1 00:00:00,646 --> 00:00:02,962 Han har angrebet en af mine brødre og bortført den anden. 2 00:00:03,366 --> 00:00:04,961 Fortæl din kone, at hun skal aflevere, - 3 00:00:04,986 --> 00:00:07,785 - den lille lort af en Alf, tilbage til Kings Landing. 4 00:00:08,076 --> 00:00:09,577 Hvad med Jaime Lannister? 5 00:00:09,611 --> 00:00:13,116 Jeg er halvt et kongerige i gæld, til hans forbandede far. 6 00:00:13,150 --> 00:00:14,845 Vi tales ved, når jeg kommer tilbage fra jagten. 7 00:00:14,845 --> 00:00:16,060 Jagten? 8 00:00:16,085 --> 00:00:18,105 Du bliver nødt til at sidde på tronen, mens jeg er væk. 9 00:00:18,108 --> 00:00:20,093 Du er tiltalt for at hyre, - 10 00:00:20,095 --> 00:00:22,797 - en mand til at dræbe min søn Bran, i hans seng. 11 00:00:22,897 --> 00:00:24,899 Jeg forlanger rettergang, gennem kamp. 12 00:00:24,934 --> 00:00:27,803 - Du har den ret. - Er der en frivillig? 13 00:00:27,837 --> 00:00:30,774 Jeg vil kæmpe for dværgen. 14 00:00:30,808 --> 00:00:34,111 Stormester Pycelle, send en ravn til Casterly Rock. 15 00:00:34,145 --> 00:00:36,982 Informer Tywin Lannister om at han er indkaldt for retten, - 16 00:00:37,016 --> 00:00:39,418 - for at stå til regnskab for forbrydelser, begået af Gregor Clegane. 17 00:00:39,453 --> 00:00:41,521 Eller bliv stemplet som en fjende af kronen, - 18 00:00:41,556 --> 00:00:43,556 - og en forræder af riget. 19 00:00:43,590 --> 00:00:46,025 Kæmp! 20 00:00:53,565 --> 00:00:55,365 Jeg sender jer begge, tilbage til Winterfell. 21 00:00:55,400 --> 00:00:57,600 Hvad? Det er meningen jeg skal giftes med Prins Joffrey. 22 00:00:57,634 --> 00:01:00,202 Han vil blive den største konge nogensinde, en gylden løve - 23 00:01:00,236 --> 00:01:03,171 - og jeg vil give ham sønner, med smukt blond hår. 24 00:01:03,205 --> 00:01:05,739 Herre Orys Baratheon, sort hår. 25 00:01:05,774 --> 00:01:07,941 Axel Baratheon, sort hår. 26 00:01:07,976 --> 00:01:10,377 Robert Baratheon, sort hår. 27 00:01:10,412 --> 00:01:13,915 Joffrey Baratheon, gyldent hår. 28 00:01:13,949 --> 00:01:17,253 Jeg vil have hvad jeg kom efter. Jeg vil have den krone, han lovede mig. 29 00:01:19,022 --> 00:01:22,159 - Nej Dany, vær sød! - En krone til en konge. 30 00:01:25,364 --> 00:01:27,831 Ild kan ikke dræbe en drage. 31 00:01:38,135 --> 00:01:42,135 Game Of Thrones You Win Or You Die 32 00:01:42,160 --> 00:01:46,160 Oversat af DWCHP (Tak til Elderman) 33 00:03:32,722 --> 00:03:34,856 Indkaldt for retten, for at stå til regnskab for forbrydelser, - 34 00:03:34,891 --> 00:03:36,725 - begået af dine bannermænd, Gregor Clegane, - 35 00:03:36,759 --> 00:03:38,827 - Bjerget. 36 00:03:38,862 --> 00:03:41,030 Ankom inden for 14 dage, - 37 00:03:41,064 --> 00:03:43,633 - eller bliv stemplet som en fjende af kronen. 38 00:03:43,667 --> 00:03:46,236 Stakkels Ned Stark... 39 00:03:46,270 --> 00:03:49,339 Modig mand, dårlig dømmekraft. 40 00:03:53,912 --> 00:03:56,447 At angribe ham var dumt. 41 00:04:04,456 --> 00:04:06,923 Lannistere, - 42 00:04:06,958 --> 00:04:08,726 - opfører sig ikke som tåber. 43 00:04:14,698 --> 00:04:16,699 Vil du sige noget smart? 44 00:04:18,401 --> 00:04:20,636 Kom så, sig noget smart. 45 00:04:23,739 --> 00:04:25,706 Catelyn Stark tog min bror. 46 00:04:29,677 --> 00:04:32,078 Hvorfor er han stadig i live? 47 00:04:32,100 --> 00:04:34,981 - Tyrion? - Ned Stark. 48 00:04:35,015 --> 00:04:36,683 En af vores mænd blande sig, - 49 00:04:36,717 --> 00:04:41,120 - spiddede ham gennem hans ben, før jeg kunne gøre ham færdig. 50 00:04:41,154 --> 00:04:43,455 Hvorfor er han stadig i live? 51 00:04:44,691 --> 00:04:49,161 - Det ville ikke have været rent. - Rent. 52 00:04:49,196 --> 00:04:51,693 Du bruger for meget tid på at tænke over, - 53 00:04:51,718 --> 00:04:53,146 - hvad andre tænker om dig. 54 00:04:53,147 --> 00:04:55,569 Jeg kunne ikke bekymre mig mindre, om hvad andre tænker om mig. 55 00:04:55,604 --> 00:04:58,840 Det er hvad du vil have folk til at tro om dig. 56 00:04:58,874 --> 00:05:00,842 Det er sandheden. 57 00:05:00,876 --> 00:05:02,763 Når du hører dem hviske, - 58 00:05:02,788 --> 00:05:03,988 - kongemorder bag din ryg, - 59 00:05:04,013 --> 00:05:06,182 - generer det dig ikke? 60 00:05:08,118 --> 00:05:10,452 Selvfølgelig generer det mig. 61 00:05:10,487 --> 00:05:12,454 En løve bekymrer sig ikke, - 62 00:05:12,488 --> 00:05:14,622 - over et fårs meninger. 63 00:05:17,592 --> 00:05:19,926 Jeg burde vel være taknemmelig over at din forfængelighed, - 64 00:05:19,961 --> 00:05:22,962 - kom i vejen for din hensynsløshed. 65 00:05:24,631 --> 00:05:27,099 Jeg giver dig halvdelen af vores styrker, - 66 00:05:27,134 --> 00:05:29,436 - 30.000 mænd. 67 00:05:29,470 --> 00:05:32,272 Og du bringer dem til Catelyn Starks barndomshjem - 68 00:05:32,306 --> 00:05:35,109 - og minder hende om at Lannistere, - 69 00:05:35,143 --> 00:05:36,977 - betaler deres gæld. 70 00:05:37,012 --> 00:05:41,282 Jeg var ikke klar over, at du satte så høj en værdi på min brors liv. 71 00:05:41,316 --> 00:05:43,652 Han er en Lannister. 72 00:05:43,686 --> 00:05:46,855 Han er måske den laveste af Lannisterne, men han er en af os. 73 00:05:46,889 --> 00:05:49,524 Og hver dag han forsat er en fange, - 74 00:05:49,558 --> 00:05:52,393 - jo mindre giver vores navn respekt. 75 00:05:52,428 --> 00:05:55,562 Så løven bekymrer sig altså om andres meninger om... 76 00:05:55,597 --> 00:05:57,598 Det er ikke en mening, det er fakta! 77 00:06:00,000 --> 00:06:02,635 Hvis en anden slægt kan fange en af vore egne - 78 00:06:02,669 --> 00:06:05,471 - og holde ham som fange uden at blive straffet for det, - 79 00:06:05,505 --> 00:06:07,673 - er vi ikke længere en slægt at frygte. 80 00:06:12,246 --> 00:06:14,314 Din mor er død. 81 00:06:14,348 --> 00:06:16,517 Inden længe vil jeg være død. 82 00:06:16,551 --> 00:06:18,385 Og dig. 83 00:06:18,420 --> 00:06:19,688 Og din bror. 84 00:06:19,698 --> 00:06:20,700 Og din søster - 85 00:06:20,722 --> 00:06:23,625 - og alle hendes børn. Alle af os døde, - 86 00:06:23,659 --> 00:06:26,528 - alle af os rådnende i jorden. 87 00:06:26,562 --> 00:06:30,031 Det er familienavnet, der lever videre. 88 00:06:30,066 --> 00:06:32,568 Det er alt, der lever videre. 89 00:06:32,602 --> 00:06:36,038 Ikke din personlige hæder, ikke din ære, - 90 00:06:36,072 --> 00:06:38,707 - men familien. 91 00:06:38,742 --> 00:06:41,143 Forstår du? 92 00:06:52,390 --> 00:06:55,292 Du er velsignet med evner, få mænd besidder. 93 00:06:55,327 --> 00:06:59,397 Du er velsignet med at tilhøre, den mest magtfulde familie i Kongerigerne. 94 00:06:59,432 --> 00:07:02,134 Og du er stadig velsignet med ungdom. 95 00:07:03,469 --> 00:07:06,605 Og hvad har du gjort med de velsignelser, hva? 96 00:07:06,640 --> 00:07:10,142 Du har tjent som en forgyldt vagt for to konger, - 97 00:07:10,176 --> 00:07:14,112 - den ene en gal mand, den anden en dranker. 98 00:07:18,983 --> 00:07:22,719 Fremtiden for vores familie, vil blive afgjort i de næste par måneder. 