1 00:01:21,663 --> 00:01:29,663 == http://NXTGN.org == == Oversat af: El Cactus == == sync, corrected by elderman == 2 00:02:20,893 --> 00:02:22,970 Ridder Hugh, har De nogen slægtninge boende i hovedstaden? 3 00:02:22,995 --> 00:02:24,195 Nej. 4 00:02:26,282 --> 00:02:29,150 Jeg vågede over ham i nat. 5 00:02:29,843 --> 00:02:32,177 Han havde ingen andre. 6 00:02:33,041 --> 00:02:35,242 Han har aldrig båret denne rustning før. 7 00:02:35,276 --> 00:02:37,511 Uheldigt for ham... 8 00:02:37,545 --> 00:02:39,713 ... at skulle dyste mod "Bjerget". 9 00:02:39,747 --> 00:02:42,114 Hvem er ansvarlig for udtrækningerne? 10 00:02:42,149 --> 00:02:44,750 Alle ridderne trækker strå, Lord Stark. 11 00:02:44,785 --> 00:02:46,418 Javel. 12 00:02:46,453 --> 00:02:49,655 Men hvem holder stråene? 13 00:02:49,690 --> 00:02:52,225 I har klaret det godt, Søstre. 14 00:02:57,832 --> 00:03:00,868 Livet er mærkværdigt. For få år siden, - 15 00:03:00,903 --> 00:03:02,871 - kæmpede vi mod hinanden, som fjender, ved treforken. 16 00:03:02,905 --> 00:03:05,707 Det glæder mig, vi aldrig mødtes på slagmarken, Ridder Barristan. 17 00:03:05,741 --> 00:03:07,642 Ligeså er min kone. 18 00:03:07,677 --> 00:03:09,678 Live som enke ville ikke være noget for hende. 19 00:03:09,713 --> 00:03:12,047 Du er for beskeden. 20 00:03:12,081 --> 00:03:14,450 Jeg har set dig, nedkæmpe en mængde store riddere. 21 00:03:14,484 --> 00:03:16,118 Min far fortalte mig engang, - 22 00:03:16,152 --> 00:03:18,353 - du var den bedste, han nogensinde havde set. 23 00:03:18,387 --> 00:03:21,223 Han tog aldrig fejl, når det drejede sig om kamp. 24 00:03:21,257 --> 00:03:23,400 En prægtig mand, din far. 25 00:03:24,691 --> 00:03:26,962 Det, Den Gale Konge, udsatte ham for, var en forfærdelig forbrydelse. 26 00:03:26,997 --> 00:03:28,564 Og den dreng... 27 00:03:28,598 --> 00:03:30,633 ... for et par måneder siden, var han blot en væbner. 28 00:03:30,668 --> 00:03:33,269 Hvordan kan have råd til en helt ny rustning? 29 00:03:33,303 --> 00:03:35,771 Måske har han arvet nogle penge af Lord Arryn? 30 00:03:37,841 --> 00:03:39,942 Jeg hører, at Kongen vil deltage i turneringen i dag. 31 00:03:39,976 --> 00:03:41,643 Det vil aldrig ske. 32 00:03:41,678 --> 00:03:44,479 Robert plejer at gøre, hvad han vil. 33 00:03:44,514 --> 00:03:47,149 Hvis Kongen altid fik, hvad han ønskede, - 34 00:03:47,183 --> 00:03:49,785 - ville han stadig kæmpe imod et forbandet oprør. 35 00:03:54,524 --> 00:03:57,259 Den er for lille, Deres Højhed. Den kan ikke lukke. 36 00:03:57,294 --> 00:03:59,595 Din mor var en dum luder, - 37 00:03:59,630 --> 00:04:02,031 - med en tyk røv. Vidste du det? 38 00:04:04,701 --> 00:04:08,170 Se på den dumrian! En kugle og ingen hjerne. 39 00:04:08,205 --> 00:04:10,940 Han kan ikke engang, iføre sig selv, en rigtig mands rustning. 40 00:04:10,974 --> 00:04:13,242 Du er for tyk til din egen rustning. 41 00:04:13,276 --> 00:04:16,245 Tyk? Så jeg er tyk? 42 00:04:16,280 --> 00:04:19,482 Taler du sådan til din konge? 43 00:04:26,590 --> 00:04:28,524 Morede det dig? 44 00:04:30,627 --> 00:04:32,261 Nej, Deres Højhed. 45 00:04:32,296 --> 00:04:35,431 Nej? Kan du ikke lide, min højre hånds vittighed? 46 00:04:36,400 --> 00:04:38,267 Du torturerer den stakkels dreng. 47 00:04:38,301 --> 00:04:41,103 Du hørte ham. Kongen er for tyk, til sin rustning. 48 00:04:41,138 --> 00:04:44,240 Find en, der kan udvide mine brystplader! 49 00:04:45,609 --> 00:04:49,312 "En brystplade udvider"? 50 00:04:49,346 --> 00:04:51,680 Hvornår går det mon op for ham? 51 00:04:51,715 --> 00:04:53,409 Du burde opfinde det fag. 52 00:04:53,434 --> 00:04:54,734 Ja, ja. 53 00:04:54,751 --> 00:04:57,519 Men hold øje med mig, derude... Jeg kan stadig styre en lanse. 54 00:04:57,554 --> 00:05:00,657 Du skal ikke dyste. Overlad det, til de unge mænd. 55 00:05:00,691 --> 00:05:04,027 Hvorfor? Fordi jeg er Konge? Skid hul i det. Jeg vil slå én! 56 00:05:04,061 --> 00:05:06,429 - Og hvem skal slå igen? - Enhver der kan. 57 00:05:06,463 --> 00:05:09,532 - Og den sidste mand i sadlen... - Vil være dig. 58 00:05:09,566 --> 00:05:11,701 Der er ingen mand i De Syv Kongeriger, - 59 00:05:11,735 --> 00:05:13,669 - der ville risikere at såre dig. 60 00:05:13,704 --> 00:05:16,605 Fortæller du mig, at de kujoner, ville lade mig vinde? 61 00:05:16,640 --> 00:05:19,208 Ja. 62 00:05:23,580 --> 00:05:26,081 - Drik. - Jeg er ikke tørstig. 63 00:05:26,115 --> 00:05:28,683 Drik. Din Konge beordrer det. 64 00:05:32,454 --> 00:05:34,356 Du godeste, - 65 00:05:34,390 --> 00:05:36,891 - for tyk, til min rustning. 66 00:05:37,860 --> 00:05:40,461 Din væbner... En dreng fra familien Lannister? 67 00:05:40,495 --> 00:05:42,930 En fandens til idiot, - 68 00:05:42,964 --> 00:05:45,065 - men Cersei insisterede. 69 00:05:45,099 --> 00:05:48,535 Jeg kan takke Jon Arryn, for at have hende. 70 00:05:48,569 --> 00:05:51,705 "Cersei Lannister vil være den rette partner for dig," sagde hun. 71 00:05:51,740 --> 00:05:54,609 "Du har brug for hendes far." 72 00:05:56,312 --> 00:05:59,882 Jeg troede, at som Konge, kunne jeg gøre, som det passede mig. 73 00:06:03,387 --> 00:06:05,455 Nok om det. Lad os se dem ride. 74 00:06:05,489 --> 00:06:08,224 I det mindste, kan jeg lugte en eller andens blod. 75 00:06:08,258 --> 00:06:10,126 - Robert? - Hvad? 76 00:06:13,964 --> 00:06:16,966 Et inspirerende syn, eller hvad? 77 00:06:17,000 --> 00:06:19,902 Buk jer for jeres Konge! Buk jer! 78 00:06:33,484 --> 00:06:36,986 - Hvor er Arya? - Til sin dansetime. 79 00:06:39,223 --> 00:06:41,424 Ridderen af blomsterne. 80 00:06:48,198 --> 00:06:50,533 Tak, Ridder Loras. 81 00:07:21,331 --> 00:07:23,666 Lad ikke Ridder Gregor skade ham. 82 00:07:23,700 --> 00:07:27,103 - Rolig nu. - Jeg kan ikke se på det. 83 00:07:29,539 --> 00:07:32,040 100 gulddrager på "Bjerget". 84 00:07:32,071 --> 00:07:33,121 Det væddemål vil jeg gerne indgå. 85 00:07:33,146 --> 00:07:35,011 Hvad skal jeg mon købe, for 100 gulddrager? 86 00:07:35,544 --> 00:07:38,012 Et dusin af Dornishes vintønder? 87 00:07:38,046 --> 00:07:41,081 Eller en pige, fra bordellet i Lys? 88 00:07:41,115 --> 00:07:42,370 Du kunne endda købe en ven. 89 00:07:42,723 --> 00:07:44,646 Han dør. 90 00:07:44,685 --> 00:07:47,287 Ridder Loras er en ferm rytter. 91 00:08:17,352 --> 00:08:19,219 Sikke en skam, Littlefinger. 92 00:08:19,253 --> 00:08:21,554 Det ville have været rat for dig, at have en ven. 93 00:08:23,023 --> 00:08:24,824 Sig mig, Lord Renly, - 94 00:08:24,858 --> 00:08:27,360 - hvornår vil du få din ven? 95 00:08:37,839 --> 00:08:39,674 Loras vidste, at hans hoppe var ophidset. 96 00:08:39,708 --> 00:08:41,442 Ganske listigt af ham. 97 00:08:41,477 --> 00:08:43,778 Ridder Loras ville aldrig gøre noget sådan. 98 00:08:43,813 --> 00:08:45,141 Der er ingen ære i at snyde. 99 00:08:45,166 --> 00:08:46,951 Ingen ære og en stor mængde guld. 100 00:08:48,918 --> 00:08:51,587 Sværd! 101 00:09:16,814 --> 00:09:18,915 Lad ham være! 102 00:09:40,872 --> 00:09:44,141 I Kongens navn, stop denne galskab! 103 00:09:49,813 --> 00:09:52,081 Lad ham passere! 104 00:10:00,524 --> 00:10:02,993 Jeg skylder Dem mit liv, Ridder. 105 00:10:03,027 --> 00:10:05,295 Jeg er ingen Ridder. 106 00:10:28,784 --> 00:10:30,151 Fjern hans hætte. 