1 00:00:05,721 --> 00:00:15,719 مــــهــرزاد تـــقديــــم مـــيـــکـــنـــد :.:.:.:www.9movie.co:.:.:.: 2 00:00:16,719 --> 00:00:21,719 « فـــصل اول ، قـــســـمت شـــــشــــم » 3 00:02:25,829 --> 00:02:28,297 .معذرت ميخوام، سرور من 4 00:02:28,331 --> 00:02:30,431 ...بلند ميشم، ولي 5 00:02:30,465 --> 00:02:32,867 ميدوني همسرت چيکار کرده؟ 6 00:02:34,202 --> 00:02:36,370 .اون کاري نکرده که من دستور نداده باشم 7 00:02:36,404 --> 00:02:38,138 کي فکر ميکرد همچين آدمي باشه؟ 8 00:02:38,173 --> 00:02:40,207 به چه حقي شما دست ميذاريد روي پيمان هاي خوني من؟ 9 00:02:40,242 --> 00:02:41,802 ،من مشاور اعظم هستم ...موظفم که آرامش رو برقرار کنم 10 00:02:41,827 --> 00:02:43,428 .مشاور اعظم بودي 11 00:02:43,878 --> 00:02:45,446 .الان ميتوني جوابگو باشي 12 00:02:45,480 --> 00:02:47,482 !اوه، ميشه جفتتون دهناتون رو ببندين؟ 13 00:02:49,784 --> 00:02:53,120 کاتلين"، "تيرين" رو آزاد ميکنه" .و تو هم با "جيمي" صلح ميکني 14 00:02:53,155 --> 00:02:54,854 ...اون افراد منو تيکه تيکه کرد 15 00:02:54,888 --> 00:02:57,357 وقتي افرادش به "جيمي" حمله کردن 16 00:02:57,391 --> 00:02:59,825 لرد "استارک" مست داشت از .يه فاحشه خونه بيرون ميومد 17 00:02:59,859 --> 00:03:03,428 .ساکت باش زن - .جيمي" از شهر فرار کرده بود" - 18 00:03:03,462 --> 00:03:06,397 .اين باعث ميشد که من ديگه دست ازش بردارم 19 00:03:08,232 --> 00:03:10,167 .من تو رو پادشاه ميدونستم 20 00:03:10,201 --> 00:03:12,269 .جلو زبونت رو بگير - اون به يکي از - 21 00:03:12,303 --> 00:03:14,437 برادرام حمله کرده .و اون يکي رو هم دزديده 22 00:03:14,471 --> 00:03:16,839 برعکس شده، من بايد زره بپوشم .و تو لباس زنونه 23 00:03:29,117 --> 00:03:31,251 .بايد اينو بعنوان مدال افتخار به سينه ام آويزون کنم 24 00:03:34,354 --> 00:03:37,623 بي سر و صدا اين کار رو بکن .وگرنه يه بار ديگه مفتخرت ميکنم 25 00:03:51,967 --> 00:03:53,868 ميبيني با من چيکار ميکنه؟ 26 00:03:53,902 --> 00:03:56,871 .همسر دوست داشتني من 27 00:04:02,577 --> 00:04:04,911 .نبايد ميزدمش 28 00:04:04,945 --> 00:04:07,047 ...اين کار 29 00:04:08,149 --> 00:04:10,350 .اين کار شاهانه نبود 30 00:04:11,986 --> 00:04:14,788 ،اگه کاري نکنيم 31 00:04:14,823 --> 00:04:17,124 .جنگ ميشه 32 00:04:17,158 --> 00:04:21,026 پس به زنت بگو اون تاپاله ي کوتوله رو برگردونه 33 00:04:21,061 --> 00:04:23,462 .به مقرّ فرمانروايي 34 00:04:23,497 --> 00:04:26,164 ،به اندازه کافي لذت برده .حالا ديگه بياد تمومش کنه 35 00:04:27,634 --> 00:04:30,468 ميشنوي چي ميگم؟ .يه خبرچين ميفرستي و ميگي تمومش کنه 36 00:04:30,502 --> 00:04:33,304 و "جيمي لنيستر" چي؟ 37 00:04:35,774 --> 00:04:38,609 جيمي" چي؟" - من به پدر حرومزاده ش - 38 00:04:38,643 --> 00:04:41,011 .نصف اين فرمانروايي رو مديونم 39 00:04:41,045 --> 00:04:44,948 من نميدونم بين شما و اون .مو زردهاي تاپاله چه اتفاقي افتاده 40 00:04:44,982 --> 00:04:47,718 .نميخوامم بدونم ...چيزي که مهمه اينه 41 00:04:47,752 --> 00:04:49,786 من نميتونم وقتي که "استارکي" ها 42 00:04:49,820 --> 00:04:52,822 و "لنيستر" ها با هم جنگ دارن .فرمانروايي رو اداره کنم 43 00:04:52,857 --> 00:04:55,091 .بنابراين ديگه بسه 44 00:04:56,860 --> 00:04:59,429 .هرجور شما دستور بدين، سرور من 45 00:04:59,463 --> 00:05:01,932 ،با رفتن شما 46 00:05:01,966 --> 00:05:05,100 ،"من برميگردم "وينترفل .و همه چي رو درست ميکنم 47 00:05:05,135 --> 00:05:07,036 .نميخواد .يه خبرچين بفرست بهتره 48 00:05:07,070 --> 00:05:08,703 .من ميخوام تو بگي 49 00:05:08,737 --> 00:05:11,807 .من پادشاهم .چيزي که بخوام رو بدست ميارم 50 00:05:16,544 --> 00:05:20,013 .من هيچ وقت برادرهام رو دوست نداشتم 51 00:05:20,048 --> 00:05:23,750 واسه يه مرد سخته اينو .اعتراف کنه، ولي درسته 52 00:05:27,255 --> 00:05:29,622 .تو اون برادري بودي که من انتخابش کردم 53 00:05:36,329 --> 00:05:38,464 .وقتي از شکار برگشتم حرف ميزنيم 54 00:05:40,699 --> 00:05:42,433 شکار؟ 55 00:05:42,468 --> 00:05:45,871 .کشتن موجودات زنده اعصابم رو راحت ميکنه 56 00:05:45,906 --> 00:05:48,640 .وقتي نيستم بايد روي تخت بنشيني 57 00:05:48,674 --> 00:05:51,376 .خيلي بيشتر از من، ازش متنفر ميشي 58 00:05:51,410 --> 00:05:53,143 ..."اون دختر "تارگرياني 59 00:05:53,178 --> 00:05:56,746 ،خداي من .دوباره با اون شروع نکن 60 00:05:56,780 --> 00:05:59,615 اون دختر ميميره .و منم ديگه خبري ازش به گوشم نميرسه 61 00:05:59,649 --> 00:06:02,685 .اون نشون رو هم بزن به سينه ت ،و اگه يه بار ديگه درش بياري 62 00:06:02,719 --> 00:06:06,821 به جون مادرم قسم ميخورم ."ميزنمش به سينه ي "جيمي لنيستر 63 00:07:28,114 --> 00:07:30,347 کاليسي"؟" 64 00:07:32,784 --> 00:07:34,718 !"اوه، "کاليسي 65 00:07:45,863 --> 00:07:47,697 .صدمه ديدي 66 00:08:41,142 --> 00:08:44,578 .زياد تند نرو - ."زود باش، "دنسِر - 67 00:08:44,612 --> 00:08:46,478 کي ميخواي بهش بگي؟ 68 00:08:46,513 --> 00:08:48,581 .الان نه 69 00:08:48,615 --> 00:08:50,383 .خون در مقابل خون - !زود باش - 70 00:08:50,417 --> 00:08:52,917 بايد کاري کني "لنيستر" ها تاوان کاري که .با "جوري" و بقيه کردن رو پس بدن 71 00:08:52,951 --> 00:08:55,253 .تو داري از جنگ حرف ميزني - .درباره ي عدالت حرف ميزنم - 72 00:08:55,288 --> 00:08:57,522 "فقط فرمانرواي "وينترفل 73 00:08:57,556 --> 00:08:59,523 ميتونه پرچمدارها رو خبر کنه .و يه ارتش درست کنه 74 00:08:59,557 --> 00:09:01,825 يه "لنيستر" ي نيزه ش رو تو پاي .پدرت فرو کرده 75 00:09:01,860 --> 00:09:04,861 نزديک ترين به پادشاه در رفته، رفته ...