1 00:01:34,029 --> 00:01:36,129 Po 'Pjesmi Leda i Vatre', Džordža Martina, 2 00:01:40,029 --> 00:01:45,229 IGRA PRESTOLA 3 00:02:24,659 --> 00:02:27,127 Oprostite mi, vaša Milosti. 4 00:02:27,161 --> 00:02:29,262 Ustao bi, ali... 5 00:02:29,296 --> 00:02:31,698 Znaš li šta je tvoja žena uradila? 6 00:02:33,033 --> 00:02:35,202 Ništa, što ja nisam naredio. 7 00:02:35,236 --> 00:02:36,970 Ko bi pomislio da ima to u sebi? 8 00:02:37,005 --> 00:02:39,039 S kojim se pravom usuđuješ da položiš ruke na moju krv? 9 00:02:39,074 --> 00:02:40,634 Ja sam Kraljeva Desnica... 10 00:02:40,659 --> 00:02:42,561 - Ti si bio Kraljeva Desnica. - dužnost mi je da održavam mir... 11 00:02:42,711 --> 00:02:44,279 Sada bi trebao odgovarati! 12 00:02:44,313 --> 00:02:46,315 O, 'oćete li oboje umuknuti? 13 00:02:48,618 --> 00:02:51,954 Ketlin će osloboditi Tiriona i ti ćeš se pomiriti s Džejmijem. 14 00:02:51,989 --> 00:02:53,689 Pobio mi je ljude... 15 00:02:53,723 --> 00:02:56,192 Lord Stark se pijan vraćao 16 00:02:56,226 --> 00:02:58,660 iz bordela, kada su njegovi ljudi napali Džejmija. 17 00:02:58,694 --> 00:03:02,264 - Tišina, ženo. - Džejmi je pobjegao iz grada. 18 00:03:02,298 --> 00:03:05,233 Dozvoli mi da ga privedem pravdi. 19 00:03:07,069 --> 00:03:09,004 Smatrala sam te kraljem. 20 00:03:09,038 --> 00:03:11,106 - Drži jezik za zubima. - On je napao 21 00:03:11,140 --> 00:03:13,275 jednog od moje braće, a oteo drugog. 22 00:03:13,309 --> 00:03:15,677 Ja bi trebala nositi oklop, a ti haljinu. 23 00:03:27,957 --> 00:03:30,091 Ovo bi trebala nositi kao simbol časti. 24 00:03:33,195 --> 00:03:36,464 Nosi ga u tišini ili ću te ponovo počastvovati. 25 00:03:50,811 --> 00:03:52,712 Vidiš šta mi radi? 26 00:03:52,746 --> 00:03:55,715 Moja voljena žena. 27 00:04:01,422 --> 00:04:03,757 Nisam je trebao udariti. 28 00:04:03,791 --> 00:04:05,893 To nije bilo... 29 00:04:06,995 --> 00:04:09,196 Nije bilo kraljevski. 30 00:04:10,833 --> 00:04:13,635 Ako ne budemo djelovali, 31 00:04:13,670 --> 00:04:15,971 biće rata. 32 00:04:16,005 --> 00:04:19,874 Onda, reci svojoj ženi da vrati to malo govno od Bauka 33 00:04:19,909 --> 00:04:22,310 u Kraljevu Luku. 34 00:04:22,345 --> 00:04:25,013 Zabavila se i sad to privedimo kraju. 35 00:04:26,483 --> 00:04:29,318 Čuješ li me? Pošalji gavrana i okončaj to. 36 00:04:29,352 --> 00:04:32,154 A šta s Džejimijem Lanisterom? 37 00:04:34,624 --> 00:04:37,460 - Šta s Džejmijem? - Dugujem pola Kraljevstva 38 00:04:37,494 --> 00:04:39,862 njegovom prokletom ocu. 39 00:04:39,896 --> 00:04:43,800 Ne znam šta se desilo između tebe i tih žutokosih govana. 40 00:04:43,834 --> 00:04:46,570 Ne želim da znam. Ovo je ono što je važno... 41 00:04:46,604 --> 00:04:48,639 Ne mogu vladati Krlajevstvima, 42 00:04:48,673 --> 00:04:51,675 ukoliko se Starkovi i Lanisteri hvataju za gušu. 43 00:04:51,710 --> 00:04:53,944 Dosta o tome. 44 00:04:55,714 --> 00:04:58,283 Kako naređujete, vaša Milosti. 45 00:04:58,317 --> 00:05:00,786 S vašim dopuštenjem, 46 00:05:00,820 --> 00:05:03,955 vratiću se u Zimovrel i srediti stvari. 47 00:05:03,990 --> 00:05:05,891 Pišam se na to. Pošalji gavrana. 48 00:05:05,925 --> 00:05:07,559 Hoću da ostaneš. 49 00:05:07,593 --> 00:05:10,663 Ja sam Kralj. Dobijam ono što želim. 50 00:05:15,401 --> 00:05:18,870 Nikad nisam volio svoju braću. 51 00:05:18,905 --> 00:05:22,608 Tužna stvar čovjeku da prizna, ali istina je. 52 00:05:26,113 --> 00:05:28,481 Ti si bio brat kojeg sam izabrao. 53 00:05:35,189 --> 00:05:37,324 Razgovaraćemo kada se vratim iz lova. 54 00:05:39,560 --> 00:05:41,294 Lova? 55 00:05:41,329 --> 00:05:44,732 Ubijanje mi bistri glavu. 56 00:05:44,767 --> 00:05:47,502 Moraćeš sjediti na prestolu dok me nema. 57 00:05:47,536 --> 00:05:50,238 Mrziš to više nego ja. 58 00:05:50,272 --> 00:05:52,006 Targarjenka... 59 00:05:52,041 --> 00:05:55,609 Sedam paklova, nemoj opet počinjati s njom. 60 00:05:55,643 --> 00:05:58,479 Djevojka će umrijeti i neću više da čujem o tome. 61 00:05:58,513 --> 00:06:01,549 Stavi bedž, a ako ga ikad više skineš, 62 00:06:01,583 --> 00:06:05,686 kunem se Majkom, prikačiću prokletinju na Džejmija Lanistera. 63 00:07:26,991 --> 00:07:29,225 Kalisi? 64 00:07:31,662 --> 00:07:33,596 Oh, Kalisi! 65 00:07:44,743 --> 00:07:46,578 Povrijeđna si. 66 00:08:40,031 --> 00:08:43,467 - Ne prebrzo. - 'Ajde, Plesaču. 67 00:08:43,501 --> 00:08:45,368 Kada ćeš mu reći? 68 00:08:45,403 --> 00:08:47,471 Ne sad. 69 00:08:47,505 --> 00:08:49,273 - Krv za krv. - 'Ajde! 70 00:08:49,307 --> 00:08:51,808 Moraš natjerati Lanistere da plate za Džorija i ostale. 71 00:08:51,842 --> 00:08:54,144 - Govoriš o ratu. - Govorim o pravdi. 72 00:08:54,179 --> 00:08:56,413 Samo Gospodar Zimovrela 73 00:08:56,447 --> 00:08:58,415 može pozvati svoje ljude i podići vojsku. 74 00:08:58,449 --> 00:09:00,717 Lanister je protjerao koplje kroz nogu tvog oca. 75 00:09:00,752 --> 00:09:03,754 Kraljeubica jaše za Livačku Stijenu gdje mu niko ništa ne može... 76 00:09:03,789 --> 00:09:05,657 Hoćeš da marširam na Livačku Stijenu? 