99 00:07:22,754 --> 00:07:26,389 Vi kan etablere et dynasti, der kan holde i tusind år. 100 00:07:26,424 --> 00:07:30,494 Eller vi kan kollapse til ingenting, som Targaryenerne gjorde. 101 00:07:32,997 --> 00:07:37,234 Jeg har brug for at du bliver den mand, du altid har været ment til at blive. 102 00:07:38,169 --> 00:07:41,038 Ikke næste år, ikke i morgen. 103 00:07:41,072 --> 00:07:43,207 Nu. 104 00:08:12,101 --> 00:08:15,170 Du har smerter. 105 00:08:20,143 --> 00:08:22,145 Jeg har prøvet værre, Min Frue. 106 00:08:22,180 --> 00:08:25,549 Måske er det tid, til at vende hjem? 107 00:08:25,583 --> 00:08:27,584 Syden virker ikke til at være enig med dig. 108 00:08:27,619 --> 00:08:29,987 Jeg kender sandheden, Jon Arryn døde for. 109 00:08:30,021 --> 00:08:32,923 Gør du, Herre Stark? 110 00:08:32,958 --> 00:08:36,660 Er det derfor du kaldte mig hertil? For at fortælle mig gåder. 111 00:08:37,963 --> 00:08:40,231 Har han gjort det før? 112 00:08:41,533 --> 00:08:43,767 Jaime ville have dræbt ham. 113 00:08:43,802 --> 00:08:46,703 Min bror er det samme værd, som tusind af dine venner. 114 00:08:46,738 --> 00:08:47,971 Din bror... 115 00:08:48,005 --> 00:08:49,840 Eller din elsker? 116 00:08:54,612 --> 00:08:57,647 Targaryenerne ægtede bror og søster i 300 år, - 117 00:08:57,682 --> 00:08:59,616 - for at holde blodlinien ren. 118 00:08:59,650 --> 00:09:02,085 Jaime og jeg, er mere end bror og søster. 119 00:09:02,119 --> 00:09:04,220 Vi delte livmoder. 120 00:09:04,255 --> 00:09:07,323 Vi kom ind i denne verden sammen, vi hører sammen. 121 00:09:08,225 --> 00:09:10,293 Min søn så dig med ham. 122 00:09:16,502 --> 00:09:18,136 Elsker du dine børn? 123 00:09:18,170 --> 00:09:20,171 - Med hele mit hjerte. - Ikke mere end jeg elsker mine. 124 00:09:20,206 --> 00:09:23,441 - Og de er alle Jaimes. - Tak guderne. 125 00:09:23,475 --> 00:09:25,644 I det sjældne tilfælde at Robert er væk fra sine ludere, - 126 00:09:25,678 --> 00:09:27,408 - længe nok til at vælte fuld ind i min seng, - 127 00:09:27,433 --> 00:09:28,780 - gør jeg ham færdig på andre måder. 128 00:09:28,981 --> 00:09:31,883 - Om morgenen kan han ikke huske det. - Du har altid hadet ham. 129 00:09:31,917 --> 00:09:35,186 Hadet ham? Jeg forgudede ham. 130 00:09:35,220 --> 00:09:37,780 Alle piger i De Syv Kongeriger drømte om ham, - 131 00:09:37,805 --> 00:09:39,211 - men han var min af ed. 132 00:09:39,458 --> 00:09:41,392 Og da jeg endelig så ham, - 133 00:09:41,426 --> 00:09:43,393 - på vores bryllupsdag i Baelor Templet, - 134 00:09:43,428 --> 00:09:46,029 - slank og intens og sortskægget, - 135 00:09:46,063 --> 00:09:48,265 - var det lykkeligste øjeblik i mit liv. 136 00:09:49,768 --> 00:09:52,336 Og den nat kravlede han ovenpå mig, stinkende af vin - 137 00:09:52,370 --> 00:09:55,139 - og gjorde hvad han gjorde, den smule han kunne - 138 00:09:57,042 --> 00:09:59,378 - og hviskede i mit øre: "Lyanna". 139 00:10:01,481 --> 00:10:04,049 Din søster var et lig og jeg var en levende pige - 140 00:10:04,084 --> 00:10:06,552 - og han elskede hende mere end mig. 141 00:10:08,488 --> 00:10:11,490 Når Kongen kommer tilbage fra sin jagt, fortæller jeg ham sandheden. 142 00:10:11,524 --> 00:10:14,592 Du skal være væk, til den tid... Dig og dine børn. 143 00:10:14,626 --> 00:10:17,762 Jeg vil ikke have deres blod, på mine hænder. 144 00:10:17,796 --> 00:10:19,830 Rejs så langt væk du kan, - 145 00:10:19,865 --> 00:10:22,466 - med så mange mænd du kan. 146 00:10:22,500 --> 00:10:24,868 For hvor end du tager hen, - 147 00:10:24,902 --> 00:10:27,270 - vil Roberts vrede følge dig. 148 00:10:27,305 --> 00:10:29,873 Og hvad med min vrede, Herre Stark? 149 00:10:29,907 --> 00:10:32,509 Du skulle have taget riget selv. 150 00:10:32,543 --> 00:10:35,412 Jamie fortalte mig om den dag, Kings Landing faldt. 151 00:10:35,446 --> 00:10:38,348 Han sad i Jerntronen og du fik ham til at opgive den. 152 00:10:38,382 --> 00:10:40,850 Alt hvad du skulle gøre, var at bestige trinene selv. 153 00:10:40,885 --> 00:10:43,653 Sådan en sørgelig fejl. 154 00:10:43,688 --> 00:10:46,189 Jeg har lavet mange fejl i mit liv, - 155 00:10:46,223 --> 00:10:48,925 - men det var ikke en af dem. 156 00:10:48,959 --> 00:10:51,593 Åh, men det var det. 157 00:10:51,628 --> 00:10:54,062 Når du spiller spillet om troner, vinder du, - 158 00:10:54,097 --> 00:10:56,364 - eller dør. 159 00:10:56,398 --> 00:10:58,499 Der er ingen mellemvej. 160 00:11:05,506 --> 00:11:08,608 Kom her. 161 00:11:32,136 --> 00:11:36,005 Åh ja, åh. 162 00:11:36,040 --> 00:11:39,142 Åh ja, ja, ja.. 163 00:11:45,683 --> 00:11:48,651 Nej, nej, nej, nej! 164 00:11:50,387 --> 00:11:53,022 Er det hvad de lærer jer, oppe i Norden? 165 00:11:54,258 --> 00:11:57,594 Og dig, hvor end du er fra? 166 00:11:57,629 --> 00:12:00,831 Har i nogen idé om hvor latterlige i lyder? 167 00:12:02,134 --> 00:12:05,136 Forstår nogen af jer, noget af hvad jeg siger? 168 00:12:05,171 --> 00:12:08,040 Ja, Min Herre. 169 00:12:08,074 --> 00:12:10,442 Lad os starte forfra, skal vi? 170 00:12:11,677 --> 00:12:13,711 Du kan være manden - 171 00:12:13,746 --> 00:12:15,913 - og du kan være kvinden. 172 00:12:21,052 --> 00:12:23,119 Kom så. 173 00:12:24,655 --> 00:12:26,722 Langsomt. 174 00:12:34,899 --> 00:12:37,902 Du narrer ikke dem, de har lige betalt dig. 175 00:12:37,936 --> 00:12:40,571 De ved hvad du er. 176 00:12:40,606 --> 00:12:42,741 De ved det hele bare er et skuespil. 177 00:12:42,776 --> 00:12:45,744 Jeres job er at få dem til at glemme hvad de ved. 178 00:12:45,779 --> 00:12:47,880 Og det tager tid. 179 00:12:47,915 --> 00:12:50,750 Du skal... 180 00:12:50,785 --> 00:12:52,818 Glide ind ind i det. 181 00:12:55,189 --> 00:12:57,890 Kom så. 182 00:12:57,925 --> 00:13:00,393 Glid ind i det. 183 00:13:08,902 --> 00:13:11,738 Han er ved at overvinde dig, på trods af dig selv. 184 00:13:11,772 --> 00:13:14,274 Du begynder at kunne lide det. 185 00:13:15,343 --> 00:13:17,444 Han vil gerne tro på dig. 186 00:13:17,479 --> 00:13:19,913 Han har nydt sin pik, siden han var gammel nok til at lege med den. 187 00:13:19,948 --> 00:13:24,285 Hvorfor skulle du ikke? Han ved, han er bedre end andre mænd. 188 00:13:24,319 --> 00:13:27,989 Han han altid vidst det, dybt inde. Nu har han et bevis. 189 00:13:28,023 --> 00:13:30,825 Han er så god... 190 00:13:30,859 --> 00:13:33,323 Han rækker efter noget dybt inden i dig, - 191 00:13:33,348 --> 00:13:34,968 - som ingen vidste var der. 192 00:13:35,164 --> 00:13:38,266 Overvinder, selve din karakter. 193 00:13:40,303 --> 00:13:42,537 Hvorfor slutter du dig ikke til os, Min Herre? 194 00:13:43,940 --> 00:13:46,141 Jeg gemmer mig selv, til en anden. 195 00:13:46,175 --> 00:13:48,743 Hvad hun ikke ved, har hun ikke ondt af. 196 00:13:48,777 --> 00:13:50,912 Et dumt ordsprog... 197 00:13:50,946 --> 00:13:54,014 Hvad vi ikke ved, er ofte det der får os dræbt. 198 00:13:54,049 --> 00:13:57,551 Hun må være meget smuk. 199 00:13:57,586 --> 00:14:01,389 Nej, ikke rigtig. Upåklagelige blodlinier, dog. 200 00:14:01,423 --> 00:14:03,658 Jeg tror Min Herre er forelsket. 