1
00:00:00,790 --> 00:00:03,106
Han har angrepet en av mine
brødre og bortført den andre.
2
00:00:03,366 --> 00:00:04,961
Si til din kone
at hun må returnere
3
00:00:04,986 --> 00:00:07,785
den lille dritten av en dverg
til King's Landing.
4
00:00:08,076 --> 00:00:09,577
Hva med Jaime Lannister?
5
00:00:09,611 --> 00:00:13,116
Jeg er et halvt kongerike i gjeld
til hans jævla far.
6
00:00:13,150 --> 00:00:14,845
Vi skal snakke sammen når jeg
kommer tilbake fra jakten.
7
00:00:14,846 --> 00:00:16,060
Jakten?
8
00:00:16,085 --> 00:00:18,105
Du må sitte på
tronen mens jeg er borte.
9
00:00:18,108 --> 00:00:20,093
Du er anklaget for å ansette
10
00:00:20,095 --> 00:00:22,797
en mann for å drepe min sønn
Bran i sengen sin.
11
00:00:22,897 --> 00:00:24,899
Jeg krever en rettsak ved kamp.
12
00:00:24,934 --> 00:00:27,803
- Du har denne retten.
- Har jeg en frivillig?
13
00:00:27,837 --> 00:00:30,774
Jeg vil stå for dvergen.
14
00:00:30,808 --> 00:00:34,111
Stormaester Pycelle.
Send en ravn til Casterly Rock.
15
00:00:34,145 --> 00:00:36,982
Informer Tywin Lannister at
Han har blitt innkalt til retten
16
00:00:37,016 --> 00:00:39,418
for å svare for forbrytelser
av Gregor Clegane
17
00:00:39,453 --> 00:00:41,521
eller være merket en fiende
av Kronen.
18
00:00:41,556 --> 00:00:43,556
Og en forræder til riket.
19
00:00:43,590 --> 00:00:46,025
Kjemp!
20
00:00:53,565 --> 00:00:55,365
Jeg sender dere begge
tilbake til Winterfell.
21
00:00:55,400 --> 00:00:57,600
Hva? Jeg skal gifte meg
med Prince Joffrey.
22
00:00:57,634 --> 00:01:00,202
Han vil bli den største kongen
som noen gang var, en gylden løve.
23
00:01:00,236 --> 00:01:03,171
Og jeg vil gi ham sønner
med vakkert blondt hår.
24
00:01:03,205 --> 00:01:05,739
"Herre Orys Baratheon,
svart av hår."
25
00:01:05,774 --> 00:01:07,941
"Axel Baratheon,
svart av hår."
26
00:01:07,976 --> 00:01:10,377
"Robert Baratheon,
svart av hår."
27
00:01:10,412 --> 00:01:13,915
"Joffrey Baratheon,
lys håret."
28
00:01:13,949 --> 00:01:17,253
Jeg vil ha det jeg kom for.
Jeg vil ha kronen han lovet meg.
29
00:01:19,022 --> 00:01:22,159
- Nei, Dany, please!
- En krone for en konge.
30
00:01:25,364 --> 00:01:27,831
Ild kan ikke drepe en drage.
31
00:01:47,135 --> 00:01:51,135
Game of Thrones 1x07
"Du vinner eller du dør."
32
00:01:51,160 --> 00:02:01,160
Sync av elderman, korrigert av honeybunny.
Norsk tekst av GeirDM for www.addic7ed.com.
33
00:03:32,722 --> 00:03:34,856
"Innkalt til retten
for å svare for forbrytelser"
34
00:03:34,891 --> 00:03:36,725
av din Flaggmann
Gregor Clegane,
35
00:03:36,759 --> 00:03:38,827
Fjellet"...
36
00:03:38,862 --> 00:03:41,030
Uh, "Kom innen fjorten dager
37
00:03:41,064 --> 00:03:43,633
eller være merket en fiende
av Kronen."
38
00:03:43,667 --> 00:03:46,236
Stakkars Ned Stark...
39
00:03:46,270 --> 00:03:49,339
Modig mann, forferdelig dømmekraft.
40
00:03:53,912 --> 00:03:56,447
Å angripe ham var dumt.
41
00:04:04,456 --> 00:04:06,923
Lannistere
42
00:04:06,958 --> 00:04:08,726
ikke opptre som idioter.
43
00:04:14,698 --> 00:04:16,699
Kommer du til å si noe smart?
44
00:04:18,401 --> 00:04:20,636
Kom igjen, si noe smart.
45
00:04:23,739 --> 00:04:25,706
Catelyn Stark tok min bror.
46
00:04:29,677 --> 00:04:32,078
Hvorfor er han fremdeles i live?
47
00:04:32,113 --> 00:04:34,981
- Tyrion?
- Ned Stark.
48
00:04:35,015 --> 00:04:36,683
En av våre menn blandet seg inn,
49
00:04:36,717 --> 00:04:41,120
spiddet ham gjennom beinet før
jeg kunne gjøre meg ferdig med ham.
50
00:04:41,154 --> 00:04:43,455
Hvorfor er han fremdeles i live?
51
00:04:44,691 --> 00:04:49,161
- Det ville ikke ha vært rent.
- Rent.
52
00:04:49,196 --> 00:04:51,693
Du tilbringer for mye tid
på å bekymre deg for
53
00:04:51,718 --> 00:04:53,146
hva andre folk tenker om deg.
54
00:04:53,147 --> 00:04:55,569
Jeg bryr meg ikke om
hva noen mener om meg.
55
00:04:55,604 --> 00:04:58,840
Det er hva du vil
at folk skal tro om deg.
56
00:04:58,874 --> 00:05:00,842
Det er sannheten.
57
00:05:00,876 --> 00:05:02,763
Når du hører dem hviske
58
00:05:02,788 --> 00:05:03,988
"Kongedreper" bak ryggen din...
59
00:05:04,013 --> 00:05:06,182
plager ikke det deg?
60
00:05:08,118 --> 00:05:10,452
Selvfølgelig plager det meg.
61
00:05:10,487 --> 00:05:12,454
Løven bekymrer seg ikke
62
00:05:12,488 --> 00:05:14,622
om hva sauene mener.
63
00:05:17,592 --> 00:05:19,926
Jeg antar at jeg burde være takknemlig
for at forfengeligheten din
64
00:05:19,961 --> 00:05:22,962
kom i veien
for hensynsløsheten din.
65
00:05:24,631 --> 00:05:27,099
Jeg gir dere
halvparten av våre styrker...
66
00:05:27,134 --> 00:05:29,436
30 000 menn.
67
00:05:29,470 --> 00:05:32,272
Du vil bringe dem til
Catelyn Starks barndomshjem
68
00:05:32,306 --> 00:05:35,109
og minne henne om at Lannisters
69
00:05:35,143 --> 00:05:36,977
betaler alltid sin gjeld.
70
00:05:37,012 --> 00:05:41,282
Jeg var ikke klar over at du plasserte en
så høy verdi på min brors liv.
71
00:05:41,316 --> 00:05:43,652
Han er en Lannister.
72
00:05:43,686 --> 00:05:46,855
Han kan være den laveste av
Lannisterene, men han er en av oss.
73
00:05:46,889 --> 00:05:49,524
Og hver dag
han fortsatt er en fange,
74
00:05:49,558 --> 00:05:52,393
dess mindre respekt
vil vårt navn kommandere.
75
00:05:52,428 --> 00:05:55,562
Så løven bekymrer seg for hva sauene...
76
00:05:55,597 --> 00:05:57,598
Nei, det er ikke en mening.
Det er et faktum.
77
00:06:00,000 --> 00:06:02,635
Hvis et annet Hus
kan gripe en av våre egne
78
00:06:02,669 --> 00:06:05,471
og holde ham fanget ustraffet,
79
00:06:05,505 --> 00:06:07,673
så er vi ikke lenger
et hus å være fryktet.
80
00:06:12,246 --> 00:06:14,314
Din mor er død.
81
00:06:14,348 --> 00:06:16,517
Om ikke lenge vil jeg være død.
82
00:06:16,551 --> 00:06:18,385
Og du
83
00:06:18,420 --> 00:06:20,688
og din bror og din søster
84
00:06:20,722 --> 00:06:23,625
og alle hennes barn.
Alle av oss døde;
85
00:06:23,659 --> 00:06:26,528
Alle av oss råtnende i bakken.
86
00:06:26,562 --> 00:06:30,031
Det er familien navnet
som lever videre.
87
00:06:30,066 --> 00:06:32,568
Det er alt som lever videre.
88
00:06:32,602 --> 00:06:36,038
Ikke din personlige herlighet,
ikke din ære,
89
00:06:36,072 --> 00:06:38,707
men familien.
90
00:06:38,742 --> 00:06:41,143
Forstår du?
91
00:06:43,246 --> 00:06:45,114
Hmm.
92
00:06:52,390 --> 00:06:55,292
Du er velsignet med evner
som få menn har.
93
00:06:55,327 --> 00:06:59,397
Du er velsignet med å tilhøre den
mektigste familien i kongedømmene.
94
00:06:59,432 --> 00:07:02,134
Og du er fortsatt
velsignet med ungdom.
95
00:07:03,469 --> 00:07:06,605
Og hva har du gjort
med disse velsignelsene, huh?
96
00:07:06,640 --> 00:07:10,142
Du har fungert som en glorifisert
livvakt for to konger...