77 00:09:05,691 --> 00:09:07,959 - Više nisi dječak. - 'Ajde. 78 00:09:07,993 --> 00:09:10,962 Napali su ti oca. Već su započeli rat. 79 00:09:10,996 --> 00:09:15,200 Tvoja je dužnost da predstavljaš svoju kuću, kada ti to otac ne može. 80 00:09:15,235 --> 00:09:18,871 A to nije tvoja dužnost, jer to nije tvoja kuća. 81 00:09:28,881 --> 00:09:30,982 Gdje je Bren? 82 00:09:33,219 --> 00:09:36,087 Ne znam, to nije moja kuća. 83 00:10:08,553 --> 00:10:11,222 Robe? 84 00:10:11,256 --> 00:10:14,559 Sam samcat i dubokoj mračnoj šumi. 85 00:10:17,563 --> 00:10:19,697 Nisam sam. Moj brat je sa mnom. 86 00:10:19,731 --> 00:10:21,432 Ne vidim ga. 87 00:10:21,467 --> 00:10:23,434 Sakrio si ga ispod plašta? 88 00:10:23,468 --> 00:10:25,670 Ooh, to je lijep broš. 89 00:10:25,704 --> 00:10:28,339 - Srebro. - Uzećemo broš 90 00:10:28,373 --> 00:10:31,642 i konja. Silazi. 91 00:10:33,245 --> 00:10:34,711 Brže to. 92 00:10:34,746 --> 00:10:36,180 Ne mogu. 93 00:10:36,214 --> 00:10:38,282 Sedlo... kaiševi. 94 00:10:41,719 --> 00:10:44,788 Šta nije u redu s tobom? Ti si nekakav bogalj? 95 00:10:44,823 --> 00:10:46,491 Ja sam Brendon Stark od Zimovrela. 96 00:10:46,525 --> 00:10:48,760 Ako me ne pustite na miru, daću vas sve pobiti. 97 00:10:48,794 --> 00:10:51,429 Odsjeci mu kurčić i nabij mu ga u usta. 98 00:10:51,464 --> 00:10:53,832 Dječak ništa ne vrijedi mrtav. 99 00:10:53,866 --> 00:10:56,067 Vlastita krv Bendžena Starka. 100 00:10:56,102 --> 00:10:59,371 Pomisli šta bi nam Mens dao. 101 00:10:59,405 --> 00:11:02,775 Pišam se na Mensa Rajdera i pišam se na Sjever! 102 00:11:02,809 --> 00:11:06,011 Idemo skroz na Jug dokle ga god ima. 103 00:11:06,045 --> 00:11:09,581 Dolje, u Dorni, nema Tuđina. 104 00:11:09,616 --> 00:11:11,917 Baci nož! 105 00:11:11,951 --> 00:11:14,920 Pusti ga i ostaviću te u životu. 106 00:11:34,906 --> 00:11:36,907 Robe. 107 00:11:36,942 --> 00:11:39,844 - Robe. - Umukni. 108 00:11:39,878 --> 00:11:42,179 Baci sječivo. 109 00:11:42,214 --> 00:11:44,315 - Ne, nemoj. - Uradi to. 110 00:12:22,785 --> 00:12:24,720 Jesi li dobro? 111 00:12:24,754 --> 00:12:27,490 Jesam. Ne boli me. 112 00:12:28,425 --> 00:12:30,393 Čvrst momčić. 113 00:12:30,427 --> 00:12:33,930 Na Gvozdenim ostrvima, nisi muškarac sve dok ne ubiješ svog prvog neprijatelja. 114 00:12:33,964 --> 00:12:35,565 Dobro obavljeno. 115 00:12:36,500 --> 00:12:38,467 Da li si izgubio razum? 116 00:12:38,502 --> 00:12:40,303 Šta da si promašio? 117 00:12:40,337 --> 00:12:42,738 Ubio bi te i prerezao Brenu grkljan. 118 00:12:42,772 --> 00:12:45,374 - Nemaš prava... - Na šta, da ti bratu spasim život? 119 00:12:45,408 --> 00:12:48,276 Bilo je to jedino što se moglo učiniti, pa sam to i uradio. 120 00:12:50,112 --> 00:12:52,046 Šta ćemo s njom? 121 00:12:57,853 --> 00:13:00,889 Pokloni mi život, moj Gospodaru, i tvoja sam. 122 00:13:02,758 --> 00:13:04,659 Neka živi. 123 00:13:28,583 --> 00:13:30,384 Morde! 124 00:13:30,418 --> 00:13:33,654 Tamničaru! Morde! 125 00:13:34,956 --> 00:13:37,091 Morde! 126 00:13:40,897 --> 00:13:43,032 Kepec pravi buku! 127 00:13:45,602 --> 00:13:47,336 Kako bi ti se svidjelo da budeš bogat? 128 00:13:47,371 --> 00:13:49,872 Kepec još uvijek pravi buku. 129 00:13:50,775 --> 00:13:52,442 Moja je porodica bogata. 130 00:13:52,476 --> 00:13:54,210 Imamo zlata, mnogo zlata. 131 00:13:54,245 --> 00:13:56,779 Spreman sam da ti dam mnogo zlata u... 132 00:13:59,283 --> 00:14:01,317 Nema zlata! 133 00:14:01,351 --> 00:14:03,352 Pa, nemam ga ovdije. 134 00:14:03,387 --> 00:14:05,788 Nema zlata. 135 00:14:05,822 --> 00:14:07,523 Odjebi. 136 00:14:33,451 --> 00:14:35,686 Danas ne želim vježbati. 137 00:14:35,720 --> 00:14:38,054 Ne? 138 00:14:38,089 --> 00:14:40,491 Ubili su Džorija. 139 00:14:40,525 --> 00:14:43,427 Otac mi je povrijeđen. 140 00:14:43,462 --> 00:14:45,963 Briga me za glupe drvene mačeve. 141 00:14:45,998 --> 00:14:47,831 Zabrinuta si. 142 00:14:47,866 --> 00:14:49,533 - Jesam. - Dobro! 143 00:14:49,567 --> 00:14:51,802 Briga je savršena za vježbu. 144 00:14:51,837 --> 00:14:55,139 Kada plešeš na livadi sa svojim lutkama i mačićima, 145 00:14:55,174 --> 00:14:57,108 to nije vrijeme kada dolazi do borbe. 146 00:14:57,143 --> 00:14:59,411 Ne volim lutke i ma... 147 00:15:00,279 --> 00:15:02,347 Ti nisi ovdje. 148 00:15:03,316 --> 00:15:05,351 Ti si sa svojom brigom. 149 00:15:05,385 --> 00:15:08,120 Ako si u brigama, kada dođe do borbe... 150 00:15:12,226 --> 00:15:13,994 ...eto još briga za tebe. 151 00:15:14,028 --> 00:15:16,229 Tako ti je to. 152 00:15:17,598 --> 00:15:20,299 Kako možeš biti brza kao zmija... 153 00:15:24,238 --> 00:15:26,505 ...ili tiha kao sjenka... 154 00:15:30,777 --> 00:15:33,579 ...kada si negdje drugdje? 155 00:15:36,082 --> 00:15:38,217 Plašiš se za svog oca, hm? 156 00:15:40,386 --> 00:15:42,721 Tako je. 157 00:15:42,756 --> 00:15:45,991 - Moliš li se Bogovima? - Starim i novim. 158 00:15:47,661 --> 00:15:50,330 Postoji samo jedan Bog, 159 00:15:50,364 --> 00:15:53,267 i zove se Smrt. 161 00:15:57,438 --> 00:15:59,406 "Ne danas." 