1 00:01:33,638 --> 00:01:36,078 Po 'Pjesmi Leda i Vatre', Džordža Martina, 2 00:01:40,063 --> 00:01:45,363 IGRA PRESTOLA 3 00:02:20,893 --> 00:02:22,970 Ima li Ser Hju ikoga od porodice u prestonici? 4 00:02:22,995 --> 00:02:24,195 Nema. 5 00:02:26,282 --> 00:02:29,150 Prošle sam mu noci sam održao bdenje. 6 00:02:29,843 --> 00:02:32,177 Nije imao nikog drugog. 7 00:02:33,041 --> 00:02:35,242 Nikad prije nije nosio ovaj oklop. 8 00:02:35,276 --> 00:02:37,511 Imao je lošu srecu... 9 00:02:37,545 --> 00:02:39,713 da se suoci s Planinom. 10 00:02:39,747 --> 00:02:42,114 Ko je odredjivao parove? 11 00:02:42,149 --> 00:02:44,750 Svi su vitezovi izvlacili slamke, Lorde Stark. 12 00:02:44,785 --> 00:02:46,418 Tako je. 13 00:02:46,453 --> 00:02:49,655 Ali ko je držao slamke? 14 00:02:49,690 --> 00:02:52,225 Sestre, dobro ste uradile. 15 00:02:57,832 --> 00:03:00,868 Cudan je život. Prije ne mnogo godina 16 00:03:00,903 --> 00:03:02,871 smo se borili kao neprijatelji na Trozupcu. 17 00:03:02,905 --> 00:03:05,707 Drago mi je da se na bojnom polju, nikad nismo susreli, Ser Baristane. 18 00:03:05,741 --> 00:03:07,642 Kao i mojoj ženi što je. 19 00:03:07,677 --> 00:03:09,678 Ne mislim da bi joj odgovarao život udovice. 20 00:03:09,713 --> 00:03:12,047 Suviše ste skromni. 21 00:03:12,081 --> 00:03:14,450 Vidio sam kako ste posjekli tuce vrsnih vitezova. 22 00:03:14,484 --> 00:03:16,118 Otac mi je jednom rekao 23 00:03:16,152 --> 00:03:18,353 da ste najbolji kojeg je ikad vidio. 24 00:03:18,387 --> 00:03:21,223 Uvijek je bio u pravu, kada se to ticalo borbe. 25 00:03:21,257 --> 00:03:23,559 Bio je dobar covjek, vaš otac. 26 00:03:24,861 --> 00:03:26,962 Ono što mu je Ludi Kralj uradio, bio je užasan zlocin. 27 00:03:26,997 --> 00:03:28,564 A momak... 28 00:03:28,598 --> 00:03:30,633 bio je štitonoša do prije par mjeseci. 29 00:03:30,668 --> 00:03:33,269 Kako je mogao priuštiti komletno novi oklop? 30 00:03:33,303 --> 00:03:35,771 Možda mu je Lord Erin ostavio nešto novca? 31 00:03:37,841 --> 00:03:39,942 Cujem da se Kralj danas hoce da se bori? 32 00:03:39,976 --> 00:03:41,643 Da, ali to se nece desiti. 33 00:03:41,678 --> 00:03:44,479 Robert obicava raditi ono što želi. 34 00:03:44,514 --> 00:03:47,149 Ako bi Kralj uvijek dobijao ono što želi, 35 00:03:47,183 --> 00:03:49,785 još bi se uvijek borio u prokletoj pobuni. 36 00:03:54,524 --> 00:03:57,259 Napravljeno je suviše malo, vaša Milosti. To nece moci. 37 00:03:57,294 --> 00:03:59,595 Tvoje je majka glupa kurva 38 00:03:59,630 --> 00:04:02,031 s debelom guzicom. Jesi li to znao? 39 00:04:04,701 --> 00:04:08,170 Pogledaj ovog idiota! Jedno mudo, a bez mozga. 40 00:04:08,205 --> 00:04:10,940 Ne može cak covjeku oklop staviti kako treba. 41 00:04:10,974 --> 00:04:13,242 Suviše si debeo za svoj oklop. 42 00:04:13,276 --> 00:04:16,245 Debeo? Debeo, je li? 43 00:04:16,280 --> 00:04:19,482 Je li to nacin na koji se obracaš svom Kralju? 44 00:04:26,590 --> 00:04:28,524 Ovo je bilo smješno, je li tako? 45 00:04:30,627 --> 00:04:32,261 Ne, vaša Milosti. 46 00:04:32,296 --> 00:04:35,431 Nije? Ne svidjaju ti se Desnicine šale? 47 00:04:36,400 --> 00:04:38,267 Maltretiraš jadnog momka. 48 00:04:38,301 --> 00:04:41,103 Cuo si Desnicu. Kralj je predebeo za svoj oklop. 49 00:04:41,138 --> 00:04:44,240 Idi nadji 'raširivac prsnika'...odmah! 50 00:04:45,609 --> 00:04:49,312 "Raširivac prsnika"? 51 00:04:49,346 --> 00:04:51,680 Koliko ce proci prije nego shvati? 52 00:04:51,715 --> 00:04:53,409 Možda bi trebao dati da se izmisli nešto takvo? 53 00:04:53,434 --> 00:04:54,734 Dobro, dobro. 54 00:04:54,751 --> 00:04:57,519 Ali, gledaj me tamo... Još uvijek znam kako naciljati kopljem. 55 00:04:57,554 --> 00:05:00,657 Ne treba da se boriš. Prepusti to mladjim. 56 00:05:00,691 --> 00:05:04,027 Zašto? Zato što sam kralj? Pišam se na to. Hocu da nekog odvalim! 57 00:05:04,061 --> 00:05:06,429 _ A ko ce ti uzvratiti? - Svako ko može. 58 00:05:06,463 --> 00:05:09,532 - I poslednji u sedlu... - Biceš ti. 59 00:05:09,566 --> 00:05:11,701 U Sedam Kraljevstava nema covjeka 60 00:05:11,735 --> 00:05:13,669 koji bi rizikovao da te povrijedi. 61 00:05:13,704 --> 00:05:16,605 Govoriš li mi to da ce me one kukavice pustiti da pobijedim? 62 00:05:16,640 --> 00:05:19,208 Tako je. 63 00:05:23,580 --> 00:05:26,081 - Pij. - Nisam žedan. 64 00:05:26,115 --> 00:05:28,683 Pij. Tvoj ti Kralj naredjuje. 65 00:05:32,454 --> 00:05:34,356 Bogovi, 66 00:05:34,390 --> 00:05:36,891 predebeo za svoj oklop. 67 00:05:37,860 --> 00:05:40,461 Tvoj štitonoša... Lanisterski momak. 68 00:05:40,495 --> 00:05:42,930 Mm. Prokleti idiot, 69 00:05:42,964 --> 00:05:45,065 ali je Sersei insistirala. 70 00:05:45,099 --> 00:05:48,535 Džonu Erinu se mogu zahvaliti na njoj. 71 00:05:48,569 --> 00:05:51,705 "Sersei Lanister ce biti dobar izbor," rekao mi je. 72 00:05:51,740 --> 00:05:54,609 "Njen ti otac treba na tvojoj strani." 73 00:05:56,312 --> 00:05:59,882 Mislio sam da biti kralj znaci da mogu raditi što god hocu. 74 00:06:03,387 --> 00:06:05,455 Dosta s ovim. Idemo ih gledati kako jašu. 75 00:06:05,489 --> 00:06:08,224 Bar mogu omirisati neciju tudju krv. 76 00:06:08,258 --> 00:06:10,126 - Roberte? - Šta je? 77 00:06:11,028 --> 00:06:13,929 Oh. 78 00:06:13,964 --> 00:06:16,966 Nadahnjujuci prizor za narod, a? 79 00:06:17,000 --> 00:06:19,902 'Ajde, poklonite se pred svojim Kraljem! Poklonite se, vi seronje! 80 00:06:33,484 --> 00:06:36,986 - Gdje je Arja? - Na svojim casovima plesa. 81 00:06:39,223 --> 00:06:41,424 Vitez od Cvijeca. 82 00:06:48,198 --> 00:06:50,533 Hvala vam, Ser Lorase. 83 00:07:21,331 --> 00:07:23,666 Ne dopusti da ga Ser Gregor povrijedi. 84 00:07:23,700 --> 00:07:27,103 - Hej. - Ne mogu gledati. 85 00:07:29,539 --> 00:07:32,040 100 zlatnih zmajeva na Planinu. 86 00:07:32,071 --> 00:07:33,121 Prihvatam opkladu. 87 00:07:33,146 --> 00:07:35,011 Pa, šta da kupim sa 100 zlatnih zmajeva? 88 00:07:35,544 --> 00:07:38,012 Tuce buradi dornjanskog vina? 89 00:07:38,046 --> 00:07:41,081 Ili djevojku iz liške kuce zadovoljstava? 90 00:07:41,115 --> 00:07:42,370 Ili bi cak mogao kupiti prijatelja. 91 00:07:42,723 --> 00:07:44,646 Umrijece. 92 00:07:44,685 --> 00:07:47,287 Ser Loras dobro jaše. 93 00:08:17,352 --> 00:08:19,219 Šteta, Maloprsticu. 94 00:08:19,253 --> 00:08:21,554 Bilo bi tako lijepo da imaš prijatelja. 95 00:08:23,023 --> 00:08:24,824 I reci mi, Lorde Renli, 96 00:08:24,858 --> 00:08:27,360 a kada ceš ti imati, svojeg prijatelja? 97 00:08:37,839 --> 00:08:39,674 Loras je znao da mu je kobila u tjeranju. 98 00:08:39,708 --> 00:08:41,442 Doista, prilicno prepredeno. 99 00:08:41,477 --> 00:08:43,778 Ser Loras to nikad ne bi ucinio. 100 00:08:43,813 --> 00:08:45,141 U podvalama nema casti. 101 00:08:45,166 --> 00:08:46,951 Nema casti, ali pomalo zlata. 102 00:08:48,918 --> 00:08:51,587 Mac! 103 00:09:16,814 --> 00:09:18,915 Ostavi ga. 104 00:09:40,872 --> 00:09:44,141 Zausatvite ludilo u ime svog Kralja! 105 00:09:49,813 --> 00:09:52,081 Pusti ga! 106 00:10:00,524 --> 00:10:02,993 Dugujem vam život, Ser. 107 00:10:03,027 --> 00:10:05,295 Nisam ja Ser. 108 00:10:28,784 --> 00:10:30,151 Uklonite mu kapuljacu. 