97
00:07:10,176 --> 00:07:14,112
En en galning,
den andre en fyllik.
98
00:07:18,983 --> 00:07:22,719
Fremtiden for vår familie vil bli
bestemt i disse neste månedene.
99
00:07:22,754 --> 00:07:26,389
Vi kan etablere et dynasti
som vil vare i tusen år.
100
00:07:26,424 --> 00:07:30,494
Eller vi kan kollapse iinn i intet,
som Targaryenene gjorde.
101
00:07:32,997 --> 00:07:37,234
Jeg trenger deg til å bli den mannen
du alltid var ment å være.
102
00:07:38,169 --> 00:07:41,038
Ikke neste år.
Ikke i morgen.
103
00:07:41,072 --> 00:07:43,207
Nå.
104
00:08:12,101 --> 00:08:15,170
Du er i smerte.
105
00:08:20,143 --> 00:08:22,145
Jeg har hatt det verre, Frue.
106
00:08:22,180 --> 00:08:25,549
Kanskje det er på tide å dra hjem.
107
00:08:25,583 --> 00:08:27,584
Sør synes ikke
å være enig med deg.
108
00:08:27,619 --> 00:08:29,987
Jeg vet sannheten som
Jon Arryn døde for.
109
00:08:30,021 --> 00:08:32,923
Gjør du, Herre Stark?
110
00:08:32,958 --> 00:08:36,660
Er det derfor du tilkalte meg hit,
for å stille meg gåter?
111
00:08:37,963 --> 00:08:40,231
Har han gjort dette før?
112
00:08:41,533 --> 00:08:43,767
Jaime ville ha drept ham.
113
00:08:43,802 --> 00:08:46,703
Min bror er verdt
ett tusen av din venn.
114
00:08:46,738 --> 00:08:47,971
Din bror...
115
00:08:48,005 --> 00:08:49,840
Eller din kjæreste?
116
00:08:54,612 --> 00:08:57,647
Hos Targaryenene giftet brødrene
og søstrene seg med hverandre i 300 år
117
00:08:57,682 --> 00:08:59,616
for å holde blodslinjene rene.
118
00:08:59,650 --> 00:09:02,085
Jaime og jeg er mer
enn bror og søster.
119
00:09:02,119 --> 00:09:04,220
Vi delte en livmor.
120
00:09:04,255 --> 00:09:07,323
Vi kom inn i denne verden sammen.
Vi hører sammen.
121
00:09:08,225 --> 00:09:10,293
Min sønn så deg med ham.
122
00:09:16,502 --> 00:09:18,136
Elsker du barna dine?
123
00:09:18,170 --> 00:09:20,171
- Med hele mitt hjerte.
- Ikke mer enn jeg elsker mine.
124
00:09:20,206 --> 00:09:23,441
- Og de er alle Jaime sine.
- Takk Gudene.
125
00:09:23,475 --> 00:09:25,644
I de sjeldne tilfellene hvor
Robert forlater sine horer
126
00:09:25,678 --> 00:09:27,408
lenge nok til å snuble
beruset opp i min seng,
127
00:09:27,433 --> 00:09:28,780
så får jeg ham ferdig på andre måter.
128
00:09:28,981 --> 00:09:31,883
- Om morgenen, husker han ingenting.
- Du har alltid hatet ham.
129
00:09:31,917 --> 00:09:35,186
Hatet ham?
Jeg tilba ham.
130
00:09:35,220 --> 00:09:37,780
Alle jentene i de Syv Kongedømmene
drømte om ham,
131
00:09:37,805 --> 00:09:39,211
men han var min av ed.
132
00:09:39,458 --> 00:09:41,392
Og da jeg endelig så ham
133
00:09:41,426 --> 00:09:43,393
på vår bryllupsdag
i september i Baelor,
134
00:09:43,428 --> 00:09:46,029
slank og sterk
og svart-skjegg,
135
00:09:46,063 --> 00:09:48,265
så var det det lykkeligste øyeblikket
i livet mitt.
136
00:09:49,768 --> 00:09:52,336
Så den kvelden han krabbet på
toppen av meg, stinkende av vin
137
00:09:52,370 --> 00:09:55,139
og gjorde det han gjorde -
det lille han kunne gjøre...
138
00:09:57,042 --> 00:09:59,378
og hvisket
i øret mitt, "Lyanna."
139
00:10:01,481 --> 00:10:04,049
Søsteren din var et lik
og jeg var en levende jente
140
00:10:04,084 --> 00:10:06,552
og han elsket henne over meg.
141
00:10:08,488 --> 00:10:11,490
Når kongen vender tilbake fra sin
jakt, vil jeg fortelle ham sannheten.
142
00:10:11,524 --> 00:10:14,592
Du må være borte innen da -
du og dine barn.
143
00:10:14,626 --> 00:10:17,762
Jeg vil ikke ha
deres blod på hendene mine.
144
00:10:17,796 --> 00:10:19,830
Dra så langt du kan,
145
00:10:19,865 --> 00:10:22,466
med så mange menn som du kan.
146
00:10:22,500 --> 00:10:24,868
Fordi uansett hvor du går,
147
00:10:24,902 --> 00:10:27,270
så vil Roberts vrede følge deg.
148
00:10:27,305 --> 00:10:29,873
Og hva med min vrede,
Herre Stark?
149
00:10:29,907 --> 00:10:32,509
Du burde ha tatt
riket for deg selv.
150
00:10:32,543 --> 00:10:35,412
Jaime fortalte meg om dagen
da King's Landing falt.
151
00:10:35,446 --> 00:10:38,348
Han satt på Jerntronen
og du fikk ham til å gi den fra seg.
152
00:10:38,382 --> 00:10:40,850
Alt du trengte å gjøre
var å klatre trinnene selv.
153
00:10:40,885 --> 00:10:43,653
En trist feil.
154
00:10:43,688 --> 00:10:46,189
Jeg har gjort mange feil
i mitt liv,
155
00:10:46,223 --> 00:10:48,925
men det var ikke en av dem.
156
00:10:48,959 --> 00:10:51,593
Å, men det var det.
157
00:10:51,628 --> 00:10:54,062
Når du spiller Spillet
for Tronene, så vinner du
158
00:10:54,097 --> 00:10:56,364
eller så dør du.
159
00:10:56,398 --> 00:10:58,499
Det finnes ingen mellomting.
160
00:11:05,106 --> 00:11:08,608
Kom her.
161
00:11:32,136 --> 00:11:36,005
Å ja, åh.
162
00:11:36,040 --> 00:11:39,142
Å ja ja ja.
163
00:11:45,683 --> 00:11:48,651
Nei nei nei nei!
164
00:11:50,387 --> 00:11:53,022
Er det det de lærer deg oppe
i nord?
165
00:11:54,258 --> 00:11:57,594
Og du -
uansett hvor du er fra,
166
00:11:57,629 --> 00:12:00,831
har du noen ide om
hvor latterlig du høres ut?
167
00:12:02,134 --> 00:12:05,136
Forstår noen av dere
et ord av det jeg sier?
168
00:12:05,171 --> 00:12:08,040
Ja, min Herre.
169
00:12:08,074 --> 00:12:10,442
La oss starte på nytt, skal vi?
170
00:12:11,677 --> 00:12:13,711
Du skal være mannen
171
00:12:13,746 --> 00:12:15,913
og du skal være kvinnen.
172
00:12:21,052 --> 00:12:23,119
Vel, gå videre.
173
00:12:24,655 --> 00:12:26,722
Sakte.
174
00:12:34,899 --> 00:12:37,902
Du lurer ikke dem.
De betalte deg akkurat.
175
00:12:37,936 --> 00:12:40,571
De vet hva du er.
176
00:12:40,606 --> 00:12:42,741
De vet det er alt bare en handling.
177
00:12:42,776 --> 00:12:45,744
Din jobb er å få dem til å
glemme hva de vet.
178
00:12:45,779 --> 00:12:47,880
Det tar tid.
179
00:12:47,915 --> 00:12:50,750
Du må...
180
00:12:50,785 --> 00:12:52,818
gli fremover.
181
00:12:55,189 --> 00:12:57,890
Kom igjen.
182
00:12:57,925 --> 00:13:00,393
Gli enkelt inn i det.
183
00:13:08,902 --> 00:13:11,738
Han vinner deg over
på tross av deg selv.
184
00:13:11,772 --> 00:13:14,274
Du begynner å like dette.
185
00:13:15,343 --> 00:13:17,444
Han ønsker å tro deg.
186
00:13:17,479 --> 00:13:19,913
Han har hatt det godt med kuken sin siden
han var gammel nok til å leke med den.
187
00:13:19,948 --> 00:13:24,285
Hvorfor skulle ikke du?
Han vet han er bedre enn andre menn.
188
00:13:24,319 --> 00:13:27,989
Han er alltid visst det dypt inne
i seg selv. Nå har han bevis.
189
00:13:28,023 --> 00:13:30,825
Han er så god,
190
00:13:30,859 --> 00:13:33,323
at han når noe dypt inne i deg
191
00:13:33,348 --> 00:13:34,968
som ingen engang visste var der,
192
00:13:35,164 --> 00:13:38,266
overvinner din natur.
193
00:13:40,303 --> 00:13:42,537
Hvorfor ikke bli med oss, min Herre?
194
00:13:43,940 --> 00:13:46,141
Jeg sparer meg for en annen.
195
00:13:46,175 --> 00:13:48,743
Det hun ikke vet
vil ikke skade henne.
