1
00:01:21,663 --> 00:01:29,663
== http://NXTGN.org ==
== Oversat af: El Cactus ==
== sync, corrected by elderman ==
2
00:02:20,893 --> 00:02:22,970
Ridder Hugh, har De nogen slægtninge
boende i hovedstaden?
3
00:02:22,995 --> 00:02:24,195
Nej.
4
00:02:26,282 --> 00:02:29,150
Jeg vågede over ham i nat.
5
00:02:29,843 --> 00:02:32,177
Han havde ingen andre.
6
00:02:33,041 --> 00:02:35,242
Han har aldrig båret denne rustning før.
7
00:02:35,276 --> 00:02:37,511
Uheldigt for ham...
8
00:02:37,545 --> 00:02:39,713
... at skulle dyste mod "Bjerget".
9
00:02:39,747 --> 00:02:42,114
Hvem er ansvarlig for udtrækningerne?
10
00:02:42,149 --> 00:02:44,750
Alle ridderne trækker strå, Lord Stark.
11
00:02:44,785 --> 00:02:46,418
Javel.
12
00:02:46,453 --> 00:02:49,655
Men hvem holder stråene?
13
00:02:49,690 --> 00:02:52,225
I har klaret det godt, Søstre.
14
00:02:57,832 --> 00:03:00,868
Livet er mærkværdigt.
For få år siden, -
15
00:03:00,903 --> 00:03:02,871
- kæmpede vi mod hinanden, som
fjender, ved treforken.
16
00:03:02,905 --> 00:03:05,707
Det glæder mig, vi aldrig mødtes
på slagmarken, Ridder Barristan.
17
00:03:05,741 --> 00:03:07,642
Ligeså er min kone.
18
00:03:07,677 --> 00:03:09,678
Live som enke ville ikke
være noget for hende.
19
00:03:09,713 --> 00:03:12,047
Du er for beskeden.
20
00:03:12,081 --> 00:03:14,450
Jeg har set dig, nedkæmpe
en mængde store riddere.
21
00:03:14,484 --> 00:03:16,118
Min far fortalte mig engang, -
22
00:03:16,152 --> 00:03:18,353
- du var den bedste, han nogensinde
havde set.
23
00:03:18,387 --> 00:03:21,223
Han tog aldrig fejl, når det
drejede sig om kamp.
24
00:03:21,257 --> 00:03:23,400
En prægtig mand, din far.
25
00:03:24,691 --> 00:03:26,962
Det, Den Gale Konge, udsatte ham for,
var en forfærdelig forbrydelse.
26
00:03:26,997 --> 00:03:28,564
Og den dreng...
27
00:03:28,598 --> 00:03:30,633
... for et par måneder siden, var
han blot en væbner.
28
00:03:30,668 --> 00:03:33,269
Hvordan kan have råd til en
helt ny rustning?
29
00:03:33,303 --> 00:03:35,771
Måske har han arvet nogle
penge af Lord Arryn?
30
00:03:37,841 --> 00:03:39,942
Jeg hører, at Kongen vil deltage
i turneringen i dag.
31
00:03:39,976 --> 00:03:41,643
Det vil aldrig ske.
32
00:03:41,678 --> 00:03:44,479
Robert plejer at gøre, hvad han vil.
33
00:03:44,514 --> 00:03:47,149
Hvis Kongen altid fik, hvad han ønskede, -
34
00:03:47,183 --> 00:03:49,785
- ville han stadig kæmpe imod
et forbandet oprør.
35
00:03:54,524 --> 00:03:57,259
Den er for lille, Deres Højhed.
Den kan ikke lukke.
36
00:03:57,294 --> 00:03:59,595
Din mor var en dum luder, -
37
00:03:59,630 --> 00:04:02,031
- med en tyk røv.
Vidste du det?
38
00:04:04,701 --> 00:04:08,170
Se på den dumrian!
En kugle og ingen hjerne.
39
00:04:08,205 --> 00:04:10,940
Han kan ikke engang, iføre sig
selv, en rigtig mands rustning.
40
00:04:10,974 --> 00:04:13,242
Du er for tyk til din egen rustning.
41
00:04:13,276 --> 00:04:16,245
Tyk?
Så jeg er tyk?
42
00:04:16,280 --> 00:04:19,482
Taler du sådan til din konge?
43
00:04:26,590 --> 00:04:28,524
Morede det dig?
44
00:04:30,627 --> 00:04:32,261
Nej, Deres Højhed.
45
00:04:32,296 --> 00:04:35,431
Nej?
Kan du ikke lide, min højre hånds vittighed?
46
00:04:36,400 --> 00:04:38,267
Du torturerer den stakkels dreng.
47
00:04:38,301 --> 00:04:41,103
Du hørte ham.
Kongen er for tyk, til sin rustning.
48
00:04:41,138 --> 00:04:44,240
Find en, der kan udvide mine brystplader!
49
00:04:45,609 --> 00:04:49,312
"En brystplade udvider"?
50
00:04:49,346 --> 00:04:51,680
Hvornår går det mon op for ham?
51
00:04:51,715 --> 00:04:53,409
Du burde opfinde det fag.
52
00:04:53,434 --> 00:04:54,734
Ja, ja.
53
00:04:54,751 --> 00:04:57,519
Men hold øje med mig, derude...
Jeg kan stadig styre en lanse.
54
00:04:57,554 --> 00:05:00,657
Du skal ikke dyste.
Overlad det, til de unge mænd.
55
00:05:00,691 --> 00:05:04,027
Hvorfor? Fordi jeg er Konge?
Skid hul i det. Jeg vil slå én!
56
00:05:04,061 --> 00:05:06,429
- Og hvem skal slå igen?
- Enhver der kan.
57
00:05:06,463 --> 00:05:09,532
- Og den sidste mand i sadlen...
- Vil være dig.
58
00:05:09,566 --> 00:05:11,701
Der er ingen mand i De Syv Kongeriger, -
59
00:05:11,735 --> 00:05:13,669
- der ville risikere at såre dig.
60
00:05:13,704 --> 00:05:16,605
Fortæller du mig, at de kujoner,
ville lade mig vinde?
61
00:05:16,640 --> 00:05:19,208
Ja.
62
00:05:23,580 --> 00:05:26,081
- Drik.
- Jeg er ikke tørstig.
63
00:05:26,115 --> 00:05:28,683
Drik.
Din Konge beordrer det.
64
00:05:32,454 --> 00:05:34,356
Du godeste, -
65
00:05:34,390 --> 00:05:36,891
- for tyk, til min rustning.
66
00:05:37,860 --> 00:05:40,461
Din væbner...
En dreng fra familien Lannister?
67
00:05:40,495 --> 00:05:42,930
En fandens til idiot, -
68
00:05:42,964 --> 00:05:45,065
- men Cersei insisterede.
69
00:05:45,099 --> 00:05:48,535
Jeg kan takke Jon Arryn, for
at have hende.
70
00:05:48,569 --> 00:05:51,705
"Cersei Lannister vil være den rette
partner for dig," sagde hun.
71
00:05:51,740 --> 00:05:54,609
"Du har brug for hendes far."
72
00:05:56,312 --> 00:05:59,882
Jeg troede, at som Konge, kunne
jeg gøre, som det passede mig.
73
00:06:03,387 --> 00:06:05,455
Nok om det.
Lad os se dem ride.
74
00:06:05,489 --> 00:06:08,224
I det mindste, kan jeg lugte
en eller andens blod.
75
00:06:08,258 --> 00:06:10,126
- Robert?
- Hvad?
76
00:06:13,964 --> 00:06:16,966
Et inspirerende syn, eller hvad?
77
00:06:17,000 --> 00:06:19,902
Buk jer for jeres Konge!
Buk jer!
78
00:06:33,484 --> 00:06:36,986
- Hvor er Arya?
- Til sin dansetime.
79
00:06:39,223 --> 00:06:41,424
Ridderen af blomsterne.
80
00:06:48,198 --> 00:06:50,533
Tak, Ridder Loras.
81
00:07:21,331 --> 00:07:23,666
Lad ikke Ridder Gregor skade ham.
82
00:07:23,700 --> 00:07:27,103
- Rolig nu.
- Jeg kan ikke se på det.
83
00:07:29,539 --> 00:07:32,040
100 gulddrager på "Bjerget".
84
00:07:32,071 --> 00:07:33,121
Det væddemål vil jeg gerne indgå.
85
00:07:33,146 --> 00:07:35,011
Hvad skal jeg mon købe, for
100 gulddrager?
86
00:07:35,544 --> 00:07:38,012
Et dusin af Dornishes vintønder?
87
00:07:38,046 --> 00:07:41,081
Eller en pige, fra bordellet i Lys?
88
00:07:41,115 --> 00:07:42,370
Du kunne endda købe en ven.
89
00:07:42,723 --> 00:07:44,646
Han dør.
90
00:07:44,685 --> 00:07:47,287
Ridder Loras er en ferm rytter.
91
00:08:17,352 --> 00:08:19,219
Sikke en skam, Littlefinger.
92
00:08:19,253 --> 00:08:21,554
Det ville have været rat for dig,
at have en ven.
93
00:08:23,023 --> 00:08:24,824
Sig mig, Lord Renly, -
94
00:08:24,858 --> 00:08:27,360
- hvornår vil du få din ven?
95
00:08:37,839 --> 00:08:39,674
Loras vidste, at hans hoppe
var ophidset.
96
00:08:39,708 --> 00:08:41,442
Ganske listigt af ham.
97
00:08:41,477 --> 00:08:43,778
Ridder Loras ville aldrig gøre
noget sådan.
98
00:08:43,813 --> 00:08:45,141
Der er ingen ære i at snyde.
99
00:08:45,166 --> 00:08:46,951
Ingen ære og en stor
mængde guld.
100
00:08:48,918 --> 00:08:51,587
Sværd!
101
00:09:16,814 --> 00:09:18,915
Lad ham være!
102
00:09:40,872 --> 00:09:44,141
I Kongens navn, stop denne galskab!
103
00:09:49,813 --> 00:09:52,081
Lad ham passere!
104
00:10:00,524 --> 00:10:02,993
Jeg skylder Dem mit liv, Ridder.
105
00:10:03,027 --> 00:10:05,295
Jeg er ingen Ridder.