109 00:10:30,185 --> 00:10:33,121 ...i te je veceri zatoceni Bauk, 110 00:10:33,155 --> 00:10:36,124 svucen s hramajuceg konja 111 00:10:36,158 --> 00:10:39,761 i nece se više gizdati on 112 00:10:39,796 --> 00:10:42,132 u ruhu, crvenom i zlatnom. 113 00:10:42,157 --> 00:10:43,232 Ovo nije Kraljev drum. 114 00:10:43,233 --> 00:10:45,100 Rekli ste da jašemo za Zimovrel? 115 00:10:45,135 --> 00:10:47,470 Jesam... Cesto i glasno. 116 00:10:47,504 --> 00:10:49,806 Veoma mudro. 117 00:10:49,841 --> 00:10:51,642 Bice ih gomila, 118 00:10:51,676 --> 00:10:53,676 koja ce me tražiti na pogrešnim mjestima. 119 00:10:53,711 --> 00:10:56,380 Vijest je dosad vec vjerovatno stigla do mog oca. 120 00:10:56,414 --> 00:10:59,216 Ponudice ce primamljivu nagradu. 121 00:10:59,250 --> 00:11:02,620 Svi znaju da Lanister uvijek placaju svoje dugove. 122 00:11:02,654 --> 00:11:05,156 Da li bi bili toliko dobri da me i odvežete? 123 00:11:05,191 --> 00:11:08,326 - A zašto bi to uradila? - A zašto ne? 124 00:11:08,360 --> 00:11:09,994 Zar cu pobjeci? 125 00:11:10,028 --> 00:11:11,929 Planinski bi me klanovi ubili samo zbog cizama. 126 00:11:11,964 --> 00:11:13,731 Ukoliko me planinska macka, ne pojede prva. 127 00:11:13,765 --> 00:11:16,934 Planinske macke i klanovi su najmanje o cemu treba da brineš. 128 00:11:18,102 --> 00:11:21,104 Ah, na istocnom smo putu. 129 00:11:21,138 --> 00:11:23,340 Idemo za Dol. 130 00:11:23,374 --> 00:11:25,375 Vodite me do svoje sestre 131 00:11:25,409 --> 00:11:27,310 da odgovaram za iznišljene zlocine. 132 00:11:27,345 --> 00:11:30,747 Recite mi, Lejdi Stark, kada ste poslednji put vidjeli svoju sestru? 133 00:11:30,781 --> 00:11:32,849 Prije pet godina. 134 00:11:32,884 --> 00:11:35,285 Ona se izmjenila. 135 00:11:35,320 --> 00:11:37,287 Uvijek je bila pomalo na svoju ruku, ali sada... 136 00:11:37,322 --> 00:11:38,989 isto bi me tako mogli i ovdje ubiti. 137 00:11:39,023 --> 00:11:41,959 - Ja nisam ubica, Lanistere. - Nisam ni ja! 138 00:11:41,993 --> 00:11:44,728 Nemam ništa s pokušajem ubistva vašeg sina. 139 00:11:44,763 --> 00:11:46,830 - Bodež pronadjen... - Kakav bi to kreten 140 00:11:46,865 --> 00:11:48,532 naoružao ubicu svojim vlastitim sjecivom? 141 00:11:48,566 --> 00:11:50,767 - Da mu zapušim usta? - Zašto? 142 00:11:50,801 --> 00:11:52,669 Pocnjem li pogadjati u srž? 143 00:11:52,703 --> 00:11:55,638 Rodrice! 144 00:11:59,309 --> 00:12:01,310 Moja Gospo, ovuda! 145 00:12:17,296 --> 00:12:19,097 Odveži me. 146 00:12:19,131 --> 00:12:21,499 Ako umrem, u cemu je onda smisao? 147 00:12:28,307 --> 00:12:29,607 Ah! 148 00:13:12,950 --> 00:13:14,617 Rodrice? 149 00:13:14,652 --> 00:13:16,319 Bicu dobro, moja Gospo. 150 00:13:16,353 --> 00:13:19,055 Nema potrebe da se umažete krvlju. 151 00:13:20,524 --> 00:13:22,291 Tvoj prvi? 152 00:13:23,627 --> 00:13:25,561 Treba ti žena. 153 00:13:25,595 --> 00:13:28,531 Ništa kao žena poslije bitke. 154 00:13:30,401 --> 00:13:32,469 Ja sam za, ako je i ona. 155 00:13:44,950 --> 00:13:46,784 Brene. 156 00:13:46,818 --> 00:13:48,786 Gvozdena ostrva. 157 00:13:48,820 --> 00:13:50,287 Grb: Sipa. 158 00:13:50,322 --> 00:13:53,056 Mi ne žanjemo. 159 00:13:53,091 --> 00:13:55,225 - Lordovi? - Grejdžoji. 160 00:13:55,260 --> 00:13:56,893 Poznati po svojim vještinama u streljaštvu, 161 00:13:56,927 --> 00:13:58,728 navigaciji i vodjenju ljubavi 162 00:14:00,464 --> 00:14:02,731 I propaloj pobuni. 163 00:14:04,367 --> 00:14:06,235 Jelen... 164 00:14:06,269 --> 00:14:08,871 okrunjeni jelen, sada kada je Robert kralj. 165 00:14:08,905 --> 00:14:12,107 - Dobro. - Rijeci:'Naš je gnjev'. 166 00:14:12,142 --> 00:14:14,811 - Lordovi: Barateoni. - Mm-hmm. 167 00:14:14,845 --> 00:14:16,846 Zapad. 168 00:14:16,881 --> 00:14:18,949 - Grb: Lav. - Mmm. 169 00:14:18,983 --> 00:14:21,356 Lanisteri uvijek placaju svoj dug. 170 00:14:21,381 --> 00:14:22,419 Ne. 171 00:14:22,528 --> 00:14:24,757 Uvriježeno, ali to nije njihov moto. 172 00:14:25,124 --> 00:14:27,826 Lordovi: Lanisteri. 173 00:14:27,860 --> 00:14:30,762 - Još smo uvijek na njihovim rijecima. - Ne znam ih. 174 00:14:30,796 --> 00:14:32,630 Znaš. Razmisli. 175 00:14:32,664 --> 00:14:35,066 "Nesagnuti, nepokoreni, neslomljeni." 176 00:14:35,100 --> 00:14:37,734 - To je od kuce Martela. - "Pravicni u gnjevu." 177 00:14:37,769 --> 00:14:41,738 - Kuca Hornvuda. - "Porodica, dužnost, cast." 178 00:14:41,773 --> 00:14:43,740 To su rijeci Tulijevih... tvoje majke. 179 00:14:43,774 --> 00:14:46,876 - Igramo li mi to igru? - Porodica, dužnost, cast... 180 00:14:46,910 --> 00:14:49,545 - Da li je to pravi poredak? - Znaš da jeste. 181 00:14:49,579 --> 00:14:51,914 Porodica je na prvom mjestu? 182 00:14:51,948 --> 00:14:54,550 Tvoja je majka morala napustiti Zimovrel 183 00:14:54,584 --> 00:14:56,218 da bi zaštitila porodicu. 184 00:14:56,252 --> 00:14:58,520 Kako može zaštititi porodicu 185 00:14:58,555 --> 00:15:01,223 kada nije s njom? 186 00:15:01,257 --> 00:15:04,660 Majka ti je sjedila pokraj uzglavlja 187 00:15:04,695 --> 00:15:07,363 tri nedjelje, dok si spavao... 188 00:15:07,397 --> 00:15:09,832 I onda otišla. 189 00:15:11,669 --> 00:15:12,901 Kada si se rodio, ja sam bio taj 190 00:15:12,926 --> 00:15:14,319 koji te je izvukao iz majke. 191 00:15:15,740 --> 00:15:18,376 Smjestio sam te u njeno narucje. 192 00:15:18,410 --> 00:15:22,313 Od tog trena, pa dok ne umre, 193 00:15:22,348 --> 00:15:25,617 ona ce te voljeti. 194 00:15:25,651 --> 00:15:28,721 Bezgranicno. 195 00:15:28,755 --> 00:15:32,024 - Snažno. - Zašto je otišla? 196 00:15:32,059 --> 00:15:33,993 Još ti uvijek ne mogu reci, 197 00:15:34,027 --> 00:15:36,195 - ali ce se ona uskoro vratiti. - Znaš li gdje je sada? 198 00:15:36,230 --> 00:15:38,164 Danas? 199 00:15:38,199 --> 00:15:39,376 Ne, ne znam. 200 00:15:39,401 --> 00:15:41,747 Pa kako mi onda možeš obecati da ce se uskoro vratiti? 201 00:15:44,673 --> 00:15:48,342 Ponekad se brinem da si prepametan za svoje vlastitio dobro. 202 00:15:49,444 --> 00:15:52,113 Nikad više necu odapeti strijelu. 203 00:15:52,147 --> 00:15:54,782 A gdje to piše? 204 00:15:55,951 --> 00:15:57,985 - Trebaju ti noge da bi se nosio s lukom. - Hmm. 205 00:15:58,019 --> 00:16:00,721 Ako sedlo koje je Lord Tirion sizajnirao dosita radi, 206 00:16:00,755 --> 00:16:02,755 mogao bi nauciti kako da se služiš lukom dok jašeš. 207 00:16:02,790 --> 00:16:04,824 Stvarno? 208 00:16:06,192 --> 00:16:08,627 Dotacki djecaci to uce sa cetiri godine. 209 00:16:08,661 --> 00:16:10,263 Zašto ne bi i ti? 210 00:16:25,714 --> 00:16:27,882 Ššš, tiše. 211 00:16:27,917 --> 00:16:30,485 Ne bi trebalo da budeš unutar zidina zamka. 212 00:16:30,520 --> 00:16:33,988 Mislila sam da bi ti trebalo da si ovdje neko važan? 213 00:16:34,023 --> 00:16:36,791 Dovoljno važan za takve kao ti. 214 00:16:36,825 --> 00:16:39,794 Ti nisi jedini plemic u mom životu, znaš. 215 00:16:39,829 --> 00:16:41,763 Ko, Bauk? 216 00:16:41,797 --> 00:16:43,665 Ja ga zovem polu-plemic. 217 00:16:43,699 --> 00:16:45,533 Ljubomoran? 218 00:16:45,568 --> 00:16:47,502 Zašto bi bio ljubomoran? 