160 00:15:53,301 --> 00:15:56,303 I postoji samo jedno što govorimo Smrti: 165 00:16:24,833 --> 00:16:26,900 Mora pojesti cijelo srce? 166 00:16:27,869 --> 00:16:29,736 Nadam se da to nije moj konj. 167 00:16:29,771 --> 00:16:31,605 Dobro joj ide. 168 00:16:31,639 --> 00:16:33,640 Neće ga moći zadržati u sebi. 172 00:16:57,066 --> 00:16:58,967 Kaži mi, šta to ona govori? 173 00:16:59,001 --> 00:17:01,503 "Princ jaše. 174 00:17:01,537 --> 00:17:04,538 Čula sam grmljavinu njegovih konja. 175 00:17:04,573 --> 00:17:06,974 Hitar kao vjetar koji jaše. 176 00:17:08,409 --> 00:17:11,278 Neprijatelji će se grčiti pred njim, 177 00:17:12,746 --> 00:17:16,249 a njihove će žene roniti krvave suze" 178 00:17:19,988 --> 00:17:22,123 Dobiće sina. 179 00:17:24,860 --> 00:17:27,496 On neće biti pravi Targarjen. 180 00:17:27,530 --> 00:17:29,932 On neće biti istinski Zmaj. 182 00:18:23,321 --> 00:18:26,423 "Pastuv koji nadvisuje svijet." 183 00:18:26,458 --> 00:18:29,460 Pastuv je Kal Kalova. 184 00:18:29,494 --> 00:18:32,596 On treba da ujedini ljude u jedan jedini kalasar. 185 00:18:32,631 --> 00:18:35,999 Svi će ljudi svijeta biti njegovo krdo. 186 00:18:41,747 --> 00:18:44,048 Princ jaše u meni! 187 00:18:44,647 --> 00:18:48,048 I zvaće se Rego! 188 00:18:48,647 --> 00:18:51,148 Rego! Rego! 189 00:18:51,182 --> 00:18:53,317 Rego! Rego! 190 00:18:53,351 --> 00:18:56,119 Rego! Rego... 191 00:19:02,259 --> 00:19:04,860 Vole je. 192 00:19:07,463 --> 00:19:08,696 Rego! Rego! 193 00:19:08,731 --> 00:19:11,466 Rego! Rego... 194 00:19:28,852 --> 00:19:31,954 Danas je istinska kraljica. 195 00:20:00,248 --> 00:20:03,751 Nemoj da vas vide da nosite mač u Ves Dotraku. 196 00:20:03,785 --> 00:20:05,919 Znate zakon. 197 00:20:05,953 --> 00:20:07,921 Nije to moj zakon. 198 00:20:07,955 --> 00:20:09,924 Ne pripadaju vam. 199 00:20:09,958 --> 00:20:12,360 Štogod je njeno i moje je. 200 00:20:13,262 --> 00:20:15,030 Možda nekoć. 201 00:20:16,966 --> 00:20:19,802 Ako prodam jedno jaje, imaću dovoljno da kupim brod. 202 00:20:19,836 --> 00:20:22,004 Dva jaja...brod i vojsku. 203 00:20:22,039 --> 00:20:25,341 - A uzeli ste sva tri. - Treba mi velika vojska. 204 00:20:26,711 --> 00:20:29,513 Ja sam poslednja nada dinastije, Mormonte. 205 00:20:29,547 --> 00:20:31,682 Najveća dinastija koju je ovaj svijet ikada vidio, 206 00:20:31,716 --> 00:20:34,218 na mojim je plećima od kada sam imao pet godina... 207 00:20:34,252 --> 00:20:37,254 i niko mi nikad nije pružio ono što su pružili njoj u tom šatoru. 208 00:20:37,288 --> 00:20:39,156 Nikad. 209 00:20:39,190 --> 00:20:41,424 Niti djelić. 210 00:20:41,459 --> 00:20:44,127 Kako da nosim teret koji moram nositi, bez toga? 211 00:20:44,161 --> 00:20:45,862 Hmm? 212 00:20:45,896 --> 00:20:48,330 Ko može vladati bez bogatstva, straha ili ljubavi? 213 00:20:52,668 --> 00:20:56,573 Oh, ti stojiš tu, sav plemenit i častan. 214 00:20:59,610 --> 00:21:02,446 Misliš da te nisam vidio kako gledaš u moju malu sestru, hmm? 215 00:21:02,480 --> 00:21:05,016 Misliš da ne znam šta želiš? 216 00:21:08,053 --> 00:21:10,956 Baš me briga. Možeš je imati. 217 00:21:10,990 --> 00:21:13,258 Neka bude kraljica divljaka i gosti se 218 00:21:13,293 --> 00:21:15,227 najfiniji, krvavim konjskim komadima, 219 00:21:15,261 --> 00:21:18,063 a ti se možeš gostiti kojim god dijelom nje, koji ti se dopada. 220 00:21:19,398 --> 00:21:21,733 Ali pusti me da idem. 221 00:21:23,902 --> 00:21:25,403 Možete ići. 222 00:21:25,437 --> 00:21:27,271 Ne možete ponijeti jaja. 223 00:21:27,305 --> 00:21:29,072 Zakleo si mi se na vjernost. 224 00:21:29,107 --> 00:21:31,608 Zar ti odanost ništa ne znači? 225 00:21:31,642 --> 00:21:33,810 Znači mi sve. 226 00:21:33,844 --> 00:21:35,845 A i dalje tu stojiš. 227 00:21:35,879 --> 00:21:37,980 A i dalje ovdje stojim. 228 00:21:53,931 --> 00:21:56,533 Morde! 229 00:21:56,567 --> 00:21:58,801 Morde! 230 00:22:01,204 --> 00:22:03,072 Morde! 231 00:22:06,777 --> 00:22:08,811 Morde! 232 00:22:09,813 --> 00:22:11,614 Morde. 233 00:22:12,549 --> 00:22:14,650 Opet buka! 234 00:22:17,054 --> 00:22:19,856 - Što se tiče zlata... - Nema zlata! 235 00:22:19,891 --> 00:22:22,326 - Nema zlata. - Saslušaj me! 236 00:22:22,360 --> 00:22:24,428 Saslušaj me. 237 00:22:24,462 --> 00:22:26,664 Ponekad je posjedovanje 238 00:22:26,698 --> 00:22:28,800 apstraktan pojam... 239 00:22:30,837 --> 00:22:33,372 Kada su me zarobili, uzeli su mi kesu, 240 00:22:33,406 --> 00:22:35,374 ali je zlato još uvijek moje. 241 00:22:35,408 --> 00:22:37,176 Gdje? 242 00:22:37,210 --> 00:22:39,311 Gdje? Ne znam gdje je, 243 00:22:39,345 --> 00:22:40,645 ali kad me oslobode... 244 00:22:40,680 --> 00:22:42,080 Ti hoćeš slobodan? 245 00:22:43,015 --> 00:22:45,350 Idi budi slobodan. 246 00:22:46,618 --> 00:22:48,786 Da li si ikad čuo izreku: 247 00:22:48,820 --> 00:22:50,754 "Bogat kao Lanister"? 248 00:22:53,358 --> 00:22:55,359 Naravno da jesi. 249 00:22:55,393 --> 00:22:58,329 Ti si pametan čovjek. 250 00:22:58,363 --> 00:23:01,199 Znaš ko su Lanisteri. 251 00:23:02,101 --> 00:23:05,069 Ja sam Lanister. 