106
00:10:28,784 --> 00:10:30,151
Fjern hans hætte.
107
00:10:30,185 --> 00:10:33,121
På denne aften, den tilfangetagede dværg
108
00:10:33,155 --> 00:10:36,124
ned fra sin hest, steg på dette bjerg
109
00:10:36,158 --> 00:10:39,761
ej længere, ville han have et værd
110
00:10:39,796 --> 00:10:42,132
klædt i rødt og guld.
111
00:10:42,157 --> 00:10:43,232
Dette er Kongevejen.
112
00:10:43,233 --> 00:10:45,100
Du sagde, vi red mod Winterfell.
113
00:10:45,135 --> 00:10:47,470
Det sagde jeg...
Højt og tydeligt.
114
00:10:47,504 --> 00:10:49,806
Kløgtigt gjort.
115
00:10:49,841 --> 00:10:51,642
De vil ride ud i flokke, -
116
00:10:51,676 --> 00:10:53,676
- søgende efter mig, de forkerte steder.
117
00:10:53,711 --> 00:10:56,380
Rygtet har nok spredt sig til min far.
118
00:10:56,414 --> 00:10:59,216
Han vil udlove en ganske fin dusør.
119
00:10:59,250 --> 00:11:02,620
Alle og enhver ved, at familien Lannister,
altid betale sin gæld.
120
00:11:02,654 --> 00:11:05,156
Ville du være så rar, at frigøre mig?
121
00:11:05,191 --> 00:11:08,326
- Hvorfor skulle jeg gøre det?
- Hvorfor ikke?
122
00:11:08,360 --> 00:11:09,994
Tror du jeg flygter?
123
00:11:10,028 --> 00:11:11,929
Bjergstammerne ville dræbe mig,
bare på grund af mine støvler.
124
00:11:11,964 --> 00:11:13,731
Medmindre, jeg bliver spist af rovdyr inden da.
125
00:11:13,765 --> 00:11:16,934
Du burde, have større bekymringer end det.
126
00:11:18,102 --> 00:11:21,104
Den østlige vej.
127
00:11:21,138 --> 00:11:23,340
Vi skal ned i dalen.
128
00:11:23,374 --> 00:11:25,375
Du føre mig, til din søster, -
129
00:11:25,409 --> 00:11:27,310
- for at føre mig til ansvar, for
mine opdigtede forbrydelser.
130
00:11:27,345 --> 00:11:30,747
Sig mig,, Lady Stark. Hvornår har
du sidst set din søster?
131
00:11:30,781 --> 00:11:32,849
For fem år siden.
132
00:11:32,884 --> 00:11:35,285
Hun har forandret sig.
133
00:11:35,320 --> 00:11:37,287
Hun har altid været noget
småtosset, men nu er hun...
134
00:11:37,322 --> 00:11:38,989
Du kan lige så godt dræbe mig på stedet.
135
00:11:39,023 --> 00:11:41,959
- Jeg er ingen morder.
- Det er jeg heller ikke!
136
00:11:41,993 --> 00:11:44,728
Jeg havde intet at gøre, med
attentatet mod din søn.
137
00:11:44,763 --> 00:11:46,830
- Daggerten der blev fundet...
- Hvilken tåbe, -
138
00:11:46,865 --> 00:11:48,532
- bevæbner sin lejemorder,
med sit eget våben?
139
00:11:48,566 --> 00:11:50,767
- Skal jeg lukke munden på ham?
- Hvorfor?
140
00:11:50,801 --> 00:11:52,669
Giver det hele pludselig mening?
141
00:11:52,703 --> 00:11:55,638
Rodrik!
142
00:11:59,309 --> 00:12:01,310
Min Frue, denne vej.
143
00:12:17,296 --> 00:12:19,097
Løslad mig.
144
00:12:19,131 --> 00:12:21,499
Hvis jeg dør, hvad er meningen så?
145
00:13:12,950 --> 00:13:14,617
Rodrik?
146
00:13:14,652 --> 00:13:16,319
Jeg skal nok klare den, Min Frue.
147
00:13:16,353 --> 00:13:19,055
Du behøver ikke, få blod på tøjet.
148
00:13:20,524 --> 00:13:22,291
Din første?
149
00:13:23,240 --> 00:13:25,561
Du har brug for en kvinde.
150
00:13:25,595 --> 00:13:28,531
Der er intet, som en kvinde, efter en kamp.
151
00:13:30,401 --> 00:13:32,469
Jeg er klar, hvis hun er.
152
00:13:44,950 --> 00:13:46,784
Bran.
153
00:13:46,818 --> 00:13:48,786
Jernøerne.
154
00:13:48,820 --> 00:13:50,287
Symbol: en blæksprutte.
155
00:13:50,322 --> 00:13:53,056
Vi sår ikke korn.
156
00:13:53,091 --> 00:13:55,225
- Lords?
- Greyjoyerne.
157
00:13:55,260 --> 00:13:56,893
Berømte for deres talenter,
inden for bueskydning, -
158
00:13:56,927 --> 00:13:58,728
- navigering og kurmageri.
159
00:14:00,464 --> 00:14:02,731
Og mislykkedes oprør.
160
00:14:04,367 --> 00:14:06,235
Symbol: en kronhjort...
161
00:14:06,269 --> 00:14:08,871
... en kronet kronhjort, nu da Robert er Konge.
162
00:14:08,905 --> 00:14:12,107
- Godt.
- Slægtssprog: Vores er rasende.
163
00:14:12,142 --> 00:14:14,811
- Lords: Baratheonerne.
164
00:14:14,845 --> 00:14:16,846
Vestlandet.
165
00:14:16,881 --> 00:14:18,949
- Symbol: En løve.
166
00:14:18,983 --> 00:14:21,356
Slægtssprog: en Lannister betaler
altid hvad han skylder.
167
00:14:21,381 --> 00:14:22,419
Nej.
168
00:14:22,528 --> 00:14:24,757
En almindelig vending, men ikke
deres officielle slægtssprog.
169
00:14:25,124 --> 00:14:27,826
Lords: Lannisterne.
170
00:14:27,860 --> 00:14:30,762
- Vi er stadig ved deres slægtssprog.
- Jeg kender dem ikke.
171
00:14:30,796 --> 00:14:32,630
Du kender dem godt.
Tænk dig om.
172
00:14:32,664 --> 00:14:35,066
"Ubesejret, ubøjet og hel."
173
00:14:35,100 --> 00:14:37,734
- Det er Martell-slægtens.
- "Retfærdig i vrede."
174
00:14:37,769 --> 00:14:41,738
- Hornwood-slægten.
- "Familie, pligt, ære."
175
00:14:41,773 --> 00:14:43,740
Det er Tully-slægtens slægtssprog...
... din mors.
176
00:14:43,774 --> 00:14:46,876
- Leger vi?
- Familie, pligt, ære...
177
00:14:46,910 --> 00:14:49,545
- Er det, i den rette rækkefølge?
- Det ved du, at det er.
178
00:14:49,579 --> 00:14:51,914
Er familien vigtigst?
179
00:14:51,948 --> 00:14:54,550
Din mor måtte forlade Winterfell, -
180
00:14:54,584 --> 00:14:56,218
- for at beskytte sin familie.
181
00:14:56,252 --> 00:14:58,520
Hvordan kan hun beskytte familien, -
182
00:14:58,555 --> 00:15:01,223
- hvis hun ikke er sammen med
sin familie?
183
00:15:01,257 --> 00:15:04,660
Din mor, sad ved din seng, -
184
00:15:04,695 --> 00:15:07,363
- i tre uger, imens du sov...
185
00:15:07,397 --> 00:15:09,832
Og så rejste hun!
186
00:15:11,669 --> 00:15:12,901
Da du blev født, var det mig, -
187
00:15:12,926 --> 00:15:14,319
- der tog imod dig, da du
kom ud af din mor.
188
00:15:15,740 --> 00:15:18,376
Jeg lagde dig, i hendes arme.
189
00:15:18,410 --> 00:15:22,313
Fra det øjeblik, til hun dør, -
190
00:15:22,348 --> 00:15:25,617
- vil hun elske dig.
191
00:15:25,651 --> 00:15:28,721
Fuldstændigt.
192
00:15:28,755 --> 00:15:32,024
- Frygtløst.
- Hvorfor rejste hun?
193
00:15:32,059 --> 00:15:33,993
Det kan jeg ikke fortælle dig, -
194
00:15:34,027 --> 00:15:36,195
- men hun kommer snart hjem.
- Ved du, hvor hun befinder sig lige nu?
195
00:15:36,230 --> 00:15:38,164
I dag?
196
00:15:38,199 --> 00:15:39,376
Nej, det ved jeg ikke.
197
00:15:39,401 --> 00:15:41,747
Hvordan kan du så love mig, hun
snart vender hjem?
198
00:15:44,673 --> 00:15:48,342
Sommetider, tror jeg, du er klogere
end hvad godt er.
199
00:15:49,444 --> 00:15:52,113
Jeg vil aldrig skyde en pil af sted igen.
200
00:15:52,147 --> 00:15:54,782
Hvor står det?
201
00:15:55,951 --> 00:15:57,985
- Det kræver ben, at kunne bruge en bue.
202
00:15:58,019 --> 00:16:00,721
Hvis sadlen, Lord Tyrion, har
udformet, virkelig virker, -
203
00:16:00,755 --> 00:16:02,755
- kunne du lære, at skyde med bue
og pil fra hesteryg.
204
00:16:02,790 --> 00:16:04,824
Virkelig?
205
00:16:06,192 --> 00:16:08,627
Dothrakiske børn lærer det, når
de er fire år gamle.
206
00:16:08,661 --> 00:16:10,263
Så kan du vel også?
207
00:16:25,714 --> 00:16:27,882
Dæmp dig lidt.
208
00:16:27,917 --> 00:16:30,485
Du må ikke være indenfor borgens mure.
209
00:16:30,520 --> 00:16:33,988
Jeg troede, du var en betydningsfyld
person, på disse kanter.
210
00:16:34,023 --> 00:16:36,791
Betydningsfuld nok, til at du
kan lide mig.
211
00:16:36,825 --> 00:16:39,794
Du er ikke den eneste
adelsmand i mit liv.
212
00:16:39,829 --> 00:16:41,763
Hvem ellers? Dværgen?