196
00:13:48,777 --> 00:13:50,912
Et dumt ordtak.
197
00:13:50,946 --> 00:13:54,014
Det vi ikke vet
er vanligvis det som får oss drept.
198
00:13:54,049 --> 00:13:57,551
Hun må være veldig vakker.
199
00:13:57,586 --> 00:14:01,389
Nei, egentlig ikke.
Men blodslinjene er ulastelige.
200
00:14:01,423 --> 00:14:03,658
Jeg tror min Herre er forelsket.
201
00:14:03,693 --> 00:14:06,495
I mange år.
Mesteparten av livet mitt egentlig.
202
00:14:06,529 --> 00:14:08,296
Lek med rumpa hennes.
203
00:14:08,331 --> 00:14:10,899
Og hun elsket meg også.
204
00:14:10,933 --> 00:14:12,901
Jeg var hennes lille fortrolige,
205
00:14:12,936 --> 00:14:15,370
hennes leketøy.
206
00:14:15,405 --> 00:14:18,240
Hun kunne fortelle meg alt,
hva som helst.
207
00:14:18,274 --> 00:14:22,044
Hun fortalte meg om alle
hestene hun likte,
208
00:14:22,078 --> 00:14:25,270
slottet hun ville bo i
og mannen
209
00:14:25,295 --> 00:14:26,715
hun ønsket å gifte seg med.
210
00:14:27,117 --> 00:14:30,819
En nordlending
med en kjeve som en ambolt.
211
00:14:32,513 --> 00:14:34,354
Så jeg utfordret ham til duell.
212
00:14:34,357 --> 00:14:37,059
Jeg mener, hvorfor ikke?
Jeg leste alle historiene.
213
00:14:37,094 --> 00:14:40,863
Den lille helten slår alltid den
store skurken i alle historiene.
214
00:14:40,897 --> 00:14:45,334
Til slutt, ville hun ikke
la ham drepe meg.
215
00:14:45,368 --> 00:14:48,003
"Han er bare en gutt, sa hun.
216
00:14:48,037 --> 00:14:50,973
"Vær så snill ikke skad ham."
217
00:14:51,007 --> 00:14:54,010
Så han ga meg et fint lite
arr å huske ham med.
218
00:14:54,044 --> 00:14:56,679
- Og så dro de.
- Er hun fortsatt gift med ham?
219
00:14:56,713 --> 00:14:57,974
Å nei.
220
00:14:57,999 --> 00:14:59,599
Han ble selv drept
før bryllupet...
221
00:15:01,969 --> 00:15:03,669
.. Og hun endte
opp med broren hans,
222
00:15:03,754 --> 00:15:05,622
et enda mer
imponerende eksemplar.
223
00:15:05,656 --> 00:15:08,224
Hun elsker ham, er jeg redd.
224
00:15:08,259 --> 00:15:11,961
Og hvorfor skulle hun ikke det? Jeg mener,
hvem kunne sammenlignes med ham?
225
00:15:11,996 --> 00:15:14,531
Han er bare så...
226
00:15:20,571 --> 00:15:21,871
Bra.
227
00:15:24,441 --> 00:15:26,942
Vet du hva jeg lærte,
når jeg tapte den duellen?
228
00:15:27,911 --> 00:15:29,846
Jeg lærte at jeg aldri vil vinne,
229
00:15:29,880 --> 00:15:33,049
ikke slik.
Det er deres spill,
230
00:15:33,083 --> 00:15:35,852
deres regler.
231
00:15:35,886 --> 00:15:37,854
Jeg har ikke tenkt til å bekjempe dem.
232
00:15:37,888 --> 00:15:41,257
Jeg skal rævkjøre dem.
Det er det jeg vet.
233
00:15:41,292 --> 00:15:43,526
Det er hva jeg er.
234
00:15:43,561 --> 00:15:46,396
Og bare ved å innrømme hva vi
er kan vi få det vi ønsker.
235
00:15:47,798 --> 00:15:49,899
Og hva vil du?
236
00:15:49,933 --> 00:15:52,468
Å, alt, min kjære.
237
00:15:52,502 --> 00:15:55,571
Alt som finnes.
238
00:15:58,174 --> 00:16:01,576
Nå, vask dere.
Dere skal begge jobbe i kveld.
239
00:16:07,982 --> 00:16:09,583
Hmm.
240
00:16:32,509 --> 00:16:35,078
Du er en veldig heldig jente.
Vet du det?
241
00:16:38,281 --> 00:16:41,751
Der jeg kommer fra, viser vi ikke
barmhjertighet til kriminelle.
242
00:16:41,785 --> 00:16:44,787
Hvor jeg kommer fra, hvis noen
som deg hadde angrepet en liten herre?
243
00:16:44,821 --> 00:16:48,523
Så ville vi ved lavvann legge deg
på ryggen på stranden,
244
00:16:48,558 --> 00:16:51,927
med hendene og føttene
lenket til fire staver.
245
00:16:51,961 --> 00:16:54,596
Havet ville komme inn
nærmere og nærmere.
246
00:16:54,630 --> 00:16:58,433
Du ville se døden komme krypende mot
deg et par tommer om gangen.
247
00:17:00,703 --> 00:17:02,504
Hvor er det du kommer fra?
248
00:17:02,538 --> 00:17:04,239
Jernøyene.
249
00:17:04,273 --> 00:17:05,807
Er de langt unna?
250
00:17:05,841 --> 00:17:08,309
Har du aldri hørt om Jernøyene?
251
00:17:08,344 --> 00:17:12,146
Stol på meg, du har aldri hørt om
hvor jeg er fra heller.
252
00:17:13,014 --> 00:17:15,648
"Stol på meg, min Herre."
253
00:17:18,318 --> 00:17:20,586
Du bor ikke
i villmarken lenger.
254
00:17:20,621 --> 00:17:23,189
I siviliserte land,
Henviser du til dine bedre
255
00:17:23,223 --> 00:17:25,324
med deres riktige titler.
256
00:17:25,358 --> 00:17:28,026
- Og hva er det?
- Herre.
257
00:17:28,061 --> 00:17:30,262
Hvorfor?
258
00:17:30,297 --> 00:17:32,599
Hvorfor?
259
00:17:32,633 --> 00:17:34,734
Hva mener du hvorfor?
260
00:17:34,768 --> 00:17:38,071
Min far er Balon Greyjoy,
Herre over Jernøyene.
261
00:17:38,105 --> 00:17:39,873
Hva har det med deg å gjøre?
262
00:17:41,208 --> 00:17:42,809
Hvis din far er Herre,
263
00:17:42,843 --> 00:17:44,678
hvordan kan du være Herre også?
264
00:17:44,712 --> 00:17:47,647
Jeg vil være Herre
etter min far...
265
00:17:47,682 --> 00:17:49,382
Så du ikke er Herre nå?
266
00:17:49,417 --> 00:17:51,417
Nei, du...
267
00:17:52,853 --> 00:17:55,521
Prøver du deg på meg?
Er det det?
268
00:17:55,555 --> 00:17:59,325
Jeg forstår bare ikke hvordan
dere Søringer gjør ting.
269
00:17:59,359 --> 00:18:02,460
- Jeg er ikke en Søring.
- Du kommer fra sør for Veggen.
270
00:18:02,495 --> 00:18:05,763
Det gjør deg til
en Søring for meg.
271
00:18:07,899 --> 00:18:10,735
Du er ei frekk
liten jente, er du ikke?
272
00:18:11,770 --> 00:18:13,504
Det kan jeg ikke si noe om, min Herre.
273
00:18:13,539 --> 00:18:15,574
Vet ikke hva frekk betyr.
274
00:18:15,608 --> 00:18:18,811
Frekk.
Det betyr uhøflig,
275
00:18:18,845 --> 00:18:21,080
respektløst.
276
00:18:25,152 --> 00:18:27,420
Ønsker du å tape det kjedet?
277
00:18:29,389 --> 00:18:31,757
Theon Greyjoy!
278
00:18:31,791 --> 00:18:34,226
Damen er vår gjest.
279
00:18:34,260 --> 00:18:36,227
Jeg trodde hun var vår fange.
280
00:18:36,262 --> 00:18:40,064
Er de to gjensidig utelukkende
i din erfaring?
281
00:18:50,341 --> 00:18:53,477
Jeg vil nok sikkert ikke være i nærheten
neste gang det skjer.
282
00:18:53,511 --> 00:18:56,447
Jeg er vant til verre enn ham.
283
00:18:56,481 --> 00:18:59,117
Jeg er vant til menn som kunne
tygge den gutten opp
284
00:18:59,151 --> 00:19:01,886
og bruke beina hans som tannpirkere.
285
00:19:06,893 --> 00:19:09,395
Hvorfor kom du hit?
286
00:19:09,429 --> 00:19:11,764
Mente ikke å komme hit.
287
00:19:11,798 --> 00:19:14,466
Mente å komme meg mye
lenger sør enn dette.
288
00:19:14,500 --> 00:19:17,435
Så langt sør som Sør går,
289
00:19:17,470 --> 00:19:19,939
før den lange natten kommer.
290
00:19:19,973 --> 00:19:23,643
Hvorfor? Hva er du redd for?
291
00:19:23,677 --> 00:19:26,946
Det er ting som sover om dagen
292
00:19:26,981 --> 00:19:29,948
- Og jakter om natten.
- Ugler og skyggekatter og...