201 00:14:03,693 --> 00:14:06,495 I mange år, det meste af mit liv, faktisk. 202 00:14:06,529 --> 00:14:08,296 Leg med hendes røv. 203 00:14:08,331 --> 00:14:10,899 Og hun elskede også mig. 204 00:14:10,933 --> 00:14:12,901 Jeg var hendes lille fortrolige, - 205 00:14:12,936 --> 00:14:15,370 - hendes legetøj. 206 00:14:15,405 --> 00:14:18,240 Hun kunne fortælle mig alt.. Alt. 207 00:14:18,274 --> 00:14:22,044 Hun fortalte mig om alle de heste hun kunne lide, - 208 00:14:22,078 --> 00:14:25,270 - det slot hun ville bo i, manden, - 209 00:14:25,295 --> 00:14:26,715 - hun ville gifte sig med. 210 00:14:27,117 --> 00:14:30,819 En nordisk mand. Med en kæbe som en ambolt. 211 00:14:32,513 --> 00:14:34,354 Så jeg udfordrede ham, til en duel. 212 00:14:34,357 --> 00:14:37,059 Jeg mener, hvorfor ikke. Jeg havde læst alle historierne. 213 00:14:37,094 --> 00:14:40,863 Den lille helt, slår altid den store skurk, i alle historierne. 214 00:14:40,897 --> 00:14:45,334 Da det kom til stykket, ville hun ikke engang lade ham dræbe mig. 215 00:14:45,368 --> 00:14:48,003 "Han er bare en dreng", sagde hun. 216 00:14:48,037 --> 00:14:50,973 "Vær sød, ikke at såre ham." 217 00:14:51,007 --> 00:14:54,010 Så han gav mig et fint lille ar, til at huske ham for - 218 00:14:54,044 --> 00:14:56,679 - og afsted de gik. - Er hun stadig gift med ham? 219 00:14:56,713 --> 00:14:57,974 Åh, nej. 220 00:14:57,999 --> 00:14:59,599 Han fik sig selv slået ihjel inden brylluppet. 221 00:15:01,969 --> 00:15:03,669 Og hun endte sammen med hans bror, - 222 00:15:03,754 --> 00:15:05,622 - et endnu mere imponerende eksemplar. 223 00:15:05,656 --> 00:15:08,224 Hun elsker ham, er jeg bange for. 224 00:15:08,259 --> 00:15:11,961 Og hvorfor skulle hun ikke det? Jeg mener, hvem kan sammenligne sig med ham? 225 00:15:11,996 --> 00:15:14,531 Han er bare så... 226 00:15:20,571 --> 00:15:21,871 God. 227 00:15:24,441 --> 00:15:26,942 Ved i hvad jeg lærte, da jeg tabte den duel? 228 00:15:27,911 --> 00:15:29,846 Jeg lærte at jeg aldrig ville vinde. 229 00:15:29,880 --> 00:15:33,049 Ikke på den måde, det er deres spil, - 230 00:15:33,083 --> 00:15:35,852 - deres regler. 231 00:15:35,886 --> 00:15:37,854 Jeg vil ikke kæmpe mod dem. 232 00:15:37,888 --> 00:15:41,257 Jeg vil kneppe dem. Det er hvad jeg ved, - 233 00:15:41,292 --> 00:15:43,526 - det er hvad jeg er. 234 00:15:43,561 --> 00:15:46,396 Og kun ved at erkende hvad vi er, kan vi få hvad vi vil have. 235 00:15:47,798 --> 00:15:49,899 Og hvad vil du have? 236 00:15:49,933 --> 00:15:52,468 Åh, alt min kære 237 00:15:52,502 --> 00:15:55,571 Alt hvad der er. 238 00:15:58,174 --> 00:16:01,576 Gå ud og vask jer. I arbejder begge i aften. 239 00:16:32,509 --> 00:16:35,078 Du er en meget heldig pige, ved du det? 240 00:16:38,281 --> 00:16:41,751 Hvor jeg kommer fra, viser vi ikke nåde til kriminelle. 241 00:16:41,785 --> 00:16:44,787 Hvor jeg kommer fra, hvis nogen som dig, angreb en lille Herre, - 242 00:16:44,821 --> 00:16:48,523 - ved ebbe, ville vi ligge dig på ryggen ved stranden, 243 00:16:48,558 --> 00:16:51,927 - dine hænder og fødder kædet fast til fire pæle, - 244 00:16:51,961 --> 00:16:54,596 - havet ville komme ind, nærmere og nærmere. 245 00:16:54,630 --> 00:16:56,249 Du ville se døden krybe mod dig, - 246 00:16:56,250 --> 00:16:58,433 - få tommer ad gangen. 247 00:17:00,703 --> 00:17:02,504 Hvor er det du kommer fra? 248 00:17:02,538 --> 00:17:04,239 Jernøerne. 249 00:17:04,273 --> 00:17:05,807 Er de langt væk? 250 00:17:05,841 --> 00:17:08,309 Har du aldrig hørt om Jernøerne? 251 00:17:08,344 --> 00:17:12,146 Tro mig, du har heller aldrig hørt om hvor jeg er fra. 252 00:17:13,014 --> 00:17:15,648 Tro mig, Min Herre. 253 00:17:18,318 --> 00:17:20,586 Du lever ikke i vildnisset længere. 254 00:17:20,621 --> 00:17:23,189 I et civiliseret land, henviser du til dine overmænd, - 255 00:17:23,223 --> 00:17:25,324 - ved deres korrekte titler. 256 00:17:25,358 --> 00:17:28,026 - Og hvad er det? - Herre. 257 00:17:28,061 --> 00:17:30,262 Hvorfor? 258 00:17:30,297 --> 00:17:32,599 Hvorfor? 259 00:17:32,633 --> 00:17:34,734 Hvad mener du med, hvorfor? 260 00:17:34,768 --> 00:17:38,071 Min far er Balon Greyjoy, Herre af Jernøerne. 261 00:17:38,105 --> 00:17:39,873 Hvad har det at gøre med dig? 262 00:17:41,208 --> 00:17:42,809 Hvis din far er Herre, - 263 00:17:42,843 --> 00:17:44,678 - hvordan kan du også være Herre? 264 00:17:44,712 --> 00:17:47,647 Jeg vil blive Herre efter min far. 265 00:17:47,682 --> 00:17:49,382 Så du er ikke Herre nu? 266 00:17:49,417 --> 00:17:51,417 Nej, du... 267 00:17:52,853 --> 00:17:55,521 Prøver du at irritere mig? Gør du det? 268 00:17:55,555 --> 00:17:59,325 Jeg forstår bare ikke hvordan i sydlændinge gør tingene. 269 00:17:59,359 --> 00:18:02,460 - Jeg er ikke en sydlænding. - Du er fra syd for Muren. 270 00:18:02,495 --> 00:18:05,763 Det gør dig til en sydlænding, for mig. 271 00:18:07,899 --> 00:18:10,735 Du er er uforskammet lille tøs, er du ikke? 272 00:18:11,770 --> 00:18:13,504 Det kan jeg ikke sige, Min Herre. 273 00:18:13,539 --> 00:18:15,574 Ved ikke hvad uforklammet betyder. 274 00:18:15,608 --> 00:18:18,811 Uforskammet. Det betyder uhøflig, - 275 00:18:18,845 --> 00:18:21,080 - respektløs. 276 00:18:25,152 --> 00:18:27,420 Vil du gerne være fri for kæden? 277 00:18:29,389 --> 00:18:31,757 Theon Greyjoy! 278 00:18:31,791 --> 00:18:34,226 Damen er vores gæst. 279 00:18:34,260 --> 00:18:36,227 Troede hun var vores fange. 280 00:18:36,262 --> 00:18:40,064 Udelukker de to ting hinanden, ud fra din erfaring? 281 00:18:50,341 --> 00:18:53,477 Sandsynligvis er jeg ikke tæt på, næste gang det sker. 282 00:18:53,511 --> 00:18:56,447 Jeg er vant til værre end ham. 283 00:18:56,481 --> 00:18:59,117 Jeg er vant til mænd der kan tygge den dreng i stykker - 284 00:18:59,151 --> 00:19:01,886 - og bruge hans knogler som tandstikker. 285 00:19:06,893 --> 00:19:09,395 Hvorfor kom du hertil? 286 00:19:09,429 --> 00:19:11,764 Det var ikke meningen at komme hertil. 287 00:19:11,798 --> 00:19:14,466 Det var mening at komme meget mere mod syd end det her. 288 00:19:14,500 --> 00:19:17,435 Så langt syd, som Syden strækker sig. 289 00:19:17,470 --> 00:19:19,939 Før den lange nat kommer. 290 00:19:19,973 --> 00:19:23,643 Hvorfor? Hvad er du bange for? 291 00:19:23,677 --> 00:19:26,946 De ting der sover om dagen - 292 00:19:26,981 --> 00:19:29,948 - og jagter om natten. - Ugler og skyggekatte? 293 00:19:29,983 --> 00:19:32,551 Jeg taler ikke om ugler og skyggekatte... 294 00:19:36,722 --> 00:19:39,490 De ting, du snakker om, - 295 00:19:39,525 --> 00:19:42,593 - har været væk i tusinder af år. 296 00:19:42,628 --> 00:19:44,762 De var ikke væk, gamle mand. 297 00:19:45,998 --> 00:19:48,366 De sov. 298 00:19:48,400 --> 00:19:51,269 Og de sover ikke mere. 299 00:20:00,247 --> 00:20:02,816 Jeg savner piger. 