213
00:16:41,797 --> 00:16:43,665
Ham vil jeg kalde for en
halv adelsmand.
214
00:16:43,699 --> 00:16:45,533
Jaloux?
215
00:16:45,568 --> 00:16:47,502
Hvorfor skulle jeg være jaloux?
216
00:16:47,536 --> 00:16:50,539
Enhver, med et par mønter på lommen,
kan eje dig for en nat.
217
00:16:50,573 --> 00:16:53,541
Hvordan er en dværg, imellem benene?
218
00:16:53,576 --> 00:16:55,677
Jeg har altid undret mig.
219
00:16:55,712 --> 00:16:58,380
- Det vil måske overraske dig.
220
00:16:58,415 --> 00:17:01,416
Han er også god med sine fingre.
221
00:17:01,451 --> 00:17:03,552
Og sin tunge.
222
00:17:04,454 --> 00:17:06,254
Gode drikkepenge.
223
00:17:06,289 --> 00:17:09,024
Guld må være billigt for en Lannister.
224
00:17:09,058 --> 00:17:11,059
Du er jaloux.
225
00:17:11,093 --> 00:17:12,761
Jeg er en Greyjoy.
226
00:17:12,795 --> 00:17:15,030
Vi har været herrer over
Jernøerne i over 300 år.
227
00:17:15,064 --> 00:17:18,167
Ingen familie i Westeros, kan
se ned på os, -
228
00:17:18,201 --> 00:17:20,102
- ikke engang familien Lannister.
229
00:17:20,137 --> 00:17:22,538
Og hvad med familien Stark?
230
00:17:23,940 --> 00:17:26,575
Jeg har været Lord Starks vagt,
siden jeg var otte år gammel.
231
00:17:26,610 --> 00:17:29,211
En vagt...
Sikke et fint ord.
232
00:17:29,245 --> 00:17:31,680
Din far gjorde oprør imod Kong Robert, -
233
00:17:31,714 --> 00:17:34,182
- og hvis han gør det igen...
- Min far kæmpede -
234
00:17:34,216 --> 00:17:36,351
- for sit folks frihed.
235
00:17:36,385 --> 00:17:39,821
Hvad gjorde din far?
Kneppede en kokkepige og fik en luder.
236
00:17:39,855 --> 00:17:42,423
Du er en meget seriøs dreng.
237
00:17:42,458 --> 00:17:46,061
- Jeg er ingen dreng.
- Jo, du er.
238
00:17:46,095 --> 00:17:50,131
En seriøs dreng, med en
seriøs diller.
239
00:17:50,166 --> 00:17:52,734
Jeg gider ikke betale for det.
240
00:17:52,768 --> 00:17:55,770
Så få dig en kone.
241
00:17:58,641 --> 00:18:01,343
Kom så.
242
00:18:02,678 --> 00:18:05,147
Jeg vil dig ikke noget ondt.
243
00:18:12,688 --> 00:18:15,056
Hvordan har din søn det, Min Herre?
244
00:18:15,090 --> 00:18:18,092
Han vil aldrig kunne gå igen.
245
00:18:19,995 --> 00:18:21,930
Men hans sind er sundt?
246
00:18:21,964 --> 00:18:24,132
Det forlyder det.
247
00:18:24,166 --> 00:18:26,601
Så er det en velsignelse.
248
00:18:28,037 --> 00:18:31,607
Jeg led også af en lemlæstelse som barn.
249
00:18:33,176 --> 00:18:35,778
Nogle døre lukker i for evigt...
250
00:18:35,813 --> 00:18:39,450
Andre åbner sig, de mest uventede steder
251
00:18:41,386 --> 00:18:43,154
Må jeg?
252
00:18:47,393 --> 00:18:50,662
Hvis de forkerte folk, fik at høre,
hvad jeg nu vil fortælle dig, -
253
00:18:50,696 --> 00:18:52,831
- vil jeg miste mit hoved.
254
00:18:52,865 --> 00:18:55,500
Og hvem ville sørge over stakkels Varys?
255
00:18:55,535 --> 00:18:59,204
Nord eller Syd, der bliver ikke lavet
viser om spindlere.
256
00:18:59,238 --> 00:19:01,773
Der er ting, du må vide.
257
00:19:01,807 --> 00:19:04,876
Du er Kongens højre hånd, og
Kongen er et fjols...
258
00:19:04,910 --> 00:19:07,145
... ganske vidst din ven,
men et fjols...
259
00:19:07,179 --> 00:19:10,147
... og dødsdømt, medmindre du
redder ham.
260
00:19:10,181 --> 00:19:12,482
Jeg har været i hovedstaden
i en måned.
261
00:19:13,718 --> 00:19:16,452
Hvorfor hører jeg først om dette nu?
262
00:19:16,487 --> 00:19:18,621
Jeg stolede ikke på dig.
263
00:19:18,655 --> 00:19:20,989
Hvorfor stoler du på mig nu?
264
00:19:21,024 --> 00:19:23,225
Dronningen er ikke den eneste, -
265
00:19:23,259 --> 00:19:25,660
- der har holdt nøje øje med dig.
266
00:19:25,694 --> 00:19:28,229
Der er få mænd af ære i hovedstaden.
267
00:19:28,263 --> 00:19:29,930
Du er en af dem.
268
00:19:29,965 --> 00:19:31,999
Jeg vil gerne tro, jeg er en anden, -
269
00:19:32,033 --> 00:19:34,001
- hvor underligt det dog kan lyde.
270
00:19:34,035 --> 00:19:36,704
Hvilken skæbne går Kongen i møde?
271
00:19:36,738 --> 00:19:39,707
Den samme, som Jon Arryn mødte.
272
00:19:40,943 --> 00:19:43,411
De kalder det Tårerne af Lys.
273
00:19:43,445 --> 00:19:46,047
En sjælden og kostbar ting, -
274
00:19:46,082 --> 00:19:47,816
- så klar og smagløs, som vand.
275
00:19:47,850 --> 00:19:49,985
Det efterlader intet spor.
276
00:19:58,897 --> 00:20:00,765
Hvem gav ham det?
277
00:20:00,799 --> 00:20:03,702
En kær ven, uden tvivl.
Men hvem af dem?
278
00:20:03,736 --> 00:20:05,404
Der var mange.
279
00:20:05,438 --> 00:20:08,140
Lord Arryn var en god
og tillidsfuld mand.
280
00:20:08,174 --> 00:20:10,542
Der var dog en dreng.
281
00:20:10,576 --> 00:20:13,244
Alt hvad han var, kunne han
takke Jon Arryn for.
282
00:20:13,279 --> 00:20:16,081
Væbneren, Ridder Hugh?
283
00:20:18,251 --> 00:20:20,252
En skam, hvad der hændte ham, -
284
00:20:20,287 --> 00:20:23,356
- netop som hans liv, begyndte
at blive så godt.
285
00:20:25,225 --> 00:20:27,893
Hvis Ridder Hugh forgiftede ham...
286
00:20:27,927 --> 00:20:30,728
... hvem betalte Ridder Hugh?
287
00:20:32,097 --> 00:20:33,931
En, der havde råd til det.
288
00:20:33,965 --> 00:20:36,334
Jon var en fredens mand.
289
00:20:36,368 --> 00:20:38,335
Han var Kongens højre hånd i 17 år.
290
00:20:38,370 --> 00:20:40,504
17 gode år.
291
00:20:40,539 --> 00:20:42,339
Hvorfor dræbe ham?
292
00:20:42,374 --> 00:20:46,777
Han begyndte at stille spørgsmål.
293
00:21:15,139 --> 00:21:17,975
Han har allerede fundet en horeunge.
294
00:21:18,009 --> 00:21:20,143
Han har bogen.
295
00:21:20,178 --> 00:21:22,179
Resten vil falde på plads.
296
00:21:22,213 --> 00:21:24,782
Når han kender til sandheden, hvad
vil han så gøre?
297
00:21:24,816 --> 00:21:26,717
Det ved kun guderne.
298
00:21:26,751 --> 00:21:29,386
Fjolserne prøvede at
dræbe hans søn.
299
00:21:29,420 --> 00:21:32,556
Hvad værre er...
... de forkludrede det.
300
00:21:35,026 --> 00:21:37,995
Ulven og løven vil være i
totterne på hinanden.
301
00:21:38,030 --> 00:21:41,665
- Vi vil snart være i krig.
- Hvad godt, er der ved krig?
302
00:21:41,700 --> 00:21:43,501
Vi er ikke rede.
303
00:21:43,535 --> 00:21:46,137
Hvis en højre hånd kan dø,
hvorfor så ikke en anden?
304
00:21:46,171 --> 00:21:48,906
Denne højre hånd er ikke
den anden.
305
00:21:48,941 --> 00:21:50,908
Vi har brug for tid.
306
00:21:50,943 --> 00:21:53,578
Høvding Drogo vil ikke gøre noget,
førend hans søn er født.
307
00:21:53,612 --> 00:21:55,747
Du ved, hvordan disse vilde er.
308
00:21:55,781 --> 00:21:59,451
"Forsinkelse," siger du.
"Handel hurtigt," svarer jeg.
309
00:21:59,485 --> 00:22:02,787
Dette er ikke længere et spil,
med kun to spillere.
310
00:22:02,822 --> 00:22:05,323
Det har det aldrig været.
311
00:22:23,975 --> 00:22:27,578
Denne første der ankom,
og den sidste der tager af sted.
312
00:22:29,147 --> 00:22:31,449
Jeg beundrer dit erhverv.
313
00:22:31,483 --> 00:22:33,617
Du går sørme stille.
314
00:22:33,652 --> 00:22:36,553
Vi har alle vore talenter.
315
00:22:37,989 --> 00:22:39,823
Du ser ensom ud i dag.
316
00:22:39,857 --> 00:22:42,125
Du burde aflægge mit bordel et besøg.
317
00:22:42,159 --> 00:22:43,622
Den første dreng, er på husets regning.
318
00:22:43,647 --> 00:22:45,794
Du forveksler vidst forretning
med fornøjelse.
319
00:22:45,996 --> 00:22:47,964
Gør jeg?
320
00:22:49,299 --> 00:22:51,601
Alle de fugle, der hvisker
i dit øre...
321
00:22:51,635 --> 00:22:53,735
... smukke, små væsner.