به "کسترلي راک" تا کسي دستش بهش نرسه 76 00:09:04,896 --> 00:09:06,764 تو ازم ميخواي من به "کسترلي راک" قشون کسي کنم؟ 77 00:09:06,798 --> 00:09:09,066 .تو ديگه يه پسربچه نيستي - .زود باش - 78 00:09:09,100 --> 00:09:12,068 .اونا به پدرت حمله کردن .اونا خودشون جنگ رو شروع کردن 79 00:09:12,102 --> 00:09:16,306 وقتي پدرت نميتونه فرمانروايي رو اداره کنه .تو بايد به نمايندگيش اين کار رو بکني 80 00:09:16,341 --> 00:09:19,976 ،و اين وظيفه ي تو نيست .چونکه اينجا فرمانرواييِ تو نيست 81 00:09:29,984 --> 00:09:32,085 برن" کجاست؟" 82 00:09:34,322 --> 00:09:37,189 .نميدونم .اينجا فرمانرواييِ من نيست 83 00:10:09,650 --> 00:10:12,319 راب"؟" 84 00:10:12,353 --> 00:10:15,655 .يکه و تنها در اعماق جنگل تاريک 85 00:10:18,659 --> 00:10:20,792 .من تنها نيستم .برادرم همراهمه 86 00:10:20,826 --> 00:10:22,527 .من نميبينمش 87 00:10:22,562 --> 00:10:24,529 زير ردات قايمش کردي؟ 88 00:10:24,563 --> 00:10:26,764 .اوه، زينبندِ قشنگيه 89 00:10:26,798 --> 00:10:29,433 .نقره ست - ما زينبند - 90 00:10:29,467 --> 00:10:32,736 .و اسب رو ميبريم .بيا پايين 91 00:10:34,338 --> 00:10:35,804 .زود باش 92 00:10:35,839 --> 00:10:37,273 .نميتونم 93 00:10:37,307 --> 00:10:39,375 ...اين زين .بندهاش 94 00:10:42,811 --> 00:10:45,879 مشکلت چيه؟ فلجي؟ 95 00:10:45,914 --> 00:10:47,582 .من "برندون استارکِ" "وقنترفل" هستم 96 00:10:47,616 --> 00:10:49,851 ،اگه نذاريد من برم !کاري ميکنم همتون بميريد 97 00:10:49,885 --> 00:10:52,519 کير کوچولوش رو بِبُر .و زبونشم کوتاه کن 98 00:10:52,554 --> 00:10:54,922 .اون پسر مرده ش به دردي نميخوره 99 00:10:54,956 --> 00:10:57,157 خون خودِ "بنجن استارک"؟ 100 00:10:57,192 --> 00:11:00,460 .فکر کن "مَنس" چي بهمون ميده 101 00:11:00,494 --> 00:11:03,864 .هم "منس رايدر" و هم شمال جفتشون برن به درک 102 00:11:03,898 --> 00:11:07,099 ما تا جايي که جنوب ادامه داره .به سمت جنوب ميريم 103 00:11:07,133 --> 00:11:10,669 .توي "دورن"، "وايت واکر" ها درکار نيستن 104 00:11:10,704 --> 00:11:13,004 !خنجرت رو بنداز 105 00:11:13,038 --> 00:11:16,007 .بذاريد بره و منم ميذارم زنده بمونين 106 00:11:35,990 --> 00:11:37,990 ."راب" 107 00:11:38,025 --> 00:11:40,927 ."راب" - .خفه شو - 108 00:11:40,961 --> 00:11:43,261 !شمشيرت رو بنداز 109 00:11:43,296 --> 00:11:45,397 .نه، اين کار رو نکن - .زود باش - 110 00:12:23,861 --> 00:12:25,796 تو حالت خوبه؟ 111 00:12:25,830 --> 00:12:28,565 .آره .درد نميکنه 112 00:12:29,500 --> 00:12:31,468 .پسر جوونِ سرسخت 113 00:12:31,502 --> 00:12:35,004 در جزاير آهنين، تا وقتي که اولين .دشمنت رو نکشي مرد نيستي 114 00:12:35,038 --> 00:12:36,639 .خيلي خوب بود 115 00:12:37,574 --> 00:12:39,541 عقلت رو از دست دادي؟ 116 00:12:39,576 --> 00:12:41,376 اگه تيرت خطا ميرفت چي؟ 117 00:12:41,410 --> 00:12:43,811 اون تو رو ميکشت .و گلوي "برن" رو هم ميبريد 118 00:12:43,845 --> 00:12:46,447 ...تو اين حق رو نداري که - که چي، که زندگي برادرت رو نجات بدم؟ - 119 00:12:46,481 --> 00:12:49,348 .تنها کاري بود که بايد ميکردم و کردم 120 00:12:51,184 --> 00:12:53,118 اون چي؟ 121 00:12:58,924 --> 00:13:01,959 ،به من رحم کنين .سرور من، و من کنيز شما ميشم 122 00:13:03,828 --> 00:13:05,729 .زنده ميمونه 123 00:13:29,649 --> 00:13:31,449 !نگهبان 124 00:13:31,483 --> 00:13:34,719 !زندانبان !نگهبان 125 00:13:36,021 --> 00:13:38,155 !نگهبان 126 00:13:41,961 --> 00:13:44,096 !اين کوتوله داره سر و صدا ميکنه 127 00:13:46,665 --> 00:13:48,399 دوست داري چطوري پولدار بشي؟ 128 00:13:48,434 --> 00:13:50,934 .اين کوتوله هنوزم داره سر و صدا ميکنه 129 00:13:51,837 --> 00:13:53,504 .خانواده ي من پولدارن 130 00:13:53,538 --> 00:13:55,272 .ما طلا داريم، طلاي زيادي داريم 131 00:13:55,307 --> 00:13:57,840 ...من آماده ام طلاي زيادي در مقابل 132 00:14:00,344 --> 00:14:02,378 !طلايي در کار نيست 133 00:14:02,412 --> 00:14:04,412 .خب، اينجا ندارم 134 00:14:04,447 --> 00:14:06,848 .طلا نداري 135 00:14:06,882 --> 00:14:08,583 .خفه شو 136 00:14:34,507 --> 00:14:36,741 .امروز نميخوام تمرين کنم 137 00:14:36,775 --> 00:14:39,109 نميخواي؟ 138 00:14:39,144 --> 00:14:41,545 .اونا "جوري" رو کشتن 139 00:14:41,579 --> 00:14:44,481 .پدرم زخمي شده 140 00:14:44,516 --> 00:14:47,017 .من به اين شمشيرهاي چوبي احمقانه اهميتي نميدم 141 00:14:47,052 --> 00:14:48,884 .تو مشکل داري 142 00:14:48,919 --> 00:14:50,586 .بله - !خوبه - 143 00:14:50,620 --> 00:14:52,855 .مشکل زمانِ خوبي براي تمرين کردنه 144 00:14:52,890 --> 00:14:56,191 وقتي داري تو علفزار با ،عروسک هات و بچه گربه هات ميرقصي 145 00:14:56,226 --> 00:14:58,160 .جنگ اين موقع اتفاق نميفته 146 00:14:58,195 --> 00:15:00,463 ...من از عروسک و بچـ 147 00:15:01,330 --> 00:15:03,398 .فکرت اينجا نيست 148 00:15:04,367 --> 00:15:06,402 .پيش مشکلاتته 149 00:15:06,436 --> 00:15:09,170 ...وقتي جنگ ها اتفاق ميفتن با مشکلاتت باشي 150 00:15:13,276 --> 00:15:15,043 .برات مشکل بيشتر پيش مياد... 151 00:15:15,077 --> 00:15:17,278 .همينطوره 152 00:15:18,647 --> 00:15:21,347 ...چطور ميتوني مثل يه مار سريع باشي 153 00:15:25,286 --> 00:15:27,552 ...يا مثل يه سايه ساکت... 154 00:15:31,824 --> 00:15:34,625 وقتي که فکرت يه جا ديگه ست؟... 155 00:15:37,128 --> 00:15:39,262 ترست براي پدرته، درسته؟ 156 00:15:41,431 --> 00:15:43,766 .درسته 157 00:15:43,801 --> 00:15:47,035 به درگاه خدايان دعا ميکني؟ - .