219 00:16:47,536 --> 00:16:50,539 Bilo ko s nekoliko bakrenjaka u džepu može da te ima za noc. 220 00:16:50,573 --> 00:16:53,541 Kako kepec izgleda tamo dolje? 221 00:16:53,576 --> 00:16:55,677 Uvijek sam se pitao? 222 00:16:55,712 --> 00:16:58,380 - Mogao bi se iznenaditi. - Hmm? 223 00:16:58,415 --> 00:17:01,416 Dobar je i s prstima. 224 00:17:01,451 --> 00:17:03,552 A njegov jezik. 225 00:17:04,454 --> 00:17:06,254 Široke ruke. 226 00:17:06,289 --> 00:17:09,024 Pretpostavljam da je Lanisterima zlato jeftino. 227 00:17:09,058 --> 00:17:11,059 Ti jesi ljubomoran. 228 00:17:11,093 --> 00:17:12,761 Ja sam Grejdžoj. 229 00:17:12,795 --> 00:17:15,030 Mi smo 300 godina bili gospodari Gvozdenih ostrva. 230 00:17:15,064 --> 00:17:18,167 Nema te porodice na Vesterosu koja nas može gledati s visine, 231 00:17:18,201 --> 00:17:20,102 cak ni Lanisteri. 232 00:17:20,137 --> 00:17:22,538 A Starkovi? 233 00:17:23,940 --> 00:17:26,575 Lord Starkov sam šticenik od svoje some godine. 234 00:17:26,610 --> 00:17:29,211 Šticenik... to je zgodna rijec za to. 235 00:17:29,245 --> 00:17:31,680 Tvoj se otac pobunio protiv Kralja Roberta 236 00:17:31,714 --> 00:17:34,182 - i ako bi to opet uradio... - Moj se otac borio 237 00:17:34,216 --> 00:17:36,351 za slobodu svog naroda 238 00:17:36,385 --> 00:17:39,821 A šta je radio tvoj otac? Jebao kuvaricu i napravio kurvu? 239 00:17:39,855 --> 00:17:42,423 Ti si veoma ozbiljan decko. 240 00:17:42,458 --> 00:17:46,061 - Nisam ja decko. - O da, jesi. 241 00:17:46,095 --> 00:17:50,131 Ozbiljan decko s ozbiljnim kurcem. 242 00:17:50,166 --> 00:17:52,734 Ne želim da placam. 243 00:17:52,768 --> 00:17:55,770 Onda si nadji ženu. 244 00:17:58,641 --> 00:18:01,343 Hajde. 245 00:18:02,678 --> 00:18:05,147 Necu te povrijediti. 246 00:18:12,688 --> 00:18:15,056 Kako vam je sin, moj Gospodaru? 247 00:18:15,090 --> 00:18:18,092 Više nece hodati. 248 00:18:19,995 --> 00:18:21,930 Ali razum mu je ocuvan? 249 00:18:21,964 --> 00:18:24,132 Tako kažu. 250 00:18:24,166 --> 00:18:26,601 To je blagoslov. 251 00:18:28,037 --> 00:18:31,607 I sam sam zarana doživio sakacenje. 252 00:18:33,176 --> 00:18:35,778 Neka se vrata zauvijek zatvore... 253 00:18:35,813 --> 00:18:39,450 Druga se otvore, na najneocekivanijim mjestima. 254 00:18:41,386 --> 00:18:43,154 Mogu li? 255 00:18:47,393 --> 00:18:50,662 Ako bi pogrešne uši cule, ono što cu vam reci, 256 00:18:50,696 --> 00:18:52,831 ode moja glava. 257 00:18:52,865 --> 00:18:55,500 A ko bi onda oplakivao jadnog Varisa? 258 00:18:55,535 --> 00:18:59,204 Sjever ili Jug; ne pjevaju pjesme o Pauku. 259 00:18:59,238 --> 00:19:01,773 Ali ima stvari koje morate znati. 260 00:19:01,807 --> 00:19:04,876 Vi ste Kraljeva Desnica, a kralj je budala... 261 00:19:04,910 --> 00:19:07,145 vaš prijatelj, znam, ali budala... 262 00:19:07,179 --> 00:19:10,147 i izgubljen, ukoliko ga vi ne spasite. 263 00:19:10,181 --> 00:19:12,482 Mjesec sam dana vec u prestonici. 264 00:19:13,718 --> 00:19:16,452 Zašto ste ovoliko cekali da mi to kažete? 265 00:19:16,487 --> 00:19:18,621 Nisam vam vjerovao. 266 00:19:18,655 --> 00:19:20,989 A zašto mi sada vjerujete? 267 00:19:21,024 --> 00:19:23,225 Kraljica nije jedina 268 00:19:23,259 --> 00:19:25,660 koja vas pobliže posmatra. 269 00:19:25,694 --> 00:19:28,229 Malo je ljudi od casti u ovoj prestonici. 270 00:19:28,263 --> 00:19:29,930 Vi ste jedan od njih. 271 00:19:29,965 --> 00:19:31,999 Htio bih vjerovati da sam i ja, 272 00:19:32,033 --> 00:19:34,001 koliko god cudno to moglo izgledati. 273 00:19:34,035 --> 00:19:36,704 S kakvom vrston propasti se Kralj suocava? 274 00:19:36,738 --> 00:19:39,707 Istom onom kao i Džon Erin. 275 00:19:40,943 --> 00:19:43,411 Liških ih suzama nazivaju. 276 00:19:43,445 --> 00:19:46,047 Rijetka i skupa stvar, 277 00:19:46,082 --> 00:19:47,816 bistra i bezukusna kao voda. 278 00:19:47,850 --> 00:19:49,985 Ne ostavlja tragove. 279 00:19:58,897 --> 00:20:00,765 Ko mu je to dao? 280 00:20:00,799 --> 00:20:03,702 Neki dragi prijatelj, bez sumnje. Samo koji? 281 00:20:03,736 --> 00:20:05,404 Bilo je mnogih. 282 00:20:05,438 --> 00:20:08,140 Lord Erin je bio ljubazan i covjek od povjerenja. 283 00:20:08,174 --> 00:20:10,542 Bio je jedan momak. 284 00:20:10,576 --> 00:20:13,244 Sve što je bio, dugovao je Džonu Erinu. 285 00:20:13,279 --> 00:20:16,081 Štitonoša, Ser Hju? 286 00:20:18,251 --> 00:20:20,252 Žalosno što mu se dogodilo, 287 00:20:20,287 --> 00:20:23,356 baš kad se cinilo da mu je život krenuo u dobrom pravcu. 288 00:20:25,225 --> 00:20:27,893 Ako ga je Ser Hju otrovao... 289 00:20:27,927 --> 00:20:30,728 Ko je to platio, Ser Hjuu? 290 00:20:32,097 --> 00:20:33,931 Neko ko bi to mogao priuštiti. 291 00:20:33,965 --> 00:20:36,334 Džon je bio covjek mira. 292 00:20:36,368 --> 00:20:38,335 !7 je godina bio Desnica... 293 00:20:38,370 --> 00:20:40,504 17 dobrih godina. 294 00:20:40,539 --> 00:20:42,339 Zašto ga ubiti? 295 00:20:42,374 --> 00:20:46,777 Poceo je postavljati pitanja. 296 00:21:15,139 --> 00:21:17,975 Vec je pronašao jedno kopile. 297 00:21:18,009 --> 00:21:20,143 Ima knjigu. 298 00:21:20,178 --> 00:21:22,179 Ostalo ce nadoci. 299 00:21:22,213 --> 00:21:24,782 A kada sazna istinu, šta ce uciniti? 300 00:21:24,816 --> 00:21:26,717 Samo Bogovi znaju. 301 00:21:26,751 --> 00:21:29,386 Budale su mu pokušale ubiti sina. 302 00:21:29,420 --> 00:21:32,556 Što je još gore... zabrljali su. 303 00:21:35,026 --> 00:21:37,995 Vuk i lav ce zgrabiti jedan drugog za gušu. 304 00:21:38,030 --> 00:21:41,665 - Uskoro cemo biti u ratu, moj prijatelju. - Od kakvog je dobra rat sada? 305 00:21:41,700 --> 00:21:43,501 Nismo spremni. 306 00:21:43,535 --> 00:21:46,137 Ako jedna Desnica može umrijeti, zašto ne bi i druga? 307 00:21:46,171 --> 00:21:48,906 Ova Desnica, nije ona druga. 308 00:21:48,941 --> 00:21:50,908 Treba nam vremena. 309 00:21:50,943 --> 00:21:53,578 Kal Drogo se nece pokrenuti dok mu se sin ne rodi. 310 00:21:53,612 --> 00:21:55,747 Znaš kakvi su ti divljaci. 311 00:21:55,781 --> 00:21:59,451 "Ne još", kažeš. "Brže", odgovaram. 312 00:21:59,485 --> 00:22:02,787 Ovo više nije igra s dvoje igraca. 313 00:22:02,822 --> 00:22:05,323 Nikad nije ni bila. 314 00:22:23,975 --> 00:22:27,578 Stže prvi, a odlazi poslednji. 315 00:22:29,147 --> 00:22:31,449 Divim se vašoj marljivosti. 316 00:22:31,483 --> 00:22:33,617 Tiho se kreceš. 317 00:22:33,652 --> 00:22:36,553 Svi imamo svoje vrline. 318 00:22:37,989 --> 00:22:39,823 Danas izgledaš pomalo usamljen. 319 00:22:39,857 --> 00:22:42,125 Trebao bi veceras posjetiti moj bordel. 320 00:22:42,159 --> 00:22:43,622 Prvi je djecak na racun kuce. 321 00:22:43,647 --> 00:22:45,794 Mislim da mješate posao sa zadovoljstvom. 322 00:22:45,996 --> 00:22:47,964 Zar? 323 00:22:49,299 --> 00:22:51,601 Sve te pticice što ti šapucu na uvo... 324 00:22:51,635 --> 00:22:53,735 tako slatka mala stvorenja. 325 00:22:54,771 --> 00:22:57,238 Vjeruj mi, 326 00:22:57,273 --> 00:23:00,074 udovoljavamo svim prohtjevima. 327 00:23:00,109 --> 00:23:01,809 O, sigran sam u to. 328 00:23:01,844 --> 00:23:05,012 Lord Redvin voli da su mu djecaci veoma mladi, mislim? 