322
00:22:54,771 --> 00:22:57,238
Stol på mig, -
323
00:22:57,273 --> 00:23:00,074
- vi har plads til alle tendenser.
324
00:23:00,109 --> 00:23:01,809
Det er jeg skam sikker på.
325
00:23:01,844 --> 00:23:05,012
Jeg hører, at Lord Redwyne godt kan
lide sine drenge, ganske unge.
326
00:23:05,046 --> 00:23:08,348
Jeg er leverandør af skønhed og diskretion...
327
00:23:08,383 --> 00:23:10,051
... begge er lige vigtige.
328
00:23:10,085 --> 00:23:13,822
Jeg antager dog, at skønhed er
en smagssag, ikke sandt?
329
00:23:13,856 --> 00:23:15,557
Er det sandt, at -
330
00:23:15,592 --> 00:23:18,894
- Ridder Marlon af Tumblestone,
foretrækker amputerede?
331
00:23:18,929 --> 00:23:22,131
Alle ønsker er lige gode, hvis
mandens pung er fuld.
332
00:23:22,166 --> 00:23:25,735
Og jeg hørte det mest skrækkelige
rygte, om en vis lord, -
333
00:23:25,770 --> 00:23:27,771
- med smag for friske lig.
334
00:23:27,806 --> 00:23:32,176
Må være svært, at opfylde
sådan et ønske.
335
00:23:32,210 --> 00:23:34,111
Selve logistikspørgsmålet...
336
00:23:34,145 --> 00:23:37,514
... at finde smukke lig, inden
de går i forrådnelse.
337
00:23:37,549 --> 00:23:39,517
Ærligt talt, så vil sådan en ting, -
338
00:23:39,551 --> 00:23:41,819
- ikke være i overensstemmelse med
Kongens love.
339
00:23:41,853 --> 00:23:44,421
Ærligt talt.
340
00:23:46,992 --> 00:23:49,526
Sig mig...
... er der nogen, et eller andet sted, -
341
00:23:49,561 --> 00:23:53,096
- der har dine kugler i en lille kasse?
342
00:23:53,131 --> 00:23:55,565
Tanken har ofte strejfet mig.
343
00:23:56,901 --> 00:23:58,802
Ved du, at jeg ikke aner, hvor de er?
344
00:23:58,836 --> 00:24:01,972
Og vi har dog været så tæt forbundet.
345
00:24:02,006 --> 00:24:04,474
Nok om mig.
Hvordan har du haft det, -
346
00:24:04,508 --> 00:24:06,476
- siden vores sidste møde?
347
00:24:06,510 --> 00:24:09,279
Siden du så mig, eller siden
jeg så dig?
348
00:24:09,313 --> 00:24:10,852
Sidste gang jeg så dig, -
349
00:24:10,877 --> 00:24:12,502
- talte du med Kongens højre hånd.
350
00:24:12,683 --> 00:24:15,718
- Så du mig, med dine egne øjne?
- Øjne jeg ejer.
351
00:24:15,752 --> 00:24:17,285
Anliggender angående rådet.
352
00:24:17,319 --> 00:24:20,388
Vi har alle meget at diskutere
med Ned Stark.
353
00:24:20,422 --> 00:24:23,424
Alle kender til din langmodige betagelse -
354
00:24:23,458 --> 00:24:25,359
- af Lord Starks kone.
355
00:24:25,393 --> 00:24:29,363
Hvis familien Lannister stod bag attentatet
mod Stark drengen, -
356
00:24:29,397 --> 00:24:31,412
- og det blev opdaget, at du hjalp -
357
00:24:31,437 --> 00:24:33,557
- familien Stark, med at nå den konklusion...
358
00:24:35,237 --> 00:24:38,406
Et lille ord til Dronningen...
359
00:24:38,441 --> 00:24:40,943
- En ryster, ved tanken.
360
00:24:40,978 --> 00:24:43,613
Men ved du hvad?
Jeg mener at have set dig, -
361
00:24:43,647 --> 00:24:45,515
- for ganske nylig.
362
00:24:45,549 --> 00:24:48,452
- Har du det?
- Ja.
363
00:24:48,486 --> 00:24:50,287
Tidligere i dag, kan jeg svagt mindes, -
364
00:24:50,322 --> 00:24:52,723
- at have set dig, tale med Lord Stark,
i hans gemakker.
365
00:24:52,757 --> 00:24:54,959
Var det dig, der lå under sengen?
366
00:24:54,993 --> 00:24:56,861
Ikke længe derefter, -
367
00:24:56,895 --> 00:24:59,864
- så jeg dig, følge en vis -
368
00:24:59,898 --> 00:25:02,566
- udenlandsk embedsmand...
369
00:25:02,600 --> 00:25:05,202
Anliggender vedrørende rådet?
370
00:25:05,237 --> 00:25:08,806
Selvfølgelig har du venner, på
den anden side af havet.
371
00:25:08,840 --> 00:25:11,342
Det er dog der du stammer fra.
372
00:25:11,376 --> 00:25:14,712
Vi er venner, ikke sandt, Lord Varys?
373
00:25:14,747 --> 00:25:16,915
Det vil jeg gerne tro vi er.
374
00:25:16,949 --> 00:25:19,318
Så du kan vel forestille dig, hvilken byrde -
375
00:25:19,352 --> 00:25:23,222
- jeg har, spekulerende på, om Kongen måske vil
sætte spørgsmålstegn, ved min vens troskab.
376
00:25:23,256 --> 00:25:27,293
At stå ved en skillevej, hvor vejen til venstre,
betyder loyalitet til en ven, -
377
00:25:27,327 --> 00:25:29,194
- vejen til højre, betyder loyalitet til riget...
378
00:25:29,229 --> 00:25:31,363
At være i en position, -
379
00:25:31,397 --> 00:25:33,665
- hvor et simpelt ord til Kongen...
380
00:25:33,699 --> 00:25:35,734
Hvad konspirerer i to om?
381
00:25:35,768 --> 00:25:39,338
Hvad end det er, må i
hellere få det overstået.
382
00:25:39,373 --> 00:25:40,906
Min bror er på vej.
383
00:25:40,941 --> 00:25:42,608
Til et lille rådsmøde?
384
00:25:42,642 --> 00:25:45,644
Foruroligende nyheder langvejs fra.
385
00:25:46,646 --> 00:25:48,280
Har du ikke hørt det?
386
00:26:18,147 --> 00:26:20,215
Afsted med dig.
Ingen tiggeri.
387
00:26:20,250 --> 00:26:22,051
Jeg er ingen tigger.
Jeg bor her.
388
00:26:22,085 --> 00:26:24,487
Hører du ikke hvad jeg siger?
389
00:26:24,521 --> 00:26:26,422
Jeg vil se min far.
390
00:26:26,457 --> 00:26:29,191
Jeg vil kneppe Dronningen, når
nu vi er i gang.
391
00:26:29,226 --> 00:26:31,059
Vil du se din far, dreng?
392
00:26:31,094 --> 00:26:33,261
Han ligger på gulvet, på et værtshus, -
393
00:26:33,296 --> 00:26:35,363
- imens han bliver tisset på,
af sine venner.
394
00:26:35,397 --> 00:26:37,098
Min far, er Kongens højre hånd!
395
00:26:37,133 --> 00:26:40,435
Jeg er ingen dreng.
Jeg er Arya Stark af Winterfell, -
396
00:26:40,469 --> 00:26:42,064
- og hvis du rører mig, vil min far -
397
00:26:42,089 --> 00:26:43,628
- få jeres hoveder sat på pæle.
398
00:26:44,006 --> 00:26:48,303
Vil I lade mig passere, eller
kan I ikke høre hvad jeg siger?
399
00:26:51,113 --> 00:26:54,349
Ved du, jeg fik halvdelen af mine
vagter, til at lede efter dig?
400
00:26:57,554 --> 00:26:59,321
Du lovede mig, dette ville få en ende.
401
00:26:59,356 --> 00:27:00,990
De sagde, de ville dræbe dig.
402
00:27:01,025 --> 00:27:03,493
- Hvem?
- Jeg kunne ikke se dem, -
403
00:27:03,528 --> 00:27:05,796
- men den ene var tyk.
-Arya...
404
00:27:05,831 --> 00:27:08,566
Jeg lyver ikke!
De sagde, du fandt horeungen, -
405
00:27:08,600 --> 00:27:11,569
- og at ulvene er i totterne
på løverne og de vilde...
406
00:27:11,603 --> 00:27:13,270
... noget om de vilde.
407
00:27:13,305 --> 00:27:15,672
- Hvor hørte du dette?
- I fangehullet, -
408
00:27:15,706 --> 00:27:17,111
- ved dragekranierne.
409
00:27:17,136 --> 00:27:18,471
Hvad lavede du der?
410
00:27:20,211 --> 00:27:22,312
På jagt efter en kat.
411
00:27:24,749 --> 00:27:26,082
Undskyld mig, Min Herre.
412
00:27:26,117 --> 00:27:28,251
Der er en, der vil tale med dem.
413
00:27:28,285 --> 00:27:29,585
Han siger, det haster.
414
00:27:36,526 --> 00:27:40,462
- Dit navn, ven?
- Yoren, hvis det passer dem.
415
00:27:40,496 --> 00:27:42,339
Det må være Deres søn.
Han ligner dem.
416
00:27:42,364 --> 00:27:43,464
Jeg er en pige!
417
00:27:43,482 --> 00:27:44,949
Har Benjen sendt dig?
418
00:27:44,966 --> 00:27:46,800
Ingen har sendt mig, Min Herre.
419
00:27:46,834 --> 00:27:49,069
Jeg er her, for at finde mænd,
der kan vogte Muren, -
420
00:27:49,103 --> 00:27:50,865
- se om der er rakkerpak i fangehullet, -
421
00:27:50,890 --> 00:27:52,090
- der kunne tjene Muren.
422
00:27:52,174 --> 00:27:54,408
Vi skal nok finde rekrutter til dig.
423
00:27:54,442 --> 00:27:55,909
Tak, Min Herre.
424
00:27:55,944 --> 00:27:58,412
Det er dog ikke derfor, jeg forstyrrer dig.
425
00:27:59,648 --> 00:28:02,350
Din bror, Benjen, han tjener med mig...
426
00:28:02,384 --> 00:28:04,452
... han er lige så meget min bror som din.