107 00:10:30,185 --> 00:10:33,121 På denne aften, den tilfangetagede dværg 108 00:10:33,155 --> 00:10:36,124 ned fra sin hest, steg på dette bjerg 109 00:10:36,158 --> 00:10:39,761 ej længere, ville han have et værd 110 00:10:39,796 --> 00:10:42,132 klædt i rødt og guld. 111 00:10:42,157 --> 00:10:43,232 Dette er Kongevejen. 112 00:10:43,233 --> 00:10:45,100 Du sagde, vi red mod Winterfell. 113 00:10:45,135 --> 00:10:47,470 Det sagde jeg... Højt og tydeligt. 114 00:10:47,504 --> 00:10:49,806 Kløgtigt gjort. 115 00:10:49,841 --> 00:10:51,642 De vil ride ud i flokke, - 116 00:10:51,676 --> 00:10:53,676 - søgende efter mig, de forkerte steder. 117 00:10:53,711 --> 00:10:56,380 Rygtet har nok spredt sig til min far. 118 00:10:56,414 --> 00:10:59,216 Han vil udlove en ganske fin dusør. 119 00:10:59,250 --> 00:11:02,620 Alle og enhver ved, at familien Lannister, altid betale sin gæld. 120 00:11:02,654 --> 00:11:05,156 Ville du være så rar, at frigøre mig? 121 00:11:05,191 --> 00:11:08,326 - Hvorfor skulle jeg gøre det? - Hvorfor ikke? 122 00:11:08,360 --> 00:11:09,994 Tror du jeg flygter? 123 00:11:10,028 --> 00:11:11,929 Bjergstammerne ville dræbe mig, bare på grund af mine støvler. 124 00:11:11,964 --> 00:11:13,731 Medmindre, jeg bliver spist af rovdyr inden da. 125 00:11:13,765 --> 00:11:16,934 Du burde, have større bekymringer end det. 126 00:11:18,102 --> 00:11:21,104 Den østlige vej. 127 00:11:21,138 --> 00:11:23,340 Vi skal ned i dalen. 128 00:11:23,374 --> 00:11:25,375 Du føre mig, til din søster, - 129 00:11:25,409 --> 00:11:27,310 - for at føre mig til ansvar, for mine opdigtede forbrydelser. 130 00:11:27,345 --> 00:11:30,747 Sig mig,, Lady Stark. Hvornår har du sidst set din søster? 131 00:11:30,781 --> 00:11:32,849 For fem år siden. 132 00:11:32,884 --> 00:11:35,285 Hun har forandret sig. 133 00:11:35,320 --> 00:11:37,287 Hun har altid været noget småtosset, men nu er hun... 134 00:11:37,322 --> 00:11:38,989 Du kan lige så godt dræbe mig på stedet. 135 00:11:39,023 --> 00:11:41,959 - Jeg er ingen morder. - Det er jeg heller ikke! 136 00:11:41,993 --> 00:11:44,728 Jeg havde intet at gøre, med attentatet mod din søn. 137 00:11:44,763 --> 00:11:46,830 - Daggerten der blev fundet... - Hvilken tåbe, - 138 00:11:46,865 --> 00:11:48,532 - bevæbner sin lejemorder, med sit eget våben? 139 00:11:48,566 --> 00:11:50,767 - Skal jeg lukke munden på ham? - Hvorfor? 140 00:11:50,801 --> 00:11:52,669 Giver det hele pludselig mening? 141 00:11:52,703 --> 00:11:55,638 Rodrik! 142 00:11:59,309 --> 00:12:01,310 Min Frue, denne vej. 143 00:12:17,296 --> 00:12:19,097 Løslad mig. 144 00:12:19,131 --> 00:12:21,499 Hvis jeg dør, hvad er meningen så? 145 00:13:12,950 --> 00:13:14,617 Rodrik? 146 00:13:14,652 --> 00:13:16,319 Jeg skal nok klare den, Min Frue. 147 00:13:16,353 --> 00:13:19,055 Du behøver ikke, få blod på tøjet. 148 00:13:20,524 --> 00:13:22,291 Din første? 149 00:13:23,240 --> 00:13:25,561 Du har brug for en kvinde. 150 00:13:25,595 --> 00:13:28,531 Der er intet, som en kvinde, efter en kamp. 151 00:13:30,401 --> 00:13:32,469 Jeg er klar, hvis hun er. 152 00:13:44,950 --> 00:13:46,784 Bran. 153 00:13:46,818 --> 00:13:48,786 Jernøerne. 154 00:13:48,820 --> 00:13:50,287 Symbol: en blæksprutte. 155 00:13:50,322 --> 00:13:53,056 Vi sår ikke korn. 156 00:13:53,091 --> 00:13:55,225 - Lords? - Greyjoyerne. 157 00:13:55,260 --> 00:13:56,893 Berømte for deres talenter, inden for bueskydning, - 158 00:13:56,927 --> 00:13:58,728 - navigering og kurmageri. 159 00:14:00,464 --> 00:14:02,731 Og mislykkedes oprør. 160 00:14:04,367 --> 00:14:06,235 Symbol: en kronhjort... 161 00:14:06,269 --> 00:14:08,871 ... en kronet kronhjort, nu da Robert er Konge. 162 00:14:08,905 --> 00:14:12,107 - Godt. - Slægtssprog: Vores er rasende. 163 00:14:12,142 --> 00:14:14,811 - Lords: Baratheonerne. 164 00:14:14,845 --> 00:14:16,846 Vestlandet. 165 00:14:16,881 --> 00:14:18,949 - Symbol: En løve. 166 00:14:18,983 --> 00:14:21,356 Slægtssprog: en Lannister betaler altid hvad han skylder. 167 00:14:21,381 --> 00:14:22,419 Nej. 168 00:14:22,528 --> 00:14:24,757 En almindelig vending, men ikke deres officielle slægtssprog. 169 00:14:25,124 --> 00:14:27,826 Lords: Lannisterne. 170 00:14:27,860 --> 00:14:30,762 - Vi er stadig ved deres slægtssprog. - Jeg kender dem ikke. 171 00:14:30,796 --> 00:14:32,630 Du kender dem godt. Tænk dig om. 172 00:14:32,664 --> 00:14:35,066 "Ubesejret, ubøjet og hel." 173 00:14:35,100 --> 00:14:37,734 - Det er Martell-slægtens. - "Retfærdig i vrede." 174 00:14:37,769 --> 00:14:41,738 - Hornwood-slægten. - "Familie, pligt, ære." 175 00:14:41,773 --> 00:14:43,740 Det er Tully-slægtens slægtssprog... ... din mors. 176 00:14:43,774 --> 00:14:46,876 - Leger vi? - Familie, pligt, ære... 177 00:14:46,910 --> 00:14:49,545 - Er det, i den rette rækkefølge? - Det ved du, at det er. 178 00:14:49,579 --> 00:14:51,914 Er familien vigtigst? 179 00:14:51,948 --> 00:14:54,550 Din mor måtte forlade Winterfell, - 180 00:14:54,584 --> 00:14:56,218 - for at beskytte sin familie. 181 00:14:56,252 --> 00:14:58,520 Hvordan kan hun beskytte familien, - 182 00:14:58,555 --> 00:15:01,223 - hvis hun ikke er sammen med sin familie? 183 00:15:01,257 --> 00:15:04,660 Din mor, sad ved din seng, - 184 00:15:04,695 --> 00:15:07,363 - i tre uger, imens du sov... 185 00:15:07,397 --> 00:15:09,832 Og så rejste hun! 186 00:15:11,669 --> 00:15:12,901 Da du blev født, var det mig, - 187 00:15:12,926 --> 00:15:14,319 - der tog imod dig, da du kom ud af din mor. 188 00:15:15,740 --> 00:15:18,376 Jeg lagde dig, i hendes arme. 189 00:15:18,410 --> 00:15:22,313 Fra det øjeblik, til hun dør, - 190 00:15:22,348 --> 00:15:25,617 - vil hun elske dig. 191 00:15:25,651 --> 00:15:28,721 Fuldstændigt. 192 00:15:28,755 --> 00:15:32,024 - Frygtløst. - Hvorfor rejste hun? 193 00:15:32,059 --> 00:15:33,993 Det kan jeg ikke fortælle dig, - 194 00:15:34,027 --> 00:15:36,195 - men hun kommer snart hjem. - Ved du, hvor hun befinder sig lige nu? 195 00:15:36,230 --> 00:15:38,164 I dag? 196 00:15:38,199 --> 00:15:39,376 Nej, det ved jeg ikke. 197 00:15:39,401 --> 00:15:41,747 Hvordan kan du så love mig, hun snart vender hjem? 198 00:15:44,673 --> 00:15:48,342 Sommetider, tror jeg, du er klogere end hvad godt er. 199 00:15:49,444 --> 00:15:52,113 Jeg vil aldrig skyde en pil af sted igen. 200 00:15:52,147 --> 00:15:54,782 Hvor står det? 201 00:15:55,951 --> 00:15:57,985 - Det kræver ben, at kunne bruge en bue. 202 00:15:58,019 --> 00:16:00,721 Hvis sadlen, Lord Tyrion, har udformet, virkelig virker, - 203 00:16:00,755 --> 00:16:02,755 - kunne du lære, at skyde med bue og pil fra hesteryg. 204 00:16:02,790 --> 00:16:04,824 Virkelig? 205 00:16:06,192 --> 00:16:08,627 Dothrakiske børn lærer det, når de er fire år gamle. 206 00:16:08,661 --> 00:16:10,263 Så kan du vel også? 207 00:16:25,714 --> 00:16:27,882 Dæmp dig lidt. 208 00:16:27,917 --> 00:16:30,485 Du må ikke være indenfor borgens mure. 209 00:16:30,520 --> 00:16:33,988 Jeg troede, du var en betydningsfyld person, på disse kanter. 210 00:16:34,023 --> 00:16:36,791 Betydningsfuld nok, til at du kan lide mig. 211 00:16:36,825 --> 00:16:39,794 Du er ikke den eneste adelsmand i mit liv. 212 00:16:39,829 --> 00:16:41,763 Hvem ellers? Dværgen? 213 00:16:41,797 --> 00:16:43,665 Ham vil jeg kalde for en halv adelsmand. 214 00:16:43,699 --> 00:16:45,533 Jaloux? 215 00:16:45,568 --> 00:16:47,502 Hvorfor skulle jeg være jaloux? 