300 00:20:02,850 --> 00:20:05,720 Ikke engang at snakke med dem, jeg snakkede aldrig med dem. 301 00:20:07,656 --> 00:20:09,323 Bare at se på dem, - 302 00:20:09,357 --> 00:20:10,991 - høre dem fnise. 303 00:20:16,397 --> 00:20:18,698 Savner du ikke piger? 304 00:20:23,103 --> 00:20:24,903 Ryttere! 305 00:20:26,005 --> 00:20:28,473 Hornet... Vi skal blæse i hornet. 306 00:20:29,642 --> 00:20:32,477 Hvorfor er han alene? 307 00:20:33,713 --> 00:20:35,547 Et blæs for en jægersoldat der kommer tilbage, - 308 00:20:35,581 --> 00:20:37,248 - to for De Vilde, - 309 00:20:37,282 --> 00:20:39,317 - tre for... - Der er ingen rytter. 310 00:21:14,387 --> 00:21:16,656 Det er min onkel Benjens hest. 311 00:21:24,599 --> 00:21:26,834 Hvor er min onkel? 312 00:21:29,637 --> 00:21:31,938 Ned! 313 00:21:33,541 --> 00:21:34,999 Det er Robert... 314 00:21:35,000 --> 00:21:36,342 Vi jagtede, - 315 00:21:36,377 --> 00:21:38,879 - et vildsvin. 316 00:21:44,619 --> 00:21:47,921 Jeg skulle have brugt mere tid sammen med dig. 317 00:21:47,956 --> 00:21:51,425 Vist dig hvordan man er en mand. 318 00:21:54,362 --> 00:21:57,432 Jeg var aldrig ment, til at være far. 319 00:22:17,254 --> 00:22:19,623 Gå bare... 320 00:22:19,657 --> 00:22:21,825 Du vil ikke se det her. 321 00:22:35,674 --> 00:22:38,142 Min fejl. 322 00:22:38,177 --> 00:22:41,479 For meget vin, ramte ikke med spydet. 323 00:22:51,057 --> 00:22:53,759 Det stinker. 324 00:22:53,793 --> 00:22:56,495 Det stinker af død. 325 00:22:56,529 --> 00:22:59,197 Tro ikke, jeg ikke kan lugte det. 326 00:23:01,834 --> 00:23:04,568 Jeg betalte svinet tilbage, Ned. 327 00:23:04,603 --> 00:23:07,938 Jeg stak min kniv lige gennem dens hjerne. 328 00:23:07,972 --> 00:23:10,641 Spørg ham om jeg ikke gjorde det. Spørg ham! 329 00:23:12,243 --> 00:23:14,711 Jeg vil have at begravelsesfesten bliver den største, - 330 00:23:14,746 --> 00:23:16,680 - Kongerigerne nogensinde har set. 331 00:23:17,982 --> 00:23:21,351 Og jeg vil have alle til at smage, det vildsvin der fik ram på mig. 332 00:23:25,089 --> 00:23:28,325 Lad os være alene, alle sammen. Jeg har brug for at snakke med Ned. 333 00:23:29,561 --> 00:23:31,629 - Robert, min søde... - Ud! Alle sammen! 334 00:23:51,817 --> 00:23:54,151 Dit forbandede fjols. 335 00:23:54,185 --> 00:23:56,554 Papir og blæk, på bordet. 336 00:23:56,588 --> 00:23:58,956 Skriv det ned jeg siger. 337 00:24:06,164 --> 00:24:10,567 I Robert af slægten Baratheons navn, - 338 00:24:10,601 --> 00:24:13,270 - den første af... Du ved hvordan det er. 339 00:24:13,304 --> 00:24:15,806 Fyld de forbandede tilter ud. 340 00:24:15,840 --> 00:24:18,409 Befaler jeg, - 341 00:24:18,443 --> 00:24:21,279 - Eddard af Stark slægten... 342 00:24:21,313 --> 00:24:23,581 Titler, titler... 343 00:24:23,615 --> 00:24:27,418 At tjene som Herre Rigsforstander og beskytter af riget, - 344 00:24:27,452 --> 00:24:29,553 - ved min død, - 345 00:24:29,587 --> 00:24:32,389 - at regere i mit sted, - 346 00:24:32,423 --> 00:24:35,292 - indtil min søn Joffrey, bliver myndig. 347 00:24:53,646 --> 00:24:55,313 Ræk mig den. 348 00:25:10,998 --> 00:25:13,033 Giv den til Rådet, - 349 00:25:13,067 --> 00:25:14,768 - efter min død. 350 00:25:16,103 --> 00:25:18,071 I det mindste vil de sige, at jeg gjorde det her rigtigt, - 351 00:25:18,106 --> 00:25:20,674 - denne ene ting. 352 00:25:20,708 --> 00:25:23,310 Du vil regere nu. 353 00:25:23,345 --> 00:25:26,379 Du vil hade det mere end jeg gjorde, - 354 00:25:26,414 --> 00:25:29,583 - men du vil gøre det godt. 355 00:25:32,987 --> 00:25:35,221 Pigen... 356 00:25:35,256 --> 00:25:37,990 Daenerys. 357 00:25:38,025 --> 00:25:42,228 Du havde ret. Varys, Lillefinger, - 358 00:25:42,262 --> 00:25:44,730 - min bror... Værdiløse. 359 00:25:44,765 --> 00:25:49,335 Ingen til at sige nej, ud over dig. 360 00:25:49,369 --> 00:25:52,038 Kun dig. 361 00:25:54,808 --> 00:25:57,710 Lad hende leve. 362 00:25:57,744 --> 00:26:00,413 Stop det, hvis det ikke er for sent. 363 00:26:00,447 --> 00:26:02,315 Det gør jeg. 364 00:26:02,349 --> 00:26:04,584 Og min søn... 365 00:26:04,618 --> 00:26:07,219 Hjælp ham, Ned. 366 00:26:08,855 --> 00:26:10,656 Gør ham bedre end mig. 367 00:26:11,558 --> 00:26:13,626 Jeg... 368 00:26:13,660 --> 00:26:17,329 Jeg vil gøre alt hvad jeg kan, for at ære dit minde. 369 00:26:17,364 --> 00:26:20,231 Mit minde? 370 00:26:22,368 --> 00:26:25,503 Kong Robert Baratheon, - 371 00:26:25,537 --> 00:26:27,938 - myrdet af en gris. 372 00:26:31,477 --> 00:26:35,280 Giv mig noget mod smerten og lad mig dø. 373 00:26:49,697 --> 00:26:52,198 Giv ham valmuemælk. 374 00:26:59,873 --> 00:27:02,041 Han vaklede på grund af vinen. 375 00:27:03,844 --> 00:27:05,979 Han befalede os, - 376 00:27:06,013 --> 00:27:08,915 - at gå væk, men... 377 00:27:08,950 --> 00:27:10,616 Jeg svigtede ham. 378 00:27:12,853 --> 00:27:15,622 Ingen mand kunne have beskyttet ham fra sig selv. 379 00:27:17,492 --> 00:27:19,460 Jeg spekulerer på, Ridder Barristan, - 380 00:27:19,494 --> 00:27:22,429 - hvem gav Kongen denne vin? 381 00:27:23,664 --> 00:27:26,499 Hans lærling. Fra Kongens egen familie. 382 00:27:26,534 --> 00:27:29,135 Hans lærling? Lannister drengen? 383 00:27:29,170 --> 00:27:32,772 Sådan en pligtopfyldende dreng, at sikre sig at Hans Højhed, - 384 00:27:32,807 --> 00:27:34,808 - ikke manglede forfriskninger. 385 00:27:34,843 --> 00:27:38,112 Jeg håber ikke den stakkels knægt bebrejder sig selv. 386 00:27:46,489 --> 00:27:48,324 Han Højhed har ændret mening, - 387 00:27:48,358 --> 00:27:50,392 - angående Daenerys Targaryen. 388 00:27:52,428 --> 00:27:56,230 Hvad end du har lavet af aftaler, - 389 00:27:56,264 --> 00:27:58,599 - aflys dem, med det samme. 390 00:27:58,633 --> 00:28:01,201 Jeg er bange for, - 391 00:28:01,236 --> 00:28:02,903 - at de fugle er fløjet. 392 00:28:02,937 --> 00:28:05,339 Pigen er sikkert død allerede. 393 00:28:15,000 --> 00:28:19,000 Hingsten der bestiger verden, har ikke brug for jernstole. 394 00:28:19,100 --> 00:28:20,800 Ifølge profetien, - 395 00:28:20,850 --> 00:28:23,300 - vil hingsten ride, til enden af Jorden. 396 00:28:23,800 --> 00:28:25,000 Verden ender ved det store salte hav. 397 00:28:25,100 --> 00:28:28,400 Ingen heste kan krydse det giftige vand. 398 00:28:28,500 --> 00:28:30,200 Jorden ender ikke ved havet... 399 00:28:30,400 --> 00:28:32,400 Der er meget jord, på den anden side af havet. 400 00:28:32,900 --> 00:28:35,200 Det jord, hvor jeg blev født. 401 00:28:37,900 --> 00:28:40,300 Ikke jord. Land. 402 00:28:40,700 --> 00:28:42,700 Land, ja... 403 00:28:45,400 --> 00:28:47,300 Der er tusinder af skibe, i de frie byer. 404 00:28:47,500 --> 00:28:49,000 Træheste der flyver over havet... 405 00:28:49,200 --> 00:28:52,600 Lad os ikke snakke mere om træheste og jernstole. 406 00:28:53,000 --> 00:28:54,700 Det er ikke en stol. Det er en... 407 00:28:59,160 --> 00:29:01,228 Trone... 408 00:29:02,129 --> 00:29:04,464 Trone. 409 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 En stole, for en konge, at sidde på, - 410 00:29:08,800 --> 00:29:10,000 eller, - 411 00:29:10,500 --> 00:29:12,000 - en Khaleesi. 