293
00:19:29,983 --> 00:19:32,551
Jeg snakker ikke om
ugler og skyggekatter.
294
00:19:36,722 --> 00:19:39,490
De "tingene" du snakker om...
295
00:19:39,525 --> 00:19:42,593
de har vært borte
i tusenvis av år.
296
00:19:42,628 --> 00:19:44,762
De var ikke borte, gamle mann.
297
00:19:45,998 --> 00:19:48,366
De sov.
298
00:19:48,400 --> 00:19:51,269
Og de sover ikke mer.
299
00:20:00,247 --> 00:20:02,816
Jeg savner jenter.
300
00:20:02,850 --> 00:20:05,720
Å ikke engang å snakke med dem.
Jeg har aldri snakket med dem.
301
00:20:07,656 --> 00:20:09,323
Bare å se på dem,
302
00:20:09,357 --> 00:20:10,991
høre dem fnise.
303
00:20:16,397 --> 00:20:18,698
Savner ikke du jenter?
304
00:20:23,103 --> 00:20:24,903
Ryttere.
305
00:20:26,005 --> 00:20:28,473
Hornet.
Vi må blåse i hornet.
306
00:20:29,642 --> 00:20:32,477
Hvorfor er han alene?
307
00:20:33,713 --> 00:20:35,547
Et støt
for en Ranger som kommer tilbake,
308
00:20:35,581 --> 00:20:37,248
to for Wildlinger,
309
00:20:37,282 --> 00:20:39,317
- Tre for -
- Det er ingen rytter.
310
00:21:12,485 --> 00:21:14,353
Whoa, gutt, Whoa.
311
00:21:14,387 --> 00:21:16,656
Det er min onkel Benjens hest.
312
00:21:24,599 --> 00:21:26,834
Hvor er min onkel?
313
00:21:29,637 --> 00:21:31,938
Ned!
314
00:21:33,541 --> 00:21:36,342
Det er Robert.
Vi jaktet på...
315
00:21:36,377 --> 00:21:38,879
et villsvin...
316
00:21:44,619 --> 00:21:47,921
Jeg burde ha
tilbrakte mer tid med deg,
317
00:21:47,956 --> 00:21:51,425
vist deg hvordan å være en mann.
318
00:21:54,362 --> 00:21:57,432
Jeg var aldri ment
å være en far.
319
00:22:17,254 --> 00:22:19,623
Bare gå.
320
00:22:19,657 --> 00:22:21,825
Du ønsker ikke å se dette.
321
00:22:35,674 --> 00:22:38,142
Min feil.
322
00:22:38,177 --> 00:22:41,479
For mye vin,
Bommet med støtet mitt.
323
00:22:51,057 --> 00:22:53,759
Det stinker.
324
00:22:53,793 --> 00:22:56,495
Det stinker som døden.
325
00:22:56,529 --> 00:22:59,197
Ikke tro jeg ikke kan lukte det.
326
00:23:01,834 --> 00:23:04,568
Jeg betalte jævelen tilbake, Ned.
327
00:23:04,603 --> 00:23:07,938
Jeg kjørte kniven min
rett gjennom hjernen hans.
328
00:23:07,972 --> 00:23:10,641
Du kan spørre dem
om jeg ikke gjorde det. Spør dem!
329
00:23:12,243 --> 00:23:14,711
Jeg vil at gravølet skal
være den største festen
330
00:23:14,746 --> 00:23:16,680
Kongedømmene noensinne har sett.
331
00:23:17,982 --> 00:23:21,351
Og jeg vil at alle skal smake
på villsvinet som fikk meg.
332
00:23:25,089 --> 00:23:28,325
Nå, forlat oss alle sammen.
Jeg trenger å snakke med Ned.
333
00:23:29,561 --> 00:23:31,629
- Robert, min kjære -
- Ut, alle sammen!
334
00:23:51,817 --> 00:23:54,151
Du din jævla tosk.
335
00:23:54,185 --> 00:23:56,554
Papir og blekk på bordet,
336
00:23:56,588 --> 00:23:58,956
skriv ned det jeg sier.
337
00:24:06,164 --> 00:24:10,567
«I navnet til Robert
fra Huset Baratheon,
338
00:24:10,601 --> 00:24:13,270
første av -"
Du vet hvordan det går.
339
00:24:13,304 --> 00:24:15,806
Fyll ut de jævla titlene.
340
00:24:15,840 --> 00:24:18,409
"Jeg befaler herved
341
00:24:18,443 --> 00:24:21,279
Eddard av House Stark -"
342
00:24:21,313 --> 00:24:23,581
titler, titler...
343
00:24:23,615 --> 00:24:27,418
"Å tjene som Herre Konge
og Herre Beskytter,
344
00:24:27,452 --> 00:24:29,553
"Etter min død,
345
00:24:29,587 --> 00:24:32,389
"Å herske i mitt sted
346
00:24:32,423 --> 00:24:35,292
"Til min sønn Joffrey
kommer i alder."
347
00:24:53,646 --> 00:24:55,313
Gi det over.
348
00:25:10,998 --> 00:25:13,033
Gi den til Rådet
349
00:25:13,067 --> 00:25:14,768
etter jeg er død.
350
00:25:16,103 --> 00:25:18,071
Det minste de vil si,
er at jeg gjorde dette rett,
351
00:25:18,106 --> 00:25:20,674
denne ene tingen.
352
00:25:20,708 --> 00:25:23,310
Du vil styre nå.
353
00:25:23,345 --> 00:25:26,379
Du vil hate det mye mer
enn jeg gjorde,
354
00:25:26,414 --> 00:25:29,583
men du vil gjøre det bra.
355
00:25:32,987 --> 00:25:35,221
Jenta...
356
00:25:35,256 --> 00:25:37,990
Daenerys.
357
00:25:38,025 --> 00:25:42,228
Du hadde rett.
Varys, Lilllefinger,
358
00:25:42,262 --> 00:25:44,730
min bror...
udugelige.
359
00:25:44,765 --> 00:25:49,335
Ingen til å si "nei" til meg, utenom deg.
360
00:25:49,369 --> 00:25:52,038
Bare du.
361
00:25:54,808 --> 00:25:57,710
La henne leve.
362
00:25:57,744 --> 00:26:00,413
Stopp det, hvis det ikke er for sent.
363
00:26:00,447 --> 00:26:02,315
Jeg skal.
364
00:26:02,349 --> 00:26:04,584
Og min sønn...
365
00:26:04,618 --> 00:26:07,219
Hjelp ham, Ned.
366
00:26:08,855 --> 00:26:10,656
Gjør ham bedre enn meg.
367
00:26:11,558 --> 00:26:13,626
Jeg skal...
368
00:26:13,660 --> 00:26:17,329
Jeg vil gjøre alt jeg kan
for å hedre minnet ditt.
369
00:26:17,364 --> 00:26:20,231
Minnet mitt.
370
00:26:22,368 --> 00:26:25,503
Kong Robert Baratheon,
371
00:26:25,537 --> 00:26:27,938
myrdet av en gris.
372
00:26:31,477 --> 00:26:35,280
Gi meg noe for smerten
og la meg dø.
373
00:26:49,697 --> 00:26:52,198
Gi ham melk fra knoppene.
374
00:26:59,873 --> 00:27:02,041
Han var ute av seg fra vinen.
375
00:27:03,844 --> 00:27:05,979
Han befalte oss
376
00:27:06,013 --> 00:27:08,915
å tre til side, men...
377
00:27:08,950 --> 00:27:10,616
Jeg sviktet ham.
378
00:27:12,853 --> 00:27:15,622
Ingen mann kunne ha
beskyttet ham fra seg selv.
379
00:27:17,492 --> 00:27:19,460
Jeg lurer på, Ser Barristan,
380
00:27:19,494 --> 00:27:22,429
hvem ga Kongen vinen hans?
381
00:27:23,664 --> 00:27:26,499
Hans væpner,
fra Kongens egen hud.
382
00:27:26,534 --> 00:27:29,135
Hans væpner?
Lannister gutten?
383
00:27:29,170 --> 00:27:32,772
En slik pliktoppfyllende gutt
å sørge for at hans nåde
384
00:27:32,807 --> 00:27:34,808
ikke mangler forfriskninger.
385
00:27:34,843 --> 00:27:38,112
Jeg håper den stakkars gutten
ikke skylder på seg selv.
386
00:27:46,489 --> 00:27:48,324
Hans Nåde har endret seg
når det gjelder
387
00:27:48,358 --> 00:27:50,392
Daenerys Targaryen.
388
00:27:52,428 --> 00:27:56,230
Uansett hvilke ordninger
du har satt i gang,
389
00:27:56,264 --> 00:27:58,599
stopp dem.
Med en gang.
390
00:27:58,633 --> 00:28:01,201
Jeg er redd
391
00:28:01,236 --> 00:28:02,903
de fuglene har fløyet.
392
00:28:02,937 --> 00:28:05,339
Jenta er sannsynligvis
død allerede.
393
00:28:59,160 --> 00:29:01,228
Tronen.
394
00:29:02,129 --> 00:29:04,464
Tronen.
395
00:29:46,275 --> 00:29:48,276
Kan ikke dere hjelpe meg
med å få ham til å forstå?
396
00:29:48,310 --> 00:29:51,246
Dothraki gjør ting i sitt eget tempo,
for sine egne grunner.
397
00:29:51,280 --> 00:29:54,515
Ha tålmodighet, Khaleesi.