216 00:16:47,536 --> 00:16:50,539 Enhver, med et par mønter på lommen, kan eje dig for en nat. 217 00:16:50,573 --> 00:16:53,541 Hvordan er en dværg, imellem benene? 218 00:16:53,576 --> 00:16:55,677 Jeg har altid undret mig. 219 00:16:55,712 --> 00:16:58,380 - Det vil måske overraske dig. 220 00:16:58,415 --> 00:17:01,416 Han er også god med sine fingre. 221 00:17:01,451 --> 00:17:03,552 Og sin tunge. 222 00:17:04,454 --> 00:17:06,254 Gode drikkepenge. 223 00:17:06,289 --> 00:17:09,024 Guld må være billigt for en Lannister. 224 00:17:09,058 --> 00:17:11,059 Du er jaloux. 225 00:17:11,093 --> 00:17:12,761 Jeg er en Greyjoy. 226 00:17:12,795 --> 00:17:15,030 Vi har været herrer over Jernøerne i over 300 år. 227 00:17:15,064 --> 00:17:18,167 Ingen familie i Westeros, kan se ned på os, - 228 00:17:18,201 --> 00:17:20,102 - ikke engang familien Lannister. 229 00:17:20,137 --> 00:17:22,538 Og hvad med familien Stark? 230 00:17:23,940 --> 00:17:26,575 Jeg har været Lord Starks vagt, siden jeg var otte år gammel. 231 00:17:26,610 --> 00:17:29,211 En vagt... Sikke et fint ord. 232 00:17:29,245 --> 00:17:31,680 Din far gjorde oprør imod Kong Robert, - 233 00:17:31,714 --> 00:17:34,182 - og hvis han gør det igen... - Min far kæmpede - 234 00:17:34,216 --> 00:17:36,351 - for sit folks frihed. 235 00:17:36,385 --> 00:17:39,821 Hvad gjorde din far? Kneppede en kokkepige og fik en luder. 236 00:17:39,855 --> 00:17:42,423 Du er en meget seriøs dreng. 237 00:17:42,458 --> 00:17:46,061 - Jeg er ingen dreng. - Jo, du er. 238 00:17:46,095 --> 00:17:50,131 En seriøs dreng, med en seriøs diller. 239 00:17:50,166 --> 00:17:52,734 Jeg gider ikke betale for det. 240 00:17:52,768 --> 00:17:55,770 Så få dig en kone. 241 00:17:58,641 --> 00:18:01,343 Kom så. 242 00:18:02,678 --> 00:18:05,147 Jeg vil dig ikke noget ondt. 243 00:18:12,688 --> 00:18:15,056 Hvordan har din søn det, Min Herre? 244 00:18:15,090 --> 00:18:18,092 Han vil aldrig kunne gå igen. 245 00:18:19,995 --> 00:18:21,930 Men hans sind er sundt? 246 00:18:21,964 --> 00:18:24,132 Det forlyder det. 247 00:18:24,166 --> 00:18:26,601 Så er det en velsignelse. 248 00:18:28,037 --> 00:18:31,607 Jeg led også af en lemlæstelse som barn. 249 00:18:33,176 --> 00:18:35,778 Nogle døre lukker i for evigt... 250 00:18:35,813 --> 00:18:39,450 Andre åbner sig, de mest uventede steder 251 00:18:41,386 --> 00:18:43,154 Må jeg? 252 00:18:47,393 --> 00:18:50,662 Hvis de forkerte folk, fik at høre, hvad jeg nu vil fortælle dig, - 253 00:18:50,696 --> 00:18:52,831 - vil jeg miste mit hoved. 254 00:18:52,865 --> 00:18:55,500 Og hvem ville sørge over stakkels Varys? 255 00:18:55,535 --> 00:18:59,204 Nord eller Syd, der bliver ikke lavet viser om spindlere. 256 00:18:59,238 --> 00:19:01,773 Der er ting, du må vide. 257 00:19:01,807 --> 00:19:04,876 Du er Kongens højre hånd, og Kongen er et fjols... 258 00:19:04,910 --> 00:19:07,145 ... ganske vidst din ven, men et fjols... 259 00:19:07,179 --> 00:19:10,147 ... og dødsdømt, medmindre du redder ham. 260 00:19:10,181 --> 00:19:12,482 Jeg har været i hovedstaden i en måned. 261 00:19:13,718 --> 00:19:16,452 Hvorfor hører jeg først om dette nu? 262 00:19:16,487 --> 00:19:18,621 Jeg stolede ikke på dig. 263 00:19:18,655 --> 00:19:20,989 Hvorfor stoler du på mig nu? 264 00:19:21,024 --> 00:19:23,225 Dronningen er ikke den eneste, - 265 00:19:23,259 --> 00:19:25,660 - der har holdt nøje øje med dig. 266 00:19:25,694 --> 00:19:28,229 Der er få mænd af ære i hovedstaden. 267 00:19:28,263 --> 00:19:29,930 Du er en af dem. 268 00:19:29,965 --> 00:19:31,999 Jeg vil gerne tro, jeg er en anden, - 269 00:19:32,033 --> 00:19:34,001 - hvor underligt det dog kan lyde. 270 00:19:34,035 --> 00:19:36,704 Hvilken skæbne går Kongen i møde? 271 00:19:36,738 --> 00:19:39,707 Den samme, som Jon Arryn mødte. 272 00:19:40,943 --> 00:19:43,411 De kalder det Tårerne af Lys. 273 00:19:43,445 --> 00:19:46,047 En sjælden og kostbar ting, - 274 00:19:46,082 --> 00:19:47,816 - så klar og smagløs, som vand. 275 00:19:47,850 --> 00:19:49,985 Det efterlader intet spor. 276 00:19:58,897 --> 00:20:00,765 Hvem gav ham det? 277 00:20:00,799 --> 00:20:03,702 En kær ven, uden tvivl. Men hvem af dem? 278 00:20:03,736 --> 00:20:05,404 Der var mange. 279 00:20:05,438 --> 00:20:08,140 Lord Arryn var en god og tillidsfuld mand. 280 00:20:08,174 --> 00:20:10,542 Der var dog en dreng. 281 00:20:10,576 --> 00:20:13,244 Alt hvad han var, kunne han takke Jon Arryn for. 282 00:20:13,279 --> 00:20:16,081 Væbneren, Ridder Hugh? 283 00:20:18,251 --> 00:20:20,252 En skam, hvad der hændte ham, - 284 00:20:20,287 --> 00:20:23,356 - netop som hans liv, begyndte at blive så godt. 285 00:20:25,225 --> 00:20:27,893 Hvis Ridder Hugh forgiftede ham... 286 00:20:27,927 --> 00:20:30,728 ... hvem betalte Ridder Hugh? 287 00:20:32,097 --> 00:20:33,931 En, der havde råd til det. 288 00:20:33,965 --> 00:20:36,334 Jon var en fredens mand. 289 00:20:36,368 --> 00:20:38,335 Han var Kongens højre hånd i 17 år. 290 00:20:38,370 --> 00:20:40,504 17 gode år. 291 00:20:40,539 --> 00:20:42,339 Hvorfor dræbe ham? 292 00:20:42,374 --> 00:20:46,777 Han begyndte at stille spørgsmål. 293 00:21:15,139 --> 00:21:17,975 Han har allerede fundet en horeunge. 294 00:21:18,009 --> 00:21:20,143 Han har bogen. 295 00:21:20,178 --> 00:21:22,179 Resten vil falde på plads. 296 00:21:22,213 --> 00:21:24,782 Når han kender til sandheden, hvad vil han så gøre? 297 00:21:24,816 --> 00:21:26,717 Det ved kun guderne. 298 00:21:26,751 --> 00:21:29,386 Fjolserne prøvede at dræbe hans søn. 299 00:21:29,420 --> 00:21:32,556 Hvad værre er... ... de forkludrede det. 300 00:21:35,026 --> 00:21:37,995 Ulven og løven vil være i totterne på hinanden. 301 00:21:38,030 --> 00:21:41,665 - Vi vil snart være i krig. - Hvad godt, er der ved krig? 302 00:21:41,700 --> 00:21:43,501 Vi er ikke rede. 303 00:21:43,535 --> 00:21:46,137 Hvis en højre hånd kan dø, hvorfor så ikke en anden? 304 00:21:46,171 --> 00:21:48,906 Denne højre hånd er ikke den anden. 305 00:21:48,941 --> 00:21:50,908 Vi har brug for tid. 306 00:21:50,943 --> 00:21:53,578 Høvding Drogo vil ikke gøre noget, førend hans søn er født. 307 00:21:53,612 --> 00:21:55,747 Du ved, hvordan disse vilde er. 308 00:21:55,781 --> 00:21:59,451 "Forsinkelse," siger du. "Handel hurtigt," svarer jeg. 309 00:21:59,485 --> 00:22:02,787 Dette er ikke længere et spil, med kun to spillere. 310 00:22:02,822 --> 00:22:05,323 Det har det aldrig været. 311 00:22:23,975 --> 00:22:27,578 Denne første der ankom, og den sidste der tager af sted. 312 00:22:29,147 --> 00:22:31,449 Jeg beundrer dit erhverv. 313 00:22:31,483 --> 00:22:33,617 Du går sørme stille. 314 00:22:33,652 --> 00:22:36,553 Vi har alle vore talenter. 315 00:22:37,989 --> 00:22:39,823 Du ser ensom ud i dag. 316 00:22:39,857 --> 00:22:42,125 Du burde aflægge mit bordel et besøg. 317 00:22:42,159 --> 00:22:43,622 Den første dreng, er på husets regning. 318 00:22:43,647 --> 00:22:45,794 Du forveksler vidst forretning med fornøjelse. 319 00:22:45,996 --> 00:22:47,964 Gør jeg? 320 00:22:49,299 --> 00:22:51,601 Alle de fugle, der hvisker i dit øre... 321 00:22:51,635 --> 00:22:53,735 ... smukke, små væsner. 322 00:22:54,771 --> 00:22:57,238 Stol på mig, - 323 00:22:57,273 --> 00:23:00,074 - vi har plads til alle tendenser. 