329 00:23:05,046 --> 00:23:08,348 Ja snabdjevam ljepotom i diskrecijom, 330 00:23:08,383 --> 00:23:10,051 i oboje je jednake važnosti. 331 00:23:10,085 --> 00:23:13,822 Premda, pretpostavljam, ljepota je subjektivna vrlina, zar ne? 332 00:23:13,856 --> 00:23:15,557 Istina je da 333 00:23:15,592 --> 00:23:18,894 Ser Marlon od Tamblstouna preferira amputirke. 334 00:23:18,929 --> 00:23:22,131 Sve su želje valjane, za covjeka s punom kesom. 335 00:23:22,166 --> 00:23:25,735 A cuo sam i najužasnija govorkanja o stanovitom Lordu 336 00:23:25,770 --> 00:23:27,771 s naklonošcu prema svježim leševima. 337 00:23:27,806 --> 00:23:32,176 Mora da je izuzetno teško da udovoljite takvom zahtjevu? 338 00:23:32,210 --> 00:23:34,111 Sama logistika... 339 00:23:34,145 --> 00:23:37,514 pronaci lijepe leševe prije no istrunu. 340 00:23:37,549 --> 00:23:39,517 Strogo govoreci, takvo šta 341 00:23:39,551 --> 00:23:41,819 ne bi bilo u skaldu s Kraljevim zakonima. 342 00:23:41,853 --> 00:23:44,421 Strogo govoreci. 343 00:23:46,992 --> 00:23:49,526 Reci mi... da li neko, negdje, 344 00:23:49,561 --> 00:23:53,096 drži tvoja muda u maloj kutijici? 345 00:23:53,131 --> 00:23:55,565 Cesto se pitam. 346 00:23:56,901 --> 00:23:58,802 Znate li da nemam predstavu gdje su? 347 00:23:58,836 --> 00:24:01,972 A bili smo tako bliski. 348 00:24:02,006 --> 00:24:04,474 Ali dosta o meni. Kako ste vi, 349 00:24:04,508 --> 00:24:06,476 od kad smo se vidjeli poslednji put? 350 00:24:06,510 --> 00:24:09,279 Od kad si ti mene poslednji put vidio ili ja tebe? 351 00:24:09,313 --> 00:24:10,852 Sad, poslednji put kada sam vas vidio 352 00:24:10,877 --> 00:24:12,502 razgovarali ste s Kraljevom Desnicom. 353 00:24:12,683 --> 00:24:15,718 - Vidio vlastitim ocima? - Ocima koje posjedujem. 354 00:24:15,752 --> 00:24:17,285 Poslovi Vijeca. 355 00:24:17,319 --> 00:24:20,388 Svi imamo o toliko stvari da porazgovaramo s Nedom Starkom. 356 00:24:20,422 --> 00:24:23,424 Svi su veoma svjesni vaše istrajne naklonosti 357 00:24:23,458 --> 00:24:25,359 ka ženi Lorda Starka. 358 00:24:25,393 --> 00:24:29,363 Ako su Lanisteri stajali iza pokušaja ubistva Starkovog djecaka 359 00:24:29,397 --> 00:24:31,412 i da je otkriveno da ste vi pomogli, 360 00:24:31,437 --> 00:24:33,557 da Starkovi dodju do tog zakljucka... 361 00:24:35,237 --> 00:24:38,406 Kad pomislim, tek rijec Kraljici... 362 00:24:38,441 --> 00:24:40,943 - Grozota i pomisliti. - Ooh. 363 00:24:40,978 --> 00:24:43,613 Ali znaš šta? Vjerujem da sam te vidio 364 00:24:43,647 --> 00:24:45,515 cak i u skorije vrijeme, no što si ti mene. 365 00:24:45,549 --> 00:24:48,452 - Da li ste? - Jesam. 366 00:24:48,486 --> 00:24:50,287 Ranije danas, jasno se prisjecam, 367 00:24:50,322 --> 00:24:52,723 vidio sam te kako razgovaraš s Lordom Starkom u njegovim odajama. 368 00:24:52,757 --> 00:24:54,959 Da li ste to bili vi, ispod kreveta? 369 00:24:54,993 --> 00:24:56,861 A nedugo potom, 370 00:24:56,895 --> 00:24:59,864 vidio sam te u pratnji 371 00:24:59,898 --> 00:25:02,566 stranog velikodostojnika. 372 00:25:02,600 --> 00:25:05,202 Poslovi Vijeca? 373 00:25:05,237 --> 00:25:08,806 Naravno da imaš projatelje s druge strane Uskog mora. 374 00:25:08,840 --> 00:25:11,342 I sam si otamo, zar ne? 375 00:25:11,376 --> 00:25:14,712 Mi smo prijatelji, zar ne, Lorde Varis? 376 00:25:14,747 --> 00:25:16,915 Volio bih misliti da jesmo. 377 00:25:16,949 --> 00:25:19,318 Onda možeš zamisliti moj teret, 378 00:25:19,352 --> 00:25:23,222 pitajuci se da bi Kralj mogao preispitati naklonost mog prijatelja. 379 00:25:23,256 --> 00:25:27,293 Stajati na raskrsnici, gdje bi skretanje lijevo znacilo odanost prijatelju, 380 00:25:27,327 --> 00:25:29,194 a desno, Kraljevstvu... 381 00:25:29,229 --> 00:25:31,363 - Ma molim vas. - Zateci se u poziciji 382 00:25:31,397 --> 00:25:33,665 gdje jedna prosta rijec Kralju... 383 00:25:33,699 --> 00:25:35,734 O cemu to vas dvojica kujete zavjeru? 384 00:25:35,768 --> 00:25:39,338 Pa, šta god da je, bolje bi bilo da požurite. 385 00:25:39,373 --> 00:25:40,906 Moj brat dolazi. 386 00:25:40,941 --> 00:25:42,608 Na sastanak Malog vjeca? 387 00:25:42,642 --> 00:25:45,644 Uznemirujuce vijesti iz daleka. 388 00:25:46,646 --> 00:25:48,280 Zar niste culi? 389 00:26:18,147 --> 00:26:20,215 Odlazi. Nema prošnje. 390 00:26:20,250 --> 00:26:22,051 Ja nisam prosjakinja. Ja živim ovdje. 391 00:26:22,085 --> 00:26:24,487 'Oceš li jednu zaušku, da ti pomgne da bolje cuješ. 392 00:26:24,521 --> 00:26:26,422 Hocu da vidim svog oca. 393 00:26:26,457 --> 00:26:29,191 Ja 'ocu da pojebem kraljicu, što se mene tice. 394 00:26:29,226 --> 00:26:31,059 'Oceš do oca, decko? 395 00:26:31,094 --> 00:26:33,261 Eno ga leži na podu neke krcme 396 00:26:33,296 --> 00:26:35,363 dok prijatelji pišaju po njemu. 397 00:26:35,397 --> 00:26:37,098 Moj je otac Kraljeva Desnica! 398 00:26:37,133 --> 00:26:40,435 I ja nisam decko. Ja sam Arja Stark od Zimovrela, 399 00:26:40,469 --> 00:26:42,064 i ako me samo dotaknete, moj ce otac 400 00:26:42,089 --> 00:26:43,628 nataci vaše glave na kolje. 401 00:26:44,006 --> 00:26:46,474 Sad, hocete li me propustiti ili treba da vam dam jednu 402 00:26:46,508 --> 00:26:48,976 iza ušiju, da vam pomogne sa sluhom? 403 00:26:51,113 --> 00:26:54,349 Znaš li da te polovina mojih gardista traži napolju? 404 00:26:57,554 --> 00:26:59,321 Obecala si da ce ovo prestati. 405 00:26:59,356 --> 00:27:00,990 Rekli su da ce te ubiti. 406 00:27:01,025 --> 00:27:03,493 - Ko? - Nisam ih vidjela, 407 00:27:03,528 --> 00:27:05,796 - ali mislim da je jedan bio debeo. - O, Arja. 408 00:27:05,831 --> 00:27:08,566 Ne lažem! Rekli su da si našao kopile 409 00:27:08,600 --> 00:27:11,569 i da se vukovi bore s lavovima i divljaci... 410 00:27:11,603 --> 00:27:13,270 nešto o divljacima. 411 00:27:13,305 --> 00:27:15,672 - Gdje si to cula? - U tamnicama, 412 00:27:15,706 --> 00:27:17,111 blizu zmajskih lobanja. 413 00:27:17,136 --> 00:27:18,471 Šta si ti radila u tamnicama? 414 00:27:20,211 --> 00:27:22,312 Jurila macku. 415 00:27:24,749 --> 00:27:26,082 Oprostite, moj Gospodaru. 416 00:27:26,117 --> 00:27:28,251 Ovdje je jedan iz Nocne straže, moli za prijem. 417 00:27:28,285 --> 00:27:29,585 Rekao je da je hitno. 418 00:27:36,526 --> 00:27:40,462 - Kako se zoveš, prijatelju? - Joren, ako je po volji. 419 00:27:40,496 --> 00:27:42,339 Ovo mora da vam je sin. Lici. 420 00:27:42,364 --> 00:27:43,464 Ja sam djevojcica! 421 00:27:43,482 --> 00:27:44,949 Da li te je Bendžen posalo? 422 00:27:44,966 --> 00:27:46,800 Niko me nije posalo, moj Gospodaru. 423 00:27:46,834 --> 00:27:49,069 Ovdje sam da pronadjem ljude za Zid, 424 00:27:49,103 --> 00:27:50,865 pogledam ima li ološa u tamnicama, 425 00:27:50,890 --> 00:27:52,090 koji bi mogli odgovarati službi. 426 00:27:52,174 --> 00:27:54,408 O, pronacicemo vam regrute. 427 00:27:54,442 --> 00:27:55,909 Hvala vam, moj Gospodaru. 428 00:27:55,944 --> 00:27:58,412 Ali vas sada ne uznemiravam zbog toga. 429 00:27:59,648 --> 00:28:02,350 Vaš brat Bendžen, njegova je krv crna... 430 00:28:02,384 --> 00:28:04,452 što ga cini i mojim bratom koliko i vašim. 