412 00:29:20,000 --> 00:29:22,150 En konge har ikke brug for en stol at sidde på. 413 00:29:22,500 --> 00:29:24,700 Han har kun brug for en hest. 414 00:29:46,275 --> 00:29:48,276 Kan du hjælpe mig, med at få ham til at forstå? 415 00:29:48,310 --> 00:29:51,246 Dothrakierne gør tingene på deres egen tid, for deres egne grunde. 416 00:29:51,280 --> 00:29:54,515 Have tålmodighed, Khaleesi. Vi vil vende hjem, det lover jeg dig. 417 00:29:54,550 --> 00:29:56,918 Min bor var et fjols, det ved jeg, - 418 00:29:56,952 --> 00:29:59,754 Men han var den retmæssige arving, til De Syv Kongeriger. 419 00:30:01,256 --> 00:30:03,224 Har jeg sagt noget sjovt, Ridder? 420 00:30:03,258 --> 00:30:06,160 Tilgiv mig, Khaleesi, men din forfader Aegon Erobreren, - 421 00:30:06,194 --> 00:30:08,996 - indtog ikke seks af Kongerigerne, fordi det var hans ret. 422 00:30:09,031 --> 00:30:11,766 Han havde ingen ret til dem, han indtog dem fordi han kunne. 423 00:30:11,800 --> 00:30:13,267 Og fordi han havde drager. 424 00:30:13,302 --> 00:30:16,037 Ah ja, at have et par drager, gør tingene lettere. 425 00:30:17,640 --> 00:30:20,609 - Du tror ikke på det? - Har du nogensinde set en drage, Khaleesi? 426 00:30:20,644 --> 00:30:23,546 Jeg tror på hvad mine øjne og ører rapporterer. 427 00:30:23,580 --> 00:30:26,783 Med resten, det var 300 år siden, - 428 00:30:26,817 --> 00:30:28,585 - hvem ved hvad der virkelig skete? 429 00:30:28,619 --> 00:30:31,287 Hvis du vil have mig undskyldt, jeg vil finde handelschefen, - 430 00:30:31,321 --> 00:30:32,822 - se om han har nogle breve til mig. 431 00:30:32,856 --> 00:30:35,324 - Jeg tager med dig. - Nej, nej, du skal ikke besvære dig. 432 00:30:35,358 --> 00:30:38,694 Nyd markedet. Jeg slutter mig til jer, inden længe. 433 00:30:46,235 --> 00:30:49,604 Jorah Andalen? 434 00:30:51,674 --> 00:30:53,876 Edderkoppen sender hans hilsner - 435 00:30:53,910 --> 00:30:56,111 - og hans lykkeønskninger. 436 00:30:58,148 --> 00:31:01,050 En royal benådning, du kan tage hjem nu. 437 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Søde røde... 438 00:31:17,500 --> 00:31:22,800 Jeg har søde røde fra Lys, Volantis og Arbor. 439 00:31:23,000 --> 00:31:26,500 Tyroshi pære brandy! Andaliske sure! 440 00:31:27,000 --> 00:31:28,500 Jeg har dem! Jeg har dem! 441 00:31:30,000 --> 00:31:31,500 En smagsprøve til Khaleesien? 442 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Jeg har sød rød fra Dorne, Min Frue. 443 00:31:34,200 --> 00:31:38,100 En tår og du vil navngive dit første barn efter mig. 444 00:31:41,591 --> 00:31:44,926 Min søn har allerede hans navn, men jeg vil prøve din sommmervin. 445 00:31:44,961 --> 00:31:46,127 Bare en smagsprøve. 446 00:31:46,162 --> 00:31:49,331 Min Frue, er du fra Westeros? 447 00:31:49,365 --> 00:31:53,236 Du har den ære at tiltale, Daenerys fra Targaryen slægten, - 448 00:31:53,270 --> 00:31:57,641 - Khaleesi af de ridende mænd og prinsesse af De Syv Kongeriger. 449 00:31:57,675 --> 00:31:59,810 - Prinsesse. - Rejs dig. 450 00:31:59,844 --> 00:32:01,779 Jeg vil stadig gerne smage den vin. 451 00:32:01,814 --> 00:32:05,283 Det? Dornish affald. 452 00:32:05,318 --> 00:32:07,819 Ikke værdig, til en prinsesse. 453 00:32:07,854 --> 00:32:10,088 Jeg har en tør rød, fra Arbor, - 454 00:32:10,122 --> 00:32:12,057 - gudernes nektar. 455 00:32:12,091 --> 00:32:14,926 Lad mig give dig en tønde. En gave. 456 00:32:14,961 --> 00:32:16,461 Du ærer mig, Hr. 457 00:32:16,495 --> 00:32:19,131 Æren... Æren er kun min. 458 00:32:24,170 --> 00:32:27,739 Der er mange i dit hjemland, der beder for din hjemkomst, Prinsesse. 459 00:32:27,774 --> 00:32:29,574 Jeg håber at kunne tilbagebetale din venlighed en dag. 460 00:32:29,609 --> 00:32:31,243 - Rakharo. - Ja. 461 00:32:31,500 --> 00:32:33,000 Sæt den tønde ned. 462 00:32:35,282 --> 00:32:37,651 - Er der noget galt? - Jeg er tørstig. 463 00:32:37,685 --> 00:32:39,519 Åben den. 464 00:32:39,554 --> 00:32:42,222 Vinen er til Khaleesien, det er ikke til folk som dig. 465 00:32:42,257 --> 00:32:43,590 Åben den. 466 00:32:54,869 --> 00:32:56,770 Hæld. 467 00:32:56,804 --> 00:32:58,872 Det ville være en forbrydelse at drikke en vin så rig, - 468 00:32:58,907 --> 00:33:00,527 - uden i det mindste at give den tid til at ånde. 469 00:33:00,552 --> 00:33:02,581 Gør som han siger. 470 00:33:03,044 --> 00:33:04,745 Som prinsessen befaler. 471 00:33:17,059 --> 00:33:19,093 Sød, er den ikke? 472 00:33:19,128 --> 00:33:21,496 Kan du lugte frugten, Ridder? 473 00:33:22,832 --> 00:33:24,566 Smag den, Min Herre. 474 00:33:24,600 --> 00:33:26,434 Sig mig, om det ikke er den fineste vin, - 475 00:33:26,469 --> 00:33:28,670 - der nogensinde har rørt din tunge. 476 00:33:31,742 --> 00:33:34,076 Dig først. 477 00:33:35,745 --> 00:33:37,445 Mig? 478 00:33:37,480 --> 00:33:39,881 Jeg er bange for at jeg ikke er værdig til den årgang. 479 00:33:40,179 --> 00:33:41,750 Ud over det, er det en dårlig vinhandler der, - 480 00:33:41,775 --> 00:33:42,919 - drikker sine egne varer op. 481 00:33:42,944 --> 00:33:44,993 Du vil drikke. 482 00:34:01,769 --> 00:34:03,937 - Khaleesi! - Stop ham! 483 00:34:17,216 --> 00:34:19,050 Kom. 484 00:34:25,824 --> 00:34:28,725 I kom til os som lovløse, - 485 00:34:28,760 --> 00:34:32,229 - krybskytter, voldtægtsmænd, - 486 00:34:32,264 --> 00:34:34,665 - mordere, tyve. 487 00:34:34,700 --> 00:34:37,501 I kom alene, i kæder, - 488 00:34:37,535 --> 00:34:40,104 - uden venner, - 489 00:34:40,139 --> 00:34:42,307 - eller ære. 490 00:34:42,341 --> 00:34:45,744 I kom til os rige og i kom til os fattige. 491 00:34:46,743 --> 00:34:50,190 Nogle af jer bærer navnene på stolte slægter, - 492 00:34:50,384 --> 00:34:53,952 - andre kun horeunge navne, eller ingen navne overhovedet. 493 00:34:53,986 --> 00:34:56,021 Det betyder ikke noget. 494 00:34:56,055 --> 00:34:59,190 Alt det er i jeres fortid. 495 00:34:59,224 --> 00:35:01,692 Her, - 496 00:35:01,727 --> 00:35:03,294 - på Muren, - 497 00:35:03,328 --> 00:35:06,430 - er alle en slægt. 498 00:35:07,865 --> 00:35:11,201 - I aften... - Du har lov til at se glad ud. 499 00:35:11,235 --> 00:35:14,337 Du bliver en jægersoldat. 500 00:35:14,372 --> 00:35:17,374 Er det ikke hvad du altid ville? 501 00:35:17,408 --> 00:35:19,800 Jeg vil finde min onkel. 502 00:35:19,845 --> 00:35:22,647 Jeg ved han er i live derude. 503 00:35:22,682 --> 00:35:24,249 Jeg ved han er det. 504 00:35:25,652 --> 00:35:28,454 Jeg ville ønske jeg kunne hjælpe dig, men jeg er ingen jægersoldat. 505 00:35:28,488 --> 00:35:31,357 Det er hovmesterens liv for mig. 506 00:35:32,526 --> 00:35:34,427 Der er ære i at være hovmester. 507 00:35:34,461 --> 00:35:36,829 Ikke ret meget, faktisk. 508 00:35:36,864 --> 00:35:38,664 Men der er mad. 509 00:35:41,935 --> 00:35:45,305 Her begynder i på ny. 510 00:35:53,013 --> 00:35:56,482 En mand af Nattens Vogtere... 511 00:35:58,018 --> 00:36:01,020 Lever hans liv for riget. 