324 00:23:00,109 --> 00:23:01,809 Det er jeg skam sikker på. 325 00:23:01,844 --> 00:23:05,012 Jeg hører, at Lord Redwyne godt kan lide sine drenge, ganske unge. 326 00:23:05,046 --> 00:23:08,348 Jeg er leverandør af skønhed og diskretion... 327 00:23:08,383 --> 00:23:10,051 ... begge er lige vigtige. 328 00:23:10,085 --> 00:23:13,822 Jeg antager dog, at skønhed er en smagssag, ikke sandt? 329 00:23:13,856 --> 00:23:15,557 Er det sandt, at - 330 00:23:15,592 --> 00:23:18,894 - Ridder Marlon af Tumblestone, foretrækker amputerede? 331 00:23:18,929 --> 00:23:22,131 Alle ønsker er lige gode, hvis mandens pung er fuld. 332 00:23:22,166 --> 00:23:25,735 Og jeg hørte det mest skrækkelige rygte, om en vis lord, - 333 00:23:25,770 --> 00:23:27,771 - med smag for friske lig. 334 00:23:27,806 --> 00:23:32,176 Må være svært, at opfylde sådan et ønske. 335 00:23:32,210 --> 00:23:34,111 Selve logistikspørgsmålet... 336 00:23:34,145 --> 00:23:37,514 ... at finde smukke lig, inden de går i forrådnelse. 337 00:23:37,549 --> 00:23:39,517 Ærligt talt, så vil sådan en ting, - 338 00:23:39,551 --> 00:23:41,819 - ikke være i overensstemmelse med Kongens love. 339 00:23:41,853 --> 00:23:44,421 Ærligt talt. 340 00:23:46,992 --> 00:23:49,526 Sig mig... ... er der nogen, et eller andet sted, - 341 00:23:49,561 --> 00:23:53,096 - der har dine kugler i en lille kasse? 342 00:23:53,131 --> 00:23:55,565 Tanken har ofte strejfet mig. 343 00:23:56,901 --> 00:23:58,802 Ved du, at jeg ikke aner, hvor de er? 344 00:23:58,836 --> 00:24:01,972 Og vi har dog været så tæt forbundet. 345 00:24:02,006 --> 00:24:04,474 Nok om mig. Hvordan har du haft det, - 346 00:24:04,508 --> 00:24:06,476 - siden vores sidste møde? 347 00:24:06,510 --> 00:24:09,279 Siden du så mig, eller siden jeg så dig? 348 00:24:09,313 --> 00:24:10,852 Sidste gang jeg så dig, - 349 00:24:10,877 --> 00:24:12,502 - talte du med Kongens højre hånd. 350 00:24:12,683 --> 00:24:15,718 - Så du mig, med dine egne øjne? - Øjne jeg ejer. 351 00:24:15,752 --> 00:24:17,285 Anliggender angående rådet. 352 00:24:17,319 --> 00:24:20,388 Vi har alle meget at diskutere med Ned Stark. 353 00:24:20,422 --> 00:24:23,424 Alle kender til din langmodige betagelse - 354 00:24:23,458 --> 00:24:25,359 - af Lord Starks kone. 355 00:24:25,393 --> 00:24:29,363 Hvis familien Lannister stod bag attentatet mod Stark drengen, - 356 00:24:29,397 --> 00:24:31,412 - og det blev opdaget, at du hjalp - 357 00:24:31,437 --> 00:24:33,557 - familien Stark, med at nå den konklusion... 358 00:24:35,237 --> 00:24:38,406 Et lille ord til Dronningen... 359 00:24:38,441 --> 00:24:40,943 - En ryster, ved tanken. 360 00:24:40,978 --> 00:24:43,613 Men ved du hvad? Jeg mener at have set dig, - 361 00:24:43,647 --> 00:24:45,515 - for ganske nylig. 362 00:24:45,549 --> 00:24:48,452 - Har du det? - Ja. 363 00:24:48,486 --> 00:24:50,287 Tidligere i dag, kan jeg svagt mindes, - 364 00:24:50,322 --> 00:24:52,723 - at have set dig, tale med Lord Stark, i hans gemakker. 365 00:24:52,757 --> 00:24:54,959 Var det dig, der lå under sengen? 366 00:24:54,993 --> 00:24:56,861 Ikke længe derefter, - 367 00:24:56,895 --> 00:24:59,864 - så jeg dig, følge en vis - 368 00:24:59,898 --> 00:25:02,566 - udenlandsk embedsmand... 369 00:25:02,600 --> 00:25:05,202 Anliggender vedrørende rådet? 370 00:25:05,237 --> 00:25:08,806 Selvfølgelig har du venner, på den anden side af havet. 371 00:25:08,840 --> 00:25:11,342 Det er dog der du stammer fra. 372 00:25:11,376 --> 00:25:14,712 Vi er venner, ikke sandt, Lord Varys? 373 00:25:14,747 --> 00:25:16,915 Det vil jeg gerne tro vi er. 374 00:25:16,949 --> 00:25:19,318 Så du kan vel forestille dig, hvilken byrde - 375 00:25:19,352 --> 00:25:23,222 - jeg har, spekulerende på, om Kongen måske vil sætte spørgsmålstegn, ved min vens troskab. 376 00:25:23,256 --> 00:25:27,293 At stå ved en skillevej, hvor vejen til venstre, betyder loyalitet til en ven, - 377 00:25:27,327 --> 00:25:29,194 - vejen til højre, betyder loyalitet til riget... 378 00:25:29,229 --> 00:25:31,363 At være i en position, - 379 00:25:31,397 --> 00:25:33,665 - hvor et simpelt ord til Kongen... 380 00:25:33,699 --> 00:25:35,734 Hvad konspirerer i to om? 381 00:25:35,768 --> 00:25:39,338 Hvad end det er, må i hellere få det overstået. 382 00:25:39,373 --> 00:25:40,906 Min bror er på vej. 383 00:25:40,941 --> 00:25:42,608 Til et lille rådsmøde? 384 00:25:42,642 --> 00:25:45,644 Foruroligende nyheder langvejs fra. 385 00:25:46,646 --> 00:25:48,280 Har du ikke hørt det? 386 00:26:18,147 --> 00:26:20,215 Afsted med dig. Ingen tiggeri. 387 00:26:20,250 --> 00:26:22,051 Jeg er ingen tigger. Jeg bor her. 388 00:26:22,085 --> 00:26:24,487 Hører du ikke hvad jeg siger? 389 00:26:24,521 --> 00:26:26,422 Jeg vil se min far. 390 00:26:26,457 --> 00:26:29,191 Jeg vil kneppe Dronningen, når nu vi er i gang. 391 00:26:29,226 --> 00:26:31,059 Vil du se din far, dreng? 392 00:26:31,094 --> 00:26:33,261 Han ligger på gulvet, på et værtshus, - 393 00:26:33,296 --> 00:26:35,363 - imens han bliver tisset på, af sine venner. 394 00:26:35,397 --> 00:26:37,098 Min far, er Kongens højre hånd! 395 00:26:37,133 --> 00:26:40,435 Jeg er ingen dreng. Jeg er Arya Stark af Winterfell, - 396 00:26:40,469 --> 00:26:42,064 - og hvis du rører mig, vil min far - 397 00:26:42,089 --> 00:26:43,628 - få jeres hoveder sat på pæle. 398 00:26:44,006 --> 00:26:48,303 Vil I lade mig passere, eller kan I ikke høre hvad jeg siger? 399 00:26:51,113 --> 00:26:54,349 Ved du, jeg fik halvdelen af mine vagter, til at lede efter dig? 400 00:26:57,554 --> 00:26:59,321 Du lovede mig, dette ville få en ende. 401 00:26:59,356 --> 00:27:00,990 De sagde, de ville dræbe dig. 402 00:27:01,025 --> 00:27:03,493 - Hvem? - Jeg kunne ikke se dem, - 403 00:27:03,528 --> 00:27:05,796 - men den ene var tyk. -Arya... 404 00:27:05,831 --> 00:27:08,566 Jeg lyver ikke! De sagde, du fandt horeungen, - 405 00:27:08,600 --> 00:27:11,569 - og at ulvene er i totterne på løverne og de vilde... 406 00:27:11,603 --> 00:27:13,270 ... noget om de vilde. 407 00:27:13,305 --> 00:27:15,672 - Hvor hørte du dette? - I fangehullet, - 408 00:27:15,706 --> 00:27:17,111 - ved dragekranierne. 409 00:27:17,136 --> 00:27:18,471 Hvad lavede du der? 410 00:27:20,211 --> 00:27:22,312 På jagt efter en kat. 411 00:27:24,749 --> 00:27:26,082 Undskyld mig, Min Herre. 412 00:27:26,117 --> 00:27:28,251 Der er en, der vil tale med dem. 413 00:27:28,285 --> 00:27:29,585 Han siger, det haster. 414 00:27:36,526 --> 00:27:40,462 - Dit navn, ven? - Yoren, hvis det passer dem. 415 00:27:40,496 --> 00:27:42,339 Det må være Deres søn. Han ligner dem. 416 00:27:42,364 --> 00:27:43,464 Jeg er en pige! 417 00:27:43,482 --> 00:27:44,949 Har Benjen sendt dig? 418 00:27:44,966 --> 00:27:46,800 Ingen har sendt mig, Min Herre. 419 00:27:46,834 --> 00:27:49,069 Jeg er her, for at finde mænd, der kan vogte Muren, - 420 00:27:49,103 --> 00:27:50,865 - se om der er rakkerpak i fangehullet, - 421 00:27:50,890 --> 00:27:52,090 - der kunne tjene Muren. 422 00:27:52,174 --> 00:27:54,408 Vi skal nok finde rekrutter til dig. 423 00:27:54,442 --> 00:27:55,909 Tak, Min Herre. 424 00:27:55,944 --> 00:27:58,412 Det er dog ikke derfor, jeg forstyrrer dig. 425 00:27:59,648 --> 00:28:02,350 Din bror, Benjen, han tjener med mig... 426 00:28:02,384 --> 00:28:04,452 ... han er lige så meget min bror som din. 427 00:28:04,486 --> 00:28:07,422 Det er for hans skyld, jeg red hertil så hurtigt, - 428 00:28:07,456 --> 00:28:10,058 - at jeg næsten dræbte min hest. 429 00:28:10,092 --> 00:28:11,793 Der er også andre, der rider. 