427
00:28:04,486 --> 00:28:07,422
Det er for hans skyld, jeg red
hertil så hurtigt, -
428
00:28:07,456 --> 00:28:10,058
- at jeg næsten dræbte min hest.
429
00:28:10,092 --> 00:28:11,793
Der er også andre, der rider.
430
00:28:11,827 --> 00:28:13,896
I morgen, vil hele byen vide det.
431
00:28:13,930 --> 00:28:15,631
Vide hvad?
432
00:28:17,134 --> 00:28:19,769
Det skal siges i enerum, Min Herre.
433
00:28:25,010 --> 00:28:28,280
Gå bare.
Vi snakker senere.
434
00:28:28,314 --> 00:28:30,915
Jory, før hende til hendes værelse.
435
00:28:30,950 --> 00:28:34,085
Kom så, Min Frøken,
du hørte din far.
436
00:28:39,591 --> 00:28:41,525
Hvor mange vagter har min far?
437
00:28:41,560 --> 00:28:43,761
Her, i Kings Landing? 50.
438
00:28:44,997 --> 00:28:47,164
Du ville ikke lade nogen dræbe
ham, ville du?
439
00:28:47,199 --> 00:28:50,434
Det skal du ikke frygte, lille frøken.
440
00:28:54,806 --> 00:28:58,075
- Nå?
- Det er om din kone, Min Herre.
441
00:28:59,678 --> 00:29:01,512
Hun har fanget dværgen.
442
00:29:18,563 --> 00:29:20,597
De er langvejs hjemmefra, Lady Stark.
443
00:29:20,631 --> 00:29:22,365
Med hvem, taler jeg?
444
00:29:22,400 --> 00:29:24,401
Ridder Vardis Egan, ridder af Dalen.
445
00:29:24,435 --> 00:29:26,403
Forventer Lady Arryn dit besøg?
446
00:29:26,437 --> 00:29:28,705
Der var ikke tid, til at sende besked.
447
00:29:28,739 --> 00:29:30,940
Må jeg spørge, Min Frue, -
448
00:29:30,975 --> 00:29:33,676
- hvorfor han, er sammen med Dem?
449
00:29:33,711 --> 00:29:35,745
Det er derfor, der ingen tid var.
450
00:29:35,779 --> 00:29:38,681
- Han er min fange.
- Han ligner ikke en fange.
451
00:29:38,715 --> 00:29:42,018
Min søster, vil afgøre, hvad han ligner.
452
00:29:42,052 --> 00:29:44,187
Ja, Min Frue.
453
00:29:44,221 --> 00:29:46,423
Det vil hun.
454
00:29:52,296 --> 00:29:55,898
Hun sidder som en ørn på reden.
De siger, hun er ufrugtbar.
455
00:29:57,200 --> 00:29:59,234
Giv mig 10 gode mænd og
noget klatreudstyr...
456
00:29:59,269 --> 00:30:01,136
Så skal jeg gøre kællingen gravid.
457
00:30:02,605 --> 00:30:04,739
Jeg kan godt lide dig.
458
00:30:14,282 --> 00:30:16,516
Lord Stark, din tilstedeværelse er nødvendig, -
459
00:30:16,551 --> 00:30:18,918
- i det lille rådskammer.
Et møde er blevet sammenkaldt.
460
00:30:18,953 --> 00:30:21,120
Jeg skal først tale med kongen...
... alene.
461
00:30:21,154 --> 00:30:23,589
Kongen er med til rådsmødet, Min Herre.
462
00:30:23,623 --> 00:30:25,357
Han har sendt bud efter dig.
463
00:30:25,391 --> 00:30:28,561
- Handler det om min kone?
- Nej, Min Herre.
464
00:30:28,595 --> 00:30:31,531
Jeg tror, det handler om Daenerys Targaryen.
465
00:30:31,565 --> 00:30:33,933
Luderen er gravid.
466
00:30:33,968 --> 00:30:36,903
- Du taler om, at dræbe et barn.
- Jeg advarede dig, -
467
00:30:36,938 --> 00:30:39,406
- mod dette.
Oppe i Norden, jeg advarede dig, -
468
00:30:39,441 --> 00:30:41,042
- men du ville ikke høre.
469
00:30:41,076 --> 00:30:43,679
Hør så dette.
470
00:30:43,713 --> 00:30:46,983
Jeg vil have dem dræbt,
både mor og barn.
471
00:30:47,017 --> 00:30:49,152
Og også den tåbe, Viserys.
472
00:30:49,186 --> 00:30:51,220
Kan du forstå det?
473
00:30:51,254 --> 00:30:52,855
Jeg vil have dem begge dræbt.
474
00:30:52,889 --> 00:30:55,424
Du vil vanære dig selv, hvis
du gør dette.
475
00:30:55,459 --> 00:30:56,459
Ære?!
476
00:30:56,493 --> 00:30:59,161
Jeg har syv kongeriger at regere!
477
00:30:59,196 --> 00:31:01,964
En Konge, syv kongeriger.
478
00:31:01,998 --> 00:31:04,433
Tror du, at ære holder styr på dem?
479
00:31:04,467 --> 00:31:06,902
Tror du, det er ære, der holder freden?
480
00:31:06,937 --> 00:31:09,538
Det er frygt...
... frygt og blod.
481
00:31:09,572 --> 00:31:11,272
Så er vi ikke bedre end Den Gale Konge.
482
00:31:11,307 --> 00:31:13,308
Pas på, Ned.
Træd varsomt.
483
00:31:13,342 --> 00:31:15,310
Du vil myrde en pige, -
484
00:31:15,344 --> 00:31:17,378
- fordi "Spindleren" har hørt et rygte?
485
00:31:17,413 --> 00:31:20,315
Ikke et rygte, Min Herre.
Prinsessen er med barn.
486
00:31:20,349 --> 00:31:22,116
Hvem har givet dig denne viden?
487
00:31:22,150 --> 00:31:23,483
Ridder Jorah Mormont.
488
00:31:23,508 --> 00:31:25,796
Han tjener, som rådgiver for Targaryenerne.
489
00:31:26,121 --> 00:31:28,255
Mormont?
Giver du os informationer, -
490
00:31:28,289 --> 00:31:31,992
- fået af en forræder, der er langt herfra,
og kalder det for fakta?
491
00:31:32,027 --> 00:31:35,062
Jorah Mormont er en slavehandler,
ikke en forræder.
492
00:31:35,097 --> 00:31:37,499
Lille forskel, det ved jeg,
men en ærefuld mand.
493
00:31:37,533 --> 00:31:40,202
Han brød loven, forrådte sin familie
og flygtede ud af vores land.
494
00:31:40,236 --> 00:31:43,106
Skal vi begå drab, på grund af noget,
denne mand har sagt?
495
00:31:43,140 --> 00:31:45,108
Og hvis han har ret?
496
00:31:45,142 --> 00:31:47,177
Hvis hun har en søn?
497
00:31:47,211 --> 00:31:50,346
En Targaryen, der leder en Dothrakisk hær...
498
00:31:50,381 --> 00:31:54,050
- Hvad så?
- Det Smalle Hav er stadig imellem os.
499
00:31:54,085 --> 00:31:56,219
Jeg vil frygte Dothrakierne, -
500
00:31:56,253 --> 00:31:58,688
- den dag, de lærer deres heste,
at løbe på vand.
501
00:31:58,722 --> 00:32:00,823
Se passivt til?
502
00:32:00,858 --> 00:32:03,026
Er det dit vise råd?
503
00:32:03,060 --> 00:32:06,162
Se passivt til, indtil vores
fjender, er på vores kyster?
504
00:32:06,196 --> 00:32:09,031
I er mit råd.
Rådgiv mig!
505
00:32:09,066 --> 00:32:12,901
Tal fornuft ind i denne ærefulde tåbe.
506
00:32:12,936 --> 00:32:16,938
Jeg forstår dine tvivl, Min Herre.
507
00:32:16,973 --> 00:32:19,641
Oprigtigt, det gør jeg.
Det er en forfærdelig ting, -
508
00:32:19,675 --> 00:32:21,742
- vi nøje må overveje,
en nederdrægtig ting.
509
00:32:21,777 --> 00:32:25,011
Dog må vi, der foretrækker
at lede, sommetider -
510
00:32:25,046 --> 00:32:28,581
- gøre nederdrægtige ting,
for rigets bedste.
511
00:32:28,616 --> 00:32:31,818
Hvis guderne giver Daenerys en søn, -
512
00:32:31,852 --> 00:32:33,586
- vil riget bløde.
513
00:32:33,621 --> 00:32:35,922
Jeg vil intet ondt mod denne pige, -
514
00:32:35,956 --> 00:32:38,024
- men hvis Dothrakierne invaderer os, -
515
00:32:38,058 --> 00:32:39,926
- hvor mange uskyldige, vil så dø?
516
00:32:39,960 --> 00:32:41,995
Hvor mange byer, vil gå til grunde?
517
00:32:42,029 --> 00:32:45,231
Er det ikke klogest, mere velment, -
518
00:32:45,265 --> 00:32:47,667
- at hun skal dø nu, -
519
00:32:47,701 --> 00:32:51,070
- så tusindvis af andre, kan leve?
520
00:32:51,104 --> 00:32:53,606
De burde begge være blevet dræbt,
for mange år siden.
521
00:32:53,640 --> 00:32:56,074
Når man ligger i sengen,
med en grim kvinde, -
522
00:32:56,109 --> 00:32:59,444
- er det bedste man kan gøre, at
lukke sine øjne og få det overstået.
523
00:32:59,479 --> 00:33:02,881
Skær halsen over på hende.
Få det overstået.
524
00:33:08,787 --> 00:33:11,656
Jeg fulgte dig i krig...
525
00:33:11,690 --> 00:33:13,691
... to gange...
526
00:33:13,726 --> 00:33:15,961
... uden betænkelighed...
527
00:33:15,996 --> 00:33:17,930
... uden at fortryde det.
528
00:33:17,964 --> 00:33:21,568
Men jeg vil ikke følge dig nu.
529
00:33:21,602 --> 00:33:23,970
Den Robert, jeg voksede op med, -
530
00:33:24,005 --> 00:33:27,574
- rystede ikke, ved tanken om et ufødt barn.