431 00:28:04,486 --> 00:28:07,422 Zbog njega sam tako žustro jahao ovamo. 432 00:28:07,456 --> 00:28:10,058 Prokletstvo, skoro sam satr'o svog konja. 433 00:28:10,092 --> 00:28:11,793 Ima i drugih koji jašu. 434 00:28:11,827 --> 00:28:13,896 Sutradan ce vec cijeli grad znati. 435 00:28:13,930 --> 00:28:15,631 Znati šta? 436 00:28:17,134 --> 00:28:19,769 Najbolje da budemo sami, moj Gospodaru. 437 00:28:25,010 --> 00:28:28,280 Hajde, Kasnije cemo još razgovarati. 438 00:28:28,314 --> 00:28:30,915 Džori, bezbedno je odvedi do njene sobe. 439 00:28:30,950 --> 00:28:34,085 Podjimo, moja Gospo, culi ste svog oca. 440 00:28:39,591 --> 00:28:41,525 Koliko gardista ima moj otac? 441 00:28:41,560 --> 00:28:43,761 Ovdje u kraljevoj Luci? 50. 442 00:28:44,997 --> 00:28:47,164 Ne bi nikome dozvolili da ga ubije, zar ne? 443 00:28:47,199 --> 00:28:50,434 Ne strahuj za to, mala Gospo. 444 00:28:54,806 --> 00:28:58,075 - Onda? - Radi se o vašoj ženi, moj Gospodaru. 445 00:28:59,678 --> 00:29:01,512 Zarobila je Bauka. 446 00:29:18,563 --> 00:29:20,597 Daleko ste od kuce, Lejdi Stark. 447 00:29:20,631 --> 00:29:22,365 S kim razgovaram? 448 00:29:22,400 --> 00:29:24,401 Ser Vardis Egan, vitez Dola. 449 00:29:24,435 --> 00:29:26,403 Da li vas Lejdi Erin ocekuje? 450 00:29:26,437 --> 00:29:28,705 Nije bilo vremena da joj se javim. 451 00:29:28,739 --> 00:29:30,940 Mogu li pitati, moja Gospo, 452 00:29:30,975 --> 00:29:33,676 zašto je on s vama? 453 00:29:33,711 --> 00:29:35,745 Zato i nije bilo vremena. 454 00:29:35,779 --> 00:29:38,681 - On je moj zarobljenik. - Ne izgleda kao zarobljenik. 455 00:29:38,715 --> 00:29:42,018 Moja ce sestra odluciti kako on izgleda. 456 00:29:42,052 --> 00:29:44,187 Da, moja Gospo. 457 00:29:44,221 --> 00:29:46,423 Bice njena volja. 458 00:29:52,296 --> 00:29:55,898 Gnijezdo Sokolovo. Kažu da je neosvojiva. 459 00:29:57,200 --> 00:29:59,234 Daj mi 10 dobrih ljudi i nešto planinarskih pijuka... 460 00:29:59,269 --> 00:30:01,136 i osvojicu kucku. 461 00:30:02,605 --> 00:30:04,739 Svidjaš mi se. 462 00:30:14,282 --> 00:30:16,516 Lorde Stark, zahtjevano je vaše prisustvo 463 00:30:16,551 --> 00:30:18,918 u odaji Malog vijeca. Sazvan je sastanak. 464 00:30:18,953 --> 00:30:21,120 Prvo treba da vidim Kralja...Nasamo. 465 00:30:21,154 --> 00:30:23,589 Kralj je na sastanku Malog vijeca, moj Gospodaru. 466 00:30:23,623 --> 00:30:25,357 Poslao je po vas. 467 00:30:25,391 --> 00:30:28,561 - Radi se o mojo ženi? - Ne, moj Gospodaru. 468 00:30:28,595 --> 00:30:31,531 Vjerujem da se tice Deneris Targarjen. 469 00:30:31,565 --> 00:30:33,933 Kurva je trudna. 470 00:30:33,968 --> 00:30:36,903 - Govoriš o ubistvu djeteta. - Upozorio sam te 471 00:30:36,938 --> 00:30:39,406 da ce se ovo desiti. Gore na Sjeveru, upozorio sam te, 472 00:30:39,441 --> 00:30:41,042 ali nisi htio da cuješ. 473 00:30:41,076 --> 00:30:43,679 Pa, pocuj sad. 474 00:30:43,713 --> 00:30:46,983 Hocu ih mrtve, i majku i dijete. 475 00:30:47,017 --> 00:30:49,152 I tu budalu Viserisa, takodjer. 476 00:30:49,186 --> 00:30:51,220 Da li ti je to dovoljno jasno? 477 00:30:51,254 --> 00:30:52,855 Želim ih oboje mrtve. 478 00:30:52,889 --> 00:30:55,424 Ako to uciniš, zauvijek ceš se obescastiti. 479 00:30:55,459 --> 00:30:56,459 Cast!? 480 00:30:56,493 --> 00:30:59,161 Treba da vladam nad Sedam Kraljevstava! 481 00:30:59,196 --> 00:31:01,964 Jedan Kralj, Sedam Kraljevstava. 482 00:31:01,998 --> 00:31:04,433 Misliš li da ih cast održava pokornim? 483 00:31:04,467 --> 00:31:06,902 Misliš li da ih cast održava mirnim? 484 00:31:06,937 --> 00:31:09,538 Strah... strah i krv. 485 00:31:09,572 --> 00:31:11,272 Onda nismo bolji od Ludog Kralja. 486 00:31:11,307 --> 00:31:13,308 Oprezno Nede, oprezno. 487 00:31:13,342 --> 00:31:15,310 Hoceš da ubiješ djevojku 488 00:31:15,344 --> 00:31:17,378 jer je Pauk nacuo glasine. 489 00:31:17,413 --> 00:31:20,315 Nisu glasine, moj Gospodaru, princeza ceka dijete. 490 00:31:20,349 --> 00:31:22,116 Na osnovu cijih informacija? 491 00:31:22,150 --> 00:31:23,483 Ser Džore Mormonta. 492 00:31:23,508 --> 00:31:25,796 Radi kao savjetnik Targarjenima. 493 00:31:26,121 --> 00:31:28,255 Mormont? Donosiš nam šapate 494 00:31:28,289 --> 00:31:31,992 izdajnika, pola svijeta udaljenog i nazivaš to cinjenicom. 495 00:31:32,027 --> 00:31:35,062 Džora Mormont, trgovac robljem, ne izdajnik. 496 00:31:35,097 --> 00:31:37,499 Mala razlika, znam, za casnog covjeka. 497 00:31:37,533 --> 00:31:40,202 Prekršio je zakon, izdao svoju porodicu i pobjegao iz zemlje. 498 00:31:40,236 --> 00:31:43,106 Pocinicemo ubistvo zbog rijeci tog covjeka? 499 00:31:43,140 --> 00:31:45,108 A ako je u pravu? 500 00:31:45,142 --> 00:31:47,177 Ako dobije sina? 501 00:31:47,211 --> 00:31:50,346 Targarjen na celu dotracke vojske... 502 00:31:50,381 --> 00:31:54,050 - Šta onda? - Usko more i dalje leži izmedju nas. 503 00:31:54,085 --> 00:31:56,219 Dotraka cu se plašiti 504 00:31:56,253 --> 00:31:58,688 onda kad nauce svoje konje da trce po vodi. 505 00:31:58,722 --> 00:32:00,823 Ne ciniti ništa? 506 00:32:00,858 --> 00:32:03,026 To je tvoj mudar savjet? 507 00:32:03,060 --> 00:32:06,162 Ne ciniti ništa dok su nam neprijatelji na obalama? 508 00:32:06,196 --> 00:32:09,031 Ti si moj savjetnik. Savjetuj! 509 00:32:09,066 --> 00:32:12,901 Utuvi razum u ovu casnu budalu! 510 00:32:12,936 --> 00:32:16,938 Razumijem vaše zebnje, moj Gospodaru. 511 00:32:16,973 --> 00:32:19,641 Iskreno, shvatam. Užasna je to stvar 512 00:32:19,675 --> 00:32:21,742 koju moramo razmotriti, gnusna stvar. 513 00:32:21,777 --> 00:32:25,011 Ipak, mi koji smo se prihvatili vladanja, ponekad 514 00:32:25,046 --> 00:32:28,581 moramo ciniti gnusne stvari za dobro Kraljevstva. 515 00:32:28,616 --> 00:32:31,818 Ako Bogovi podare Deneris sina, 516 00:32:31,852 --> 00:32:33,586 Kraljevstvo ce krvariti. 517 00:32:33,621 --> 00:32:35,922 Ne želim zla toj djevojci, 518 00:32:35,956 --> 00:32:38,024 ali ako Dotraci izvrše invaziju, 519 00:32:38,058 --> 00:32:39,926 koliko ce nevinih pomrijeti? 520 00:32:39,960 --> 00:32:41,995 Koliko ce gradova biti spaljeno? 521 00:32:42,029 --> 00:32:45,231 Zar nije mudrije, blagotvornije cak, 522 00:32:45,265 --> 00:32:47,667 da ona umre sada, 523 00:32:47,701 --> 00:32:51,070 da bi desetine hiljada mogle živjeti? 524 00:32:51,104 --> 00:32:53,606 Još smo ih davno oboje trebali pobiti. 525 00:32:53,640 --> 00:32:56,074 Kada se nadješ u krevetu s ružnom ženom, 526 00:32:56,109 --> 00:32:59,444 najbolje je da zatvoriš oci i završiš s tim. 527 00:32:59,479 --> 00:33:02,881 Prereži joj grkljan. Završi s tim. 528 00:33:08,787 --> 00:33:11,656 Pratio sam te u rat... 529 00:33:11,690 --> 00:33:13,691 dva puta, 530 00:33:13,726 --> 00:33:15,961 bez dvoumljenja, 531 00:33:15,996 --> 00:33:17,930 bez oklijevanja. 532 00:33:17,964 --> 00:33:21,568 Ali sada necu biti uz tebe. 533 00:33:21,602 --> 00:33:23,970 Robert s kojim sam odrastao 534 00:33:24,005 --> 00:33:27,574 nije se tresao zbog sijenke nerodjenog djeteta. 535 00:33:29,544 --> 00:33:31,445 Ona umire. 