430 00:28:11,827 --> 00:28:13,896 I morgen, vil hele byen vide det. 431 00:28:13,930 --> 00:28:15,631 Vide hvad? 432 00:28:17,134 --> 00:28:19,769 Det skal siges i enerum, Min Herre. 433 00:28:25,010 --> 00:28:28,280 Gå bare. Vi snakker senere. 434 00:28:28,314 --> 00:28:30,915 Jory, før hende til hendes værelse. 435 00:28:30,950 --> 00:28:34,085 Kom så, Min Frøken, du hørte din far. 436 00:28:39,591 --> 00:28:41,525 Hvor mange vagter har min far? 437 00:28:41,560 --> 00:28:43,761 Her, i Kings Landing? 50. 438 00:28:44,997 --> 00:28:47,164 Du ville ikke lade nogen dræbe ham, ville du? 439 00:28:47,199 --> 00:28:50,434 Det skal du ikke frygte, lille frøken. 440 00:28:54,806 --> 00:28:58,075 - Nå? - Det er om din kone, Min Herre. 441 00:28:59,678 --> 00:29:01,512 Hun har fanget dværgen. 442 00:29:18,563 --> 00:29:20,597 De er langvejs hjemmefra, Lady Stark. 443 00:29:20,631 --> 00:29:22,365 Med hvem, taler jeg? 444 00:29:22,400 --> 00:29:24,401 Ridder Vardis Egan, ridder af Dalen. 445 00:29:24,435 --> 00:29:26,403 Forventer Lady Arryn dit besøg? 446 00:29:26,437 --> 00:29:28,705 Der var ikke tid, til at sende besked. 447 00:29:28,739 --> 00:29:30,940 Må jeg spørge, Min Frue, - 448 00:29:30,975 --> 00:29:33,676 - hvorfor han, er sammen med Dem? 449 00:29:33,711 --> 00:29:35,745 Det er derfor, der ingen tid var. 450 00:29:35,779 --> 00:29:38,681 - Han er min fange. - Han ligner ikke en fange. 451 00:29:38,715 --> 00:29:42,018 Min søster, vil afgøre, hvad han ligner. 452 00:29:42,052 --> 00:29:44,187 Ja, Min Frue. 453 00:29:44,221 --> 00:29:46,423 Det vil hun. 454 00:29:52,296 --> 00:29:55,898 Hun sidder som en ørn på reden. De siger, hun er ufrugtbar. 455 00:29:57,200 --> 00:29:59,234 Giv mig 10 gode mænd og noget klatreudstyr... 456 00:29:59,269 --> 00:30:01,136 Så skal jeg gøre kællingen gravid. 457 00:30:02,605 --> 00:30:04,739 Jeg kan godt lide dig. 458 00:30:14,282 --> 00:30:16,516 Lord Stark, din tilstedeværelse er nødvendig, - 459 00:30:16,551 --> 00:30:18,918 - i det lille rådskammer. Et møde er blevet sammenkaldt. 460 00:30:18,953 --> 00:30:21,120 Jeg skal først tale med kongen... ... alene. 461 00:30:21,154 --> 00:30:23,589 Kongen er med til rådsmødet, Min Herre. 462 00:30:23,623 --> 00:30:25,357 Han har sendt bud efter dig. 463 00:30:25,391 --> 00:30:28,561 - Handler det om min kone? - Nej, Min Herre. 464 00:30:28,595 --> 00:30:31,531 Jeg tror, det handler om Daenerys Targaryen. 465 00:30:31,565 --> 00:30:33,933 Luderen er gravid. 466 00:30:33,968 --> 00:30:36,903 - Du taler om, at dræbe et barn. - Jeg advarede dig, - 467 00:30:36,938 --> 00:30:39,406 - mod dette. Oppe i Norden, jeg advarede dig, - 468 00:30:39,441 --> 00:30:41,042 - men du ville ikke høre. 469 00:30:41,076 --> 00:30:43,679 Hør så dette. 470 00:30:43,713 --> 00:30:46,983 Jeg vil have dem dræbt, både mor og barn. 471 00:30:47,017 --> 00:30:49,152 Og også den tåbe, Viserys. 472 00:30:49,186 --> 00:30:51,220 Kan du forstå det? 473 00:30:51,254 --> 00:30:52,855 Jeg vil have dem begge dræbt. 474 00:30:52,889 --> 00:30:55,424 Du vil vanære dig selv, hvis du gør dette. 475 00:30:55,459 --> 00:30:56,459 Ære?! 476 00:30:56,493 --> 00:30:59,161 Jeg har syv kongeriger at regere! 477 00:30:59,196 --> 00:31:01,964 En Konge, syv kongeriger. 478 00:31:01,998 --> 00:31:04,433 Tror du, at ære holder styr på dem? 479 00:31:04,467 --> 00:31:06,902 Tror du, det er ære, der holder freden? 480 00:31:06,937 --> 00:31:09,538 Det er frygt... ... frygt og blod. 481 00:31:09,572 --> 00:31:11,272 Så er vi ikke bedre end Den Gale Konge. 482 00:31:11,307 --> 00:31:13,308 Pas på, Ned. Træd varsomt. 483 00:31:13,342 --> 00:31:15,310 Du vil myrde en pige, - 484 00:31:15,344 --> 00:31:17,378 - fordi "Spindleren" har hørt et rygte? 485 00:31:17,413 --> 00:31:20,315 Ikke et rygte, Min Herre. Prinsessen er med barn. 486 00:31:20,349 --> 00:31:22,116 Hvem har givet dig denne viden? 487 00:31:22,150 --> 00:31:23,483 Ridder Jorah Mormont. 488 00:31:23,508 --> 00:31:25,796 Han tjener, som rådgiver for Targaryenerne. 489 00:31:26,121 --> 00:31:28,255 Mormont? Giver du os informationer, - 490 00:31:28,289 --> 00:31:31,992 - fået af en forræder, der er langt herfra, og kalder det for fakta? 491 00:31:32,027 --> 00:31:35,062 Jorah Mormont er en slavehandler, ikke en forræder. 492 00:31:35,097 --> 00:31:37,499 Lille forskel, det ved jeg, men en ærefuld mand. 493 00:31:37,533 --> 00:31:40,202 Han brød loven, forrådte sin familie og flygtede ud af vores land. 494 00:31:40,236 --> 00:31:43,106 Skal vi begå drab, på grund af noget, denne mand har sagt? 495 00:31:43,140 --> 00:31:45,108 Og hvis han har ret? 496 00:31:45,142 --> 00:31:47,177 Hvis hun har en søn? 497 00:31:47,211 --> 00:31:50,346 En Targaryen, der leder en Dothrakisk hær... 498 00:31:50,381 --> 00:31:54,050 - Hvad så? - Det Smalle Hav er stadig imellem os. 499 00:31:54,085 --> 00:31:56,219 Jeg vil frygte Dothrakierne, - 500 00:31:56,253 --> 00:31:58,688 - den dag, de lærer deres heste, at løbe på vand. 501 00:31:58,722 --> 00:32:00,823 Se passivt til? 502 00:32:00,858 --> 00:32:03,026 Er det dit vise råd? 503 00:32:03,060 --> 00:32:06,162 Se passivt til, indtil vores fjender, er på vores kyster? 504 00:32:06,196 --> 00:32:09,031 I er mit råd. Rådgiv mig! 505 00:32:09,066 --> 00:32:12,901 Tal fornuft ind i denne ærefulde tåbe. 506 00:32:12,936 --> 00:32:16,938 Jeg forstår dine tvivl, Min Herre. 507 00:32:16,973 --> 00:32:19,641 Oprigtigt, det gør jeg. Det er en forfærdelig ting, - 508 00:32:19,675 --> 00:32:21,742 - vi nøje må overveje, en nederdrægtig ting. 509 00:32:21,777 --> 00:32:25,011 Dog må vi, der foretrækker at lede, sommetider - 510 00:32:25,046 --> 00:32:28,581 - gøre nederdrægtige ting, for rigets bedste. 511 00:32:28,616 --> 00:32:31,818 Hvis guderne giver Daenerys en søn, - 512 00:32:31,852 --> 00:32:33,586 - vil riget bløde. 513 00:32:33,621 --> 00:32:35,922 Jeg vil intet ondt mod denne pige, - 514 00:32:35,956 --> 00:32:38,024 - men hvis Dothrakierne invaderer os, - 515 00:32:38,058 --> 00:32:39,926 - hvor mange uskyldige, vil så dø? 516 00:32:39,960 --> 00:32:41,995 Hvor mange byer, vil gå til grunde? 517 00:32:42,029 --> 00:32:45,231 Er det ikke klogest, mere velment, - 518 00:32:45,265 --> 00:32:47,667 - at hun skal dø nu, - 519 00:32:47,701 --> 00:32:51,070 - så tusindvis af andre, kan leve? 520 00:32:51,104 --> 00:32:53,606 De burde begge være blevet dræbt, for mange år siden. 521 00:32:53,640 --> 00:32:56,074 Når man ligger i sengen, med en grim kvinde, - 522 00:32:56,109 --> 00:32:59,444 - er det bedste man kan gøre, at lukke sine øjne og få det overstået. 523 00:32:59,479 --> 00:33:02,881 Skær halsen over på hende. Få det overstået. 524 00:33:08,787 --> 00:33:11,656 Jeg fulgte dig i krig... 525 00:33:11,690 --> 00:33:13,691 ... to gange... 526 00:33:13,726 --> 00:33:15,961 ... uden betænkelighed... 527 00:33:15,996 --> 00:33:17,930 ... uden at fortryde det. 528 00:33:17,964 --> 00:33:21,568 Men jeg vil ikke følge dig nu. 529 00:33:21,602 --> 00:33:23,970 Den Robert, jeg voksede op med, - 530 00:33:24,005 --> 00:33:27,574 - rystede ikke, ved tanken om et ufødt barn. 531 00:33:29,544 --> 00:33:31,445 Hun dør. 532 00:33:32,614 --> 00:33:34,715 Jeg vil ikke have nogen del i det. 533 00:33:34,749 --> 00:33:37,017 Du er Kongens højre hånd, Lord Stark. 