252 00:23:05,104 --> 00:23:08,773 Tirion, sin Tivinov. 253 00:23:08,808 --> 00:23:12,879 I naravno, isto si tako čuo za izreku, 254 00:23:12,913 --> 00:23:16,249 "da Lanisteri uvijek plaćaju svoje dugove." 255 00:23:18,052 --> 00:23:20,620 Ako proslijediš moju poruku... 256 00:23:21,722 --> 00:23:25,091 Lejdi Erin, biću ti dužnik. 257 00:23:26,860 --> 00:23:29,196 Dugovaću ti zlato. 258 00:23:30,565 --> 00:23:32,699 Ako proslijediš poruku 259 00:23:32,734 --> 00:23:36,570 i ja preživim, što zdušno nastojim. 260 00:23:39,207 --> 00:23:41,008 Kakvu poruku? 261 00:23:47,682 --> 00:23:50,317 Reci joj da hoću da priznam svoje zločine. 262 00:23:56,692 --> 00:23:59,727 Želiš da priznaš svoje zločine? 263 00:23:59,762 --> 00:24:01,396 Da, moja Gospo. 264 00:24:01,430 --> 00:24:02,964 Želim, moja Gospo. 265 00:24:02,998 --> 00:24:06,334 Nebeske ih ćelije uvijek slome. 266 00:24:06,369 --> 00:24:08,570 Govori, Bauče. 267 00:24:08,605 --> 00:24:11,006 Suoči se sa svojim Bogovima kao častan čovjek. 268 00:24:15,811 --> 00:24:19,448 Odakle da počnem, moji Gospodari i Gospe? 269 00:24:20,750 --> 00:24:22,618 Ja sam zao čovjek. 270 00:24:22,652 --> 00:24:24,553 To priznajem. 271 00:24:24,587 --> 00:24:27,589 Moji su zločini i grijesi, nepobrojivi. 272 00:24:27,624 --> 00:24:30,759 Lagao sam i varao... 273 00:24:32,094 --> 00:24:34,229 kockao i kurvao se. 274 00:24:35,932 --> 00:24:37,900 Nisam baš nešto sposoban za nasilje, 275 00:24:37,934 --> 00:24:41,370 ali sam sposban nagovoriti druge da, za mene, pribjegnu nasilju. 276 00:24:44,008 --> 00:24:46,142 Želite konkretnosti, pretpostavljam. 277 00:24:47,545 --> 00:24:50,080 Kada sam imao sedam, ugledao sam sluškinju 278 00:24:50,114 --> 00:24:52,082 kako se kupa u rijeci. 279 00:24:52,117 --> 00:24:53,984 Ukrao sam joj odjeću. 280 00:24:54,018 --> 00:24:56,352 Bila je primorana vratiti se u zamak 281 00:24:56,387 --> 00:24:58,387 gola i u suzama. 282 00:24:59,990 --> 00:25:01,723 Ako zatvorim oči, 283 00:25:01,758 --> 00:25:04,960 još uvijek mogu vidjeti kako joj sise poskakuju. 284 00:25:07,229 --> 00:25:11,465 Kada sam imao deset, napunio sam stričeve čizme kozjim govnima. 285 00:25:11,500 --> 00:25:13,901 Kada su me suočili s mojim zločinom, 286 00:25:13,935 --> 00:25:16,404 okrivo sam štitonošu. Nesretni je momak bio izbičevan, 287 00:25:16,438 --> 00:25:18,673 a ja sam izbjegao pravdi. 288 00:25:18,707 --> 00:25:20,475 Kada sam imao dvanaest, 289 00:25:20,509 --> 00:25:23,511 izmuzao sam svoju 'jegulju' u lonac paprikaša od kornjačevine. 290 00:25:23,546 --> 00:25:26,582 Šamarao sam jednooku zmiju.. 291 00:25:26,616 --> 00:25:28,617 Ogulio sam kobasicu. 292 00:25:28,652 --> 00:25:31,854 Natjerao sam ćelavka da zaplače 293 00:25:31,889 --> 00:25:33,890 u paprikaš od kornjačevine, 294 00:25:33,924 --> 00:25:35,925 za koji, vjerujem, da ga je pojela moja sestra. 295 00:25:35,959 --> 00:25:37,894 Bar se nadam da jeste. 296 00:25:37,928 --> 00:25:40,262 Jednom sam doveo magarca i saće 297 00:25:40,297 --> 00:25:42,464 - u bordel... - Tišina! 298 00:25:42,498 --> 00:25:44,099 Šta je onda bilo? 299 00:25:45,101 --> 00:25:48,135 Šta misliš da radiš? 300 00:25:48,170 --> 00:25:50,104 Priznajem svoje zločine. 301 00:25:50,138 --> 00:25:52,673 Lorde Tirione, optužen si 302 00:25:52,707 --> 00:25:56,177 da si unajmio čovjeka da ubije mog sina Brena u njegovoj postelji 303 00:25:56,211 --> 00:25:59,014 i za zavjeru da se ubije muž moje sestre. 304 00:25:59,048 --> 00:26:02,885 Lord Džon Erin, Kraljeva Desnica. 305 00:26:02,919 --> 00:26:05,254 Oh, veoma mi je žao. 306 00:26:06,423 --> 00:26:08,358 O tome ne znam ništa. 307 00:26:09,494 --> 00:26:11,729 Dobro, našalio si se. 308 00:26:11,763 --> 00:26:14,132 Vjerujem da si uživao. 309 00:26:14,166 --> 00:26:17,035 Morde, vrati ga natrag u tamnicu. 310 00:26:17,069 --> 00:26:19,403 Ali ovaj put pronađi manju ćeliju... 311 00:26:19,438 --> 00:26:21,539 s klizavijim podom.. 312 00:26:21,574 --> 00:26:24,342 Zar se ovako pravda 313 00:26:24,376 --> 00:26:26,244 provodi u Dolu? 314 00:26:26,278 --> 00:26:28,846 Optužili ste me za zločine. 315 00:26:28,881 --> 00:26:32,049 Ja sam ih porekao, pa me bacate u ćeliju 316 00:26:32,083 --> 00:26:33,951 da se smrzavam i gladujem? 317 00:26:33,985 --> 00:26:36,921 Gdje je Kraljeva pravda? 318 00:26:36,955 --> 00:26:40,325 Optužen sam i zahtijevam suđenje. 319 00:26:42,061 --> 00:26:43,996 Ako ti se sudi i nađe da si kriv, 320 00:26:44,030 --> 00:26:47,133 onda ćeš, po Kraljevu zakonu, platiti životom. 321 00:26:47,167 --> 00:26:50,270 Poznajem zakon. 322 00:26:50,304 --> 00:26:52,872 U Gnijezdu Sokolovu nemamo dželata. 323 00:26:52,907 --> 00:26:55,709 Ovdje je život gospodstveniji. 324 00:26:55,743 --> 00:26:57,677 Otvorite Mjesečevu kapiju. 325 00:27:18,330 --> 00:27:21,299 Želiš suđenje, moj Gospodaru Lanistere. 326 00:27:21,333 --> 00:27:23,334 Vrlo dobro. 327 00:27:23,369 --> 00:27:26,337 Moj će sin saslušati štogod imaš reći 328 00:27:26,372 --> 00:27:28,639 i čućeš njegovu presudu. 329 00:27:28,674 --> 00:27:30,775 Onda ćeš otići... 