هم خدايان قديم هم جديد - 158 00:15:48,705 --> 00:15:51,374 فقط يه خدا وجود داره 159 00:15:51,408 --> 00:15:54,310 .و اسمش هم "مرگ" ـه 160 00:15:54,344 --> 00:15:57,346 : و تنها چيزي که به مرگ ميگيم اينه 161 00:15:58,480 --> 00:16:00,448 ."امروز نه" 162 00:16:25,871 --> 00:16:27,938 بايد تمام اون قلب رو بخوره؟ 163 00:16:28,907 --> 00:16:30,773 .اميدوارم اسب من نبوده باشه 164 00:16:30,808 --> 00:16:32,642 .خوب داره پيش ميره 165 00:16:32,676 --> 00:16:34,677 .اون کارش رو ادامه ميده 166 00:16:58,099 --> 00:17:00,000 .بهم بگو داره چي ميگه 167 00:17:00,034 --> 00:17:02,535 .شاهزاده داره حرکت ميکنه" 168 00:17:02,569 --> 00:17:05,570 من صداي رعد آساي" .قدم هاش رو شنيدم 169 00:17:05,605 --> 00:17:08,005 .مثل باد سريع حرکت ميکنه" 170 00:17:09,440 --> 00:17:12,309 دشمنانش جلوي اون" ...از ترس خم ميشوند 171 00:17:13,777 --> 00:17:17,279 ."و همسرانشون خون ميگريند" 172 00:17:21,017 --> 00:17:23,152 .پسر دار ميشه 173 00:17:25,889 --> 00:17:28,524 .اون يه "تارگريان" واقعي نيست 174 00:17:28,558 --> 00:17:30,960 .يه اژدهاي واقعي نميشه 175 00:18:24,340 --> 00:18:27,442 ."اسب نري که تمام دنيا رو صاحب ميشه" (لقب مردان "دوتراکي" اسب نر است) 176 00:18:27,477 --> 00:18:30,479 .اسب نري که "کالِ" تمام "کال" ها ميشه 177 00:18:30,513 --> 00:18:33,614 .اون ميتونه تمام آدمها رو به يه "کالسار" تبديل کنه (کالسار : نام قبيله ي "کال" بزرگ) 178 00:18:33,649 --> 00:18:37,017 .تمام آدمهاي دنيا با اون متحد ميشن 179 00:18:42,286 --> 00:18:44,453 !يه شاهزاده درون من داره رشد ميکنه 180 00:18:46,050 --> 00:18:49,251 !و اسم اون "ريگو" خواهد بود 181 00:18:49,663 --> 00:18:52,163 !"ريگو" !"ريگو" 182 00:18:52,197 --> 00:18:54,332 !"ريگو" !"ريگو" 183 00:18:54,366 --> 00:18:57,133 !"ريگو" ..."ريگو" 184 00:19:03,272 --> 00:19:05,873 .اونا دوسِش دارن 185 00:19:08,476 --> 00:19:09,708 !"ريگو" !"ريگو" 186 00:19:09,743 --> 00:19:12,478 !"ريگو" ..."ريگو" 187 00:19:29,861 --> 00:19:32,963 .اون امروز واقعاً يه ملکه ست 188 00:20:01,252 --> 00:20:04,755 نذار ببينن توي "وائِس دوتراک" شمشير .با خودت حمل ميکني 189 00:20:04,789 --> 00:20:06,922 .قانون رو که ميدوني 190 00:20:06,956 --> 00:20:08,924 .ولي قانون من نيست 191 00:20:08,958 --> 00:20:10,927 .اونا متعلق به تو نيستن 192 00:20:10,961 --> 00:20:13,362 .هرچي مال اون باشه مال منم هست 193 00:20:14,264 --> 00:20:16,032 .يه زماني شايد بود 194 00:20:17,968 --> 00:20:20,803 ،اگه يه تخم رو بفروشم .ميتونم باهاش يه کشتي بخرم 195 00:20:20,837 --> 00:20:23,005 .دو تا تخم...يه کشتي و يه ارتش 196 00:20:23,040 --> 00:20:26,341 .و داري هر سه تا تخم رو ميبري - .يه ارتش بزرگ لازم دارم - 197 00:20:27,711 --> 00:20:30,513 من آخرين اميد ."سلسله م هستم، "مورمونت 198 00:20:30,547 --> 00:20:32,681 بزرگترين سلسله اي که اين دنيا تا بحال ديده 199 00:20:32,715 --> 00:20:35,217 ...از وقتي 5 سالم بود اونو به همراهم ميکشيدم 200 00:20:35,251 --> 00:20:38,252 و هيچکس اون چيزي که تو اون چادر .به اون دادن رو، به من نداد 201 00:20:38,286 --> 00:20:40,154 .هيچ وقت 202 00:20:40,188 --> 00:20:42,422 .حتي يه تيکه ش رو 203 00:20:42,457 --> 00:20:45,124 چطور ميتونم چيزي رو به دوش بکشم بدون اينکه داشته باشمش؟ 204 00:20:45,158 --> 00:20:46,859 هان؟ 205 00:20:46,893 --> 00:20:49,327 کي ميتونه بدون پول و ترس و عشق حکمراني کنه؟ 206 00:20:53,664 --> 00:20:57,568 ،اوه، تو اينجا وايسادي .با تمام شرافتمندي و افتخار 207 00:21:00,605 --> 00:21:03,441 فکر ميکني نميبينم چطوري به خواهر کوچولوم نگاه ميکني؟ 208 00:21:03,475 --> 00:21:06,010 فکر ميکني نميدونم چي ميخواي؟ 209 00:21:09,047 --> 00:21:11,949 .برام مهم نيست .ميتوني داشته باشيش 210 00:21:11,983 --> 00:21:14,251 اون ميتونه ملکه ي وحشي ها و شادي وقت شامشون 211 00:21:14,286 --> 00:21:16,220 ،باشه و از هرجاش ميخوان استفاده کنن 212 00:21:16,253 --> 00:21:19,055 و تو هم ميتوني از هرجاي خواهرم .براي شامت استفاده کني 213 00:21:20,390 --> 00:21:22,724 .ولي بذار من برم 214 00:21:24,893 --> 00:21:26,394 .ميتوني بري 215 00:21:26,428 --> 00:21:28,262 .نميتوني تخم ها رو با خودت ببري 216 00:21:28,296 --> 00:21:30,062 .تو براي من قسم خوردي 217 00:21:30,097 --> 00:21:32,598 وفاداري برات هيچ معني اي نداره؟ 218 00:21:32,632 --> 00:21:34,800 .براي من وفاداري همه چيزه 219 00:21:34,834 --> 00:21:36,834 .ولي هنوزم جلوم وايسادي 220 00:21:36,868 --> 00:21:38,969 .و هنوزم جلوت وايسادم 221 00:21:54,917 --> 00:21:57,519 !نگهبان 222 00:21:57,553 --> 00:21:59,787 !نگهبان 223 00:22:02,189 --> 00:22:04,057 !نگهبان 224 00:22:07,761 --> 00:22:09,795 !نگهبان 225 00:22:10,797 --> 00:22:12,598 .نگهبان 226 00:22:13,533 --> 00:22:15,633 !دوباره سر و صدا کرد 227 00:22:18,037 --> 00:22:20,838 ...درباره ي اون طلاها - !طلايي در کار نبود - 228 00:22:20,873 --> 00:22:23,308 .طلا نداشتي - !بهم گوش بده - 229 00:22:23,342 --> 00:22:25,410 .بهم گوش بده 230 00:22:25,444 --> 00:22:27,645 بعضي وقت ها دارايي آدم 231 00:22:27,679 --> 00:22:29,781 ...نميتونه همراهش باشه 232 00:22:31,818 --> 00:22:34,352 ،اونا وقتي منو گرفتن ،کيسه ي پولمو هم گرفتن 233 00:22:34,386 --> 00:22:36,354 .ولي طلا هنوز براي منه 234 00:22:36,388 --> 00:22:38,156 کجاست؟ 235 00:22:38,190 --> 00:22:40,290 کجاست؟ ،نميدونم کجاست 236 00:22:40,324 --> 00:22:41,624 ...ولي وقتي منو آزاد کنن 237 00:22:41,659 --> 00:22:43,059 ميخواي آزاد شي؟ 238 00:22:43,994 --> 00:22:46,328 .