534 00:33:37,051 --> 00:33:40,720 Du gør, som jeg beordrer dig til, ellers finder jeg, en højre hånd, der vil. 535 00:33:48,895 --> 00:33:50,729 Held og lykke til ham. 536 00:33:51,798 --> 00:33:53,332 Jeg troede, du var bedre end det. 537 00:33:53,366 --> 00:33:55,635 Ud. Ud med dig. 538 00:33:55,669 --> 00:33:58,305 Jeg er færdig med dig. 539 00:33:58,339 --> 00:34:01,308 Gå, løb tilbage til Winterfell! 540 00:34:01,343 --> 00:34:04,146 Jeg vil sætte dit hoved på en pæl! 541 00:34:05,481 --> 00:34:08,417 Jeg vil selv sætte det der, din tåbe! 542 00:34:08,451 --> 00:34:11,955 Du tror, du er for god, til dette? For stolt og ærefuld? 543 00:34:11,989 --> 00:34:13,756 Dette er krig! 544 00:34:15,926 --> 00:34:17,761 Jeg rider i forvejen med mine døtre. 545 00:34:17,795 --> 00:34:19,363 Få dem klar. Gør det selv. 546 00:34:19,397 --> 00:34:21,833 - Bed ikke andre om hjælp. - Skal ske, Min Herre. 547 00:34:21,867 --> 00:34:24,002 Lord Baelish vil se dig. 548 00:34:26,139 --> 00:34:28,440 Hans Højhed blev ved med, at tale om dig, - 549 00:34:28,474 --> 00:34:30,709 - efter du forlod os. 550 00:34:30,743 --> 00:34:32,678 Ordet "forræderi" blev nævnt. 551 00:34:33,947 --> 00:34:35,414 Hvad kan jeg gøre for dig? 552 00:34:35,449 --> 00:34:37,215 Hvornår vender du tilbage til Winterfell? 553 00:34:37,250 --> 00:34:38,558 Hvorfor? Hvad bekymrer du dig, om det, for? 554 00:34:38,583 --> 00:34:40,268 Hvis du kan vente lidt, - 555 00:34:40,453 --> 00:34:42,188 - så fører jeg dig, til den sidste person, Jon Arryn - 556 00:34:42,213 --> 00:34:43,713 - talte med, inden han blev syg. 557 00:34:43,822 --> 00:34:46,891 Hvis det stadig har din interesse? 558 00:34:47,793 --> 00:34:49,494 Jeg har ikke tid til det. 559 00:34:49,528 --> 00:34:52,163 Det vil ikke tage mere end en time. Men som De ønsker. 560 00:34:58,103 --> 00:34:59,266 Saml alle de mænd vi har, - 561 00:34:59,291 --> 00:35:00,844 - og få dem til at holde vagt, foran pigernes værelser. 562 00:35:01,372 --> 00:35:04,941 - Hvem er dine bedste sværdmænd? - Heward og Wyl. 563 00:35:04,975 --> 00:35:07,677 Find dem og mød mig ved staldene. 564 00:35:13,050 --> 00:35:15,585 Fører du ham hertil, uden min tilladelse? 565 00:35:15,620 --> 00:35:18,656 Du forurener mit hjem, med hans tilstedeværelse? 566 00:35:21,527 --> 00:35:23,461 Din tante har gjort en slem ting, Robin, - 567 00:35:23,496 --> 00:35:25,297 - en meget slem ting. 568 00:35:25,331 --> 00:35:27,800 Du kan godt huske hende, ikke? 569 00:35:29,103 --> 00:35:31,004 Er han ikke smuk? 570 00:35:31,038 --> 00:35:33,807 Og også stærk. Det vidste Jon. 571 00:35:33,841 --> 00:35:36,876 Hans sidste ord var, "slægten er stærk". 572 00:35:36,910 --> 00:35:38,411 Han ønskede, at alle skulle vide, - 573 00:35:38,445 --> 00:35:41,714 - hvilken god, stærk dreng, hans søn skulle vokse op og blive. 574 00:35:41,749 --> 00:35:45,652 Se på ham, Herre over hele Dalen. 575 00:35:45,686 --> 00:35:47,420 Lysa, - 576 00:35:47,455 --> 00:35:50,524 - du skrev til mig, omkring familien Lannister, - 577 00:35:50,558 --> 00:35:53,393 - advarede mig imod... - At holde dig væk fra dem! 578 00:35:53,427 --> 00:35:56,397 Ikke at tage en med hertil! 579 00:35:56,431 --> 00:35:58,532 Mor? 580 00:35:58,566 --> 00:36:01,234 - Er det den slemme mand? - Det er det. 581 00:36:03,304 --> 00:36:06,073 Han er lille. 582 00:36:06,107 --> 00:36:08,609 Han er dværgen Tyrion af slægten Lannister. 583 00:36:09,611 --> 00:36:10,978 Han dræbte din far. 584 00:36:11,012 --> 00:36:12,713 Han dræbte Kongens højre hånd! 585 00:36:12,748 --> 00:36:15,082 Dræbte jeg også ham? 586 00:36:15,116 --> 00:36:16,951 Jeg har sørme haft travlt. 587 00:36:16,985 --> 00:36:19,653 Var din mund! 588 00:36:19,687 --> 00:36:22,423 Disse mænd, er riddere af Dalen. 589 00:36:22,457 --> 00:36:25,292 Hver og en elskede Jon Arryn. 590 00:36:25,327 --> 00:36:26,994 Hver og en ville dø for mig. 591 00:36:27,028 --> 00:36:28,433 Hvis jeg kommer til skade, - 592 00:36:28,458 --> 00:36:30,606 - vil, min bror Jaime, sørge for, at det også sker for dem. 593 00:36:30,731 --> 00:36:31,805 Du kan ikke gøre os noget. 594 00:36:31,830 --> 00:36:33,464 Ingen kan gøre os noget her. Fortæl ham det, mor! 595 00:36:33,735 --> 00:36:37,571 - Fortæl ham det! - Stille, min kære dreng. 596 00:36:37,606 --> 00:36:40,107 Han prøver at skræmme os. 597 00:36:40,141 --> 00:36:41,975 Alle i familien Lannister er løgnhalse. 598 00:36:42,010 --> 00:36:44,979 Ingen vil gøre mit barn ondt. 599 00:36:45,013 --> 00:36:47,515 Mor... 600 00:36:47,549 --> 00:36:50,418 Jeg vil se den slemme mand flyve. 601 00:36:51,687 --> 00:36:53,488 Måske får du det at se, min kære. 602 00:36:53,523 --> 00:36:55,657 Denne mand, er min fange. 603 00:36:55,692 --> 00:36:58,694 Jeg vil ikke lade noget ske ham. 604 00:37:00,731 --> 00:37:02,265 Ridder Vardis, - 605 00:37:02,299 --> 00:37:05,135 - min søsters gæst er udmattet. 606 00:37:05,169 --> 00:37:08,004 Før ham nedenunder, så han kan hvile sig. 607 00:37:08,039 --> 00:37:11,240 Introducer ham for Mord. 608 00:37:13,410 --> 00:37:14,843 Sov så, dværg. 609 00:37:14,878 --> 00:37:17,980 Sov godt, dværg! 610 00:37:53,316 --> 00:37:55,817 Lord Stark er heldig, stadig at have et hoved. 611 00:37:55,852 --> 00:37:58,754 Robert vil skvaldre op i et par dage, men han vil ikke gøre noget. 612 00:37:58,788 --> 00:38:00,322 Han beundrer manden. 613 00:38:00,356 --> 00:38:02,124 Du er jaloux. 614 00:38:02,158 --> 00:38:04,392 Er du sikker på, dette ikke vil gøre ondt? 615 00:38:04,426 --> 00:38:07,695 Kun hvis jeg smutter. 616 00:38:09,798 --> 00:38:12,599 - Og du foretrækker mig, sådan her? 617 00:38:12,634 --> 00:38:15,435 Hvis du vil have hårløs, skulle du måske finde en lille dreng. 618 00:38:15,469 --> 00:38:17,237 Jeg vil have dig. 619 00:38:18,906 --> 00:38:22,107 Min bror mener, at enhver der ikke har været i krig, ikke er en mand. 620 00:38:22,142 --> 00:38:24,877 Han behandler mig, som om jeg er et forkælet barn. 621 00:38:25,878 --> 00:38:27,979 Og det er du ikke? 622 00:38:28,013 --> 00:38:31,349 Loras Tyrell, ridderen af blomsterne? 623 00:38:31,383 --> 00:38:33,551 Hvor mange krige har du været med i? 624 00:38:33,585 --> 00:38:37,055 Og hvor meget, har din far brugt, på din rustning? 625 00:38:37,089 --> 00:38:39,658 Sid stille. 626 00:38:39,692 --> 00:38:42,894 Det eneste jeg nogensinde hører fra Robert og Stannis, er, at jeg ikke er hård nok, - 627 00:38:42,928 --> 00:38:44,996 - hvordan jeg ikke kan lide synet af blod... 628 00:38:45,031 --> 00:38:47,566 Du brækkede dig, da den drengs øje, blev slået ud i slagsmålet. 629 00:38:47,600 --> 00:38:49,530 Hans øje hang dinglende ned! 630 00:38:49,555 --> 00:38:51,603 Han burde ikke være gået ind i slagsmålet, når han ikke vidste, hvordan man kæmper. 631 00:38:51,672 --> 00:38:52,872 Let at sige for dig. 632 00:38:53,539 --> 00:38:55,474 Ikke alle, er sådan en talentfuld sværdkriger. 