Vi skal dra hjem, jeg lover deg.
398
00:29:54,550 --> 00:29:56,918
Min bror var en tosk, jeg vet det,
399
00:29:56,952 --> 00:29:59,754
men han var den rettmessige arvingen
til de Syv Kongedømmene.
400
00:30:01,256 --> 00:30:03,224
Har jeg sagt noe morsomt, Ser?
401
00:30:03,258 --> 00:30:06,160
Tilgi meg, Khaleesi, men
din slektning Aegon Erobreren
402
00:30:06,194 --> 00:30:08,996
tok ikke seks av kongedømmene
fordi det var hans rett.
403
00:30:09,031 --> 00:30:11,766
Han hadde ingen rett til dem.
Han tok dem fordi han kunne.
404
00:30:11,800 --> 00:30:13,267
Og fordi han hadde drager.
405
00:30:13,302 --> 00:30:16,037
Ah vel, å ha et par drager
gjør ting enklere.
406
00:30:17,640 --> 00:30:20,609
- Du tror det ikke.
- Har du noen gang sett en drage, Khaleesi?
407
00:30:20,644 --> 00:30:23,546
Jeg tror det mine øyne
og ører rapporterer.
408
00:30:23,580 --> 00:30:26,783
Og for resten...
Det var 300 år siden.
409
00:30:26,817 --> 00:30:28,585
Hvem vet hva som egentlig skjedde?
410
00:30:28,619 --> 00:30:31,287
Nå, hvis du unnskylder meg, skal jeg
finne handelsmanns kapteinen,
411
00:30:31,321 --> 00:30:32,822
se om han har
noen brev til meg.
412
00:30:32,856 --> 00:30:35,324
- Jeg vil bli med deg.
- Nei nei, ikke bry deg.
413
00:30:35,358 --> 00:30:38,694
Nyt markedet.
Jeg kommer tilbake til deg snart nok.
414
00:30:46,235 --> 00:30:49,604
Psst, Jorah Andalen.
415
00:30:51,674 --> 00:30:53,876
Edderkoppen sender sine hilsninger
416
00:30:53,910 --> 00:30:56,111
og gratulasjoner.
417
00:30:58,148 --> 00:31:01,050
En kongelig benådning -
Du kan dra hjem nå.
418
00:31:10,395 --> 00:31:15,232
Virzetha gizikhven!
Mra qora! Mra qora!
419
00:31:41,591 --> 00:31:44,926
Min sønn har allerede navnet sitt,
men jeg vil prøve sommervinen din.
420
00:31:44,961 --> 00:31:46,127
Bare en smak.
421
00:31:46,162 --> 00:31:49,331
Frue, du er fra Westeros.
422
00:31:49,365 --> 00:31:53,236
Du har æren av å snakke med
Daenerys av Huset Targaryen,
423
00:31:53,270 --> 00:31:57,641
Khaleesi av de Ridende menn
og prinsesse av de Syv Kongedømmene.
424
00:31:57,675 --> 00:31:59,810
- Prinsesse.
- Reis deg.
425
00:31:59,844 --> 00:32:01,779
Jeg kunne fremdeles tenke meg
å smake på vinen.
426
00:32:01,814 --> 00:32:05,283
Den? Dornish vaskevann.
427
00:32:05,318 --> 00:32:07,819
Ikke verdig en prinsesse.
428
00:32:07,854 --> 00:32:10,088
Jeg har en tørr rød
fra Arbor...
429
00:32:10,122 --> 00:32:12,057
Nektar fra Gudene.
430
00:32:12,091 --> 00:32:14,926
La meg gi deg en flaske.
Uh - en gave.
431
00:32:14,961 --> 00:32:16,461
Du ærer meg, Ser.
432
00:32:16,495 --> 00:32:19,131
Æren -
æren er min.
433
00:32:19,165 --> 00:32:21,066
Huh-uh, hu-uh.
434
00:32:24,170 --> 00:32:27,739
Det er mange i hjemlandet ditt
som ber for din retur, prinsesse.
435
00:32:27,774 --> 00:32:29,574
Jeg håper å betale tilbake
din godhet en dag.
436
00:32:29,609 --> 00:32:31,243
- Rakharo.
- Huh.
437
00:32:35,282 --> 00:32:37,651
- Er det noe galt?
- Jeg er tørst.
438
00:32:37,685 --> 00:32:39,519
Åpne den.
439
00:32:39,554 --> 00:32:42,222
Vinen er for Khaleesi.
Den er ikke for slike som deg.
440
00:32:42,257 --> 00:32:43,590
Åpne den.
441
00:32:54,869 --> 00:32:56,770
Hell.
442
00:32:56,804 --> 00:32:58,872
Det ville være en forbrytelse
å drikke en så rik vin
443
00:32:58,907 --> 00:33:00,527
uten å minst
gi den tid til å puste.
444
00:33:00,552 --> 00:33:02,581
Gjør som han sier.
445
00:33:03,044 --> 00:33:04,745
Som prinsessen befaler.
446
00:33:17,059 --> 00:33:19,093
Søt, er den ikke?
447
00:33:19,128 --> 00:33:21,496
Kan du lukte frukten, Ser?
448
00:33:22,832 --> 00:33:24,566
Smak på den, min Herre.
449
00:33:24,600 --> 00:33:26,434
Fortell meg at den ikke er
den fineste vin
450
00:33:26,469 --> 00:33:28,670
som noensinne har rørt
tungen din.
451
00:33:31,742 --> 00:33:34,076
Du først.
452
00:33:35,745 --> 00:33:37,445
Meg?
453
00:33:37,480 --> 00:33:39,881
Jeg er redd jeg ikke
verdig årene.
454
00:33:40,179 --> 00:33:41,750
Dessuten, er det en dårlig
vinhandler som ville
455
00:33:41,775 --> 00:33:42,919
drikke opp sin egen varer.
456
00:33:42,944 --> 00:33:44,993
Du skal drikke.
457
00:34:01,769 --> 00:34:03,937
- Khaleesi!
- Stopp ham!
458
00:34:17,216 --> 00:34:19,050
Kom.
459
00:34:25,824 --> 00:34:28,725
Dere kom til oss som fredløse,
460
00:34:28,760 --> 00:34:32,229
krypskyttere, voldtektsmenn,
461
00:34:32,264 --> 00:34:34,665
mordere, tyver.
462
00:34:34,700 --> 00:34:37,501
Dere kom alene, > i lenker,
463
00:34:37,535 --> 00:34:40,104
uten venner
464
00:34:40,139 --> 00:34:42,307
eller ære.
465
00:34:42,341 --> 00:34:45,744
Dere kom til oss rike
og dere kom til oss fattige.
466
00:34:46,743 --> 00:34:50,190
Noen av dere bærer navnene
fra stolte hus,
467
00:34:50,384 --> 00:34:53,952
andre bare bastard navn
eller ingen navn i det hele tatt.
468
00:34:53,986 --> 00:34:56,021
Det spiller ingen rolle.
469
00:34:56,055 --> 00:34:59,190
Alt det er i fortiden.
470
00:34:59,224 --> 00:35:01,692
Her
471
00:35:01,727 --> 00:35:03,294
på Veggen,
472
00:35:03,328 --> 00:35:06,430
er alle ett hus.
473
00:35:07,865 --> 00:35:11,201
- I kveld...
- Har dere lov til å se lykkelig ut.
474
00:35:11,235 --> 00:35:14,337
Dere vil bli en Ranger.
475
00:35:14,372 --> 00:35:17,374
Er det ikke det dere
alltid har ønsket?
476
00:35:17,408 --> 00:35:19,811
Jeg ønsker å finne min onkel.
477
00:35:19,845 --> 00:35:22,647
Jeg vet han er i live der ute.
478
00:35:22,682 --> 00:35:24,249
Jeg vet han er.
479
00:35:25,652 --> 00:35:28,454
Jeg skulle ønske jeg kunne hjelpe deg,
men jeg er ingen ranger.
480
00:35:28,488 --> 00:35:31,357
Det er en forvalters
liv for meg.
481
00:35:32,526 --> 00:35:34,427
Det er ære
i å være en forvalter.
482
00:35:34,461 --> 00:35:36,829
Ikke mye, egentlig.
483
00:35:36,864 --> 00:35:38,664
Men det er mat.
484
00:35:41,935 --> 00:35:45,305
Her begynner du på nytt.
485
00:35:53,013 --> 00:35:56,482
En mann av Nattens Voktere...
486
00:35:58,018 --> 00:36:01,020
lever sitt liv for riket.
487
00:36:02,489 --> 00:36:04,390
Ikke for en konge,
488
00:36:04,424 --> 00:36:07,627
eller en herre, eller æren
av dette huset
489
00:36:07,661 --> 00:36:10,096
eller det huset;
490
00:36:10,130 --> 00:36:12,865
Ikke for gull eller ære
491
00:36:12,900 --> 00:36:14,667
eller en kvinnes kjærlighet;
492
00:36:14,701 --> 00:36:17,169
Men for riket
493
00:36:17,203 --> 00:36:19,971
og alle menneskene i det.
494
00:36:20,006 --> 00:36:23,508
Dere har lært alle
ordene til løftet.
495
00:36:23,542 --> 00:36:27,245
Tenk nøye over dem
før dere sier dem.
496
00:36:27,279 --> 00:36:30,648
Straffen for desertering
497
00:36:30,683 --> 00:36:33,485
er døden.