برو آزاد شو 239 00:22:47,596 --> 00:22:49,764 تا حالا اين جمله رو شنيدي 240 00:22:49,798 --> 00:22:51,732 به ثروتمنديِ لنيسترها"؟" 241 00:22:54,335 --> 00:22:56,336 !البته که شنيدي 242 00:22:56,370 --> 00:22:59,305 .تو مرد باهوشي هستي 243 00:22:59,339 --> 00:23:02,175 .ميدوني "لنيستر" ها کيا هستن 244 00:23:03,077 --> 00:23:06,044 .من يه "لنيستري" هستم 245 00:23:06,079 --> 00:23:09,748 !"تيرين"، پسر "تيوين" 246 00:23:09,783 --> 00:23:13,853 ،و البته اين جمله رو هم شنيدي 247 00:23:13,887 --> 00:23:17,223 ."يه لنيستر هميشه قرض هاش رو ميده" 248 00:23:19,025 --> 00:23:21,593 ...اگه يه پيغام رو از طرف من 249 00:23:22,695 --> 00:23:26,063 ،به بانو "آرين" برسوني .من مقروض تو ميشم 250 00:23:27,832 --> 00:23:30,167 .بهت طلا بدهکار ميشم 251 00:23:31,536 --> 00:23:33,670 اگه پيغام رو برسوني 252 00:23:33,705 --> 00:23:37,540 .و منم زنده بمونم، که خيلي دوست دارم بمونم 253 00:23:40,177 --> 00:23:41,978 چه پيغامي؟ 254 00:23:48,651 --> 00:23:51,285 .بهش بگو ميخوام به جرم هام اعتراف کنم 255 00:23:57,659 --> 00:24:00,694 ميخواي به جرائمت اعتراف کني؟ 256 00:24:00,729 --> 00:24:02,362 .بله، بانوي من 257 00:24:02,396 --> 00:24:03,930 .ميخوام اعتراف کنم بانوي من 258 00:24:03,964 --> 00:24:07,300 .اون سلول ها هميشه چاره ساز هستن 259 00:24:07,335 --> 00:24:09,535 .حرف بزن، کوتوله 260 00:24:09,570 --> 00:24:11,971 .بعنوان يه مرد راستگو با خدايانت روبرو شو 261 00:24:16,775 --> 00:24:20,412 ،از کجا شروع کنم سروران من؟ 262 00:24:21,713 --> 00:24:23,581 ،من يه مرد شرورم 263 00:24:23,615 --> 00:24:25,516 .اعتراف ميکنم 264 00:24:25,550 --> 00:24:28,551 .جرائم و گناهان من حسابش از دستم در رفته 265 00:24:28,586 --> 00:24:31,721 ...من دروغ گفتم و تقلب کردم 266 00:24:33,056 --> 00:24:35,190 .قمار کردم و با فاحشه ها بودم 267 00:24:36,893 --> 00:24:38,861 ،من توي جرم کردن خيلي خوب نيستم 268 00:24:38,895 --> 00:24:42,330 ولي توي متقاعد کردن بقيه براي اينکه .واسم انجامش بدن خيلي خوبم 269 00:24:44,968 --> 00:24:47,101 .فکر ميکنم جرم هاي مشخصي رو منظورتونه 270 00:24:48,504 --> 00:24:51,039 وقتي 7 سالم بود يه دختر خدمتکار رو ديدم 271 00:24:51,073 --> 00:24:53,040 .که داشت تو رودخونه حموم ميکرد 272 00:24:53,075 --> 00:24:54,942 .من لباسش رو دزديدم 273 00:24:54,976 --> 00:24:57,310 مجبور شد لخت و گريان 274 00:24:57,345 --> 00:24:59,344 .به قلعه برگرده 275 00:25:00,947 --> 00:25:02,680 ،وقتي چشم هام رو ميبندم 276 00:25:02,715 --> 00:25:05,916 .هنوز ميتونم به ياد بيارم سينه هاش بالا پايين ميپريدن 277 00:25:08,185 --> 00:25:12,420 وقتي 10 سالم بود چکمه هاي عموم رو .با پِهِن پر کردم 278 00:25:12,455 --> 00:25:14,856 ،وقتي با جرمي که کردم روبرو شدم 279 00:25:14,890 --> 00:25:17,359 .يکي از سرباز ها رو سرزنش کردم اون پسر بيچاره هم شلاق خورد 280 00:25:17,393 --> 00:25:19,627 .و من از عدالت فرار کردم 281 00:25:19,661 --> 00:25:21,429 وقتي 12 سالم بود 282 00:25:21,463 --> 00:25:24,465 .من شيره ي يه مارماهي رو توي خوراک لاک پشت ريختم 283 00:25:24,500 --> 00:25:27,535 .يه مار يک چشم رو انداختم توش 284 00:25:27,569 --> 00:25:29,570 .گوشت هم بهش اضافه کردم 285 00:25:29,605 --> 00:25:32,806 يه مرد کچل رو هم وادار کردم 286 00:25:32,841 --> 00:25:34,842 ،تو همون خوراک لاک پشت جلق بزنه 287 00:25:34,876 --> 00:25:36,877 .که فکر ميکنم اون خوراک رو خواهرم خورد 288 00:25:36,911 --> 00:25:38,845 .لااقل، اميدوارم خورده باشه 289 00:25:38,879 --> 00:25:41,213 يه بار يه خر و يه لونه ي زنبور رو 290 00:25:41,248 --> 00:25:43,415 ...بردم تو يه فاحشه خونه - !ساکت - 291 00:25:43,449 --> 00:25:45,049 بعدش چي شد؟ 292 00:25:46,051 --> 00:25:49,085 فکر ميکني داري چيکار ميکني؟ 293 00:25:49,120 --> 00:25:51,053 .به جرم هام اعتراف ميکنم 294 00:25:51,087 --> 00:25:53,622 لرد "تيرين"، به شما اتهام زده شده 295 00:25:53,656 --> 00:25:57,125 که يه مرد رو گماشتيد ،تا پسرم "برن" رو توي تختش بکشه 296 00:25:57,159 --> 00:25:59,962 و همچنين توطئه در قتل ،همسر خواهر من 297 00:25:59,996 --> 00:26:03,832 ،"لرد "جان آرين .مشاور اعظم 298 00:26:03,866 --> 00:26:06,201 .اوه، خيلي متأسفم 299 00:26:07,370 --> 00:26:09,304 .من اصلاً هيچي ازش نميدونم 300 00:26:10,440 --> 00:26:12,675 .خب ديگه بهت خوش گذشت 301 00:26:12,709 --> 00:26:15,078 .مطمئنم خوشت اومده 302 00:26:15,112 --> 00:26:17,980 .نگهبان، ببرش به سياهچال 303 00:26:18,014 --> 00:26:20,348 ...ولي ايندفعه يه سلول کوچيکتر پيدا کن 304 00:26:20,383 --> 00:26:22,483 .که کفش شيب دارتر باشه 305 00:26:22,518 --> 00:26:25,286 توي "ويل" عدالت 306 00:26:25,320 --> 00:26:27,188 اينطوري برقرار ميشه؟ 307 00:26:27,222 --> 00:26:29,789 ،شما به من تهمت جرم هايي رو ميزنيد 308 00:26:29,824 --> 00:26:32,992 ،من تکذيبشون ميکنم بنابراين منو ميندازين تو يه سلول 309 00:26:33,026 --> 00:26:34,893 که يخ بزنم و از گرسنگي بميرم؟ 310 00:26:34,927 --> 00:26:37,863 پس عدالت پادشاه کجاست؟ 311 00:26:37,897 --> 00:26:41,266 !به من تهمت زده شده و من تقاضاي دادرسي دارم 312 00:26:43,002 --> 00:26:44,937 ،اگه مقصر شناخته بشي 313 00:26:44,971 --> 00:26:48,073 بنابراين طبق قوانين خود .پادشاه، بايد براي تاوان جونت رو بدي 314 00:26:48,107 --> 00:26:51,210 .من قانون رو ميدونم 315 00:26:51,244 --> 00:26:53,811 .ما توي "ايري" جلاد نداريم 316 00:26:53,846 --> 00:26:56,648 .زندگي اينجا زيباتره 317 00:26:56,682 --> 00:26:58,616 .دربِ ماه رو باز کنين 318 00:27:19,265 --> 00:27:22,234 ،شما تقاضاي دادرسي دارين ."