531
00:33:29,544 --> 00:33:31,445
Hun dør.
532
00:33:32,614 --> 00:33:34,715
Jeg vil ikke have nogen del i det.
533
00:33:34,749 --> 00:33:37,017
Du er Kongens højre hånd, Lord Stark.
534
00:33:37,051 --> 00:33:40,720
Du gør, som jeg beordrer dig til, ellers
finder jeg, en højre hånd, der vil.
535
00:33:48,895 --> 00:33:50,729
Held og lykke til ham.
536
00:33:51,798 --> 00:33:53,332
Jeg troede, du var bedre end det.
537
00:33:53,366 --> 00:33:55,635
Ud.
Ud med dig.
538
00:33:55,669 --> 00:33:58,305
Jeg er færdig med dig.
539
00:33:58,339 --> 00:34:01,308
Gå, løb tilbage til Winterfell!
540
00:34:01,343 --> 00:34:04,146
Jeg vil sætte dit hoved på en pæl!
541
00:34:05,481 --> 00:34:08,417
Jeg vil selv sætte det der, din tåbe!
542
00:34:08,451 --> 00:34:11,955
Du tror, du er for god, til dette?
For stolt og ærefuld?
543
00:34:11,989 --> 00:34:13,756
Dette er krig!
544
00:34:15,926 --> 00:34:17,761
Jeg rider i forvejen med mine døtre.
545
00:34:17,795 --> 00:34:19,363
Få dem klar.
Gør det selv.
546
00:34:19,397 --> 00:34:21,833
- Bed ikke andre om hjælp.
- Skal ske, Min Herre.
547
00:34:21,867 --> 00:34:24,002
Lord Baelish vil se dig.
548
00:34:26,139 --> 00:34:28,440
Hans Højhed blev ved med, at
tale om dig, -
549
00:34:28,474 --> 00:34:30,709
- efter du forlod os.
550
00:34:30,743 --> 00:34:32,678
Ordet "forræderi" blev nævnt.
551
00:34:33,947 --> 00:34:35,414
Hvad kan jeg gøre for dig?
552
00:34:35,449 --> 00:34:37,215
Hvornår vender du tilbage til Winterfell?
553
00:34:37,250 --> 00:34:38,558
Hvorfor? Hvad bekymrer du dig, om det, for?
554
00:34:38,583 --> 00:34:40,268
Hvis du kan vente lidt, -
555
00:34:40,453 --> 00:34:42,188
- så fører jeg dig, til den sidste
person, Jon Arryn -
556
00:34:42,213 --> 00:34:43,713
- talte med, inden han blev syg.
557
00:34:43,822 --> 00:34:46,891
Hvis det stadig har din interesse?
558
00:34:47,793 --> 00:34:49,494
Jeg har ikke tid til det.
559
00:34:49,528 --> 00:34:52,163
Det vil ikke tage mere end en time.
Men som De ønsker.
560
00:34:58,103 --> 00:34:59,266
Saml alle de mænd vi har, -
561
00:34:59,291 --> 00:35:00,844
- og få dem til at holde vagt,
foran pigernes værelser.
562
00:35:01,372 --> 00:35:04,941
- Hvem er dine bedste sværdmænd?
- Heward og Wyl.
563
00:35:04,975 --> 00:35:07,677
Find dem og mød mig ved staldene.
564
00:35:13,050 --> 00:35:15,585
Fører du ham hertil, uden min tilladelse?
565
00:35:15,620 --> 00:35:18,656
Du forurener mit hjem, med
hans tilstedeværelse?
566
00:35:21,527 --> 00:35:23,461
Din tante har gjort en slem ting, Robin, -
567
00:35:23,496 --> 00:35:25,297
- en meget slem ting.
568
00:35:25,331 --> 00:35:27,800
Du kan godt huske hende, ikke?
569
00:35:29,103 --> 00:35:31,004
Er han ikke smuk?
570
00:35:31,038 --> 00:35:33,807
Og også stærk.
Det vidste Jon.
571
00:35:33,841 --> 00:35:36,876
Hans sidste ord var,
"slægten er stærk".
572
00:35:36,910 --> 00:35:38,411
Han ønskede, at alle skulle vide, -
573
00:35:38,445 --> 00:35:41,714
- hvilken god, stærk dreng, hans
søn skulle vokse op og blive.
574
00:35:41,749 --> 00:35:45,652
Se på ham, Herre over hele Dalen.
575
00:35:45,686 --> 00:35:47,420
Lysa, -
576
00:35:47,455 --> 00:35:50,524
- du skrev til mig, omkring familien Lannister, -
577
00:35:50,558 --> 00:35:53,393
- advarede mig imod...
- At holde dig væk fra dem!
578
00:35:53,427 --> 00:35:56,397
Ikke at tage en med hertil!
579
00:35:56,431 --> 00:35:58,532
Mor?
580
00:35:58,566 --> 00:36:01,234
- Er det den slemme mand?
- Det er det.
581
00:36:03,304 --> 00:36:06,073
Han er lille.
582
00:36:06,107 --> 00:36:08,609
Han er dværgen Tyrion af
slægten Lannister.
583
00:36:09,611 --> 00:36:10,978
Han dræbte din far.
584
00:36:11,012 --> 00:36:12,713
Han dræbte Kongens højre hånd!
585
00:36:12,748 --> 00:36:15,082
Dræbte jeg også ham?
586
00:36:15,116 --> 00:36:16,951
Jeg har sørme haft travlt.
587
00:36:16,985 --> 00:36:19,653
Var din mund!
588
00:36:19,687 --> 00:36:22,423
Disse mænd, er riddere af Dalen.
589
00:36:22,457 --> 00:36:25,292
Hver og en elskede Jon Arryn.
590
00:36:25,327 --> 00:36:26,994
Hver og en ville dø for mig.
591
00:36:27,028 --> 00:36:28,433
Hvis jeg kommer til skade, -
592
00:36:28,458 --> 00:36:30,606
- vil, min bror Jaime, sørge for,
at det også sker for dem.
593
00:36:30,731 --> 00:36:31,805
Du kan ikke gøre os noget.
594
00:36:31,830 --> 00:36:33,464
Ingen kan gøre os noget her.
Fortæl ham det, mor!
595
00:36:33,735 --> 00:36:37,571
- Fortæl ham det!
- Stille, min kære dreng.
596
00:36:37,606 --> 00:36:40,107
Han prøver at skræmme os.
597
00:36:40,141 --> 00:36:41,975
Alle i familien Lannister er løgnhalse.
598
00:36:42,010 --> 00:36:44,979
Ingen vil gøre mit barn ondt.
599
00:36:45,013 --> 00:36:47,515
Mor...
600
00:36:47,549 --> 00:36:50,418
Jeg vil se den slemme mand flyve.
601
00:36:51,687 --> 00:36:53,488
Måske får du det at se, min kære.
602
00:36:53,523 --> 00:36:55,657
Denne mand, er min fange.
603
00:36:55,692 --> 00:36:58,694
Jeg vil ikke lade noget ske ham.
604
00:37:00,731 --> 00:37:02,265
Ridder Vardis, -
605
00:37:02,299 --> 00:37:05,135
- min søsters gæst er udmattet.
606
00:37:05,169 --> 00:37:08,004
Før ham nedenunder, så han kan hvile sig.
607
00:37:08,039 --> 00:37:11,240
Introducer ham for Mord.
608
00:37:13,410 --> 00:37:14,843
Sov så, dværg.
609
00:37:14,878 --> 00:37:17,980
Sov godt, dværg!
610
00:37:53,316 --> 00:37:55,817
Lord Stark er heldig, stadig at have et hoved.
611
00:37:55,852 --> 00:37:58,754
Robert vil skvaldre op i et par dage,
men han vil ikke gøre noget.
612
00:37:58,788 --> 00:38:00,322
Han beundrer manden.
613
00:38:00,356 --> 00:38:02,124
Du er jaloux.
614
00:38:02,158 --> 00:38:04,392
Er du sikker på, dette ikke vil gøre ondt?
615
00:38:04,426 --> 00:38:07,695
Kun hvis jeg smutter.
616
00:38:09,798 --> 00:38:12,599
- Og du foretrækker mig, sådan her?
617
00:38:12,634 --> 00:38:15,435
Hvis du vil have hårløs, skulle
du måske finde en lille dreng.
618
00:38:15,469 --> 00:38:17,237
Jeg vil have dig.
619
00:38:18,906 --> 00:38:22,107
Min bror mener, at enhver der ikke har
været i krig, ikke er en mand.
620
00:38:22,142 --> 00:38:24,877
Han behandler mig, som om
jeg er et forkælet barn.
621
00:38:25,878 --> 00:38:27,979
Og det er du ikke?
622
00:38:28,013 --> 00:38:31,349
Loras Tyrell, ridderen af blomsterne?
623
00:38:31,383 --> 00:38:33,551
Hvor mange krige har du været med i?
624
00:38:33,585 --> 00:38:37,055
Og hvor meget, har din far brugt,
på din rustning?
625
00:38:37,089 --> 00:38:39,658
Sid stille.
626
00:38:39,692 --> 00:38:42,894
Det eneste jeg nogensinde hører fra Robert
og Stannis, er, at jeg ikke er hård nok, -
627
00:38:42,928 --> 00:38:44,996
- hvordan jeg ikke kan lide synet af blod...
628
00:38:45,031 --> 00:38:47,566
Du brækkede dig, da den drengs øje,
blev slået ud i slagsmålet.
629
00:38:47,600 --> 00:38:49,530
Hans øje hang dinglende ned!
630
00:38:49,555 --> 00:38:51,603
Han burde ikke være gået ind i slagsmålet,
når han ikke vidste, hvordan man kæmper.
631
00:38:51,672 --> 00:38:52,872
Let at sige for dig.
632
00:38:53,539 --> 00:38:55,474
Ikke alle, er sådan en talentfuld sværdkriger.
633
00:38:55,508 --> 00:38:58,009
Det er ikke et talent.
Ingen har givet det til mig.
634
00:38:58,044 --> 00:39:00,178
Jeg er god, fordi jeg øver mig...
635
00:39:00,212 --> 00:39:02,947
... hver dag i hele mit liv, lige siden
jeg har kunnet bære en pind.