633 00:38:55,508 --> 00:38:58,009 Det er ikke et talent. Ingen har givet det til mig. 634 00:38:58,044 --> 00:39:00,178 Jeg er god, fordi jeg øver mig... 635 00:39:00,212 --> 00:39:02,947 ... hver dag i hele mit liv, lige siden jeg har kunnet bære en pind. 636 00:39:02,982 --> 00:39:05,316 Jeg kunne øve mig i at kæmpe, dagen lang, hver dag, - 637 00:39:05,351 --> 00:39:07,252 - og stadig ikke, blive lige så god, som du er. 638 00:39:07,286 --> 00:39:09,854 Det vil vi vel aldrig vide. 639 00:39:19,364 --> 00:39:21,800 - Over alt? - Over alt. 640 00:39:21,834 --> 00:39:24,469 Hvordan endte det så? 641 00:39:24,503 --> 00:39:26,103 Den Targaryenske pige, skal dø? 642 00:39:26,138 --> 00:39:29,273 Det skal gøres, upåagtet hvor ubehageligt det er. 643 00:39:29,307 --> 00:39:31,508 Robert tænder vidst på det. 644 00:39:31,543 --> 00:39:33,377 Når han taler om at dræbe hende, - 645 00:39:33,412 --> 00:39:35,580 - kan jeg sværge på, at bordet løfter sig 15 centimeter. 646 00:39:35,614 --> 00:39:38,349 En skam, han ikke kan præstere den samme begejstring over sin kone. 647 00:39:38,383 --> 00:39:41,085 Han har dog en stor, vedblivende lyst til hendes penge. 648 00:39:41,120 --> 00:39:43,254 Det er godt klaret af familien Lannister... 649 00:39:43,288 --> 00:39:45,189 ... de er om muligt de mest opblæste, pompøse skiderikker - 650 00:39:45,223 --> 00:39:46,891 - guderne nogensinde har tilladt at vandre på Jorden, - 651 00:39:46,925 --> 00:39:49,593 - men de har dog, uhyrlige summer af penge. 652 00:39:50,829 --> 00:39:52,997 Jeg har uhyrligt mange penge. 653 00:39:53,031 --> 00:39:54,998 Ikke så mange, som familien Lannister. 654 00:39:55,032 --> 00:39:57,300 Men flere end dig. 655 00:39:58,602 --> 00:40:01,303 Robert truer mig med, at skulle gå på jagt med ham. 656 00:40:01,338 --> 00:40:03,672 Sidste gang, var vi på jagt i to uger. 657 00:40:03,706 --> 00:40:06,274 Vandrende i skoven i regnvejr, dag efter dag, - 658 00:40:06,308 --> 00:40:09,777 - blot for, at han kan stikke sit spyd i noget kød. 659 00:40:09,812 --> 00:40:12,781 Robert elsker dog at dræbe. 660 00:40:12,815 --> 00:40:15,217 Og han er Konge. 661 00:40:15,251 --> 00:40:18,554 - Hvordan gik det til? - Fordi han elsker at dræbe. 662 00:40:18,588 --> 00:40:20,890 Og han plejede at være god til det. 663 00:40:20,924 --> 00:40:23,893 Ved du, hvem der burde være Konge? 664 00:40:24,862 --> 00:40:26,763 - Vær seriøs. - Det er jeg. 665 00:40:26,798 --> 00:40:29,099 Min far kunne være din bank. 666 00:40:29,133 --> 00:40:32,001 Jeg har aldrig udkæmpet nogen krige, men jeg vil gerne kæmpe for dig. 667 00:40:32,036 --> 00:40:33,936 Jeg er den fjerde i arvefølgen. 668 00:40:33,971 --> 00:40:36,772 Og hvor er Robert i rækken af kongelige succeshistorier? 669 00:40:36,807 --> 00:40:38,272 Joffrey er et monster. 670 00:40:38,297 --> 00:40:40,008 - Tommen er otte. - Stannis? 671 00:40:40,070 --> 00:40:41,938 Stannis har en personlighed som en hummer. 672 00:40:42,178 --> 00:40:44,145 Han er dog min storebror. 673 00:40:44,180 --> 00:40:46,481 - Hvad laver du? - Se på det. 674 00:40:46,515 --> 00:40:47,629 Du skar mig. 675 00:40:47,654 --> 00:40:49,058 Det er bare blod. Vi har det alle inde i os. 676 00:40:49,184 --> 00:40:51,452 Nogle gange, bliver noget af det spildt. 677 00:40:51,486 --> 00:40:54,889 Hvis du bliver Konge, kommer du til at se meget af det her. 678 00:40:54,923 --> 00:40:56,724 Du bliver nødt til, at blive vant til det. 679 00:40:56,758 --> 00:40:58,892 Kom så. Se. 680 00:41:01,263 --> 00:41:03,497 Folk elsker dig. 681 00:41:04,799 --> 00:41:06,834 De elsker at tjene dig, fordi du er venlig mod dem. 682 00:41:06,869 --> 00:41:09,036 De vil være nær dig. 683 00:41:11,440 --> 00:41:14,709 Du er villig til, at gøre, hvad der skal til, - 684 00:41:14,743 --> 00:41:17,478 - men du fryder dig ikke over det. 685 00:41:17,513 --> 00:41:19,747 Du elsker ikke at dræbe. 686 00:41:22,284 --> 00:41:24,585 Hvor står det, at magt - 687 00:41:24,619 --> 00:41:27,387 - kun tilfalder den, der er den slemmeste? 688 00:41:27,421 --> 00:41:29,489 At troner, kun er lavet, - 689 00:41:29,523 --> 00:41:31,824 - til de forhadte og frygtede? 690 00:41:35,329 --> 00:41:37,998 Du ville være en vidunderlig Konge. 691 00:41:55,218 --> 00:41:58,454 Det gør mig ondt, at dit ægteskab med Ned Stark ikke varede ved. 692 00:41:58,488 --> 00:42:00,389 I virkede som et godt par. 693 00:42:00,424 --> 00:42:03,459 Jeg er glad for, jeg kunne gøre noget, der kan gøre dig glad. 694 00:42:07,230 --> 00:42:10,065 Uden en højre hånd, vil det hele falde fra hinanden. 695 00:42:10,100 --> 00:42:12,067 Jeg antager, at det er nu du fortæller mig, - 696 00:42:12,102 --> 00:42:14,937 - jeg skal overlade erhvervet til din bror, Jaime. 697 00:42:14,972 --> 00:42:16,606 Nej. 698 00:42:16,640 --> 00:42:18,741 Han er ikke seriøs nok. 699 00:42:18,775 --> 00:42:20,710 Dette vil jeg sige om Ned Stark: 700 00:42:20,744 --> 00:42:22,845 Han er seriøs nok. 701 00:42:24,081 --> 00:42:26,882 Var det virkelig det værd? At miste ham? 702 00:42:26,917 --> 00:42:29,018 Det ved jeg ikke. 703 00:42:31,655 --> 00:42:34,224 Men jeg ved dette: 704 00:42:34,258 --> 00:42:39,328 Hvis den Targaryenske pige overbeviser sin hesteherskers mand om, at invadere os, - 705 00:42:39,363 --> 00:42:43,566 - og den Dothrakiske flok krydser havet... 706 00:42:45,302 --> 00:42:47,136 Vi vil ikke kunne stoppe dem. 707 00:42:47,170 --> 00:42:49,672 Dothrakierne sejler ikke. Det ved ethvert barn. 708 00:42:49,706 --> 00:42:52,608 De har ikke disciplin. De har ikke rustninger. 709 00:42:52,642 --> 00:42:54,610 De har ikke våben til en belejring. 710 00:42:54,644 --> 00:42:56,478 Det er et dejligt, lille trick, du kan: 711 00:42:56,513 --> 00:42:59,782 - du bevæger dine læber, og ud kommer din fars stemme. 712 00:42:59,816 --> 00:43:02,951 Tager min far fejl? 713 00:43:06,256 --> 00:43:09,158 Lad os sige, at Viserys Targaryen går i land - 714 00:43:09,192 --> 00:43:12,662 - med 40.000 Dothrakiske skrigere, bag sig. 715 00:43:12,696 --> 00:43:15,197 Vi beskytter os i vore borge... 716 00:43:15,232 --> 00:43:17,967 ... et klog valg... ... kun en tåbe, - 717 00:43:18,002 --> 00:43:20,903 - ville møde Dothrakierne i et åbent slag. 718 00:43:20,937 --> 00:43:23,773 De lader os være i vore borge. 719 00:43:23,807 --> 00:43:27,310 De rider fra by til by, plyndrer og nedbrænder, - 720 00:43:27,344 --> 00:43:31,013 - dræber enhver mand, der ikke kan gemme sig, bag en mur af sten, - 721 00:43:31,047 --> 00:43:34,083 - stjæler vores høst og kreaturer, - 722 00:43:34,117 --> 00:43:36,585 - gør vores kvinder og børn til slaver. 723 00:43:36,619 --> 00:43:39,621 Hvor længe, vil folket i De Syv Kongeriger, stå bag - 724 00:43:39,656 --> 00:43:43,058 - deres fraværende Konge, deres krysteragtige Konge, - 725 00:43:43,092 --> 00:43:45,526 - der gemmer sig bag høje mure? 726 00:43:45,561 --> 00:43:48,396 Hvornår beslutter folket, at Viserys Targaryen, - 727 00:43:48,430 --> 00:43:51,065 - alligevel er den rette Konge? 728 00:43:52,402 --> 00:43:54,536 Vi er stadig flere end dem. 729 00:43:56,039 --> 00:43:59,542 Hvilket tal er størst: Fem eller en? 730 00:44:00,444 --> 00:44:02,012 Fem. 731 00:44:02,914 --> 00:44:04,682 Fem... 732 00:44:06,118 --> 00:44:08,086 En. 733 00:44:08,120 --> 00:44:11,089 En hær... En rigtig hær, - 734 00:44:11,123 --> 00:44:14,392 - forenet bag en leder, med et formål. 735 00:44:16,228 --> 00:44:20,698 Vores formål døde sammen med Den Gale Konge. 736 00:44:20,732 --> 00:44:22,933 Nu har vi så mange hære, - 737 00:44:22,968 --> 00:44:26,537 - som der er mænd, med guld i pungen. 738 00:44:26,571 --> 00:44:29,039 Og alle har deres egne mål. 739 00:44:29,074 --> 00:44:31,308 Din far vil eje verden. 740 00:44:31,343 --> 00:44:34,812 Ned Stark vil flygte og gemme sit hoved i sneen. 