512 00:36:02,489 --> 00:36:04,390 Ikke for en konge, - 513 00:36:04,424 --> 00:36:07,627 - eller en Herre, eller æren for den slægt, 514 00:36:07,661 --> 00:36:10,096 - eller den slægt. 515 00:36:10,130 --> 00:36:12,865 Ikke for guld, eller hæder, - 516 00:36:12,900 --> 00:36:14,667 - eller en kvinde kærlighed. 517 00:36:14,701 --> 00:36:17,169 Men for riget - 518 00:36:17,203 --> 00:36:19,971 - og alle menneskerne i det. 519 00:36:20,006 --> 00:36:23,508 I har alle lært, ordene i eden. 520 00:36:23,542 --> 00:36:27,245 Tænk jer om, før i siger dem. 521 00:36:27,279 --> 00:36:30,648 Straffen for desertion, - 522 00:36:30,683 --> 00:36:33,485 - er døden. 523 00:36:37,590 --> 00:36:39,858 I kan afsige ed her, - 524 00:36:39,892 --> 00:36:43,729 - i aften ved solnedgang. 525 00:36:43,763 --> 00:36:46,465 Har nogen af jer stadig de gamle gamle guder? 526 00:36:48,535 --> 00:36:50,503 Jeg har, Min Herre. 527 00:36:50,538 --> 00:36:53,806 Du vil afsige din ed, foran hjertetræet som din onkel gjorde det? 528 00:36:53,841 --> 00:36:55,318 Ja, Min Herre. 529 00:36:55,343 --> 00:36:57,735 Du vil finde et weirtræ, en mil nord for Muren. 530 00:36:57,811 --> 00:37:01,181 Og dine gamle guder også, måske. 531 00:37:02,250 --> 00:37:05,219 Min Herre, må jeg også komme med? 532 00:37:05,253 --> 00:37:07,221 Har Tarly slægten også de gamle guder? 533 00:37:07,256 --> 00:37:10,190 Nej, Min Herre. 534 00:37:10,225 --> 00:37:12,292 Jeg blev navngivet i lyset af De Syv, - 535 00:37:12,327 --> 00:37:14,861 - som min far var og hans far før ham. 536 00:37:14,896 --> 00:37:19,000 Hvorfor vil du forsage guderne i din fars og din slægt? 537 00:37:21,270 --> 00:37:23,171 Nattens Vogtere er min slægt nu. 538 00:37:23,205 --> 00:37:25,740 De Syv har aldrig svaret mine bønner. 539 00:37:25,775 --> 00:37:28,410 Måske vil de gamle guder. 540 00:37:30,513 --> 00:37:31,846 Som du vil, knægt. 541 00:37:31,881 --> 00:37:35,483 I er alle blevet udnævnt i rækkefølge, - 542 00:37:35,518 --> 00:37:38,920 - ud fra vores behov - 543 00:37:38,954 --> 00:37:40,622 - og jeres styrker. 544 00:37:40,656 --> 00:37:43,758 Halder til byggerne. 545 00:37:44,627 --> 00:37:46,495 Pyp til hovmestrene. 546 00:37:46,529 --> 00:37:49,364 Toad til byggerne. Grenn til jægersoldaterne. 547 00:37:49,398 --> 00:37:51,432 Samwell til hovmestrene. 548 00:37:51,467 --> 00:37:54,736 Matthar til jægersoldaterne. Dareon til hovmestrene. 549 00:37:54,770 --> 00:37:56,805 Balian til jægersoldaterne. 550 00:37:56,839 --> 00:37:58,706 Rast til jægersoldaterne. 551 00:37:58,741 --> 00:38:00,508 Jon til hovmestrene. 552 00:38:00,542 --> 00:38:02,376 Rancer til byggerne. 553 00:38:02,411 --> 00:38:04,078 Echiel til byggerne. 554 00:38:04,113 --> 00:38:05,313 Gordo til hovmestrene. 555 00:38:05,348 --> 00:38:09,184 Niko til jægersoldaterne. Escan til jægersoldaterne. 556 00:38:09,219 --> 00:38:11,854 Vorkoy til byggerne. Joby til stalden. 557 00:38:11,888 --> 00:38:15,291 Mink til køkkenet. Allo til byggerne. 558 00:38:15,326 --> 00:38:17,661 Nelugo til jægersoldaterne. 559 00:38:17,695 --> 00:38:21,398 Må alle guderne bevare jer. 560 00:38:26,104 --> 00:38:28,838 Jægersoldater med mig. 561 00:38:28,873 --> 00:38:31,240 Byggere! 562 00:38:49,961 --> 00:38:54,799 Samwell, du vil assistere mig i ravneburet og biblioteket. 563 00:38:54,833 --> 00:38:58,903 Pyp, du skal rapportere til Bowen Marshal i køkkenet. 564 00:38:58,937 --> 00:39:03,674 Luke, rapporter til Enøjede Joe i stalden.. 565 00:39:03,709 --> 00:39:07,378 Dareon, vi sender dig til Østvagten. 566 00:39:07,413 --> 00:39:10,515 Præsenter dig selv for Borcas når du ankommer. 567 00:39:10,549 --> 00:39:13,852 Kommenter ikke hans næse. 568 00:39:15,288 --> 00:39:18,323 Jon Snow, Kommandør Mormont, - 569 00:39:18,357 --> 00:39:21,025 - har bedt om dig, som hans personlige hovmester. 570 00:39:21,059 --> 00:39:24,228 Skal jeg servere Kommandørens måltider - 571 00:39:24,262 --> 00:39:26,229 - og hente varmt vand, til hans bade? 572 00:39:26,263 --> 00:39:27,480 Bestemt. 573 00:39:27,505 --> 00:39:29,365 Og holde bålet igang i hans kammer, - 574 00:39:29,400 --> 00:39:32,636 - skifte hans sengetøj og lagner dagligt - 575 00:39:32,671 --> 00:39:36,506 - og gøre alt andet Kommandøren kræver af dig. 576 00:39:39,177 --> 00:39:41,045 Antager du mig for at være en tjener? 577 00:39:41,079 --> 00:39:43,614 Vi antog dig for at være en mand af Nattens Vogtere. 578 00:39:43,648 --> 00:39:46,617 Men måske tog vi fejl, omkring det. 579 00:39:47,652 --> 00:39:50,353 - Må jeg gå? - Som du ønsker. 580 00:39:56,060 --> 00:39:58,027 Jon, vent! 581 00:39:58,062 --> 00:39:59,996 Kan du ikke se hvad de gør? 582 00:40:00,030 --> 00:40:02,031 Jeg ser Ridder Allisers hævn, det alt alt. 583 00:40:02,065 --> 00:40:03,966 Han ville have det og han fik det. 584 00:40:04,000 --> 00:40:06,468 Hovmestre er ikke andet end stuepiger. 585 00:40:06,502 --> 00:40:08,636 Jeg er en bedre sværdmand og rytter end nogen af jer! 586 00:40:08,671 --> 00:40:12,407 - Det er ikke fair. - Fair? 587 00:40:12,442 --> 00:40:14,910 Jeg sang for en høj Herre i Agernsalen, - 588 00:40:14,944 --> 00:40:17,880 - da han lagde sin hånd på mit ben og ville se min pik. 589 00:40:17,914 --> 00:40:20,341 Jeg skubbede ham væk og han sagde at han ville få mine hænder skåret af, - 590 00:40:20,366 --> 00:40:21,804 - for at stjæle deres sølv. 591 00:40:21,885 --> 00:40:23,638 Så nu er jeg her, ved verdens ende, - 592 00:40:23,663 --> 00:40:24,688 - uden nogen at synge for, - 593 00:40:24,689 --> 00:40:26,590 - bortset fra gamle mænd og lille røvhuller som dig. 594 00:40:26,624 --> 00:40:28,626 Jeg vil aldrig se min familie igen. 595 00:40:28,660 --> 00:40:30,694 Vil vil aldrig være inde i en kvinde igen. 596 00:40:30,728 --> 00:40:32,240 Så fortæl mig ikke om fair. 597 00:40:32,265 --> 00:40:34,165 Jeg troede du blev taget i at stjæle et ostehjul, - 598 00:40:34,231 --> 00:40:36,266 - til din sultende søster? 599 00:40:36,291 --> 00:40:37,661 Tror du at jeg ville fortælle en flok fremmede, - 600 00:40:37,668 --> 00:40:40,302 - at en høj Herre prøvede at tage fat i min pik? 601 00:40:42,472 --> 00:40:46,374 Kan du synge mig en sang, Pyp? Jeg vil gerne høre en sang. 602 00:40:51,480 --> 00:40:53,214 Lyt til mig. 603 00:40:53,248 --> 00:40:56,184 Den gamle mand er kommandør af Nattens Vogtere. 604 00:40:56,218 --> 00:40:58,453 Og du vil være sammen med ham dag og nat. 605 00:40:58,487 --> 00:41:00,955 Ja, du vil gøre hans tøj rent, - 606 00:41:00,989 --> 00:41:05,159 - men du vil også hente hans breve og deltage med ham i møder, - 607 00:41:05,193 --> 00:41:06,894 - være lærling for ham i kamp. 608 00:41:06,928 --> 00:41:10,264 Du vil vide det hele, være en del af det hele. 609 00:41:10,299 --> 00:41:12,433 Og han spurgte selv om dig. 610 00:41:13,535 --> 00:41:16,303 Han vil klargøre dig til kommandoen. 611 00:41:21,074 --> 00:41:23,742 Jeg vil... 612 00:41:23,777 --> 00:41:26,044 Jeg ville altid gerne være jægersoldat. 