330 00:27:30,810 --> 00:27:32,944 kroz jedna vrata ili ona druga. 331 00:27:32,978 --> 00:27:36,180 Nema potrebe da dosađujemo Lordu Robinu, 332 00:27:36,215 --> 00:27:39,851 Zahtjevam suđenje borbom. 333 00:27:48,494 --> 00:27:50,361 Imaš pravo na to. 334 00:27:51,430 --> 00:27:53,331 Moja Gospo, molim za čast. 335 00:27:53,365 --> 00:27:55,333 Dozvolite mi da budem vaš zastupnuk. 336 00:27:55,367 --> 00:27:57,768 Čast treba da bude moja. 337 00:27:57,803 --> 00:28:00,037 Zbog ljubavi koju sam gajio prema vašem mužu, 338 00:28:00,072 --> 00:28:01,873 dozvolite mi da osvetim njegovu smrt. 339 00:28:01,907 --> 00:28:04,442 - Ja ću se boriti za vas, moja Gospo. - Čast će biti moja. 340 00:28:04,476 --> 00:28:07,811 - Čast bi trebalo da je moja. - Neka zao čovjek leti! 341 00:28:09,080 --> 00:28:11,782 Ser Vardise... 342 00:28:11,817 --> 00:28:13,985 Tihi ste. 343 00:28:14,019 --> 00:28:15,919 Zar ne želite osvetiti mog muža? 344 00:28:17,922 --> 00:28:20,491 Svim svojim srcem, moja Gospo. 345 00:28:20,525 --> 00:28:22,459 Ali Bauk je upola moje veličine. 346 00:28:22,494 --> 00:28:25,628 Bilo bi sramotno da pogubim takvog čovjeka i nazovem to pravdom. 347 00:28:25,663 --> 00:28:27,731 Slažem se. 348 00:28:27,765 --> 00:28:30,700 Zahtjevao si suđenje borbom. 349 00:28:30,735 --> 00:28:34,070 Sada tražim zastupnika. Isto kao i vi, imam na to pravo. 350 00:28:34,105 --> 00:28:36,072 Moja Gospo, 351 00:28:36,106 --> 00:28:39,576 rado ću se za vas boriti s Baukovim zastupnikom. 352 00:28:39,610 --> 00:28:42,112 Meni ne bi bilo tako drago, Ser. 353 00:28:42,146 --> 00:28:44,648 Imenujem svog brata, Džejmija Lanistera. 354 00:28:44,682 --> 00:28:46,883 Kraljeubica 355 00:28:46,918 --> 00:28:48,885 je stotinama milja daleko. 356 00:28:48,919 --> 00:28:51,521 Pošaljite mu gavrana. Biće mi drago da sačekam. 357 00:28:52,423 --> 00:28:54,591 Suđenje će biti danas. 358 00:28:57,529 --> 00:29:00,097 Imam li dobrovoljca? 359 00:29:07,907 --> 00:29:10,475 Bilo ko? 360 00:29:10,510 --> 00:29:12,511 Bilo ko? 361 00:29:15,448 --> 00:29:17,749 Mislim da možemo zaključiti da niko nije voljan... 362 00:29:17,783 --> 00:29:19,818 Ja ću se boriti za kepeca. 363 00:29:31,296 --> 00:29:33,430 Još vina, vaša Milosti? 364 00:29:35,333 --> 00:29:37,868 - O čemu sam pričao? - Jednostavnija vremena. 365 00:29:37,903 --> 00:29:41,239 Bila su! Bila su! Premlad si da bi se sjećao. 366 00:29:41,273 --> 00:29:42,974 Zar nije bilo jednostavnije, Selmi? 367 00:29:43,009 --> 00:29:46,478 - Bilo je, vaša Milosti - Neprijtelj je bio tamo, na otvorenom, 368 00:29:46,513 --> 00:29:50,716 opak, baš kako treba, samo što ti nije slao krvavu pozivnicu. 369 00:29:50,751 --> 00:29:52,719 Ništa slično kao danas. 370 00:29:52,753 --> 00:29:55,621 - Zvuči razveseljavajuće. - Razveseljavajuće, da. 371 00:29:55,655 --> 00:29:58,023 Ne tako razveseljavajuće kao ti balovi 372 00:29:58,058 --> 00:30:00,459 i maskenbali koje tako voliš. 373 00:30:05,398 --> 00:30:07,865 Jesi li ikad jebao curu iz Riječnih zemalja? 374 00:30:07,899 --> 00:30:09,533 Jednom. Mislim. 375 00:30:09,567 --> 00:30:13,370 Misliš? Mislim da bi se sjetio. 376 00:30:13,404 --> 00:30:16,339 U naše vrijeme, nisi bio pravi muškarac, 377 00:30:16,374 --> 00:30:19,476 ukoliko nisi povalio po curu iz svakog od Sedam Kraljevstava. 378 00:30:19,511 --> 00:30:21,245 i Riječnih zemalja. 379 00:30:21,279 --> 00:30:24,515 - Običavali smo to zvati 'raditi osmicu'." - Bile su to neke srećne cure. 380 00:30:24,549 --> 00:30:26,584 Jesi li ikad postigao 'osmicu', Baristane? 381 00:30:26,618 --> 00:30:28,586 Ne vjerujem, vaša Milosti. 382 00:30:28,620 --> 00:30:30,488 To su bili dani. 383 00:30:30,522 --> 00:30:32,290 Koji dani, zapravo? 384 00:30:32,324 --> 00:30:35,827 Oni kada se pola Vesterosa borilo s drugom polovinom i kada su miloni umrli? 385 00:30:35,861 --> 00:30:39,097 Ili prije toga, kada je Ludi Kralj ubijao žene i djecu 386 00:30:39,131 --> 00:30:42,033 jer mu je glas u njegovoj glavi govorio da to zaslužuju? 387 00:30:42,067 --> 00:30:45,436 Ili još prije toga, kada su zmajevi spaljivali čitave gradove sa zemljom? 388 00:30:45,470 --> 00:30:47,638 Polako, dečko. 389 00:30:47,673 --> 00:30:50,641 Možeš mi biti brat, ali razgovaraš s kraljem. 390 00:30:50,676 --> 00:30:52,410 Pretpostavljam da je bilo prilično herojski... 391 00:30:52,444 --> 00:30:55,279 ako si bio dovoljno pijan i našao neku jadnu kurvu iz Riječnih zemalja 392 00:30:55,313 --> 00:30:57,948 da zabije tvoj kurac u sebe, i da tako 'odradiš osmicu'. 393 00:31:02,054 --> 00:31:03,922 Još vina, vaša Milosti? 394 00:31:19,974 --> 00:31:23,810 Spalili su skoro sve u Riječnim zemljama: 395 00:31:23,845 --> 00:31:28,014 naša polja, naše ambare, 396 00:31:28,048 --> 00:31:30,450 naše domove. 397 00:31:30,484 --> 00:31:34,620 Uzeli su nam žene, a onda ih uzeli ponovo. 398 00:31:34,655 --> 00:31:37,256 Kada su završili, pobili su ih 399 00:31:37,291 --> 00:31:39,092 kao da su bile životinje. 400 00:31:39,126 --> 00:31:41,261 Namazali su nam djecu 401 00:31:41,296 --> 00:31:43,097 katranom 402 00:31:43,131 --> 00:31:45,032 i zapalili ih. 403 00:31:46,201 --> 00:31:48,202 Razbojnici, najvjerovatnije. 