741 00:44:34,847 --> 00:44:36,447 hvad vil du? 742 00:44:46,493 --> 00:44:50,229 Vi har ikke haft en rigtig krig i ni år. 743 00:44:50,263 --> 00:44:52,732 At stikke din venner i ryggen, gør dig ikke klar til krig. 744 00:44:52,766 --> 00:44:54,967 Og det er det eneste riget er: 745 00:44:55,002 --> 00:44:57,137 Folk der stikker hinanden i ryggen, lumske planer, - 746 00:44:57,171 --> 00:45:00,874 - og røvslikkende og pengetænkende. 747 00:45:00,908 --> 00:45:04,044 Nogle gange ved jeg ikke, hvad der holder det hele sammen. 748 00:45:04,078 --> 00:45:06,446 Vores ægteskab. 749 00:45:16,457 --> 00:45:18,992 Her sidder vi så, - 750 00:45:19,026 --> 00:45:21,294 17 år senere, - 751 00:45:21,328 --> 00:45:23,963 - og holder det hele sammen. 752 00:45:25,132 --> 00:45:27,434 Bliver du ikke træt? 753 00:45:27,468 --> 00:45:29,569 Hver dag. 754 00:45:30,772 --> 00:45:34,242 Hvor længe kan had holde noget sammen? 755 00:45:34,276 --> 00:45:38,246 17 år er lang tid. 756 00:45:38,280 --> 00:45:40,414 Ja, det er. 757 00:45:41,550 --> 00:45:43,417 Ja, det er. 758 00:45:48,523 --> 00:45:50,624 Hvordan var hun? 759 00:45:52,960 --> 00:45:55,428 Du har aldrig spurgt om hende, aldrig før. 760 00:45:55,463 --> 00:45:57,831 Hvorfor ikke? 761 00:45:57,865 --> 00:46:01,201 I starten, bare det at sige hendes navn, selv alene, - 762 00:46:01,236 --> 00:46:04,972 - gav mig en følelse af, at jeg bragte hende tilbage til livet. 763 00:46:05,006 --> 00:46:07,207 Jeg troede, at hvis jeg ikke talte om hende, - 764 00:46:07,241 --> 00:46:09,676 - ville hun bare forsvinde ud i glemslen. 765 00:46:09,711 --> 00:46:12,413 Da jeg indså, det ikke ville ske, - 766 00:46:12,447 --> 00:46:15,149 - nægtede jeg at spørge, på grund af had og smålighed. 767 00:46:15,183 --> 00:46:17,351 Jeg ville ikke give dig den tilfredsstillelse, - 768 00:46:17,386 --> 00:46:20,655 - at tro, jeg bekymrede mig om dig. 769 00:46:20,690 --> 00:46:24,059 Med tiden, blev det klart for mig, at mit had over for dig, ikke påvirkede dig. 770 00:46:24,094 --> 00:46:26,996 Du lod til at nyde det. 771 00:46:27,031 --> 00:46:29,232 Så hvorfor nu? 772 00:46:30,768 --> 00:46:34,737 Hvilken skade kan Lyanna Starks spøgelse gøre imod os, - 773 00:46:34,771 --> 00:46:37,941 - som vi ikke har gjort imod hinanden, utallige gange før? 774 00:46:41,879 --> 00:46:44,514 Vil du kende den skrækkelige sandhed? 775 00:46:47,118 --> 00:46:49,753 Jeg kan ikke engang huske, hvordan hun så ud. 776 00:46:52,590 --> 00:46:57,496 Jeg ved bare, hun var den eneste ting, jeg nogensinde har ønsket... 777 00:46:59,132 --> 00:47:03,102 Nogen tog hende fra mig, - 778 00:47:03,137 --> 00:47:07,941 - og Syv Kongeriger, kunne ikke fylde det tomrum, hun efterlod, i mig. 779 00:47:11,679 --> 00:47:14,381 Jeg har engang haft følelser for dig. 780 00:47:15,416 --> 00:47:17,283 Det ved jeg godt. 781 00:47:17,318 --> 00:47:20,519 Endda efter vi mistede vores første søn. 782 00:47:22,121 --> 00:47:24,222 Ret længe, faktisk. 783 00:47:28,060 --> 00:47:30,095 Har det nogensinde været muligt for os? 784 00:47:30,129 --> 00:47:32,965 Har det været en tid, et øjeblik? 785 00:47:39,706 --> 00:47:41,374 Nej. 786 00:47:45,380 --> 00:47:48,382 Får du det bedre eller dårligere, af at høre det? 787 00:47:52,787 --> 00:47:55,488 Jeg føler ingenting. 788 00:48:10,035 --> 00:48:13,338 Hun ligner ham, ikke sandt, Min Herre? 789 00:48:13,372 --> 00:48:17,276 Hun har hans næse, hans sorte hår. 790 00:48:17,310 --> 00:48:19,278 Ja. 791 00:48:19,312 --> 00:48:21,447 Fortæl ham det, når du ser ham, Min Herre. 792 00:48:21,481 --> 00:48:25,498 Hvis du vil, så fortæl ham, hvor smuk hun er. 793 00:48:26,488 --> 00:48:28,133 Det skal jeg gøre. 794 00:48:28,158 --> 00:48:30,716 Og fortæl ham, jeg ikke har været sammen med nogen anden. 795 00:48:31,326 --> 00:48:34,628 Det sværger jeg ved alle guder. 796 00:48:34,662 --> 00:48:36,963 Jeg ønsker ingen smykker eller sådan noget, - 797 00:48:36,998 --> 00:48:38,898 - bare ham. 798 00:48:38,933 --> 00:48:40,834 Kongen var altid god mod mig. 799 00:48:40,868 --> 00:48:43,036 Da Jon Arryn kom for at besøge dig, - 800 00:48:43,070 --> 00:48:44,937 - hvad ville han så have? 801 00:48:44,972 --> 00:48:47,072 Han var ikke den slags mand, Min Herre. 802 00:48:47,107 --> 00:48:50,275 Han ville bare vide, om barnet havde det godt, - 803 00:48:50,309 --> 00:48:52,477 - var sundt. 804 00:48:55,014 --> 00:48:57,215 Hun ser sundt nok ud til mig. 805 00:48:59,018 --> 00:49:01,319 Hun skal ikke mangle noget. 806 00:49:07,260 --> 00:49:09,762 Bordeller er en langt bedre investering end skibe, - 807 00:49:09,796 --> 00:49:11,331 - har jeg fundet ud af. 808 00:49:11,365 --> 00:49:13,934 Ludere synker sjælendt. 809 00:49:18,140 --> 00:49:21,109 Hvad ved du, om Kong Roberts horeunger? 810 00:49:21,143 --> 00:49:24,446 For det første, har han flere end dig. 811 00:49:24,480 --> 00:49:27,049 - Hvor mange? - Har det nogen betydning? 812 00:49:27,083 --> 00:49:30,152 Hvis du knepper nok kvinder, vil nogle af dem, give dig gaver. 813 00:49:30,186 --> 00:49:32,321 Og Jon Arryn fandt frem til dem. Hvorfor? 814 00:49:32,355 --> 00:49:35,358 Han var Kongens højre hånd. Måske ville Robert have, de skulle passes på. 815 00:49:35,392 --> 00:49:38,661 Han var fyldt med faderkærlighed. 816 00:49:41,532 --> 00:49:43,199 Kom. 817 00:49:49,272 --> 00:49:51,440 - Jory! - Min Herre. 818 00:50:10,261 --> 00:50:12,628 Sådan en lille ulveflok. 819 00:50:14,498 --> 00:50:16,266 Hold dig tilbage, Ridder. Dette er kongens højre hånd. 820 00:50:16,300 --> 00:50:18,334 Den tidligere højre hånd. 821 00:50:18,369 --> 00:50:20,003 Nu ved jeg ikke, hvad han er... 822 00:50:20,037 --> 00:50:22,439 ... Herre over et eller andet, meget langt borte. 823 00:50:22,473 --> 00:50:24,908 Hvad er meningen med dette, Lannister? 824 00:50:24,942 --> 00:50:27,310 Gå ind igen, hvor du er i sikkerhed. 825 00:50:27,345 --> 00:50:29,045 Jeg leder efter min bror. 826 00:50:29,080 --> 00:50:31,114 Du kan vel godt huske min bror, Lord Stark? 827 00:50:31,148 --> 00:50:34,817 Lyst hår, skarpe vendinger, lille mand. 828 00:50:35,986 --> 00:50:37,520 Jeg kan godt huske ham. 829 00:50:37,554 --> 00:50:39,555 Han har åbenbart haft nogle problemer på sin rejse. 830 00:50:39,590 --> 00:50:41,924 Du ved vel ikke, hvad der er hændt ham? 831 00:50:41,958 --> 00:50:44,226 Han blev fanget, efter mine ordrer, - 832 00:50:44,260 --> 00:50:46,461 - for at bøde, for sine forbrydelser. 833 00:50:47,730 --> 00:50:49,597 Mine Herrer! 834 00:50:49,631 --> 00:50:51,232 Jeg henter byvagterne. 835 00:50:53,835 --> 00:50:55,636 Kom så, Stark. 836 00:50:55,671 --> 00:50:57,071 Jeg så helst, du døde med et sværd i hånden. 837 00:50:57,105 --> 00:50:59,740 - Hvis du truer min Herre igen... - Truer? 838 00:50:59,775 --> 00:51:02,743 Som i; "Jeg vil skære din Herre op, - 839 00:51:02,777 --> 00:51:06,347 - fra kugler til hjernen, for at se, hvad Starks er lavet af"? 840 00:51:06,381 --> 00:51:08,715 Hvis du dræber mig, - 841 00:51:08,750 --> 00:51:11,351 - er din bror en død mand. 842 00:51:11,386 --> 00:51:13,353 Det har du ret i. 843 00:51:13,387 --> 00:51:15,822 Grib ham i live. Dræb hans mænd. 844 00:52:50,987 --> 00:52:53,088 Min bror, Lord Stark... 845 00:52:53,123 --> 00:52:55,524 ... vi vil have ham tilbage. 846 00:53:10,763 --> 00:53:18,763 == http://NXTGN.org == == Oversat af: El Cactus == == sync, corrected by elderman ==