498
00:36:37,590 --> 00:36:39,858
Dere kan ta løftene her
499
00:36:39,892 --> 00:36:43,729
i kveld ved solnedgang.
500
00:36:43,763 --> 00:36:46,465
Har noen av dere
fortsatt de Gamle Gudene?
501
00:36:48,535 --> 00:36:50,503
Jeg, min Herre.
502
00:36:50,538 --> 00:36:53,806
Du vil ønske å ta løftet foran
et hjerte tre som din onkel gjorde.
503
00:36:53,841 --> 00:36:55,318
Ja, min Herre.
504
00:36:55,343 --> 00:36:57,735
Du vil finne en Weirwood
en kilometer nord for Veggen.
505
00:36:57,811 --> 00:37:01,181
Og dine Gamle Guder også, kanskje.
506
00:37:02,250 --> 00:37:05,219
Min Herre, kan jeg også dra?
507
00:37:05,253 --> 00:37:07,221
Holder Huset Tarly
de Gamle Gudene?
508
00:37:07,256 --> 00:37:10,190
Nei, min Herre.
509
00:37:10,225 --> 00:37:12,292
Jeg ble navngitt i lyset
av de Syv,
510
00:37:12,327 --> 00:37:14,861
som min far var
og hans far før ham.
511
00:37:14,896 --> 00:37:19,000
Hvorfor vil du forsake Gudene
til din far og ditt hus?
512
00:37:21,270 --> 00:37:23,171
Nattens Voktere er mitt hus nå.
513
00:37:23,205 --> 00:37:25,740
De Syv har aldri
besvart mine bønner.
514
00:37:25,775 --> 00:37:28,410
Kanskje de Gamle Gudene vil.
515
00:37:30,513 --> 00:37:31,846
Som du vil, gutt.
516
00:37:31,881 --> 00:37:35,483
Dere har alle blitt
tildelt en ordre,
517
00:37:35,518 --> 00:37:38,920
i henhold til våre behov
518
00:37:38,954 --> 00:37:40,622
og deres sterke sider.
519
00:37:40,656 --> 00:37:43,758
Halder til utbyggerne.
520
00:37:44,627 --> 00:37:46,495
Pyp til forvalterne.
521
00:37:46,529 --> 00:37:49,364
Toad til utbyggerne.
Grenn til Rangerene.
522
00:37:49,398 --> 00:37:51,432
Samwell til forvalterne.
523
00:37:51,467 --> 00:37:54,736
Matthar til Rangerene.
Dareon til forvalterne.
524
00:37:54,770 --> 00:37:56,805
Balian til Rangerene.
525
00:37:56,839 --> 00:37:58,706
Rast til Rangerene.
526
00:37:58,741 --> 00:38:00,508
Jon til forvalterne.
527
00:38:00,542 --> 00:38:02,376
Rancer til utbyggerne.
528
00:38:02,411 --> 00:38:04,078
Echiel til utbyggerne.
529
00:38:04,113 --> 00:38:05,313
Gordo til forvalterne.
530
00:38:05,348 --> 00:38:09,184
Niko til Rangerene.
Escan til Rangerene.
531
00:38:09,219 --> 00:38:11,854
Vorkoy til utbyggerne.
Joby til stallen.
532
00:38:11,888 --> 00:38:15,291
Mink til kjøkkenet.
Allo til utbyggerne.
533
00:38:15,326 --> 00:38:17,661
Nelugo til Rangerene.
534
00:38:17,695 --> 00:38:21,398
Måtte alle gudene bevare dere.
535
00:38:26,104 --> 00:38:28,838
Rangere med meg.
536
00:38:28,873 --> 00:38:31,240
Utbyggere!
537
00:38:49,961 --> 00:38:54,799
Samwell, vil du hjelpe meg
i tårnrommet og biblioteket.
538
00:38:54,833 --> 00:38:58,903
Pyp, vil du rapportere til
Bowen Marsh i kjøkkenet.
539
00:38:58,937 --> 00:39:03,674
Luke, rapport til en-øye Joe
i stallen.
540
00:39:03,709 --> 00:39:07,378
Dareon, vi sender
deg til Østvokterne.
541
00:39:07,413 --> 00:39:10,515
Presenter deg selv for Borcas
når du ankommer.
542
00:39:10,549 --> 00:39:13,852
Ingen kommentar om nesen hans.
543
00:39:15,288 --> 00:39:18,323
Jon Snow,
Herre Kommandør Mormont
544
00:39:18,357 --> 00:39:21,025
har bedt deg
bli hans personlige forvalter.
545
00:39:21,059 --> 00:39:24,228
Vil jeg servere
Herren Kommandørs måltider
546
00:39:24,262 --> 00:39:26,229
og hente varmt vann
for hans bad.
547
00:39:26,263 --> 00:39:27,480
Helt sikkert.
548
00:39:27,505 --> 00:39:29,365
Og holde ilden gående
i hans kammer,
549
00:39:29,400 --> 00:39:32,636
og skifte hans sengetøy
og tepper daglig
550
00:39:32,671 --> 00:39:36,506
og gjøre alt annet som
Herre Kommandøren krever av deg.
551
00:39:39,177 --> 00:39:41,045
Tar du meg for en tjener?
552
00:39:41,079 --> 00:39:43,614
Vi tok deg for en mann
av Nattens Voktere.
553
00:39:43,648 --> 00:39:46,617
Men kanskje vi tok feil i det.
554
00:39:47,652 --> 00:39:50,353
- Kan jeg gå?
- Som du vil.
555
00:39:56,060 --> 00:39:58,027
Jon, vent!
556
00:39:58,062 --> 00:39:59,996
Ser du ikke hva de gjør?
557
00:40:00,030 --> 00:40:02,031
Jeg ser Ser Allisers hevn,
det er alt.
558
00:40:02,065 --> 00:40:03,966
Han ville det, og han fikk det.
559
00:40:04,000 --> 00:40:06,468
Forvaltere er ikke noe annet
enn tjenere!
560
00:40:06,502 --> 00:40:08,636
Jeg er en bedre fekter
og rytter enn noen av dere!
561
00:40:08,671 --> 00:40:12,407
- Det er ikke rettferdig.
- Rettferdig?
562
00:40:12,442 --> 00:40:14,910
Jeg sang for en høy Herre
på Acorn Hall
563
00:40:14,944 --> 00:40:17,880
da han la hånden sin på foten min
og han ønsket å se kuken min.
564
00:40:17,914 --> 00:40:20,341
Jeg dyttet ham bort og han sa
at han ville få hendene mine kuttet av
565
00:40:20,366 --> 00:40:21,804
for å stjele sølvet deres.
566
00:40:21,885 --> 00:40:23,638
Så nå er jeg her -
ved verdens ende
567
00:40:23,663 --> 00:40:24,688
med ingen andre å synge for
568
00:40:24,689 --> 00:40:26,590
enn gamle menn
og små drittunger som deg.
569
00:40:26,624 --> 00:40:28,626
Jeg vil aldri se familien min igjen.
570
00:40:28,660 --> 00:40:30,694
Jeg vil aldri være inne i
en kvinne igjen.
571
00:40:30,728 --> 00:40:32,240
Så ikke fortell meg om rettferdig.
572
00:40:32,265 --> 00:40:34,165
Jeg trodde du ble fanget for å
stjele et hjul med ost
573
00:40:34,231 --> 00:40:36,266
for din sultende søster?
574
00:40:36,291 --> 00:40:37,661
Tror du jeg ville fortelle
en haug med fremmede
575
00:40:37,668 --> 00:40:40,302
at en høy herre prøvd
å ta på kuken min?
576
00:40:42,472 --> 00:40:46,374
Kan du synge meg en sang, Pyp?
Jeg vil gjerne høre en sang.
577
00:40:51,480 --> 00:40:53,214
Nå hører du på meg.
578
00:40:53,248 --> 00:40:56,184
Den gamle mannen er Herre Kommandør
over Nattens Voktere.
579
00:40:56,218 --> 00:40:58,453
Du vil være med ham
dag og natt.
580
00:40:58,487 --> 00:41:00,955
Ja, vil du vaske klærne hans.
581
00:41:00,989 --> 00:41:05,159
Men du vil også ta brevene hans,
møte ham på møter,
582
00:41:05,193 --> 00:41:06,894
være væpner for ham i kamp.
583
00:41:06,928 --> 00:41:10,264
Du vil vite alt,
være en del av alt.
584
00:41:10,299 --> 00:41:12,433
Og han ba om deg selv.
585
00:41:13,535 --> 00:41:16,303
Han ønsker å å gjøre deg klar
for å kommandere.
586
00:41:21,074 --> 00:41:23,742
Jeg bare...
587
00:41:23,777 --> 00:41:26,044
Jeg har alltid ønsket
å være en Ranger.
588
00:41:28,214 --> 00:41:30,315
Jeg har alltid ønsket
å være en trollmann.
589
00:41:32,852 --> 00:41:34,553
Hva?
590
00:41:34,587 --> 00:41:37,223
Nei, jeg er alvorlig.
591
00:41:37,257 --> 00:41:39,693
Så vil du bli
og si dine ord med meg?
592
00:41:46,235 --> 00:41:49,604
Herre Stark, et øyeblikk av tiden din.
593
00:41:50,740 --> 00:41:52,807
Alene hvis det går.