404 00:31:48,237 --> 00:31:50,606 Nisu bili lopovi. 405 00:31:50,640 --> 00:31:53,242 Ništa nisu ukrali. 406 00:31:53,276 --> 00:31:56,678 Čak su i ostavili nešto za sobom, vaša Milosti. 407 00:31:56,713 --> 00:32:00,115 Obraćaš se Kraljevoj Desnici, ne Kralju. 408 00:32:00,149 --> 00:32:02,083 Kralj je u lovu. 409 00:32:09,157 --> 00:32:13,394 Riba. Znak kuće Tulija. 410 00:32:13,428 --> 00:32:17,198 Zar to nije kuća vaše žene, Tuli, moj Gospodaru Desnice? 411 00:32:21,836 --> 00:32:25,272 Ti ljudi? Da li su nosili oznake? 412 00:32:26,308 --> 00:32:29,076 - Zastavu? - Nisu, vaša... 413 00:32:29,110 --> 00:32:30,711 Desnice. 414 00:32:30,745 --> 00:32:32,579 Onaj koji ih je vodio 415 00:32:32,614 --> 00:32:36,117 bio je zas stopu više od ikoga koga sam ikad sreo, 416 00:32:36,151 --> 00:32:39,487 vidio sam ga kako kovača presjeca na dvoje, 417 00:32:39,521 --> 00:32:41,922 kako otkida glavu konju 418 00:32:41,957 --> 00:32:44,459 jednim udarcem mača. 419 00:32:44,493 --> 00:32:47,028 Zvuči kao neko koga poznajemo. 420 00:32:47,062 --> 00:32:49,164 Planina. 421 00:32:49,198 --> 00:32:52,267 Opisao si Ser Gregora Kleganija. 422 00:32:52,301 --> 00:32:55,270 Zašto bi Ser Gregor postao razbojnik? 423 00:32:55,304 --> 00:32:57,471 Čovjek je pomazani vitez. 424 00:32:57,506 --> 00:33:00,574 Čuo sam da ga zovu bijesnim psom Tivina Lanistera. 425 00:33:00,608 --> 00:33:02,844 Siguran sam da ste i vi to čuli. 426 00:33:02,878 --> 00:33:04,879 Možeš li smisliti bilo kakav razlog 427 00:33:04,913 --> 00:33:06,714 koji bi možda Lanisteri mogli imati 428 00:33:06,748 --> 00:33:08,416 da budu ljuti na tvoju ženu? 429 00:33:08,450 --> 00:33:11,218 Ako su Lanisteri 430 00:33:11,253 --> 00:33:13,554 naredili napad na sela 431 00:33:13,588 --> 00:33:15,823 pod Kraljevom zaštitom, 432 00:33:15,857 --> 00:33:18,626 - to bi bilo... - to bi bilo gotovo drsko 433 00:33:18,660 --> 00:33:21,695 kao napasti Kraljevu Desnicu na ulicama prestonice. 434 00:33:21,730 --> 00:33:24,132 Pa... 435 00:33:27,904 --> 00:33:30,272 Ne mogu vam vratiti domove natrag, 436 00:33:30,306 --> 00:33:33,008 ili povratiti vaše mrtve u život, 437 00:33:33,043 --> 00:33:35,010 ali vam možda mogu podariti pravdu 438 00:33:35,045 --> 00:33:37,679 u ime našeg Kralja Roberta. 439 00:33:37,714 --> 00:33:41,049 Lorde Beriče Donderione. 440 00:33:45,087 --> 00:33:48,790 Vi treba da imate komandu Sakupite stotinu ljudi 441 00:33:48,824 --> 00:33:52,527 - i jašite do Ser Gregorove utvrde. - Kako naređujete. 442 00:33:59,601 --> 00:34:02,737 U ime Roberta, od kuće Barateona, prvog svog imena, 444 00:34:02,772 --> 00:34:06,642 Kralja Andala i prvih ljudi, Gospodara Sedam Kraljevstava, 445 00:34:06,676 --> 00:34:08,911 i zaštitnika Kraljevstva, 446 00:34:08,946 --> 00:34:11,180 nalažem vam da doneste Kraljevu pravdu 447 00:34:11,215 --> 00:34:13,250 lažnom vitezu Gregoru Kleganiju 448 00:34:13,284 --> 00:34:15,752 i svim onima koji su učestvovali u njegovim zločinima. 449 00:34:15,787 --> 00:34:17,688 Okrivljujem ga 450 00:34:17,722 --> 00:34:19,690 i obeščašćujem. 451 00:34:19,724 --> 00:34:23,026 Oduzimam mu sve pozicije i titule, 452 00:34:23,061 --> 00:34:26,729 sve zemlje i posjede, 453 00:34:26,764 --> 00:34:30,133 - i osuđujem ga na smrt. - Moj Gospodaru... 454 00:34:30,167 --> 00:34:33,135 Ovo...ovo su drastične mjere. 455 00:34:33,170 --> 00:34:35,938 Bilo bi bolje da sačekamo da se Kralj Robert vrati. 456 00:34:35,973 --> 00:34:38,407 - Veliki Meštre Piseli. - Moj Gospodaru. 457 00:34:38,442 --> 00:34:40,811 Pošaljite gavrana u Livačku Stijenu. 458 00:34:40,845 --> 00:34:44,181 Obavijestite Tivina Lanistera da je pozvan pred sud 459 00:34:44,216 --> 00:34:46,283 da odgovara za zločine svog vazala. 460 00:34:46,318 --> 00:34:50,454 Stici će za dvije nedjelje ili biti žigosan kao neprijatelj krune 461 00:34:50,488 --> 00:34:54,158 i izdajnik Kraljevstva. 462 00:35:07,273 --> 00:35:10,142 Smion potez, moj Gospodaru i dostojan divljenja. 463 00:35:10,176 --> 00:35:12,711 Ali, da li je mudro povlačiti lava za rep? 464 00:35:12,746 --> 00:35:16,248 Tivin Lanister je najbogatiji čovjek u svih Sedam Kraljevstava. 465 00:35:17,450 --> 00:35:20,319 Zlato dobija ratove, ne vojnici. 466 00:35:20,353 --> 00:35:22,688 Kako je onda Robert kralj, 467 00:35:22,722 --> 00:35:25,024 a ne Tivin Lanister? 468 00:35:47,458 --> 00:35:51,061 Borbaaaa! 469 00:36:01,095 --> 00:36:03,331 - Napad! Napad! - Hajde, Ser Vardise! 470 00:36:03,365 --> 00:36:06,334 Napad! 471 00:36:09,571 --> 00:36:12,139 Stani i bori se, kukavice! 472 00:37:12,569 --> 00:37:15,204 Tako je! 473 00:37:17,207 --> 00:37:20,877 Dosta, Ser Vardise! Dovrši ga! 474 00:37:39,431 --> 00:37:42,199 Šta to radiš? Ustaj! 475 00:37:42,234 --> 00:37:45,302 Ustaj, ustaj, ustaj! 476 00:37:47,338 --> 00:37:49,540 Podigni mač. Podigni ga! 477 00:37:52,844 --> 00:37:54,445 Ustani, čovječe! 478 00:37:54,479 --> 00:37:56,180 - Na noge! - Ustani! 479 00:37:56,214 --> 00:37:58,849 Ustaj i bori se Ser Vardise! 