636
00:39:02,982 --> 00:39:05,316
Jeg kunne øve mig i at kæmpe, dagen
lang, hver dag, -
637
00:39:05,351 --> 00:39:07,252
- og stadig ikke, blive lige så god,
som du er.
638
00:39:07,286 --> 00:39:09,854
Det vil vi vel aldrig vide.
639
00:39:19,364 --> 00:39:21,800
- Over alt?
- Over alt.
640
00:39:21,834 --> 00:39:24,469
Hvordan endte det så?
641
00:39:24,503 --> 00:39:26,103
Den Targaryenske pige, skal dø?
642
00:39:26,138 --> 00:39:29,273
Det skal gøres, upåagtet hvor
ubehageligt det er.
643
00:39:29,307 --> 00:39:31,508
Robert tænder vidst på det.
644
00:39:31,543 --> 00:39:33,377
Når han taler om at dræbe hende, -
645
00:39:33,412 --> 00:39:35,580
- kan jeg sværge på, at bordet
løfter sig 15 centimeter.
646
00:39:35,614 --> 00:39:38,349
En skam, han ikke kan præstere den
samme begejstring over sin kone.
647
00:39:38,383 --> 00:39:41,085
Han har dog en stor, vedblivende
lyst til hendes penge.
648
00:39:41,120 --> 00:39:43,254
Det er godt klaret af familien Lannister...
649
00:39:43,288 --> 00:39:45,189
... de er om muligt de mest opblæste,
pompøse skiderikker -
650
00:39:45,223 --> 00:39:46,891
- guderne nogensinde har tilladt at
vandre på Jorden, -
651
00:39:46,925 --> 00:39:49,593
- men de har dog, uhyrlige summer af penge.
652
00:39:50,829 --> 00:39:52,997
Jeg har uhyrligt mange penge.
653
00:39:53,031 --> 00:39:54,998
Ikke så mange, som familien Lannister.
654
00:39:55,032 --> 00:39:57,300
Men flere end dig.
655
00:39:58,602 --> 00:40:01,303
Robert truer mig med, at skulle
gå på jagt med ham.
656
00:40:01,338 --> 00:40:03,672
Sidste gang, var vi på jagt i to uger.
657
00:40:03,706 --> 00:40:06,274
Vandrende i skoven i regnvejr,
dag efter dag, -
658
00:40:06,308 --> 00:40:09,777
- blot for, at han kan stikke sit
spyd i noget kød.
659
00:40:09,812 --> 00:40:12,781
Robert elsker dog at dræbe.
660
00:40:12,815 --> 00:40:15,217
Og han er Konge.
661
00:40:15,251 --> 00:40:18,554
- Hvordan gik det til?
- Fordi han elsker at dræbe.
662
00:40:18,588 --> 00:40:20,890
Og han plejede at være god til det.
663
00:40:20,924 --> 00:40:23,893
Ved du, hvem der burde være Konge?
664
00:40:24,862 --> 00:40:26,763
- Vær seriøs.
- Det er jeg.
665
00:40:26,798 --> 00:40:29,099
Min far kunne være din bank.
666
00:40:29,133 --> 00:40:32,001
Jeg har aldrig udkæmpet nogen krige,
men jeg vil gerne kæmpe for dig.
667
00:40:32,036 --> 00:40:33,936
Jeg er den fjerde i arvefølgen.
668
00:40:33,971 --> 00:40:36,772
Og hvor er Robert i rækken
af kongelige succeshistorier?
669
00:40:36,807 --> 00:40:38,272
Joffrey er et monster.
670
00:40:38,297 --> 00:40:40,008
- Tommen er otte.
- Stannis?
671
00:40:40,070 --> 00:40:41,938
Stannis har en personlighed som en hummer.
672
00:40:42,178 --> 00:40:44,145
Han er dog min storebror.
673
00:40:44,180 --> 00:40:46,481
- Hvad laver du?
- Se på det.
674
00:40:46,515 --> 00:40:47,629
Du skar mig.
675
00:40:47,654 --> 00:40:49,058
Det er bare blod.
Vi har det alle inde i os.
676
00:40:49,184 --> 00:40:51,452
Nogle gange, bliver noget af det spildt.
677
00:40:51,486 --> 00:40:54,889
Hvis du bliver Konge, kommer
du til at se meget af det her.
678
00:40:54,923 --> 00:40:56,724
Du bliver nødt til, at blive vant til det.
679
00:40:56,758 --> 00:40:58,892
Kom så. Se.
680
00:41:01,263 --> 00:41:03,497
Folk elsker dig.
681
00:41:04,799 --> 00:41:06,834
De elsker at tjene dig, fordi du
er venlig mod dem.
682
00:41:06,869 --> 00:41:09,036
De vil være nær dig.
683
00:41:11,440 --> 00:41:14,709
Du er villig til, at gøre,
hvad der skal til, -
684
00:41:14,743 --> 00:41:17,478
- men du fryder dig ikke over det.
685
00:41:17,513 --> 00:41:19,747
Du elsker ikke at dræbe.
686
00:41:22,284 --> 00:41:24,585
Hvor står det, at magt -
687
00:41:24,619 --> 00:41:27,387
- kun tilfalder den, der er den slemmeste?
688
00:41:27,421 --> 00:41:29,489
At troner, kun er lavet, -
689
00:41:29,523 --> 00:41:31,824
- til de forhadte og frygtede?
690
00:41:35,329 --> 00:41:37,998
Du ville være en vidunderlig Konge.
691
00:41:55,218 --> 00:41:58,454
Det gør mig ondt, at dit ægteskab
med Ned Stark ikke varede ved.
692
00:41:58,488 --> 00:42:00,389
I virkede som et godt par.
693
00:42:00,424 --> 00:42:03,459
Jeg er glad for, jeg kunne gøre noget,
der kan gøre dig glad.
694
00:42:07,230 --> 00:42:10,065
Uden en højre hånd, vil det
hele falde fra hinanden.
695
00:42:10,100 --> 00:42:12,067
Jeg antager, at det er nu du fortæller mig, -
696
00:42:12,102 --> 00:42:14,937
- jeg skal overlade erhvervet til
din bror, Jaime.
697
00:42:14,972 --> 00:42:16,606
Nej.
698
00:42:16,640 --> 00:42:18,741
Han er ikke seriøs nok.
699
00:42:18,775 --> 00:42:20,710
Dette vil jeg sige om Ned Stark:
700
00:42:20,744 --> 00:42:22,845
Han er seriøs nok.
701
00:42:24,081 --> 00:42:26,882
Var det virkelig det værd?
At miste ham?
702
00:42:26,917 --> 00:42:29,018
Det ved jeg ikke.
703
00:42:31,655 --> 00:42:34,224
Men jeg ved dette:
704
00:42:34,258 --> 00:42:39,328
Hvis den Targaryenske pige overbeviser
sin hesteherskers mand om, at invadere os, -
705
00:42:39,363 --> 00:42:43,566
- og den Dothrakiske flok krydser havet...
706
00:42:45,302 --> 00:42:47,136
Vi vil ikke kunne stoppe dem.
707
00:42:47,170 --> 00:42:49,672
Dothrakierne sejler ikke.
Det ved ethvert barn.
708
00:42:49,706 --> 00:42:52,608
De har ikke disciplin.
De har ikke rustninger.
709
00:42:52,642 --> 00:42:54,610
De har ikke våben til en belejring.
710
00:42:54,644 --> 00:42:56,478
Det er et dejligt, lille trick, du kan:
711
00:42:56,513 --> 00:42:59,782
- du bevæger dine læber, og ud
kommer din fars stemme.
712
00:42:59,816 --> 00:43:02,951
Tager min far fejl?
713
00:43:06,256 --> 00:43:09,158
Lad os sige, at Viserys Targaryen går i land -
714
00:43:09,192 --> 00:43:12,662
- med 40.000 Dothrakiske
skrigere, bag sig.
715
00:43:12,696 --> 00:43:15,197
Vi beskytter os i vore borge...
716
00:43:15,232 --> 00:43:17,967
... et klog valg...
... kun en tåbe, -
717
00:43:18,002 --> 00:43:20,903
- ville møde Dothrakierne i
et åbent slag.
718
00:43:20,937 --> 00:43:23,773
De lader os være i vore borge.
719
00:43:23,807 --> 00:43:27,310
De rider fra by til by, plyndrer
og nedbrænder, -
720
00:43:27,344 --> 00:43:31,013
- dræber enhver mand, der ikke kan
gemme sig, bag en mur af sten, -
721
00:43:31,047 --> 00:43:34,083
- stjæler vores høst og kreaturer, -
722
00:43:34,117 --> 00:43:36,585
- gør vores kvinder og børn til slaver.
723
00:43:36,619 --> 00:43:39,621
Hvor længe, vil folket i De Syv
Kongeriger, stå bag -
724
00:43:39,656 --> 00:43:43,058
- deres fraværende Konge,
deres krysteragtige Konge, -
725
00:43:43,092 --> 00:43:45,526
- der gemmer sig bag høje mure?
726
00:43:45,561 --> 00:43:48,396
Hvornår beslutter folket,
at Viserys Targaryen, -
727
00:43:48,430 --> 00:43:51,065
- alligevel er den rette Konge?
728
00:43:52,402 --> 00:43:54,536
Vi er stadig flere end dem.
729
00:43:56,039 --> 00:43:59,542
Hvilket tal er størst:
Fem eller en?
730
00:44:00,444 --> 00:44:02,012
Fem.
731
00:44:02,914 --> 00:44:04,682
Fem...
732
00:44:06,118 --> 00:44:08,086
En.
733
00:44:08,120 --> 00:44:11,089
En hær...
En rigtig hær, -
734
00:44:11,123 --> 00:44:14,392
- forenet bag en leder, med et formål.
735
00:44:16,228 --> 00:44:20,698
Vores formål døde sammen
med Den Gale Konge.
736
00:44:20,732 --> 00:44:22,933
Nu har vi så mange hære, -
737
00:44:22,968 --> 00:44:26,537
- som der er mænd, med guld i pungen.
738
00:44:26,571 --> 00:44:29,039
Og alle har deres egne mål.
739
00:44:29,074 --> 00:44:31,308
Din far vil eje verden.
740
00:44:31,343 --> 00:44:34,812
Ned Stark vil flygte og gemme
sit hoved i sneen.
741
00:44:34,847 --> 00:44:36,447
hvad vil du?