536 00:33:32,614 --> 00:33:34,715 Necu ucestvovati u tome. 537 00:33:34,749 --> 00:33:37,017 Ti si Kraljeva Desnica, Lorde Stark. 538 00:33:37,051 --> 00:33:40,720 Uradiceš kako ja naredim ili cu pronaci Desnicu koja hoce. 539 00:33:48,895 --> 00:33:50,729 Srecno mu bilo. 540 00:33:51,798 --> 00:33:53,332 Mislio sam da si bolji covjek. 541 00:33:53,366 --> 00:33:55,635 Napolje. Napolje, proklet bio. 542 00:33:55,669 --> 00:33:58,305 Završio sam s tobom. 543 00:33:58,339 --> 00:34:01,308 'Ajde, bježi natrag u Zimovrel. 544 00:34:01,343 --> 00:34:04,146 Natacu ti glavu na kolac. 545 00:34:05,481 --> 00:34:08,417 Sam cu je tamo staviti, budalo jedna. 546 00:34:08,451 --> 00:34:11,955 Misliš da si predobar za ovo? Preponosan i castan? 547 00:34:11,989 --> 00:34:13,756 Ovo je rat! 548 00:34:15,926 --> 00:34:17,761 Krenucu sa svojim kcerkama. 549 00:34:17,795 --> 00:34:19,363 Vidi da se spreme. I ti isto. 550 00:34:19,397 --> 00:34:21,833 - Ne traži od nikoga pomoc. - Odmah, moj Gospodaru. 551 00:34:21,867 --> 00:34:24,002 Lord Beliš je ovdje. 552 00:34:26,139 --> 00:34:28,440 Njegova se Milost okomila na vas, u nekoj mjeri, 553 00:34:28,474 --> 00:34:30,709 nakon što ste otišli. 554 00:34:30,743 --> 00:34:32,678 Pominjana je rijec "izdaja". 555 00:34:33,947 --> 00:34:35,414 Šta mogu uciniti za vas? 556 00:34:35,449 --> 00:34:37,215 Kada se vracate za Zimovrel? 557 00:34:37,250 --> 00:34:38,558 Zašto? Zašto vas to zanima? 558 00:34:38,583 --> 00:34:40,268 Ako još budete ovdje kaa padne no?. 559 00:34:40,453 --> 00:34:42,188 Odvešcu vas da vidite zadnju osobu s kojom je Džon Erin 560 00:34:42,213 --> 00:34:43,713 razgovarao, prije nego se razbolio. 561 00:34:43,822 --> 00:34:46,891 Ako vas takvo šta još zanima. 562 00:34:47,793 --> 00:34:49,494 Nemam vremena. 563 00:34:49,528 --> 00:34:52,163 Nece trajati duže od sata. Ali, kako izvolite. 564 00:34:58,103 --> 00:34:59,266 Okupi sve ljude koje imamo 565 00:34:59,291 --> 00:35:00,844 i postavi ih pred odaje djevojaka. 566 00:35:01,372 --> 00:35:04,941 - KOja su ti dva najbolja macevaoca? - Hjuard i Vil. 567 00:35:04,975 --> 00:35:07,677 Pronadji ih i naci cemo se kod štala. 568 00:35:13,050 --> 00:35:15,585 Dovela si ga ovdje bez dozvole? 569 00:35:15,620 --> 00:35:18,656 Opoganila si mi dom njegovim prisustvom? 570 00:35:21,527 --> 00:35:23,461 Tvoja je tetka uradila lošu stvar, Roberte, 571 00:35:23,496 --> 00:35:25,297 veoma lošu stvar. 572 00:35:25,331 --> 00:35:27,800 Sjecaš je se, zar ne? 573 00:35:29,103 --> 00:35:31,004 Zar nije prelijep? 574 00:35:31,038 --> 00:35:33,807 A i snažan. Džon je to znao. 575 00:35:33,841 --> 00:35:36,876 Njegove su poslednje rijeci bile "sjeme je snažno." 576 00:35:36,910 --> 00:35:38,411 Htio je da svako zna 577 00:35:38,445 --> 00:35:41,714 u kakvog ce dobrog i snažnog momka, njegov sin izrasti. 578 00:35:41,749 --> 00:35:45,652 Pogledajte ga, Gospodar cijelog Dola. 579 00:35:45,686 --> 00:35:47,420 Lisa, 580 00:35:47,455 --> 00:35:50,524 pisala si mi o Lanisterima, 581 00:35:50,558 --> 00:35:53,393 - upozoravajuci me... - Da ih se kloniš! 582 00:35:53,427 --> 00:35:56,397 Ne da mi jednog dovodiš ovamo! 583 00:35:56,431 --> 00:35:58,532 Mamice? 584 00:35:58,566 --> 00:36:01,234 - Da li je to zao covjek? - Jeste. 585 00:36:03,304 --> 00:36:06,073 On je mali. 586 00:36:06,107 --> 00:36:08,609 On je Tirion Bauk, od kuce Lanister. 587 00:36:09,611 --> 00:36:10,978 On ti je ubio oca. 588 00:36:11,012 --> 00:36:12,713 Ubio je Kraljevu Desnicu! 589 00:36:12,748 --> 00:36:15,082 O, zar sam i njega ubio? 590 00:36:15,116 --> 00:36:16,951 Bio sam veoma zauzet covjek. 591 00:36:16,985 --> 00:36:19,653 Pripaziceš na jezik! 592 00:36:19,687 --> 00:36:22,423 Ovi su ljudi vitezovi Dola. 593 00:36:22,457 --> 00:36:25,292 Svaki je od njih volio Džona Erina. 594 00:36:25,327 --> 00:36:26,994 Svaki bi od njih umro za mene. 595 00:36:27,028 --> 00:36:28,433 Ako mi se bilo šta desi, 596 00:36:28,458 --> 00:36:30,606 moj brat Džejmi ce se postarati da tako i bude. 597 00:36:30,731 --> 00:36:31,805 Ne možeš nam nauditi. 598 00:36:31,830 --> 00:36:33,464 Niko nam ovdje ne može nauditi. Reci mu, mamice! 599 00:36:33,735 --> 00:36:37,571 - Reci mu! - Ššš, šss, šss, moj mili djecace. 600 00:36:37,606 --> 00:36:40,107 Samo nas pokušava zaplašiti. 601 00:36:40,141 --> 00:36:41,975 Svi su Lanisteri lažovi! 602 00:36:42,010 --> 00:36:44,979 Niko nece povrijediti moju bebicu. 603 00:36:45,013 --> 00:36:47,515 Mamice... 604 00:36:47,549 --> 00:36:50,418 Hocu da vidim zlog covjeka kako leti. 605 00:36:51,687 --> 00:36:53,488 Možda i hoceš, moja mala ljubavi. 606 00:36:53,523 --> 00:36:55,657 Ovaj je covjek moj zatvorenik. 607 00:36:55,692 --> 00:36:58,694 Necu ga povrijediti. 608 00:37:00,731 --> 00:37:02,265 Ser Vardise, 609 00:37:02,299 --> 00:37:05,135 gost moje sestre je umoran. 610 00:37:05,169 --> 00:37:08,004 Odvedi ga dolje da se može odmoriti. 611 00:37:08,039 --> 00:37:11,240 Predstavi ga Mordu. 612 00:37:13,410 --> 00:37:14,843 Ideš spavati, kepece! 613 00:37:14,878 --> 00:37:17,980 Spavaj lijepo, mali kepece! 614 00:37:53,316 --> 00:37:55,817 Lord Stark je srecan što još uvijek ima glavu. 615 00:37:55,852 --> 00:37:58,754 Robert ce urlati nekoliko dana, ali ništa nece uraditi. 616 00:37:58,788 --> 00:38:00,322 On ga obožava. 617 00:38:00,356 --> 00:38:02,124 Ljubomoran si. 618 00:38:02,158 --> 00:38:04,392 Da li si siguran da ovo nece boljeti? 619 00:38:04,426 --> 00:38:07,695 Samo ako se trznem. 620 00:38:09,798 --> 00:38:12,599 - A tebi se ovako svidjam? - Mm-hmm. 621 00:38:12,634 --> 00:38:15,435 Ako hoceš cosavog, možda bi trebao naci djecaka? 622 00:38:15,469 --> 00:38:17,237 Hocu tebe. 623 00:38:18,906 --> 00:38:22,107 Moj brat misli da svako onaj koji se nije borio u ratu, nije muškarac. 624 00:38:22,142 --> 00:38:24,877 Tretira me ko da sam raznaženo derište. 625 00:38:25,878 --> 00:38:27,979 Oh, a ti to nisi? 626 00:38:28,013 --> 00:38:31,349 Loras Tirel, Vitez od Cvijeca. 627 00:38:31,383 --> 00:38:33,551 U koliko si se ratova borio? 628 00:38:33,585 --> 00:38:37,055 Oh, i koliko ti je otac potrošio na taj tvoj oklop? 629 00:38:37,089 --> 00:38:39,658 Miruj. 630 00:38:39,692 --> 00:38:42,894 Sve što sam uvijek slušao od Roberta i Stanisa je to, da nisam dovoljno cvrst, 631 00:38:42,928 --> 00:38:44,996 kako se zgrcim na prizor krvi... 632 00:38:45,031 --> 00:38:47,566 Jesi se ispovracao kad je onom momku izbijeno oko u meleu (tuca do poslednjeg, p.p.) 633 00:38:47,600 --> 00:38:49,530 Oko mu se klatilo iz proklete duplje! 634 00:38:49,555 --> 00:38:51,603 Nije ni trebao ulaziti u mele, ako nije znao kakio da se bori. 635 00:38:51,672 --> 00:38:52,872 Lako je tebi reci. 636 00:38:53,539 --> 00:38:55,474 Nije svako tako nadaren macevalac. 637 00:38:55,508 --> 00:38:58,009 To nije dar. Niko mi to nije dao. 638 00:38:58,044 --> 00:39:00,178 Dobar sam jer radim na tome... 639 00:39:00,212 --> 00:39:02,947 svakog dana svog života otkad sam mogao držati štap. 640 00:39:02,982 --> 00:39:05,316 Mogu vježbati svakog dana, po cijeli dan, 641 00:39:05,351 --> 00:39:07,252 i opet neikad ne biti dobar kao ti. 642 00:39:07,286 --> 00:39:09,854 Pa da, pretpostavljam da nikad necemo saznati. 