594
00:42:01,952 --> 00:42:05,221
Han ga deg navnet
Herre Beskytter.
595
00:42:05,255 --> 00:42:07,490
Det gjorde han.
596
00:42:07,524 --> 00:42:09,291
Hun vil ikke bry seg om det.
597
00:42:09,326 --> 00:42:12,661
Gi meg en time, og jeg kan sette ett
hundre sverd under din kommando.
598
00:42:12,696 --> 00:42:14,697
Og hva bør jeg gjøre
med hundre sverd?
599
00:42:14,731 --> 00:42:18,134
Slå til! I kveld
mens slottet sover.
600
00:42:18,168 --> 00:42:22,172
Vi må få Joffrey vekk fra
moren sin og i vår varetekt.
601
00:42:22,207 --> 00:42:26,644
Beskytter av riket eller ikke, han som
holder Kongen holder Kongedømmene.
602
00:42:26,678 --> 00:42:30,315
For hvert øyeblikk du forsinker, gir du
Cersei et øyeblikk til, til å forberede.
603
00:42:30,349 --> 00:42:33,484
Innen Robert dør,
vil det være for sent for oss begge.
604
00:42:33,518 --> 00:42:35,252
Hva med Stannis?
605
00:42:35,286 --> 00:42:38,488
Redde de Syv Kongedømmene fra
Cersei og levere dem til Stannis?
606
00:42:38,523 --> 00:42:41,324
Du har merkelig forestillinger om
beskytte riket.
607
00:42:41,358 --> 00:42:43,410
Stannis er din eldre bror.
608
00:42:43,435 --> 00:42:45,264
Dette handler ikke om den jævla
arverekkefølgen.
609
00:42:45,295 --> 00:42:48,230
Det spilte ingen rolle når du gjorde opprør
mot den Gale Kongen.
610
00:42:48,265 --> 00:42:50,599
Det burde ikke være viktig nå.
611
00:42:50,634 --> 00:42:53,636
Hva er best for Kongedømmene?
612
00:42:53,670 --> 00:42:56,706
Hva er best
for folket vi regjerer?
613
00:42:57,842 --> 00:43:00,310
Vi vet alle hva Stannis er.
614
00:43:00,345 --> 00:43:03,313
Han inspirerer ingen
kjærlighet eller lojalitet.
615
00:43:03,348 --> 00:43:05,449
Han er ikke en konge.
616
00:43:05,484 --> 00:43:08,252
Jeg er.
617
00:43:14,793 --> 00:43:16,760
Stannis er en kommandant.
618
00:43:16,795 --> 00:43:19,664
Han har ledet menn i krig to ganger.
619
00:43:19,698 --> 00:43:21,966
Han ødela Greyjoy flåten...
620
00:43:22,001 --> 00:43:23,764
Ja, han er en god soldat.
Alle vet det.
621
00:43:23,789 --> 00:43:25,376
Det var Robert også.
622
00:43:25,839 --> 00:43:27,173
Fortell meg:
623
00:43:27,207 --> 00:43:29,808
Tror du fremdeles at gode soldater
gjør gode konger?
624
00:43:35,581 --> 00:43:37,783
Jeg vil ikke vanære
Robert sine siste timer
625
00:43:37,817 --> 00:43:39,685
med å dra blod i hans haller
626
00:43:39,719 --> 00:43:42,822
og dra skremte
barn fra sine senger.
627
00:43:56,370 --> 00:43:59,072
Du vil seile
til Dragonstone i kveld.
628
00:43:59,106 --> 00:44:01,875
Du vil sette dette i hånden
til Stannis Baratheon.
629
00:44:03,511 --> 00:44:05,478
Ikke hans forvalter,
630
00:44:05,513 --> 00:44:08,615
ikke hans vakt kaptein,
631
00:44:08,649 --> 00:44:11,184
og ikke hans kone.
632
00:44:16,057 --> 00:44:17,624
Bare Stannis selv.
633
00:44:17,658 --> 00:44:20,894
Ja, min Herre.
634
00:44:23,064 --> 00:44:24,565
Forlat oss.
635
00:44:33,909 --> 00:44:36,578
Min Herre Beskytter.
636
00:44:41,185 --> 00:44:43,854
Kongen har ingen ektefødte sønner.
637
00:44:43,888 --> 00:44:46,490
Joffrey og Tommen
638
00:44:46,524 --> 00:44:48,525
er Jaime Lannisters bastarder.
639
00:44:49,994 --> 00:44:53,096
- Så når kongen dør -
- Passeres Tronen
640
00:44:53,130 --> 00:44:56,332
til hans bror Herre Stannis.
641
00:44:56,367 --> 00:44:59,302
Det ser sånn ut.
642
00:45:01,071 --> 00:45:03,339
- Med mindre -
- Det er ingen "med mindre."
643
00:45:03,373 --> 00:45:05,841
Han er den rettmessige arvingen.
Ingenting kan endre det.
644
00:45:05,875 --> 00:45:08,010
Og han kan ikke ta tronen
uten din hjelp.
645
00:45:08,044 --> 00:45:09,444
Du ville være klok i
å nekte ham den,
646
00:45:09,478 --> 00:45:12,180
og sikre at Joffrey lykkes.
647
00:45:15,051 --> 00:45:17,820
Har du et fnugg av ære?
648
00:45:17,854 --> 00:45:21,725
Du er nå Kongens Hånd
og Herre Beskytter.
649
00:45:21,759 --> 00:45:24,061
All makt er din.
Du trenger bare
650
00:45:24,095 --> 00:45:26,597
strekke hånden ut og ta den.
651
00:45:26,631 --> 00:45:28,832
Slutte fred med Lannisterene.
652
00:45:28,867 --> 00:45:32,237
Slippe dvergen fri.
Gifte bort din datter til Joffrey.
653
00:45:32,271 --> 00:45:35,172
Vi har god tid til
å bli kvitt Stannis.
654
00:45:35,207 --> 00:45:37,661
Og hvis Joffrey begynner
å skape problemer når han
655
00:45:37,686 --> 00:45:38,986
kommer på Tronen sin,
656
00:45:39,078 --> 00:45:41,412
avslører vi bare
hans lille hemmelighet
657
00:45:41,447 --> 00:45:43,381
og setter Herre Renly
der i stedet.
658
00:45:43,415 --> 00:45:44,547
Vi?
659
00:45:44,572 --> 00:45:46,283
Du trenger noen
å dele disse byrdene med.
660
00:45:46,452 --> 00:45:50,388
Jeg forsikrer dere -
min pris ville være beskjeden.
661
00:45:51,456 --> 00:45:53,591
Det du foreslår er forræderi.
662
00:45:53,625 --> 00:45:55,859
Bare hvis vi taper.
663
00:45:58,229 --> 00:46:00,864
Slutte fred med
Lannisterene, sier du...
664
00:46:02,599 --> 00:46:04,733
Med folket
som prøvde å drepe gutten min.
665
00:46:04,768 --> 00:46:07,169
Vi slutter bare fred
med våre fiender, min Herre.
666
00:46:07,203 --> 00:46:10,605
Det er derfor det er
kalt "å slutte fred."
667
00:46:10,640 --> 00:46:13,909
Nei.
Jeg vil ikke gjøre det.
668
00:46:13,943 --> 00:46:16,611
Så det vil bli Stannis og krig?
669
00:46:16,645 --> 00:46:18,846
Det er ingen andre valg.
670
00:46:18,881 --> 00:46:21,449
Han er arvingen.
671
00:46:22,518 --> 00:46:24,019
Så hvorfor kalte du meg hit?
672
00:46:24,053 --> 00:46:26,688
Ikke for min visdom, tydligvis.
673
00:46:27,790 --> 00:46:29,892
Du lovet Catelyn
du ville hjelpe meg.
674
00:46:29,926 --> 00:46:32,629
Dronningen har et dusin riddere
og et hundre bevæpnede menn...
675
00:46:32,663 --> 00:46:36,032
Nok til å overvelde det
som er igjen av mine hus vakter.
676
00:46:36,067 --> 00:46:38,535
Jeg trenger Gull Kappene.
677
00:46:38,570 --> 00:46:41,772
Byens Voktere er 2.000 mann sterk
678
00:46:41,807 --> 00:46:45,243
og har sverget på å forsvare
kongens fred.
679
00:46:47,948 --> 00:46:50,449
Se på deg.
680
00:46:50,484 --> 00:46:52,818
Du vet hva
du vil jeg skal gjøre,
681
00:46:52,853 --> 00:46:54,954
du vet det må gjøres,
682
00:46:54,988 --> 00:46:59,558
men det er ikke hederlig
så ordene sitter fast i halsen.
683
00:46:59,592 --> 00:47:02,894
Når Dronningen
proklamerer en konge
684
00:47:02,929 --> 00:47:04,563
og Hånden proklamerer en annen,
685
00:47:04,597 --> 00:47:08,166
hvem sin fred skal
Gull Kappene beskytte?
686
00:47:08,201 --> 00:47:10,302
Hvem følger de?
687
00:47:15,975 --> 00:47:18,843
Mannen som betaler dem.
688
00:48:03,191 --> 00:48:07,362
Hør mine ord og bær
vitne til løftet mitt.
689
00:48:07,396 --> 00:48:11,132
Natten kommer
og begynner min vakt.
690
00:48:11,167 --> 00:48:14,636
Den skal ikke ende før min død.