لرد "لنيستر 319 00:27:22,268 --> 00:27:24,269 .خيلي خب 320 00:27:24,304 --> 00:27:27,271 پسرم به تمام حرف هايي که ،بايد بزنيد گوش ميکنه 321 00:27:27,306 --> 00:27:29,573 .و شما هم قضاوتش رو گوش ميکنين 322 00:27:29,608 --> 00:27:31,709 ...بعدش ميريد 323 00:27:31,744 --> 00:27:33,877 .يا از اين در يا از اون در 324 00:27:33,911 --> 00:27:37,113 .لازم نيست لرد "رابين" رو اذيت کنين 325 00:27:37,148 --> 00:27:40,783 .من تقاضاي دادرسي با رزم رو دارم 326 00:27:49,425 --> 00:27:51,291 .اين حق رو داري 327 00:27:52,360 --> 00:27:54,261 .بانوي من، اين افتخار رو به من بدين 328 00:27:54,295 --> 00:27:56,263 .بگذاريد مبارزِ شما باشم 329 00:27:56,297 --> 00:27:58,697 .اين افتخار بايد براي من باشه 330 00:27:58,732 --> 00:28:00,966 ،بخاطر علاقه اي که به همسرتون داشتم 331 00:28:01,001 --> 00:28:02,802 .بگذاريد من انتقام مرگش رو بگيرم 332 00:28:02,836 --> 00:28:05,370 .من براي شما ميجنگم، بانوي من - .افتخارش از آنِ منه - 333 00:28:05,404 --> 00:28:08,739 .من بايد اين افتخار رو داشته باشم - !ميخوام اون آدمِ بد پرواز کنه - 334 00:28:10,008 --> 00:28:12,709 ..."جناب "وارديس 335 00:28:12,744 --> 00:28:14,912 .شما ساکتيد 336 00:28:14,946 --> 00:28:16,845 شما نميخوايد انتقام شوهر من رو بگيريد؟ 337 00:28:18,848 --> 00:28:21,417 .با تمام وجود بانوي من 338 00:28:21,451 --> 00:28:23,384 .ولي اين کوتوله نصفِ منه 339 00:28:23,419 --> 00:28:26,553 شرم آوره که يه همچين آدمي رو .بکشيم و اسمش رو بذاريم عدالت 340 00:28:26,588 --> 00:28:28,656 .موافقم 341 00:28:28,690 --> 00:28:31,624 .شما تقاضاي دادرسي توسط رزم رو کردين 342 00:28:31,659 --> 00:28:34,994 .حالا من يه مبارز ميخوام .منم اين حق رو دارم، مثل شما 343 00:28:35,029 --> 00:28:36,995 ،بانوي من 344 00:28:37,029 --> 00:28:40,499 من خوشحال ميشم توي مبارزه .با اين کوتوله براتون بجنگم 345 00:28:40,533 --> 00:28:43,034 .من خيلي خوشحال نيستم، جناب 346 00:28:43,068 --> 00:28:45,570 .من برادرم "جيمي لنيستر" رو بعنوان مبارز ميخوام 347 00:28:45,604 --> 00:28:47,805 برادرزنِ پادشاه 348 00:28:47,840 --> 00:28:49,806 .از اينجا صدها مايل فاصله داره 349 00:28:49,840 --> 00:28:52,442 .يه خبرچين براش بفرستين .خوشحال ميشم منتظر بمونم 350 00:28:53,344 --> 00:28:55,511 .دادرسي امروز انجام ميشه 351 00:28:58,449 --> 00:29:01,017 کسي داوطلب ميشه؟ 352 00:29:08,825 --> 00:29:11,393 کسي نيست؟ 353 00:29:11,428 --> 00:29:13,429 کسي نبود؟ 354 00:29:16,365 --> 00:29:18,666 فکر ميکنم بايد اينطور درنظر بگيريم ...کسي نميخواد 355 00:29:18,700 --> 00:29:20,734 .من براي اين کوتوله ميجنگم 356 00:29:32,211 --> 00:29:34,344 شراب، سرور من؟ 357 00:29:36,247 --> 00:29:38,782 چي ميگفتم؟ - .اون موقع ها که راحت تر بود - 358 00:29:38,817 --> 00:29:42,152 .بود! بود .خيلي جووني يادت نمياد 359 00:29:42,186 --> 00:29:43,887 راحت تر نبود، "سِلمي"؟ 360 00:29:43,922 --> 00:29:47,390 .راحت تر بود، سرور من - ،دشمن درست جلوت بود - 361 00:29:47,425 --> 00:29:51,628 ،هر چقدر که فکر کنين بدطينت بودن .و همشون داشتن تو رو به جنگ فرا ميخوندن 362 00:29:51,663 --> 00:29:53,630 .هيچي مثل امروز نبود 363 00:29:53,664 --> 00:29:56,532 .بنظر شادتون ميکرد - .شادم ميکرد، آره - 364 00:29:56,566 --> 00:29:58,933 نه به اون لذت بخشي اون توپ ها 365 00:29:58,968 --> 00:30:01,369 .و اون لباسايي که دوست داشتي داشته باشي 366 00:30:06,307 --> 00:30:08,774 تا حالا دختر اهل "ريورلند" کردي؟ 367 00:30:08,808 --> 00:30:10,442 .يه بار .فکر ميکنم 368 00:30:10,476 --> 00:30:14,278 فکر کني؟ .فکر کنم يادت بياد 369 00:30:14,312 --> 00:30:17,247 ،اون موقع ها تو هنوز يه مرد نبودي 370 00:30:17,282 --> 00:30:20,383 تا موقعي که از هر هفت اقليم يه دختر ميکردي 371 00:30:20,418 --> 00:30:22,152 ."و البته از "ريورلند 372 00:30:22,186 --> 00:30:25,421 ."ما بهش ميگفتيم، "هشت اقليم شدن - .اونا دختراي خوش شانسي بودن - 373 00:30:25,455 --> 00:30:27,490 تو هشت تا رو کردي، "باريستان"؟ 374 00:30:27,524 --> 00:30:29,492 .من اينطور فکر نميکنم، سرور من 375 00:30:29,526 --> 00:30:31,393 .اونا مال روزهاي قديم بودن 376 00:30:31,427 --> 00:30:33,195 دقيقاً کدوم روزها؟ 377 00:30:33,229 --> 00:30:36,731 همون روزهايي که نصفي از "وستروسي" ها با نصفه ي ديگه ميجنگيدن و ميليون ها نفر مردن؟ 378 00:30:36,765 --> 00:30:40,001 يا قبل از اون، وقتي که "پادشاه ديوانه" زنا و بچه ها رو قتل عام کرد 379 00:30:40,035 --> 00:30:42,937 چونکه يه صداهايي توي مغزش ميگفت اونا مستحق اين هستن؟ 380 00:30:42,970 --> 00:30:46,339 يا قبل تر از اون، که اژدها ها شهرها رو ميسوزوندن؟ 381 00:30:46,373 --> 00:30:48,541 .آروم باش پسر 382 00:30:48,576 --> 00:30:51,543 ،ممکنه برادر من باشي .ولي داري با پادشاهت حرف ميزني 383 00:30:51,578 --> 00:30:53,312 ...فکر ميکنين اين کارها شجاعانه تر بود 384 00:30:53,346 --> 00:30:56,180 يا اينکه به اندازه ي کافي شراب ميخوردين و جنده هاي بيچاره ي "ريولند" ي رو ميکردين 385 00:30:56,214 --> 00:30:58,849 که فقط بکنيد اون تو و بشن هشت تا؟ 386 00:31:02,954 --> 00:31:04,822 شراب، سرور من؟ 387 00:31:20,872 --> 00:31:24,707 اونها تقريباً همه چي رو در : ريورلند" سوزوندن" 388 00:31:24,742 --> 00:31:28,910 ،زمين هامون رو ،انبار هامون رو 389 00:31:28,944 --> 00:31:31,346 .خونه هامون رو 390 00:31:31,380 --> 00:31:35,515 ،اونها زنان ما رو گرفتن .و دوباره اونها رو گرفتن 391 00:31:35,550 --> 00:31:38,151 ،وقتي کارشون تموم شد اونا رو کشتن 392 00:31:38,186 --> 00:31:39,987 .