742
00:44:46,493 --> 00:44:50,229
Vi har ikke haft en rigtig krig i ni år.
743
00:44:50,263 --> 00:44:52,732
At stikke din venner i ryggen,
gør dig ikke klar til krig.
744
00:44:52,766 --> 00:44:54,967
Og det er det eneste riget er:
745
00:44:55,002 --> 00:44:57,137
Folk der stikker hinanden i ryggen,
lumske planer, -
746
00:44:57,171 --> 00:45:00,874
- og røvslikkende og pengetænkende.
747
00:45:00,908 --> 00:45:04,044
Nogle gange ved jeg ikke, hvad
der holder det hele sammen.
748
00:45:04,078 --> 00:45:06,446
Vores ægteskab.
749
00:45:16,457 --> 00:45:18,992
Her sidder vi så, -
750
00:45:19,026 --> 00:45:21,294
17 år senere, -
751
00:45:21,328 --> 00:45:23,963
- og holder det hele sammen.
752
00:45:25,132 --> 00:45:27,434
Bliver du ikke træt?
753
00:45:27,468 --> 00:45:29,569
Hver dag.
754
00:45:30,772 --> 00:45:34,242
Hvor længe kan had holde
noget sammen?
755
00:45:34,276 --> 00:45:38,246
17 år er lang tid.
756
00:45:38,280 --> 00:45:40,414
Ja, det er.
757
00:45:41,550 --> 00:45:43,417
Ja, det er.
758
00:45:48,523 --> 00:45:50,624
Hvordan var hun?
759
00:45:52,960 --> 00:45:55,428
Du har aldrig spurgt om hende,
aldrig før.
760
00:45:55,463 --> 00:45:57,831
Hvorfor ikke?
761
00:45:57,865 --> 00:46:01,201
I starten, bare det at sige
hendes navn, selv alene, -
762
00:46:01,236 --> 00:46:04,972
- gav mig en følelse af, at jeg
bragte hende tilbage til livet.
763
00:46:05,006 --> 00:46:07,207
Jeg troede, at hvis jeg ikke
talte om hende, -
764
00:46:07,241 --> 00:46:09,676
- ville hun bare forsvinde ud i glemslen.
765
00:46:09,711 --> 00:46:12,413
Da jeg indså, det ikke ville ske, -
766
00:46:12,447 --> 00:46:15,149
- nægtede jeg at spørge, på grund
af had og smålighed.
767
00:46:15,183 --> 00:46:17,351
Jeg ville ikke give dig den tilfredsstillelse, -
768
00:46:17,386 --> 00:46:20,655
- at tro, jeg bekymrede mig om dig.
769
00:46:20,690 --> 00:46:24,059
Med tiden, blev det klart for mig, at mit
had over for dig, ikke påvirkede dig.
770
00:46:24,094 --> 00:46:26,996
Du lod til at nyde det.
771
00:46:27,031 --> 00:46:29,232
Så hvorfor nu?
772
00:46:30,768 --> 00:46:34,737
Hvilken skade kan Lyanna Starks
spøgelse gøre imod os, -
773
00:46:34,771 --> 00:46:37,941
- som vi ikke har gjort imod hinanden,
utallige gange før?
774
00:46:41,879 --> 00:46:44,514
Vil du kende den skrækkelige sandhed?
775
00:46:47,118 --> 00:46:49,753
Jeg kan ikke engang huske,
hvordan hun så ud.
776
00:46:52,590 --> 00:46:57,496
Jeg ved bare, hun var den eneste
ting, jeg nogensinde har ønsket...
777
00:46:59,132 --> 00:47:03,102
Nogen tog hende fra mig, -
778
00:47:03,137 --> 00:47:07,941
- og Syv Kongeriger, kunne ikke fylde
det tomrum, hun efterlod, i mig.
779
00:47:11,679 --> 00:47:14,381
Jeg har engang haft følelser for dig.
780
00:47:15,416 --> 00:47:17,283
Det ved jeg godt.
781
00:47:17,318 --> 00:47:20,519
Endda efter vi mistede vores
første søn.
782
00:47:22,121 --> 00:47:24,222
Ret længe, faktisk.
783
00:47:28,060 --> 00:47:30,095
Har det nogensinde været muligt for os?
784
00:47:30,129 --> 00:47:32,965
Har det været en tid, et øjeblik?
785
00:47:39,706 --> 00:47:41,374
Nej.
786
00:47:45,380 --> 00:47:48,382
Får du det bedre eller dårligere,
af at høre det?
787
00:47:52,787 --> 00:47:55,488
Jeg føler ingenting.
788
00:48:10,035 --> 00:48:13,338
Hun ligner ham, ikke sandt, Min Herre?
789
00:48:13,372 --> 00:48:17,276
Hun har hans næse,
hans sorte hår.
790
00:48:17,310 --> 00:48:19,278
Ja.
791
00:48:19,312 --> 00:48:21,447
Fortæl ham det, når du
ser ham, Min Herre.
792
00:48:21,481 --> 00:48:25,498
Hvis du vil, så fortæl ham,
hvor smuk hun er.
793
00:48:26,488 --> 00:48:28,133
Det skal jeg gøre.
794
00:48:28,158 --> 00:48:30,716
Og fortæl ham, jeg ikke har været
sammen med nogen anden.
795
00:48:31,326 --> 00:48:34,628
Det sværger jeg ved alle guder.
796
00:48:34,662 --> 00:48:36,963
Jeg ønsker ingen smykker
eller sådan noget, -
797
00:48:36,998 --> 00:48:38,898
- bare ham.
798
00:48:38,933 --> 00:48:40,834
Kongen var altid god mod mig.
799
00:48:40,868 --> 00:48:43,036
Da Jon Arryn kom for at
besøge dig, -
800
00:48:43,070 --> 00:48:44,937
- hvad ville han så have?
801
00:48:44,972 --> 00:48:47,072
Han var ikke den slags mand, Min Herre.
802
00:48:47,107 --> 00:48:50,275
Han ville bare vide, om
barnet havde det godt, -
803
00:48:50,309 --> 00:48:52,477
- var sundt.
804
00:48:55,014 --> 00:48:57,215
Hun ser sundt nok ud til mig.
805
00:48:59,018 --> 00:49:01,319
Hun skal ikke mangle noget.
806
00:49:07,260 --> 00:49:09,762
Bordeller er en langt bedre
investering end skibe, -
807
00:49:09,796 --> 00:49:11,331
- har jeg fundet ud af.
808
00:49:11,365 --> 00:49:13,934
Ludere synker sjælendt.
809
00:49:18,140 --> 00:49:21,109
Hvad ved du, om Kong Roberts horeunger?
810
00:49:21,143 --> 00:49:24,446
For det første, har han flere end dig.
811
00:49:24,480 --> 00:49:27,049
- Hvor mange?
- Har det nogen betydning?
812
00:49:27,083 --> 00:49:30,152
Hvis du knepper nok kvinder, vil
nogle af dem, give dig gaver.
813
00:49:30,186 --> 00:49:32,321
Og Jon Arryn fandt frem til dem.
Hvorfor?
814
00:49:32,355 --> 00:49:35,358
Han var Kongens højre hånd. Måske ville
Robert have, de skulle passes på.
815
00:49:35,392 --> 00:49:38,661
Han var fyldt med faderkærlighed.
816
00:49:41,532 --> 00:49:43,199
Kom.
817
00:49:49,272 --> 00:49:51,440
- Jory!
- Min Herre.
818
00:50:10,261 --> 00:50:12,628
Sådan en lille ulveflok.
819
00:50:14,498 --> 00:50:16,266
Hold dig tilbage, Ridder.
Dette er kongens højre hånd.
820
00:50:16,300 --> 00:50:18,334
Den tidligere højre hånd.
821
00:50:18,369 --> 00:50:20,003
Nu ved jeg ikke, hvad han er...
822
00:50:20,037 --> 00:50:22,439
... Herre over et eller andet,
meget langt borte.
823
00:50:22,473 --> 00:50:24,908
Hvad er meningen med dette, Lannister?
824
00:50:24,942 --> 00:50:27,310
Gå ind igen, hvor du
er i sikkerhed.
825
00:50:27,345 --> 00:50:29,045
Jeg leder efter min bror.
826
00:50:29,080 --> 00:50:31,114
Du kan vel godt huske min bror, Lord Stark?
827
00:50:31,148 --> 00:50:34,817
Lyst hår, skarpe vendinger, lille mand.
828
00:50:35,986 --> 00:50:37,520
Jeg kan godt huske ham.
829
00:50:37,554 --> 00:50:39,555
Han har åbenbart haft nogle
problemer på sin rejse.
830
00:50:39,590 --> 00:50:41,924
Du ved vel ikke, hvad der er hændt ham?
831
00:50:41,958 --> 00:50:44,226
Han blev fanget, efter mine ordrer, -
832
00:50:44,260 --> 00:50:46,461
- for at bøde, for sine forbrydelser.
833
00:50:47,730 --> 00:50:49,597
Mine Herrer!
834
00:50:49,631 --> 00:50:51,232
Jeg henter byvagterne.
835
00:50:53,835 --> 00:50:55,636
Kom så, Stark.
836
00:50:55,671 --> 00:50:57,071
Jeg så helst, du døde med
et sværd i hånden.
837
00:50:57,105 --> 00:50:59,740
- Hvis du truer min Herre igen...
- Truer?
838
00:50:59,775 --> 00:51:02,743
Som i; "Jeg vil skære din Herre op, -
839
00:51:02,777 --> 00:51:06,347
- fra kugler til hjernen, for at se, hvad
Starks er lavet af"?
840
00:51:06,381 --> 00:51:08,715
Hvis du dræber mig, -
841
00:51:08,750 --> 00:51:11,351
- er din bror en død mand.
842
00:51:11,386 --> 00:51:13,353
Det har du ret i.
843
00:51:13,387 --> 00:51:15,822
Grib ham i live.
Dræb hans mænd.
844
00:52:50,987 --> 00:52:53,088
Min bror, Lord Stark...
845
00:52:53,123 --> 00:52:55,524
... vi vil have ham tilbage.
846
00:53:10,763 --> 00:53:18,763
== http://NXTGN.org ==
== Oversat af: El Cactus ==
== sync, corrected by elderman ==