613 00:41:28,214 --> 00:41:30,315 Jeg ville altid gerne være troldmand. 614 00:41:32,852 --> 00:41:34,553 Hvad? 615 00:41:34,587 --> 00:41:37,223 Nej, jeg er seriøs. 616 00:41:37,257 --> 00:41:39,693 Så du bliver og siger dine ord med mig? 617 00:41:46,235 --> 00:41:49,604 Herre Stark, et øjeblik? 618 00:41:50,740 --> 00:41:52,807 Alene hvis du vil. 619 00:42:01,952 --> 00:42:05,221 Han udnævnte dig til Beskytter Af Riget. 620 00:42:05,255 --> 00:42:07,490 Det gjorde han. 621 00:42:07,524 --> 00:42:09,291 Hun vil være ligeglad. 622 00:42:09,326 --> 00:42:12,661 Giv mig en time og jeg kan sætte 100 sværd under din befaling 623 00:42:12,696 --> 00:42:14,697 Og hvad skulle jeg gøre med 100 sværd? 624 00:42:14,731 --> 00:42:18,134 Slå til! I nat, mens slottet sover. 625 00:42:18,168 --> 00:42:22,172 Vi må få Joffrey væk fra hans mor og i vores varetægt. 626 00:42:22,207 --> 00:42:26,644 Beskytter af Riget eller ej, den der har Kongen har Kongerigerne. 627 00:42:26,678 --> 00:42:30,315 Hvert øjeblik du udskyder, giver Cersei mere tid til at forberede sig. 628 00:42:30,349 --> 00:42:33,484 Når den tid kommer hvor Robert dør, vil det være for sent for os begge. 629 00:42:33,518 --> 00:42:35,252 Hvad med Stannis? 630 00:42:35,286 --> 00:42:38,488 Redde Kongerigerne fra Cersei og give dem til Stannis? 631 00:42:38,523 --> 00:42:41,324 Du har en mærkelig forestilling om at beskytte riget. 632 00:42:41,358 --> 00:42:43,410 Stannis er din storebror. 633 00:42:43,435 --> 00:42:45,264 Det handler ikke om den satans arvefølge. 634 00:42:45,295 --> 00:42:48,230 Det betød ikke noget, da du gjorde oprør mod Den Gale Konge. 635 00:42:48,265 --> 00:42:50,599 Det burde ikke betyde noget nu. 636 00:42:50,634 --> 00:42:53,636 Hvad er bedst for Kongerigerne. 637 00:42:53,670 --> 00:42:56,706 Hvad er bedst, for det folk vi styrer? 638 00:42:57,842 --> 00:43:00,310 Vi ved alle hvad Stannis er. 639 00:43:00,345 --> 00:43:03,313 Han inspirerer ikke til kærlighed eller loyalitet. 640 00:43:03,348 --> 00:43:05,449 Han er ikke en konge. 641 00:43:05,484 --> 00:43:08,252 Jeg er. 642 00:43:14,793 --> 00:43:16,760 Stannis er en kommandør. 643 00:43:16,795 --> 00:43:19,664 Han har ledt mænd i krig to gange. 644 00:43:19,698 --> 00:43:21,966 Han ødelagde Greyjoy flåden... 645 00:43:22,001 --> 00:43:23,764 Ja, han er en god soldat. Det ved alle. 646 00:43:23,789 --> 00:43:25,376 Det var Robert også. 647 00:43:25,839 --> 00:43:27,173 Fortæl mig: 648 00:43:27,207 --> 00:43:29,808 Tror du stadig at gode soldater bliver gode konger? 649 00:43:35,581 --> 00:43:37,783 Jeg vil ikke vanære Roberts sidste timer, - 650 00:43:37,817 --> 00:43:39,685 - ved at udgyde blod, i hans sale - 651 00:43:39,719 --> 00:43:42,822 - og rive skræmte børn ud af deres senge. 652 00:43:56,370 --> 00:43:59,072 Du skal sejle til Dragonstone i aften. 653 00:43:59,106 --> 00:44:01,875 Du vil placere det her i hånden af Stannis Baratheon. 654 00:44:03,511 --> 00:44:05,478 Ikke hans hovmester, - 655 00:44:05,513 --> 00:44:08,615 - ikke kaptajnen af hans vagt - 656 00:44:08,649 --> 00:44:11,184 - og ikke hans kone. 657 00:44:16,057 --> 00:44:17,624 Kun Stannis selv. 658 00:44:17,658 --> 00:44:20,894 Ja, Min Herre. 659 00:44:23,064 --> 00:44:24,565 Lad os være alene. 660 00:44:33,909 --> 00:44:36,578 Min Herre Beskytter. 661 00:44:41,185 --> 00:44:43,854 Kongen har ingen ægte sønner. 662 00:44:43,888 --> 00:44:46,490 Joffrey og Tommen, - 663 00:44:46,524 --> 00:44:48,525 - er Jaime Lannisters horeunger. 664 00:44:49,994 --> 00:44:53,096 - Så når Kongen dør... - Går tronen videre, - 665 00:44:53,130 --> 00:44:56,332 - til hans bror, Herre Stannis. 666 00:44:56,367 --> 00:44:59,302 Sådan ser det ud. 667 00:45:01,071 --> 00:45:03,339 - Med mindre... - Der er ikke noget med mindre. 668 00:45:03,373 --> 00:45:05,841 Han er den retmæssige arving. Intet kan ændre det. 669 00:45:05,875 --> 00:45:08,010 Og han kan ikke tage tronen, uden din hjælp. 670 00:45:08,044 --> 00:45:09,444 Det ville være klogt, til at nægte ham den - 671 00:45:09,478 --> 00:45:12,180 - og være sikker på at Joffrey efterfølger. 672 00:45:15,051 --> 00:45:17,820 Har du en flig af ære? 673 00:45:17,854 --> 00:45:21,725 Du er nu Kongens Hånd og Beskytter Af Riget. 674 00:45:21,759 --> 00:45:24,061 Alt magten er din, du skal kun, - 675 00:45:24,095 --> 00:45:26,597 - række ud og tage den. 676 00:45:26,631 --> 00:45:28,832 Skab fred, med Lannisterne. 677 00:45:28,867 --> 00:45:32,237 Løslad Alfen. Lad din datter ægte Joffrey. 678 00:45:32,271 --> 00:45:35,172 Vi har masser af tid, til at slippe af med Stannis. 679 00:45:35,207 --> 00:45:37,661 Og hvis Joffrey ser ud til at skabe problemer når han, - 680 00:45:37,686 --> 00:45:38,986 - sætter sig på sin trone, - 681 00:45:39,078 --> 00:45:41,412 - afslører vi bare hans lille hemmelighed - 682 00:45:41,447 --> 00:45:43,381 - og indsætter Herre Renly i stedet. 683 00:45:43,415 --> 00:45:44,547 Vi? 684 00:45:44,572 --> 00:45:46,283 Du har brug for en, til at dele disse byrder med. 685 00:45:46,452 --> 00:45:50,388 Jeg forsikrer dig, min pris vil være yderst beskeden. 686 00:45:51,456 --> 00:45:53,591 Hvad du foreslår, er forræderi. 687 00:45:53,625 --> 00:45:55,859 Kun hvis vi taber. 688 00:45:58,229 --> 00:46:00,864 Skabe fred med Lannisterne, siger du... 689 00:46:02,599 --> 00:46:04,733 Med de folk, der prøvede at dræbe min dreng. 690 00:46:04,768 --> 00:46:07,169 Vi skaber kun fred, med vores fjender, Herre. 691 00:46:07,203 --> 00:46:10,605 Det er derfor det hedder, skabe fred. 692 00:46:10,640 --> 00:46:13,909 Nej, jeg vil ikke gøre det. 693 00:46:13,943 --> 00:46:16,611 Så det vil være Stannis og krig? 694 00:46:16,645 --> 00:46:18,846 Der er ikke andet valg. 695 00:46:18,881 --> 00:46:21,449 Han er arvingen. 696 00:46:22,518 --> 00:46:24,019 Så hvorfor tilkaldte du mig? 697 00:46:24,053 --> 00:46:26,688 Ikke for min visdom, det står klart. 698 00:46:27,790 --> 00:46:29,892 Du lovede Catelyn at du ville hjælpe mig. 699 00:46:29,926 --> 00:46:32,629 Dronningen har et dusin riddere og 100 væbnede mænd, - 700 00:46:32,663 --> 00:46:36,032 - nok til at overmande hvad der er tilbage af mine egne vagter. 701 00:46:36,067 --> 00:46:38,535 Jeg har brug for Guldkapperne. 702 00:46:38,570 --> 00:46:41,772 Byvagten er 2.000 mand stærk - 703 00:46:41,807 --> 00:46:45,243 - og svoren til at beskytte Kongens fred. 704 00:46:47,948 --> 00:46:50,449 Se på dig. 705 00:46:50,484 --> 00:46:52,818 Du ved hvad du vil have mig til at gøre, - 706 00:46:52,853 --> 00:46:54,954 - du ved hvad der skal gøres, - 707 00:46:54,988 --> 00:46:59,558 - men det er ikke ærefuldt, så ordene sidder fast i din hals. 708 00:46:59,592 --> 00:47:02,894 Når Dronningen, proklamerer en konge - 709 00:47:02,929 --> 00:47:04,563 - og Kongens Hånd proklamerer en anden, - 710 00:47:04,597 --> 00:47:08,166 - hvis fred, tror du Guldkapperne beskytter? 