643 00:39:19,364 --> 00:39:21,800 - Svuda? - Svuda. 644 00:39:21,834 --> 00:39:24,469 Pa, kao je završilo? 645 00:39:24,503 --> 00:39:26,103 Targarjenka ce umrijeti? 646 00:39:26,138 --> 00:39:29,273 To mora biti ucinjeno, koliko god bilo neprijatno. 647 00:39:29,307 --> 00:39:31,508 Robert se izgubi kad je rijec o tome. 648 00:39:31,543 --> 00:39:33,377 Svaki put kad govori o njenom ubistvu, 649 00:39:33,412 --> 00:39:35,580 kunem se da se stol podigne za petnaestak centimetara. 650 00:39:35,614 --> 00:39:38,349 Šteta je što ne može razviti isti zanos kad mu je žena u pitanju. 651 00:39:38,383 --> 00:39:41,085 Ipak ima duboku i postojanu žudnju za njenim nobcem. 652 00:39:41,120 --> 00:39:43,254 Mora se priznati Lanisterima... 653 00:39:43,288 --> 00:39:45,189 možda su oni nanaduvenije i najvece picke 654 00:39:45,223 --> 00:39:46,891 koje su Bogovi ikad trpili da hodaju po zemlji, 655 00:39:46,925 --> 00:39:49,593 ali doista imaju necuvenu kolicinu novca. 656 00:39:50,829 --> 00:39:52,997 Ja imam necuvenu kolicinu novca. 657 00:39:53,031 --> 00:39:54,998 Ne toliko koliko Lanisteri. 658 00:39:55,032 --> 00:39:57,300 Ali mnogo više od tebe. 659 00:39:58,602 --> 00:40:01,303 Robert prijeti da ce me povesti sa sobom u lov. 660 00:40:01,338 --> 00:40:03,672 Poslednji put smo u lovu bili dvije nedjelje. 661 00:40:03,706 --> 00:40:06,274 Gazili kroz drvece po kiši, dan za danom., 662 00:40:06,308 --> 00:40:09,777 i sve to da bi on mogao zabosti svoje koplje u necije meso. 663 00:40:09,812 --> 00:40:12,781 Oh. Ali Robert voli ubijanje. 664 00:40:12,815 --> 00:40:15,217 - I on je Kralj. - Hmm. 665 00:40:15,251 --> 00:40:18,554 - Kako se to moglo desiti? - Zato što voli ubijanje. 666 00:40:18,588 --> 00:40:20,890 I bio je dobar u tome. 667 00:40:20,924 --> 00:40:23,893 Znaš li ko bi trebao biti kralj? 668 00:40:24,862 --> 00:40:26,763 - Uozbilji se. - Ozbiljan sam. 669 00:40:26,798 --> 00:40:29,099 Moj ti otac može biti finansijer. 670 00:40:29,133 --> 00:40:32,001 Nikad se prije nisam borio u ratu, ali bi se borio za tebe. 671 00:40:32,036 --> 00:40:33,936 Ja sam cetvrti u nasljednoj liniji. 672 00:40:33,971 --> 00:40:36,772 A gdje je bio Robert u kraljevskoj nasljednoj liniji? 673 00:40:36,807 --> 00:40:38,272 Džofri je cudovište. 674 00:40:38,297 --> 00:40:40,008 - Tomen ima osam godina. - Stanis? 675 00:40:40,070 --> 00:40:41,938 Stanis ima licnost jastoga. 676 00:40:42,178 --> 00:40:44,145 On mi je još uvijek stariji brat. 677 00:40:44,180 --> 00:40:46,481 - Šta to radiš? - Pogledaj. 678 00:40:46,515 --> 00:40:47,629 Posjekao si me. 679 00:40:47,654 --> 00:40:49,058 To je samo krv. Svi je imamo u sebi. 680 00:40:49,184 --> 00:40:51,452 Ponekad se malo prolije. 681 00:40:51,486 --> 00:40:54,889 Ako postaneš kralj, dosta ceš je vidjati. 682 00:40:54,923 --> 00:40:56,724 Morao bi se navici na to. 683 00:40:56,758 --> 00:40:58,892 Hajde. Pogledaj. 684 00:41:01,263 --> 00:41:03,497 Ljudi te vole. 685 00:41:04,799 --> 00:41:06,834 Vole da ti služe jer si ljubazan prema njima. 686 00:41:06,869 --> 00:41:09,036 Žele da budu blizu tebe. 687 00:41:11,440 --> 00:41:14,709 Spreman si da uradiš ono što treba biti ucinjeno, 688 00:41:14,743 --> 00:41:17,478 ali ne žuri s tim. 689 00:41:17,513 --> 00:41:19,747 Ti ne voliš ubijanje. 690 00:41:22,284 --> 00:41:24,585 Gdje to piše da je moc 691 00:41:24,619 --> 00:41:27,387 jedino u domenu najgorih? 692 00:41:27,421 --> 00:41:29,489 Da su prestola jedinu nacinjena 693 00:41:29,523 --> 00:41:31,824 za omrznute i one od kojih se strahje? 694 00:41:35,329 --> 00:41:37,998 Ti bi bio predivan kralj. 695 00:41:55,218 --> 00:41:58,454 Žao mi je što tvoj brak s Nedom Starkom nije najbolje ispao. 696 00:41:58,488 --> 00:42:00,389 Izgledate tako dobro zajedno. 697 00:42:00,424 --> 00:42:03,459 Drago mi je da sam mogao uciniti nešto da te usrecim. 698 00:42:07,230 --> 00:42:10,065 Sve ce se raspasti bez Desnice. 699 00:42:10,100 --> 00:42:12,067 Pretpostavljam da ceš mi sad reci 700 00:42:12,102 --> 00:42:14,937 da posao povjerim tvom bratu Džejmiju. 701 00:42:14,972 --> 00:42:16,606 Ne. 702 00:42:16,640 --> 00:42:18,741 On nije dovoljno ozbiljan. 703 00:42:18,775 --> 00:42:20,710 Reci cu ovo za Neda Starka: 704 00:42:20,744 --> 00:42:22,845 On je dovoljno ozbiljan. 705 00:42:24,081 --> 00:42:26,882 Da li je stvarno bilo vrijedno? Ovako ga izgubiti? 706 00:42:26,917 --> 00:42:29,018 Ne znam. 707 00:42:31,655 --> 00:42:34,224 Ali ovo znam: 708 00:42:34,258 --> 00:42:39,328 Ako Targarjenka ubijedi svog gospodara konja na invaziju, 709 00:42:39,363 --> 00:42:43,566 i dotracka horda predje Usko more... 710 00:42:45,302 --> 00:42:47,136 Necemo ih moci zaustaviti. 711 00:42:47,170 --> 00:42:49,672 Dotraci ne plove. To svako dijete zna. 712 00:42:49,706 --> 00:42:52,608 Oni nemaju disciplinu. Nemaju oklop. 713 00:42:52,642 --> 00:42:54,610 Nemaju opsadno naoružanje. 714 00:42:54,644 --> 00:42:56,478 To je divan mali trik koji izvodiš: 715 00:42:56,513 --> 00:42:59,782 Pokreneš usne i izlazi glas tvog oca. 716 00:42:59,816 --> 00:43:02,951 Da li je moj otac u krivu? 717 00:43:06,256 --> 00:43:09,158 Recimo da se Viseris Targarjen iskrca 718 00:43:09,192 --> 00:43:12,662 s 40,000 dotrackih urlatora sa sobom. 719 00:43:12,696 --> 00:43:15,197 Mi se zabarakdiramo u našim dvorcima... 720 00:43:15,232 --> 00:43:17,967 mudar potez... samo bi se budala 721 00:43:18,002 --> 00:43:20,903 suprostavila Dotracima na otvorenom. 722 00:43:20,937 --> 00:43:23,773 Oni nas ostave u našim dvorcima. 723 00:43:23,807 --> 00:43:27,310 Idu od grada do garda pljackajuci i paleci, 724 00:43:27,344 --> 00:43:31,013 ubijajuci svakog covjeka koji se ne može skriti iza kamenih zidina, 725 00:43:31,047 --> 00:43:34,083 kraduci nam sve usjeve i stoku, 726 00:43:34,117 --> 00:43:36,585 porobljavajuci nam sve žene i djecu. 727 00:43:36,619 --> 00:43:39,621 Koliko bi dugo ljudi Sedam Kraljevstava stajali iza 728 00:43:39,656 --> 00:43:43,058 njihovog odsutnog Kralja, njihovog kukavickog Kralja, 729 00:43:43,092 --> 00:43:45,526 koji se krije iza visokih zidina? 730 00:43:45,561 --> 00:43:48,396 Kada ce ljudi odluciti da je Viseris Targarjen, 731 00:43:48,430 --> 00:43:51,065 poslije svega, pravi vladar? 732 00:43:52,402 --> 00:43:54,536 Još nas uvijek ima više. 733 00:43:56,039 --> 00:43:59,542 Koji je veci broj: Pet ili jedan? 734 00:44:00,444 --> 00:44:02,012 Pet. 735 00:44:02,914 --> 00:44:04,682 Pet... 736 00:44:06,118 --> 00:44:08,086 Jedan. 737 00:44:08,120 --> 00:44:11,089 Jedna vojska... Prava vojska, 738 00:44:11,123 --> 00:44:14,392 ujedinjena s jednim vodjom, s jednom svrhom. 739 00:44:16,228 --> 00:44:20,698 Naša je svrha umrla s Ludim Kraljem. 740 00:44:20,732 --> 00:44:22,933 Sada imamo toliko vojski 741 00:44:22,968 --> 00:44:26,537 koliko ima ljudi sa zlatom u svojim kesama. 742 00:44:26,571 --> 00:44:29,039 I svako želi nešto drugo. 743 00:44:29,074 --> 00:44:31,308 Tvoj otac želi da posjeduje svijet. 744 00:44:31,343 --> 00:44:34,812 Ned Stark hoce da pobjegne i zabije glavu u snijeg. 