انگار که حيوونن 393 00:31:40,021 --> 00:31:42,155 اونها بچه هاي ما رو 394 00:31:42,190 --> 00:31:43,991 به چوب بستن 395 00:31:44,025 --> 00:31:45,926 .و آتيششون زدن 396 00:31:47,094 --> 00:31:49,095 .اينايي که ميگه شبيه راهزنان 397 00:31:49,130 --> 00:31:51,499 .اونا دزد نبودن 398 00:31:51,533 --> 00:31:54,134 .هيچي ندزديدن 399 00:31:54,168 --> 00:31:57,570 ،حتي يه چيزايي هم جا گذاشتن .سرور من 400 00:31:57,605 --> 00:32:01,006 .داريد با مشاور اعظم صحبت ميکنين، نه پادشاه 401 00:32:01,040 --> 00:32:02,974 .پادشاه رفته شکار 402 00:32:10,047 --> 00:32:14,283 .ماهي ."نشان فرمانرواييِ "تالي 403 00:32:14,317 --> 00:32:18,087 ...اونجا فرمانرواييِ خانواده ي همسرتون نيست تالي"، سرور من؟" 404 00:32:22,724 --> 00:32:26,159 اين آدما، نشانشون رو برافراشته بودن؟ 405 00:32:27,195 --> 00:32:29,963 پرچمي داشتن؟ - ...نه، سرورِ - 406 00:32:29,997 --> 00:32:31,597 .جناب مشاور 407 00:32:31,631 --> 00:32:33,465 ...اوني که رهبريشون ميکرد 408 00:32:33,500 --> 00:32:37,003 ،از همه ي آدمايي که ديده بودم بلندتر بود 409 00:32:37,037 --> 00:32:40,372 ،ديدم که آهنگر رو دو تيکه کرد 410 00:32:40,406 --> 00:32:42,807 ديدم که سر يه اسب رو 411 00:32:42,842 --> 00:32:45,343 .با يه حرکت شمشير قطع کرد 412 00:32:45,377 --> 00:32:47,912 .شبيه يه نفره که ميشناسيمش 413 00:32:47,946 --> 00:32:50,048 ."کوه" 414 00:32:50,082 --> 00:32:53,150 .شما داريد جناب "گرگور کلگان" رو توصيف ميکنين 415 00:32:53,184 --> 00:32:56,153 چرا بايد جناب "گرگور کلگان" راهزني کنه؟ 416 00:32:56,187 --> 00:32:58,353 .اون مرد شواليه ي بزرگيه 417 00:32:58,388 --> 00:33:01,456 ."شنيدم بهش ميگن "سگ ديوانه ي تيوين لنيستر 418 00:33:01,490 --> 00:33:03,725 .مطمئنم شما هم شنيدين 419 00:33:03,759 --> 00:33:05,760 دليلي بنظرتون مياد که 420 00:33:05,794 --> 00:33:07,595 لنيستر" ها احتمالاً" 421 00:33:07,629 --> 00:33:09,297 بخاطر اون از همسرتون عصباني باشن؟ 422 00:33:09,331 --> 00:33:12,098 اگه "لنيستري" ها 423 00:33:12,133 --> 00:33:14,434 دستور حمله به دهکده ها رو داده باشن 424 00:33:14,468 --> 00:33:16,702 ،اونم تحت حمايت پادشاه 425 00:33:16,736 --> 00:33:19,505 ...ميتونه - اين کار گستاخي - 426 00:33:19,539 --> 00:33:22,573 محسوب ميشه، مثل اينکه مشاور اعظم رو .در پايتخت بهشون حمله کردن 427 00:33:22,608 --> 00:33:25,010 ...خب 428 00:33:28,781 --> 00:33:31,149 من نميتونم خونه هاتون رو بهتون برگردونم 429 00:33:31,183 --> 00:33:33,885 ،يا اينکه مرده هاتون رو زنده کنم 430 00:33:33,920 --> 00:33:35,886 ولي شايد بتونم بنام پادشاه 431 00:33:35,921 --> 00:33:38,555 .رابرت"، عدالت رو برقرار کنم" 432 00:33:38,590 --> 00:33:41,924 ."لرد "بريک داندريان 433 00:33:45,962 --> 00:33:49,664 .اين دستور بهت داده ميشه صد نفر رو آماده کن 434 00:33:49,698 --> 00:33:53,401 .و به محل جناب "گرگور" ميري - .هرچه شما دستور بدين - 435 00:34:00,473 --> 00:34:03,609 ،"بنام پادشاه "رابرت" از فرمانروايي "باراتيون 436 00:34:03,634 --> 00:34:03,643 ،بنام ابتداي اسم او 437 00:34:03,644 --> 00:34:07,513 ،پادشاه "آندال ها" و انسان هاي اوليه فرمانرواي هفت اقليم 438 00:34:07,547 --> 00:34:09,782 ،و محافظ کشور 439 00:34:09,817 --> 00:34:12,051 تو رو مسئول ميکنم که عدالت پادشاه رو 440 00:34:12,086 --> 00:34:14,120 ،براي شواليه ي کذب "گرگور کلگان" 441 00:34:14,154 --> 00:34:16,622 .و تمام کساني که در جرم هاش همراهش بودن، اجرا کني 442 00:34:16,657 --> 00:34:18,558 من او رو متهم ميکنم 443 00:34:18,592 --> 00:34:20,559 .و محکوم ميکنم 444 00:34:20,593 --> 00:34:23,895 ،تمام القاب و درجات ازش گرفته ميشه 445 00:34:23,930 --> 00:34:27,597 ،بهمراه تمام دارايي ها و زمين ها 446 00:34:27,632 --> 00:34:31,001 .و به مرگ محکومش ميکنم - ...سرور من - 447 00:34:31,035 --> 00:34:34,002 .اين...اين حرکت خيلي قويه 448 00:34:34,037 --> 00:34:36,805 بهتره منتظر بمونيم .که پادشاه "رابرت" برگرده 449 00:34:36,840 --> 00:34:39,273 ."جناب "مِيستر پايسل - .سرور من - 450 00:34:39,308 --> 00:34:41,677 .يه خبرچين به "کسترلي راک" بفرستيد 451 00:34:41,711 --> 00:34:45,046 به "تيوين لنيستر" اطلاع بدين توي دادگاه حاضر بشه 452 00:34:45,081 --> 00:34:47,148 که براي جرم هاي .پرچمدارانش پاسخگو باشه 453 00:34:47,183 --> 00:34:51,318 يا تا دوهفته ي ديگه خودش رو ميرسونه اينجا و يا اينکه نام دشمن تاج و تخت 454 00:34:51,352 --> 00:34:55,022 .و خائن کشور رو به سينه خواهد زد 455 00:35:08,135 --> 00:35:11,003 .حرکت دليرانه اي بود سرور من، و قابل ستايش 456 00:35:11,037 --> 00:35:13,572 ولي آيا عاقلانه ست با دم شير بازي کنيم؟ 457 00:35:13,607 --> 00:35:17,108 تيوين لنيستر" در تمام هفت اقليم" .پولدارترين آدمه 458 00:35:18,310 --> 00:35:21,179 .پول در جنگ برنده ميشه، نه سربازان 459 00:35:21,213 --> 00:35:23,547 پس چرا "رابرت" پادشاهه 460 00:35:23,581 --> 00:35:25,883 و "تيوين لنيستر" نيست؟ 461 00:35:58,312 --> 00:36:01,914 !مقاومت کن 462 00:36:01,948 --> 00:36:04,184 !بزنش، بزنش - !"زود باش، جناب "وارديس - 463 00:36:04,218 --> 00:36:07,187 !بزن 464 00:36:10,423 --> 00:36:12,991 !وايسا و بجنگ، ترسو 465 00:37:13,411 --> 00:37:16,046 !آره 466 00:37:18,048 --> 00:37:21,718 !"کافيه، جناب "وارديس .کارش رو تموم کن 467 00:37:40,269 --> 00:37:43,037 چيکار داري ميکني؟ .بلند شو 468 00:37:43,072 --> 00:37:46,139 !بلند شو، بلند شو، بلند شو 469 00:37:48,175 --> 00:37:50,376 .شمشيرت رو بلند کن !بلندش کن 470 00:37:53,680 --> 00:37:55,281 !