480 00:38:12,796 --> 00:38:15,631 Ne! Imaj milosti! 481 00:38:40,258 --> 00:38:42,460 Je li gotovo? 482 00:38:46,531 --> 00:38:49,533 Ne boriš se časno. 483 00:38:51,970 --> 00:38:53,804 Ne. 484 00:38:56,474 --> 00:38:57,741 On jeste. 485 00:39:11,656 --> 00:39:13,523 Mogu li sad natjerati čovječuljka da leti? 486 00:39:13,558 --> 00:39:15,492 Ne ovog čovječuljka. 487 00:39:15,526 --> 00:39:17,894 Ovaj čovječuljak ide kući. 488 00:39:19,998 --> 00:39:21,998 Vjerujem da imate nešto moje. 489 00:39:41,953 --> 00:39:44,822 Lanisteri uvijek vraćaju svoje dugove. 490 00:40:02,107 --> 00:40:06,173 Sada nosite kosu kao prava južnjačka dama. 491 00:40:06,512 --> 00:40:09,647 Pa, zašto ne bi? Na Jugu smo. 492 00:40:09,682 --> 00:40:13,018 Važno je da se sjećate odakle ste. 493 00:40:13,052 --> 00:40:16,288 Nisam sigurna da bi vam se majci dopali ovi novi stilovi? 494 00:40:16,322 --> 00:40:19,025 Moja majka nije sa Sjevera. 495 00:40:20,394 --> 00:40:22,228 Svjesna sam toga. 496 00:40:22,262 --> 00:40:24,063 Zašto je tebe briga? 497 00:40:24,097 --> 00:40:25,765 Imaš li ti uopšte kosu ispod toga? 498 00:40:25,799 --> 00:40:29,234 Da. Imam kosu. 499 00:40:29,269 --> 00:40:31,037 Nikad je nisam vidjela. 500 00:40:31,071 --> 00:40:33,205 Da li bi ste htjeli? 501 00:40:33,240 --> 00:40:35,275 Ne. 502 00:40:37,178 --> 00:40:39,846 Odakle si ti zapravo? Sjevera ili Juga? 503 00:40:41,682 --> 00:40:44,250 Dolazim iz veoma malog sela... 504 00:40:44,285 --> 00:40:45,552 O, čekaj! 505 00:40:45,586 --> 00:40:48,021 Upravo sam shvatila da me ne zanima. 506 00:40:48,055 --> 00:40:50,290 - Sansa... - Septa. 507 00:40:50,324 --> 00:40:53,760 Sada ste nepristojni. 508 00:40:59,466 --> 00:41:01,601 Moj prinče. 509 00:41:03,905 --> 00:41:05,872 Moj prinče. 510 00:41:05,907 --> 00:41:07,507 Moja Gospo. 511 00:41:08,743 --> 00:41:11,077 Plašim se da sam se čudovišno ponašao 512 00:41:11,112 --> 00:41:13,980 proteklih nekoliko sedmica. 513 00:41:16,049 --> 00:41:18,150 Uz tvoju dozvolu? 514 00:41:30,562 --> 00:41:33,230 Predivna je. 515 00:41:33,265 --> 00:41:35,332 Sviđa mi se ona koju vaša majka nosi. 516 00:41:35,367 --> 00:41:37,334 I ti ćeš biti kraljica, jednog dana. 517 00:41:37,368 --> 00:41:40,170 Dolikuje ti da i izgledaš tako. 518 00:41:44,810 --> 00:41:47,345 Hoćeš li mi oprostiti moju neotesanost? 519 00:41:47,380 --> 00:41:50,316 Nema se šta oprostiti. 520 00:41:52,019 --> 00:41:54,721 Ti si moja Gospa. 521 00:41:54,755 --> 00:41:57,924 Jednog ćemo se dana vjenčati u prestonoj odaji. 522 00:41:57,958 --> 00:42:01,894 Iz svih će Sedam Kraljevstava doći Lordovi i Gospe, 523 00:42:01,928 --> 00:42:04,196 od Posljednjeg Utočišta, na Sjeveru, 524 00:42:04,230 --> 00:42:07,166 do Slane Obale, na Jugu, 525 00:42:07,200 --> 00:42:10,436 a ti ćeš biti kraljica svima njima. 526 00:42:13,673 --> 00:42:16,107 Nikad ti više neću ukazati nepoštovanje. 527 00:42:16,142 --> 00:42:19,344 Nikad više neću prema tebi biti okrutan. 528 00:42:19,378 --> 00:42:21,680 Da li me razumiješ? 529 00:42:23,516 --> 00:42:25,751 Sada si moja Gospa. 530 00:42:25,785 --> 00:42:29,221 Od ovog dana, 531 00:42:29,255 --> 00:42:32,024 do mog poslednjeg. 532 00:42:54,115 --> 00:42:56,216 Stani. 533 00:42:56,251 --> 00:42:58,819 - Stani! - Whoa. 534 00:43:00,221 --> 00:43:02,755 - Šta to radiš? - Idem u Kraljevu Luku. 535 00:43:02,790 --> 00:43:04,891 U kolima s repom? 536 00:43:04,925 --> 00:43:07,927 Proaći ću brod za Jug, u Bijelim Sidrištima. 537 00:43:08,995 --> 00:43:10,796 I to si možeš priuštiti? 538 00:43:10,830 --> 00:43:13,531 Neki su od mojih prijatelja velikodušniji od drugih. 539 00:43:13,566 --> 00:43:16,234 Ima na hiljade cura kao ti u Kraljevoj Luci. 540 00:43:16,269 --> 00:43:18,536 Pa, imaću onda mnogo društva. 541 00:43:18,571 --> 00:43:20,272 Da, bićeš veoma popularna... 542 00:43:20,306 --> 00:43:22,007 Dok u posjetu ne dođe neki debeli Lord 543 00:43:22,042 --> 00:43:23,909 sa stomačinom i malim kurčićem 544 00:43:23,944 --> 00:43:26,446 koji neće moći podići, pa će ti izbiti sve zube. 545 00:43:26,480 --> 00:43:29,349 A šta će biti sa mnom ako ostanem ovdje? 546 00:43:29,383 --> 00:43:31,318 Da li ću postati Lejdi Grejdžoj? 547 00:43:31,352 --> 00:43:34,422 - gospodarica Gvozdenih ostrva? - Ne budi budala. 548 00:43:34,456 --> 00:43:36,590 Čujem da je Džejmi Lanister napao Lorda Starka 549 00:43:36,625 --> 00:43:38,392 na ulicama Kraljeve Luke. 550 00:43:38,427 --> 00:43:42,296 Svaki će čovjek, uokolo stotinu, milja uskoro marširati u rat, 551 00:43:42,330 --> 00:43:44,297 i većina ih se više neće vratiti. 552 00:43:44,332 --> 00:43:46,333 Ovdje više nema ništa za mene. 553 00:43:47,601 --> 00:43:49,669 'Ajdemo, Stefone. 555 00:43:51,204 --> 00:43:53,472 Daj da je vidim bar još jednom! 556 00:43:53,506 --> 00:43:55,807 Šta da vidiš? 557 00:44:07,219 --> 00:44:09,320 Nedostajaćeš mi! 558 00:44:09,355 --> 00:44:11,222 Znam. 559 00:44:25,002 --> 00:44:27,037 Obje vas šaljem natrag za Zimovrel. 560 00:44:27,071 --> 00:44:28,471 - Šta!? - Slušajte... 