691
00:48:14,670 --> 00:48:16,838
Jeg skal ikke ta en hustru,
692
00:48:16,872 --> 00:48:19,808
ikke holde landområder,
ikke bli far til noen barn.
693
00:48:19,842 --> 00:48:24,212
Jeg skal ikke bære noen Krone
og ikke vinne herlighet.
694
00:48:24,247 --> 00:48:27,982
Jeg skal leve og dø
på min post.
695
00:48:28,017 --> 00:48:31,118
Jeg er sverdet i mørket.
696
00:48:31,153 --> 00:48:33,988
Jeg er vokteren på veggene.
697
00:48:34,022 --> 00:48:37,324
Jeg er skjoldet som beskytter
menns riker.
698
00:48:37,358 --> 00:48:41,761
Jeg gir mitt liv og min ære
til Nattens Voktere,
699
00:48:41,795 --> 00:48:45,731
for denne natten og alle
nettene som kommer.
700
00:48:45,765 --> 00:48:47,766
Dere knelte som gutter.
701
00:48:47,801 --> 00:48:50,569
Reis dere nå som menn
av Nattens Voktere.
702
00:49:03,852 --> 00:49:05,786
Godt gjort.
Godt gjort.
703
00:49:12,561 --> 00:49:14,395
Hva er det han har der?
704
00:49:14,429 --> 00:49:17,598
Til meg, Ghost.
Ta den hit.
705
00:49:19,701 --> 00:49:22,101
Gudene være god!
706
00:49:28,375 --> 00:49:31,210
Hva vil de gjøre med ham?
707
00:49:33,680 --> 00:49:36,515
Når Khalasar rir,
vil han være bundet til en sal,
708
00:49:36,549 --> 00:49:39,318
tvunget til å løpe bak hestene
så lenge han kan.
709
00:49:39,352 --> 00:49:41,053
Og når han faller?
710
00:49:42,989 --> 00:49:45,991
Jeg så en mann
holde ut i ni kilometer en gang.
711
00:49:47,527 --> 00:49:49,795
Kong Robert
ønsker meg fortsatt død.
712
00:49:49,829 --> 00:49:52,131
Denne forgifteren var den første.
Han vil ikke bli den siste.
713
00:49:52,165 --> 00:49:55,034
Jeg trodde
Han ville la meg være i fred...
714
00:49:55,069 --> 00:49:56,736
nå når min bror er borte.
715
00:49:56,771 --> 00:49:58,772
Han vil aldri la deg være i fred.
716
00:49:58,806 --> 00:50:02,476
Hvis du rir til mørkeste Asshai,
vil hans mordere følge deg.
717
00:50:02,510 --> 00:50:04,879
Hvis du seilte hele veien
til Basilisk Øyene,
718
00:50:04,913 --> 00:50:06,480
ville hans spioner fortelle ham.
719
00:50:06,515 --> 00:50:09,284
Han vil aldri avbryte jakten.
720
00:50:09,318 --> 00:50:13,254
Du er en Targaryen -
den siste Targaryen.
721
00:50:13,288 --> 00:50:15,523
Din sønn vil ha Targaryen blod
722
00:50:15,557 --> 00:50:18,225
med 40.000 ryttere i ryggen.
723
00:50:19,594 --> 00:50:21,594
Han vil ikke få tak i min sønn.
724
00:50:22,829 --> 00:50:24,597
Han vil ikke få tak i
deg heller, Khaleesi.
725
00:53:27,475 --> 00:53:28,409
Herre Stark!
726
00:53:28,443 --> 00:53:30,912
- Stopp!
- Nei, greit.
727
00:53:30,946 --> 00:53:32,880
Det er greit.
Slipp ham forbi.
728
00:53:32,914 --> 00:53:35,249
Herre Stark, Kong Joffrey
og Dronning Regenten
729
00:53:35,283 --> 00:53:36,801
etterspør din tilstedeværelse
i Tron Rommet.
730
00:53:36,826 --> 00:53:38,119
Kong Joffrey?
731
00:53:38,120 --> 00:53:40,388
Kong Robert er borte.
732
00:53:40,422 --> 00:53:42,423
Gudene gi ham ro.
733
00:53:53,869 --> 00:53:56,504
Alt er skjedd.
Byens Voktere er dine.
734
00:53:56,539 --> 00:53:58,206
Bra.
735
00:53:58,241 --> 00:54:00,309
Vil Herre Renly bli med oss?
736
00:54:02,545 --> 00:54:05,381
Jeg frykter Herren Renly
har forlatt byen.
737
00:54:05,415 --> 00:54:08,350
Han red gjennom den Gamle Porten
738
00:54:08,384 --> 00:54:09,618
en time før daggry
739
00:54:09,653 --> 00:54:13,289
med Ser Lorås Tyrell
og rundt 50 tilhengere.
740
00:54:13,323 --> 00:54:17,260
Sist sett galopperende mot sør
i en viss hast.
741
00:54:37,815 --> 00:54:40,116
Vi står bak deg, Herre Stark.
742
00:54:49,493 --> 00:54:51,561
Alle hyller Hans Nåde,
743
00:54:51,596 --> 00:54:54,464
Joffrey av hus
Baratheon og Lannister,
744
00:54:54,498 --> 00:54:56,066
den første av hans navn,
745
00:54:56,100 --> 00:54:58,535
Konge av Andalene
og Første menn,
746
00:54:58,569 --> 00:55:00,737
Herre over de Syv Kongedømmene
747
00:55:00,771 --> 00:55:03,974
og Herre Beskytter.
748
00:55:21,761 --> 00:55:24,214
Jeg befaler Rådet å gjøre
alle nødvendige arrangement
749
00:55:24,239 --> 00:55:25,692
for min kroning.
750
00:55:25,766 --> 00:55:28,134
Jeg ønsker å bli kronet
innen fjorten dager.
751
00:55:28,168 --> 00:55:30,970
I dag vil jeg akseptere
lojalitets eder
752
00:55:31,004 --> 00:55:33,372
fra mine lojale rådgivere.
753
00:55:37,077 --> 00:55:39,211
Ser Barristan,
754
00:55:39,245 --> 00:55:42,313
Jeg tror ingen her noensinne
vil kunne stille spørsmål ved din ære.
755
00:55:53,158 --> 00:55:57,027
Kong Roberts segl -
ubrutt.
756
00:56:04,403 --> 00:56:07,005
"Herre Eddard Stark
er her kalt"
757
00:56:07,040 --> 00:56:10,076
Beskytter av riket,
758
00:56:10,110 --> 00:56:12,511
for å herske som Regent
759
00:56:12,546 --> 00:56:15,715
"Inntil arvingen
kommer i alder."
760
00:56:16,783 --> 00:56:19,118
Kan jeg se det brevet,
Ser Barristan?
761
00:56:27,561 --> 00:56:30,329
Beskytter av riket.
762
00:56:33,266 --> 00:56:35,802
Er dette ment
å være ditt skjold, Herre Stark?
763
00:56:37,171 --> 00:56:39,105
Et stykke papir?
764
00:56:42,109 --> 00:56:45,278
- De var kongens ord.
- Vi har en ny konge nå.
765
00:56:48,316 --> 00:56:51,018
Herre Eddard, da vi sist snakket
tilbød du meg noen råd.
766
00:56:51,052 --> 00:56:54,589
Tillat meg å returnere
høfligheten.
767
00:56:54,623 --> 00:56:56,825
Bøy kneet, min Herre.
768
00:56:56,859 --> 00:56:59,395
Bøy kneet og sverg
lojalitet til min sønn...
769
00:57:00,631 --> 00:57:03,099
så skal vi la deg
få leve ut dine dager
770
00:57:03,133 --> 00:57:05,502
i det grå avfallet
du kaller hjem.
771
00:57:05,536 --> 00:57:08,271
Din sønn har ikke krav
til tronen.
772
00:57:08,306 --> 00:57:10,040
Løgner!
773
00:57:10,074 --> 00:57:12,609
Du fordømmer deg selv med
din egen munn, Herre Stark.
774
00:57:12,644 --> 00:57:14,678
Ser Barristan,
grip denne forræderen.
775
00:57:16,281 --> 00:57:19,417
Ser Barristan er en god mann,
en lojal mann. Han skal ikke skades.
776
00:57:21,920 --> 00:57:23,421
Du tror han står alene?
777
00:57:25,958 --> 00:57:29,728
Drep ham!
Drep dem alle, jeg befaler det!
778
00:57:29,762 --> 00:57:31,763
Kommandør,
779
00:57:31,798 --> 00:57:34,266
ta Dronningen og hennes
barn i varetekt.
780
00:57:34,300 --> 00:57:36,469
Eskortér dem tilbake
til de kongelige leilighetene
781
00:57:36,503 --> 00:57:38,137
og hold dem der, under vakt.
782
00:57:38,171 --> 00:57:40,106
Voktere!
783
00:57:44,344 --> 00:57:46,412
Jeg ønsker ikke blodsutgytelser.
784
00:57:46,446 --> 00:57:49,314
Fortell mennene deres
å legge ned sine sverd.
785
00:57:49,349 --> 00:57:51,316
Ingen trenger å dø.
786
00:57:53,019 --> 00:57:56,388
Nå!
787
00:58:05,564 --> 00:58:08,333
Jeg advarte deg
om å ikke stole på meg.
788
00:58:15,232 --> 00:58:25,232
Sync av elderman, korrigert av honeybunny.
Norsk tekst av GeirDM for www.addic7ed.com.