بلند شو، مرد 471 00:37:55,315 --> 00:37:57,015 !رو پات وايسا - !بلند شو - 472 00:37:57,049 --> 00:37:59,684 !"بلند شو بجنگ، جناب "وارديس 473 00:38:13,629 --> 00:38:16,463 !نه !بهش رحم کن 474 00:38:41,086 --> 00:38:43,288 تموم شد؟ 475 00:38:47,358 --> 00:38:50,360 !تو با شرافت نميجنگي 476 00:38:52,797 --> 00:38:54,630 .نه 477 00:38:57,300 --> 00:38:58,567 .اون با شرافت جنگيد 478 00:39:12,479 --> 00:39:14,346 ميتونم کاري کنم اون مرد کوچولو پرواز کنه؟ 479 00:39:14,381 --> 00:39:16,315 .نه، با اين مرد کوچولو نه 480 00:39:16,349 --> 00:39:18,717 .اين مرد کوچولو داره ميره خونه 481 00:39:20,820 --> 00:39:22,820 .فکر ميکنم يه چيزي داري که مال منه 482 00:39:42,772 --> 00:39:45,640 .يه "لنيستر" هميشه قرضش رو ميده 483 00:40:02,923 --> 00:40:05,422 الان ديگه موهات رو مثل .يه بانوي جنوبي ميبندي 484 00:40:07,327 --> 00:40:10,461 خب، چرا نبايد ببندم؟ .الان توي جنوبيم 485 00:40:10,496 --> 00:40:13,832 مهمه که يادت باشه .از کجا اومدي 486 00:40:13,866 --> 00:40:17,101 مطمئنم مادرت از اين .مدل هاي جديد خوشش مياد 487 00:40:17,135 --> 00:40:19,838 .مادر من اهل شمال نيست 488 00:40:21,207 --> 00:40:23,040 .ميدونم 489 00:40:23,074 --> 00:40:24,875 براي چي برات مهمه؟ 490 00:40:24,909 --> 00:40:26,577 ببينم، تو زير اون سربندت مو داري؟ 491 00:40:26,611 --> 00:40:30,045 .آره .مو دارم 492 00:40:30,080 --> 00:40:31,848 .من که هيچ وقت نديدم 493 00:40:31,882 --> 00:40:34,016 ميخواي ببيني؟ 494 00:40:34,051 --> 00:40:36,085 .نه 495 00:40:37,988 --> 00:40:40,656 راستي تو اهل کجايي؟ شمال يا جنوب؟ 496 00:40:42,491 --> 00:40:45,059 ...من از يه دهکده ي خيلي کوچيک 497 00:40:45,094 --> 00:40:46,361 .اوه، صبر کن 498 00:40:46,395 --> 00:40:48,829 .الان فکر ميکنم ميبينم برام مهم نيست 499 00:40:48,863 --> 00:40:51,098 ..."سانسا" - ."سپتا" - 500 00:40:51,132 --> 00:40:54,567 .ديگه داري بي ادب ميشي 501 00:41:00,273 --> 00:41:02,407 .سرور من 502 00:41:04,711 --> 00:41:06,678 .سرور من 503 00:41:06,713 --> 00:41:08,312 .بانوي من 504 00:41:09,548 --> 00:41:11,882 ميدونم در اين چند هفته 505 00:41:11,917 --> 00:41:14,784 .با بي احترامي رفتار کردم 506 00:41:16,853 --> 00:41:18,954 اجازه ميدين؟ 507 00:41:31,364 --> 00:41:34,031 ،اين زيباست 508 00:41:34,066 --> 00:41:36,133 .مثل هموني که مادرتون ميندازه 509 00:41:36,168 --> 00:41:38,135 .شما هم يه روز ملکه ميشين 510 00:41:38,169 --> 00:41:40,970 .فقط بايد به مسيرش نگاه کنين 511 00:41:45,609 --> 00:41:48,144 منو بخاطر بي ادبيم ميبخشين؟ 512 00:41:48,179 --> 00:41:51,115 .چيزي براي بخشيدن نيست 513 00:41:52,817 --> 00:41:55,519 .شما بانوي من هستين 514 00:41:55,553 --> 00:41:58,721 يه روز توي اتاق .تخت پادشاهي ازدواج ميکنيم 515 00:41:58,755 --> 00:42:02,691 تمام بانو ها و لرد ها از تمام ،هفت اقليم ميان 516 00:42:02,725 --> 00:42:04,992 از انتهايي ترين نقطه ي شمال 517 00:42:05,026 --> 00:42:07,962 ،تا ساحل "سالت" در جنوب (ساحل "سالت" : جنوبي ترين نقطه ي جنوب) 518 00:42:07,996 --> 00:42:11,231 .و شما ميشيد ملکه ي تمام اونها 519 00:42:14,468 --> 00:42:16,902 .ديگه بهتون بي احترامي نميکنم 520 00:42:16,937 --> 00:42:20,138 .ديگه بهتون ظلم نميکنم 521 00:42:20,172 --> 00:42:22,474 متوجه هستين؟ 522 00:42:24,309 --> 00:42:26,544 ،شما الان بانوي من هستين 523 00:42:26,578 --> 00:42:30,013 از امروز 524 00:42:30,047 --> 00:42:32,816 .تا آخرين روز زندگيم 525 00:42:54,904 --> 00:42:57,004 .وايسا 526 00:42:57,039 --> 00:42:59,607 !وايسا 527 00:43:01,009 --> 00:43:03,542 چيکار داري ميکني؟ - .ميرم به مقر فرمانروايي - 528 00:43:03,577 --> 00:43:05,678 تو يه گاريِ شلغم؟ 529 00:43:05,712 --> 00:43:08,713 ."يه کشتي پيدا ميکنم، بره جنوب سمت "وايت هاربور 530 00:43:09,781 --> 00:43:11,582 و ميتوني پول کشتي رو بدي؟ 531 00:43:11,616 --> 00:43:14,317 يعضي از دوستام از بعضي ديگه شون .سخاوتمندترن 532 00:43:14,351 --> 00:43:17,019 توي مقر فرمانروايي .هزاران دختر مثل تو هستن 533 00:43:17,054 --> 00:43:19,321 .پس همکار زياد پيدا ميکنم 534 00:43:19,356 --> 00:43:21,056 ...آره، تو خيلي خاصي 535 00:43:21,090 --> 00:43:22,791 تا موقعي که يه لرد چاق بياد ديدنت 536 00:43:22,826 --> 00:43:24,693 با يه شکم گنده و يه کير کوچيک 537 00:43:24,728 --> 00:43:27,229 و نميتونه کيرش رو بيدار کنه .و بنابراين تمام دندونات رو خورد ميکنه 538 00:43:27,263 --> 00:43:30,132 و اگه اينجا بمونم چي ميشه؟ 539 00:43:30,166 --> 00:43:32,101 ،"ميشم بانو "گريجوي 540 00:43:32,135 --> 00:43:35,204 بانوي "جزاير آهنين"؟ - .احمق نباش - 541 00:43:35,238 --> 00:43:37,372 "شنيدم "جيمي لنيستر به لرد "استارک" حمله کرده 542 00:43:37,407 --> 00:43:39,174 .اونم توي خيابون هاي مقر فرمانروايي 543 00:43:39,209 --> 00:43:43,077 بزودي صدها آدم براي جنگ ميان به اينجا 544 00:43:43,111 --> 00:43:45,078 .و بيشترشون برنميگردن 545 00:43:45,113 --> 00:43:47,113 .واسه من ديگه چيزي اينجا نيست 546 00:43:48,381 --> 00:43:50,449 ."بريم، "استفان 547 00:43:51,984 --> 00:43:54,251 !بذار يه بار ديگه ببينمش 548 00:43:54,285 --> 00:43:56,586 چيو ببيني؟ 549 00:44:07,996 --> 00:44:10,097 .دلم برات تنگ ميشه 550 00:44:10,132 --> 00:44:11,998 .ميدونم 551 00:44:25,776 --> 00:44:27,811 ."دارم جفتتون رو ميفرستم "وينترفل 552 00:44:27,845 --> 00:44:29,245 !چي؟ - ...گوش کنين - 553 00:44:29,279 --> 00:44:31,880 جافري" چي؟" - داري بخاطر پات ميميري؟ - 554 00:44:31,914 --> 00:44:33,193 بخاطر همين داري ما رو ميفرستي خونه؟ 555 00:44:33,218 --> 00:44:34,382 چي؟ .نه 556 00:44:34,383 --> 00:44:35,817 .خواهش ميکنم پدر .خواهش ميکنم اين کار رو نکن 557 00:44:35,851 --> 00:44:38,018 .نميتوني اين کار رو بکني .من با "سيريو" درسم مونده 558 00:44:38,052 --> 00:44:39,653 .بالاخره دارم خوب ميشم 559 00:44:39,687 --> 00:44:42,122 .اين مجازات نيست 560 00:44:42,156 --> 00:44:44,557 ميخوام بخاطر امنيت خودتون ."برگردين به "وينترفل 561 00:44:44,591 --> 00:44:46,025 ميتونيم "سيريو" رو با خودمون ببريم؟ 562 00:44:46,060 --> 00:44:47,631 کي به اون معلم رقص احمقت اهميت ميده؟ 563 00:44:47,656 --> 00:44:48,956 .من نميتونم برم 564 00:44:48,963 --> 00:44:50,830 .من بايد با شاهزاده "جافري" ازدواج کنم 565 00:44:50,864 --> 00:44:52,766 من دوسش دارم و قراره ملکه ش بشم 566 00:44:52,800 --> 00:44:55,402 .و ازش بچه بيارم - .صد صال سياه - 567 00:44:55,436 --> 00:44:57,069 ،وقتي به اندازه کافي بزرگ شدي 568 00:44:57,103 --> 00:44:59,805 يه کسي رو در شأنِ خودت پيدا ميکنم ،که لياقت تو رو داشته باشه 569 00:44:59,840 --> 00:45:02,508 ...کسي که شجاع باشه و با شخصيت و قوي 570 00:45:02,542 --> 00:45:05,811 من کسي که شجاع و با شخصيت !و قوي باشه نميخوام. من اونو ميخوام 571 00:45:05,845 --> 00:45:08,614 اون بهترين پادشاهي ميشه که ،تا حالا وجود داشته، يه شير طلايي 572 00:45:08,648 --> 00:45:11,415 و منم بچه هايي با موهاي .بلوند براش ميارم 573 00:45:11,450 --> 00:45:14,085 .شير که نشان اون نيست، احمق 574 00:45:14,119 --> 00:45:15,919 .نشانش گوزنه، مثل باباش 575 00:45:15,953 --> 00:45:18,855 .نه نيست .اون هيچ ربطي به اون پادشاه مست نداره 576 00:45:22,058 --> 00:45:24,894 بريد دخترا. بريد "سپتا" رو پيدا کنين .و وسايلتون رو جمع کنين 577 00:45:24,928 --> 00:45:26,430 !صبر کن - .زود باش بيا - 578 00:45:26,464 --> 00:45:28,097 !ولي اين عادلانه نيست 579 00:46:02,529 --> 00:46:05,532 لرد اوريس باراتيون" ."موي سايه 580 00:46:07,668 --> 00:46:10,437 ،آکسل باراتيون" ."موي سياه 581 00:46:11,539 --> 00:46:14,340 ،لايونل باراتيون" ."موي سياه 582 00:46:15,710 --> 00:46:18,478 ،استفان باراتيون" ."موي سياه 583 00:46:23,916 --> 00:46:26,516 ،رابرت باراتيون" ."موي سياه 584 00:46:28,519 --> 00:46:30,720 ...جافري باراتيون" 585 00:46:31,787 --> 00:46:33,888 ."موهاي طلايي 586 00:47:05,449 --> 00:47:07,351 !"دنريس" 587 00:47:09,688 --> 00:47:11,621 خواهرم کجاست؟ 588 00:47:11,656 --> 00:47:12,823 .جلوشو بگير 589 00:47:12,857 --> 00:47:14,391 کجاست؟ 590 00:47:19,029 --> 00:47:21,797 کجاست؟ .من براي مهموني اومدم اينجا 591 00:47:22,865 --> 00:47:25,133 مهموني جنده ها؟ - .بيا - 592 00:47:25,167 --> 00:47:26,834 !دستت رو از من بکش 593 00:47:26,868 --> 00:47:29,402 !هيچ کس به "اژدها" دست نميزنه 594 00:47:37,877 --> 00:47:40,345 !"کال دروگو" 595 00:47:40,380 --> 00:47:42,847 .من براي مهموني اومدم 596 00:47:47,687 --> 00:47:50,054 .کال دروگو" ميگه برات يه جا هست" 597 00:47:50,089 --> 00:47:52,290 .اون پشت 598 00:47:54,526 --> 00:47:56,761 .اونجا جاي يه پادشاه نيست 599 00:47:56,795 --> 00:47:59,463 .تو پادشاه نيستي 600 00:48:01,698 --> 00:48:03,865 !از من دور شو 601 00:48:03,900 --> 00:48:05,901 .ويسريس"، خواهش ميکنم" 602 00:48:08,036 --> 00:48:09,937 .اوناهاش 603 00:48:14,308 --> 00:48:17,142 .شمشير رو بذار زمين .هممون رو ميکشن 604 00:48:17,177 --> 00:48:19,812 .نميتونن ما رو بکشن 605 00:48:21,146 --> 00:48:23,848 توي شهر روحانيشون .نميتونن خون بريزن 606 00:48:30,923 --> 00:48:32,357 .ولي من ميتونم 607 00:48:42,099 --> 00:48:44,534 .من چيزي رو ميخوام که براش اومدم 608 00:48:44,568 --> 00:48:46,969 .تاجي که بهم قولش رو داده ميخوام 609 00:48:47,837 --> 00:48:49,738 .اون تو رو خريده 610 00:48:49,772 --> 00:48:51,905 .ولي پولش رو نداده 611 00:48:57,111 --> 00:49:00,179 بهش بگو يا اون چيزي که معامله کرديم .رو بهم ميده يا تو رو پس ميگيرم 612 00:49:01,248 --> 00:49:03,850 .اون ميتونه بچه رو داشته باشه 613 00:49:03,884 --> 00:49:06,184 .با شمشير واسش درش ميارم ميدم بهش 614 00:49:20,231 --> 00:49:22,666 چي ميگه؟ 615 00:49:24,100 --> 00:49:25,834 .ميگه آره 616 00:49:27,270 --> 00:49:30,170 ...تو ميتوني تاج طلا رو داشته باشي 617 00:49:31,807 --> 00:49:34,375 .مردم از ديدنش به لرزه در ميان 618 00:49:45,518 --> 00:49:47,719 .منم همينو ميخواستم 619 00:49:50,087 --> 00:49:52,222 .چيزي...چيزي که قولش رو داده بود 620 00:50:11,939 --> 00:50:13,973 !نه 621 00:50:14,008 --> 00:50:16,709 !نه .نميتونيد به من دست بزنيد 622 00:50:16,743 --> 00:50:19,078 .من اژدها ام !من اژدها ام 623 00:50:19,112 --> 00:50:21,880 !من تاجم رو ميخوام 624 00:50:34,126 --> 00:50:36,428 ."اونطرف رو نگاه کن "کاليسي - .نه - 625 00:50:43,401 --> 00:50:45,769 ."نه، "دني 626 00:50:45,803 --> 00:50:47,269 .دني"، بهشون بگو" 627 00:50:47,303 --> 00:50:48,737 !بهشون دستور بده 628 00:50:49,739 --> 00:50:52,508 ...دني"، بهشون دستور بده" 629 00:50:54,176 --> 00:50:56,277 !نه، تو نميتوني 630 00:50:56,311 --> 00:50:59,446 !فقط...خواهش ميکنم 631 00:50:59,480 --> 00:51:02,415 !دني"، خواهش ميکنم" 632 00:51:04,018 --> 00:51:06,519 .يه تاج براي پادشاه 633 00:51:21,500 --> 00:51:23,868 کاليسي"؟" 634 00:51:23,902 --> 00:51:26,103 .اون اژدها نبود 635 00:51:27,272 --> 00:51:29,908 .آتيش نميتونه اژدها رو بکشه 636 00:51:31,804 --> 00:51:40,803 تــــرجـــمه و زيـــرنويــس : مـــهرزاد lostmehrzad@yahoo.com