561 00:44:28,505 --> 00:44:31,107 - A šta će biti s Džofrijem? - Umireš li zbog noge? 562 00:44:31,141 --> 00:44:33,609 - Šalješ li nas zato kući? - Šta? Ne. 564 00:44:33,610 --> 00:44:35,044 Molim te oče. Molim te, nemoj. 565 00:44:35,078 --> 00:44:37,246 Ne možeš. Imam svoje časove sa Siriom. 566 00:44:37,280 --> 00:44:38,881 Konačno postajem dobra. 567 00:44:38,915 --> 00:44:41,350 Ovo nije kazna. 568 00:44:41,384 --> 00:44:43,786 Želim da se vratite u Zimovrel zbog vaše lične sigurnosti. 569 00:44:43,820 --> 00:44:45,254 Možemo li povesti Siria s nama? 570 00:44:45,289 --> 00:44:46,860 Koga je briga za tvog glupg učitelja plesa!? 571 00:44:46,885 --> 00:44:48,185 Ja ne mogu ići. 572 00:44:48,192 --> 00:44:50,060 Treba da se udam za princa Džofrija. 573 00:44:50,094 --> 00:44:51,996 Volim ga i namjeravam mu biti kraljica 574 00:44:52,030 --> 00:44:54,632 - i roditi mu djecu. - Sedam paklova. 575 00:44:54,666 --> 00:44:56,300 Kad budeš dovoljno stara, 576 00:44:56,334 --> 00:44:59,036 naći ću ti nekog ko će te biti vrijedan, 577 00:44:59,071 --> 00:45:01,739 nekog ko je hrabar, nježan i snažan... 578 00:45:01,773 --> 00:45:05,043 Ne želim nekog hrabrog, nježnog i snažnog! Želim njega! 579 00:45:05,077 --> 00:45:07,846 Biće najveći kralj ikada, zlatni lav, 580 00:45:07,880 --> 00:45:10,648 a ja ću mu roditi sinove s prekrasnom plavom kosom. 581 00:45:10,683 --> 00:45:13,318 Lav nije njegov grb, glupačo. 582 00:45:13,352 --> 00:45:15,153 On je jelen, kao njegov otac. 583 00:45:15,187 --> 00:45:18,089 Nije. On nema ništa na tog starog, pijanog kralja. 584 00:45:21,293 --> 00:45:24,129 Idite, djevojke. Nađite Septu i počnite se pakovati. 585 00:45:24,163 --> 00:45:25,665 - Čekaj! - Hajde. 586 00:45:25,699 --> 00:45:27,333 Ali nije fer! 587 00:46:01,770 --> 00:46:04,773 "Lord Oris Barateon, crnokos." 588 00:46:06,910 --> 00:46:09,679 "Aksel Barateon, crnokos." 589 00:46:10,781 --> 00:46:13,583 "Lajonel Barateon, crnokos." 590 00:46:14,953 --> 00:46:17,721 "Stefon Barateon, crnokos." 591 00:46:23,160 --> 00:46:25,761 "Robert Barateon, crnokos." 592 00:46:27,764 --> 00:46:29,965 "Džofri Barateon... 593 00:46:31,033 --> 00:46:33,134 zlatokos." 594 00:47:04,700 --> 00:47:06,602 Deneris! 595 00:47:08,939 --> 00:47:10,873 Gdje mi je sestra? 596 00:47:10,908 --> 00:47:12,075 Zaustavite ga. 597 00:47:12,109 --> 00:47:13,643 Gdje je? 598 00:47:13,678 --> 00:47:15,812 Hmm? 599 00:47:18,282 --> 00:47:21,050 Gdje je? Ovdje sam zbog gozbe. 600 00:47:22,119 --> 00:47:24,387 - Kurvine gozbe? - Dođite. 601 00:47:24,421 --> 00:47:26,088 Sklanjaj ruke s mene! 602 00:47:26,122 --> 00:47:28,657 Niko ne dira Zmaja! 605 00:47:37,133 --> 00:47:39,601 Kale Drogo! 606 00:47:39,636 --> 00:47:42,104 Ovdje sam zbog gozbe. 608 00:47:46,944 --> 00:47:49,312 Kal Drogo kaže da za vas ima mjesto. 609 00:47:49,347 --> 00:47:51,548 Tamo iza. 610 00:47:53,785 --> 00:47:56,020 To nije mjesto za kralja. 611 00:47:56,054 --> 00:47:58,722 Ti nisi kralj. 612 00:48:00,958 --> 00:48:03,125 Drži se podalje od mene! 613 00:48:03,160 --> 00:48:05,161 Viserse, molim te. 614 00:48:07,297 --> 00:48:09,198 Eno je. 615 00:48:13,570 --> 00:48:16,404 Spustite mač. Sve će nas pobiti! 616 00:48:16,439 --> 00:48:19,074 Ne mogu nas pobiti. 617 00:48:20,409 --> 00:48:23,111 Ne mogu proljevati krv u svom svetom gradu. 618 00:48:30,187 --> 00:48:31,621 Ali ja mogu. 619 00:48:41,365 --> 00:48:43,800 Hoću ono po što sam došao. 620 00:48:43,834 --> 00:48:46,236 Hoću krunu koju mi je obećao. 621 00:48:47,104 --> 00:48:49,005 Kupio te je. 622 00:48:49,039 --> 00:48:51,173 Ali te nikad nije platio. 623 00:48:56,379 --> 00:48:59,448 Reci mu da hoću ono što je pogođeno ili te uzimam natrag. 624 00:49:00,517 --> 00:49:03,119 Bebu, može zadržati. 625 00:49:03,153 --> 00:49:05,454 Isjeću je iz tebe i ostaviti mu je. 629 00:49:19,503 --> 00:49:21,938 Šta kaže? 630 00:49:23,373 --> 00:49:25,107 Pristao je. 631 00:49:26,543 --> 00:49:29,444 Treba da imaš zlatnu krunu... 632 00:49:31,081 --> 00:49:33,649 od koje će ljudi drhtati kada je vide. 633 00:49:44,794 --> 00:49:46,995 To je sve što sam želio. 634 00:49:49,364 --> 00:49:51,499 Što je obećano. 636 00:50:11,219 --> 00:50:13,253 Ne! 637 00:50:13,288 --> 00:50:15,990 Ne! Ne smijete me dotaći! 638 00:50:16,024 --> 00:50:18,359 Ja sam Zmaj. Ja sam Zmaj! 639 00:50:18,393 --> 00:50:21,162 Hoću svoju krunu! Ahh! 641 00:50:33,410 --> 00:50:35,712 - Okreni glavu, Kalisi.. - Ne. 642 00:50:42,686 --> 00:50:45,054 Ne, Deni. 643 00:50:45,088 --> 00:50:46,555 Reci im, Deni. 644 00:50:46,589 --> 00:50:48,023 Natjeraj ih! 645 00:50:49,025 --> 00:50:51,794 Deni, natjeraj ih... 646 00:50:53,463 --> 00:50:55,564 Ne, ne možete! 647 00:50:55,598 --> 00:50:58,734 Ali...molim vas!! 648 00:50:58,768 --> 00:51:01,703 Deni, molim te!! 649 00:51:03,306 --> 00:51:05,808 Kruna za kralja. 650 00:51:20,791 --> 00:51:23,159 Kalisi? 651 00:51:23,193 --> 00:51:25,395 Nije on bio Zmaj. 652 00:51:26,564 --> 00:51:29,200 Vatra ne može ubiti Zmaja. 653 00:51:30,097 --> 00:51:48,097 Prevod --> Ryber Palunko Dorada --> Babakarniang