745 00:44:34,847 --> 00:44:36,447 Šta ti želiš? 746 00:44:46,493 --> 00:44:50,229 Nisamo imali pravu borbu ima devet godina. 747 00:44:50,263 --> 00:44:52,732 Zabadanje noža u ledja te ne priprema za pravu borbu, 748 00:44:52,766 --> 00:44:54,967 a to je ono što je Kraljevstvo danas: 749 00:44:55,002 --> 00:44:57,137 Zabadanje noža u ledja, spletkarenje, 750 00:44:57,171 --> 00:45:00,874 lizanje guzice i zgrtanje novca. 751 00:45:00,908 --> 00:45:04,044 Ponekad ne znam šta ga drži na okupu? 752 00:45:04,078 --> 00:45:06,446 Naš brak. 753 00:45:16,457 --> 00:45:18,992 Ah, pa evo nas kako sjedimo, 754 00:45:19,026 --> 00:45:21,294 17 godina kasnije, 755 00:45:21,328 --> 00:45:23,963 držeci sve na okupu. 756 00:45:25,132 --> 00:45:27,434 Zar se ne umoriš? 757 00:45:27,468 --> 00:45:29,569 Svakog dana. 758 00:45:30,772 --> 00:45:34,242 Koliko dugo mržnja može držati stvari na okupu? 759 00:45:34,276 --> 00:45:38,246 Pa, 17 godina je prilicno mnogo vremena. 760 00:45:38,280 --> 00:45:40,414 Da, jeste. 761 00:45:41,550 --> 00:45:43,417 Da, jeste. 762 00:45:48,523 --> 00:45:50,624 Kakva je ona bila? 763 00:45:52,960 --> 00:45:55,428 Nikad nisi pitala za nju, niti jednom. 764 00:45:55,463 --> 00:45:57,831 Zašto? 765 00:45:57,865 --> 00:46:01,201 Isprva, samo pominjanje njenog imena, cak i u osami, 766 00:46:01,236 --> 00:46:04,972 cinilo se kao da joj ponovo udahnjujem život. 767 00:46:05,006 --> 00:46:07,207 Mislila sam ako ne govorim o njoj, 768 00:46:07,241 --> 00:46:09,676 ona ce samo izblijediti iz tebe. 769 00:46:09,711 --> 00:46:12,413 Kada sam shvatila da se to nece desiti, 770 00:46:12,447 --> 00:46:15,149 odbijala sam pitati iz inata. 771 00:46:15,183 --> 00:46:17,351 Nisam ti htjela dati zadovoljstvo 772 00:46:17,386 --> 00:46:20,655 da pomisliš da mi je stalo da pitam. 773 00:46:20,690 --> 00:46:24,059 I naposlijetku, postalo je jasno da ti moj inat ne znaci ništa. 774 00:46:24,094 --> 00:46:26,996 Koliko ja mogu reci, zapravo si uživao u njemu. 775 00:46:27,031 --> 00:46:29,232 Pa zašto sad? 776 00:46:30,768 --> 00:46:34,737 Kakvu nam štetu može nanijeti duh Lijene Stark, 777 00:46:34,771 --> 00:46:37,941 kakvu vec jedno drugom nismo nanijeli stotinu puta? 778 00:46:41,879 --> 00:46:44,514 Želiš da saznaš strašnu istinu? 779 00:46:47,118 --> 00:46:49,753 Ne mogu se cak ni sjetiti kako je izgledala. 780 00:46:52,590 --> 00:46:57,496 Znam samo da je bila jedino što sam ikad želio... 781 00:46:59,132 --> 00:47:03,102 Neko mi je oduzeo 782 00:47:03,137 --> 00:47:07,941 i ni Sedam Kraljevstava nije moglo popuniti prazninu koju je ostavila za sobom. 783 00:47:11,679 --> 00:47:14,381 Jednom sam nešto osjecala za tebe, znaš? 784 00:47:15,416 --> 00:47:17,283 Znam. 785 00:47:17,318 --> 00:47:20,519 Cak i pošto smo izgubili našeg prvog djecaka. 786 00:47:22,121 --> 00:47:24,222 I to poprilicno dugo, zapravo. 787 00:47:28,060 --> 00:47:30,095 Da li smo ikad imali šansu? 788 00:47:30,129 --> 00:47:32,965 Da li je ikad bilo casa, ikad trenutka? 789 00:47:39,706 --> 00:47:41,374 Nije. 790 00:47:45,380 --> 00:47:48,382 Cini li to da se osecaš bolje ili gore? 791 00:47:52,787 --> 00:47:55,488 To ne cini da se osjecam bilo kako. 792 00:48:10,035 --> 00:48:13,338 Lici na njega, zar ne, moj Gospodaru? 793 00:48:13,372 --> 00:48:17,276 Ima njegov nos, njegovu crnu kosu. 794 00:48:17,310 --> 00:48:19,278 Tako je. 795 00:48:19,312 --> 00:48:21,447 Recite mu, kada ga vidite, moj Gospodaru. 796 00:48:21,481 --> 00:48:25,498 Ako vam je po volji, recite mu kako je predivna. 797 00:48:26,488 --> 00:48:28,133 Hocu. 798 00:48:28,158 --> 00:48:30,716 I recite mu da nisam bila ni sa kim drugim. 799 00:48:31,326 --> 00:48:34,628 Kunem se, moj Gospodaru, starim i novim Bogovima. 800 00:48:34,662 --> 00:48:36,963 Ne trebaju mi nikakvi dragulji ili bilo šta, 801 00:48:36,998 --> 00:48:38,898 samo on. 802 00:48:38,933 --> 00:48:40,834 Kralj je uvijek bio dobar prema meni. 803 00:48:40,868 --> 00:48:43,036 Kada te je Džon Erin došao posjetiti, 804 00:48:43,070 --> 00:48:44,937 šta je želio? 805 00:48:44,972 --> 00:48:47,072 On nije bio takav covjek, moj Gospodaru. 806 00:48:47,107 --> 00:48:50,275 Htio je samo znati da li je dijete srecno, 807 00:48:50,309 --> 00:48:52,477 zdravo. 808 00:48:55,014 --> 00:48:57,215 Izgleda mi dovoljno zdravo. 809 00:48:59,018 --> 00:49:01,319 Nece još ništa nedostajati. 810 00:49:07,260 --> 00:49:09,762 Bordeli su mnogo bolje investicije nego brodovi, 811 00:49:09,796 --> 00:49:11,331 zakljucio sam. 812 00:49:11,365 --> 00:49:13,934 Kurve rijetko tonu. 813 00:49:18,140 --> 00:49:21,109 Šta znate o kopiladi Kralja Roberta? 814 00:49:21,143 --> 00:49:24,446 Pa, ima ih više od vas, za pocetak. 815 00:49:24,480 --> 00:49:27,049 - Koliko? - Zar je važno? 816 00:49:27,083 --> 00:49:30,152 Ako jebeš dovoljan broj žena, neke od njih ce ti podariti poklon. 817 00:49:30,186 --> 00:49:32,321 A Džon Erin ih je sve pronašao. Zašto? 818 00:49:32,355 --> 00:49:35,358 On je bio Kraljeva Desnica. Možda je Robert želio da se brine o njima. 819 00:49:35,392 --> 00:49:38,661 Iz njega je kipila ocinska ljubav. 820 00:49:41,532 --> 00:49:43,199 Idemo. 821 00:49:49,272 --> 00:49:51,440 - Džori! - Moj Gospodaru. 822 00:50:10,261 --> 00:50:12,628 Tako mali copor vukova. 823 00:50:14,498 --> 00:50:16,266 Odstupi, Ser. Ovo je Kraljeva Desnica. 824 00:50:16,300 --> 00:50:18,334 Bio, Kraljeva Desnica. 825 00:50:18,369 --> 00:50:20,003 Sada nisam siguran šta je... 826 00:50:20,037 --> 00:50:22,439 gospodar necega, tako dalekog. 827 00:50:22,473 --> 00:50:24,908 Kakvo je znacenje ovog, Lanistere? 828 00:50:24,942 --> 00:50:27,310 Vrati se unutra, gdje je sigurno. 829 00:50:27,345 --> 00:50:29,045 Tražim svog brata. 830 00:50:29,080 --> 00:50:31,114 Sjecaš se mog brata, zar ne, Lorde Stark? 831 00:50:31,148 --> 00:50:34,817 Plava kosa, oštar jezik, kratak covjek. 832 00:50:35,986 --> 00:50:37,520 Dobro ga se sjecam. 833 00:50:37,554 --> 00:50:39,555 Cini se da je imao nekakve probleme na putu? 834 00:50:39,590 --> 00:50:41,924 Ti ne bi znao što mu se dogodilo, zar ne? 835 00:50:41,958 --> 00:50:44,226 Zarobljen je po mom naredjenju, 836 00:50:44,260 --> 00:50:46,461 da odgovara za svoje zlocine. 837 00:50:47,730 --> 00:50:49,597 Moji Gospoari! 838 00:50:49,631 --> 00:50:51,232 Dovešcu Gradsku stražu. 839 00:50:53,835 --> 00:50:55,636 Dodji Starku. 840 00:50:55,671 --> 00:50:57,071 Radije bi da umreš s macem u ruci. 841 00:50:57,105 --> 00:50:59,740 - Ako ponovo zaprijetiš mom Gospodaru... - Zaprijetim? 842 00:50:59,775 --> 00:51:02,743 Kao, "Ima da rasporim tvog Gospodara 843 00:51:02,777 --> 00:51:06,347 od muda do mozga i vidim od cega su Starkovi nacinjeni"? 844 00:51:06,381 --> 00:51:08,715 Ubij me 845 00:51:08,750 --> 00:51:11,351 i brat ti je mrtav. 846 00:51:11,386 --> 00:51:13,353 U pravu si. 847 00:51:13,387 --> 00:51:15,822 Uhvatite ga živog. Pobijte mu ljude. 848 00:52:24,459 --> 00:52:26,026 Jah! 849 00:52:50,987 --> 00:52:53,088 Moj brat, Lorde Stark... 850 00:52:53,123 --> 00:52:55,524 hocemo ga nazad. 851 00:52:58,763 --> 00:53:14,763 Prevod --> Ryber Palunko Dorada --> Babakarniang