711 00:47:08,201 --> 00:47:10,302 Hvem følger de? 712 00:47:15,975 --> 00:47:18,843 Manden der betaler dem. 713 00:48:03,191 --> 00:48:07,362 Hør mine ord og vær vidne til min ed. 714 00:48:07,396 --> 00:48:11,132 Natten samler sig og min vagt begynder. 715 00:48:11,167 --> 00:48:14,636 Den skal ikke slutte, før min død. 716 00:48:14,670 --> 00:48:16,838 Jeg vil ikke have en kone, - 717 00:48:16,872 --> 00:48:19,808 - eje noget jord, være far til nogen børn. 718 00:48:19,842 --> 00:48:24,212 Jeg vil ikke bære nogen kroner og vinder ingen ære. 719 00:48:24,247 --> 00:48:27,982 Jeg vil leve og dø, på min post. 720 00:48:28,017 --> 00:48:31,118 Jeg er sværdet i mørket. 721 00:48:31,153 --> 00:48:33,988 Jeg er vogteren på murene. 722 00:48:34,022 --> 00:48:37,324 Jeg er skjoldet der beskytter riget af mænd. 723 00:48:37,358 --> 00:48:41,761 Jeg forpligter mit liv og min ære, til Nattens Vogtere, - 724 00:48:41,795 --> 00:48:45,731 - for denne nat og alle natte der kommer. 725 00:48:45,765 --> 00:48:47,766 I knælede som drenge. 726 00:48:47,801 --> 00:48:50,569 Rejs jer nu, som mænd af Nattens Vogtere. 727 00:49:03,852 --> 00:49:05,786 Godt klaret. Godt klaret. 728 00:49:12,561 --> 00:49:14,395 Hvad har han der? 729 00:49:14,429 --> 00:49:17,598 Til mig, Ghost. Bring der herover. 730 00:49:19,701 --> 00:49:22,101 Guderne vær gode! 731 00:49:28,375 --> 00:49:31,210 Hvad vil de gøre ved ham? 732 00:49:33,680 --> 00:49:36,515 Når Khalasaren rider, vil han blive bundet til en saddel, - 733 00:49:36,549 --> 00:49:39,318 - tvunget til at løbe bag hestene så længe han kan. 734 00:49:39,352 --> 00:49:41,053 Og når han falder? 735 00:49:42,989 --> 00:49:45,991 Jeg så en mand der holdte ud i ni mil engang. 736 00:49:47,527 --> 00:49:49,795 Kong Robert vil have mig dræbt. 737 00:49:49,829 --> 00:49:52,131 Denne giftblander er den første. Han vil ikke være den sidste. 738 00:49:52,165 --> 00:49:55,034 Jeg troede han ville lade mig være, - 739 00:49:55,069 --> 00:49:56,736 - nu hvor min bror er væk. 740 00:49:56,771 --> 00:49:58,772 Han vil aldrig lade dig være. 741 00:49:58,806 --> 00:50:02,476 Hvis du rider til det mørkeste af Asshai, vil hans snigmordere følge dig. 742 00:50:02,510 --> 00:50:04,879 Hvis du sejlede hele vejen til Basilisk Øerne, - 743 00:50:04,913 --> 00:50:06,480 - ville han spioner fortælle ham det. 744 00:50:06,515 --> 00:50:09,284 Han vil aldrig opgive jagten. 745 00:50:09,318 --> 00:50:13,254 Du er en Targaryen... Den sidste Targaryen. 746 00:50:13,288 --> 00:50:15,523 Din søn vil have Targaryansk blod, - 747 00:50:15,557 --> 00:50:18,225 - med 40.000 ryttere bag ham. 748 00:50:19,594 --> 00:50:21,594 Han vil ikke få min søn. 749 00:50:22,829 --> 00:50:24,597 Han vil ikke få dig heller, Khaleesi. 750 00:50:57,700 --> 00:50:59,200 Måne i mit liv. 751 00:51:00,000 --> 00:51:01,300 Er du såret? 752 00:51:11,900 --> 00:51:13,300 Jorah Andalen, - 753 00:51:13,700 --> 00:51:16,000 - jeg har hørt hvad du gjorde. 754 00:51:16,800 --> 00:51:20,000 Vælg hvilken som helst hest du ønsker, den er din. 755 00:51:24,000 --> 00:51:28,000 Jeg giver denne gave til dig. 756 00:51:33,300 --> 00:51:38,000 Og til min søn, hingsten der vil bestige verden, - 757 00:51:38,200 --> 00:51:42,000 - vil jeg også give løfte om en gave. 758 00:51:42,300 --> 00:51:46,000 Jeg vil give ham jernstolen... 759 00:51:46,200 --> 00:51:50,500 Som hans mors fader sad på. 760 00:51:51,000 --> 00:51:54,150 Jeg vil give ham De Syv Kongeriger. 761 00:51:56,100 --> 00:51:59,800 Jeg, Drogo, vil gøre dette. 762 00:52:01,000 --> 00:52:04,200 Jeg vil tage Khalasaret vest, til hvor verden ender... 763 00:52:04,400 --> 00:52:09,300 Og ride træheste over det sorte salte vand... 764 00:52:09,700 --> 00:52:12,600 Som ingen Khal har gjort før. 765 00:52:16,000 --> 00:52:20,100 Jeg vil dræbe mændende i jerndragter... 766 00:52:20,200 --> 00:52:23,200 Og rive deres stenhuse ned. 767 00:52:26,000 --> 00:52:28,200 Jeg vil voldtage deres kvinder... 768 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 Tage deres børn som slaver... 769 00:52:32,500 --> 00:52:35,300 Og bringe deres knækkede guder, tilbage til Vaes Dothrak. 770 00:52:39,500 --> 00:52:41,200 Dette sværger jeg... 771 00:52:41,600 --> 00:52:44,500 Jeg, Drogo, søn af af Bharbo. 772 00:52:46,100 --> 00:52:50,600 Jeg sværger foran Moderen Af Bjergene... 773 00:52:51,100 --> 00:52:52,600 Mens stjernerne ser ned, som vidne. 774 00:52:54,500 --> 00:52:56,200 Mens stjernerne ser ned, som vidne! 775 00:53:27,475 --> 00:53:28,409 Herre Stark! 776 00:53:28,443 --> 00:53:30,912 - Stop! - Nej, det er i orden... 777 00:53:30,946 --> 00:53:32,880 Det er i orden, lad ham komme igennem. 778 00:53:32,914 --> 00:53:35,249 Herre Stark, Kong Joffrey og den regerende Dronning, - 779 00:53:35,283 --> 00:53:36,801 - anmoder om din tilstedeværelse i tronrummet. 780 00:53:36,826 --> 00:53:38,119 Kong Joffrey? 781 00:53:38,120 --> 00:53:40,388 Kong Robert er væk. 782 00:53:40,422 --> 00:53:42,423 Guderne gav ham hvile. 783 00:53:53,869 --> 00:53:56,504 Alt er gennemført. Byvagten er din. 784 00:53:56,539 --> 00:53:58,206 Godt. 785 00:53:58,241 --> 00:54:00,309 Vil Herre Renly slutte sig til os? 786 00:54:02,545 --> 00:54:05,381 Jeg er bange for at Herre Renly, har forladt byen. 787 00:54:05,415 --> 00:54:08,350 Han red gennem Den Gamle Port, - 788 00:54:08,384 --> 00:54:09,618 - en time før daggry, - 789 00:54:09,653 --> 00:54:13,289 - med Ridder Loras Tyrell og cirka 50 soldater. 790 00:54:13,323 --> 00:54:17,260 Sidst set gallopere syd, i en vis hast. 791 00:54:37,815 --> 00:54:40,116 Vi står bag dig, Herre Stark. 792 00:54:49,493 --> 00:54:51,561 Alle hil hans højhed, - 793 00:54:51,596 --> 00:54:54,464 - Joffrey af Baratheon og Lannister slægten, - 794 00:54:54,498 --> 00:54:56,066 - den første af hans navn, - 795 00:54:56,100 --> 00:54:58,535 - Konge af Andals og de første mænd, - 796 00:54:58,569 --> 00:55:00,737 Herre af De Syv Kongeriger - 797 00:55:00,771 --> 00:55:03,974 - og beskytter af riget. 798 00:55:21,761 --> 00:55:24,214 Jeg befaler at rådet, gør alle de nødvendige forberedelser, 799 00:55:24,239 --> 00:55:25,692 - til min kroning. 800 00:55:25,766 --> 00:55:28,134 Jeg vil krones, inden for 14 dage. 801 00:55:28,168 --> 00:55:30,970 I dag vil jeg acceptere eder af troskab, - 802 00:55:31,004 --> 00:55:33,372 - fra mine loyale rådgivere. 803 00:55:37,077 --> 00:55:39,211 Ridder Barristan, - 804 00:55:39,245 --> 00:55:42,313 Tror ikke der er nogen mand her, der kan betvivle din ære. 805 00:55:53,158 --> 00:55:57,027 Kong Roberts segl... Ubrudt. 806 00:56:04,403 --> 00:56:07,005 Herre Eddard Stark, er hermed udnævnt, - 807 00:56:07,040 --> 00:56:10,076 - Beskytter Af Riget, 808 00:56:10,110 --> 00:56:12,511 - til at regere som Rigsforstander, - 809 00:56:12,546 --> 00:56:15,715 - indtil arvingen bliver mydig. 810 00:56:16,783 --> 00:56:19,118 Må jeg se det brev, Ridder Barristan? 811 00:56:27,561 --> 00:56:30,329 Beskytter Af Riget? 812 00:56:33,266 --> 00:56:35,802 Er det meningen det skal være dit skjold, Herre Stark? 813 00:56:37,171 --> 00:56:39,105 Et stykke papir? 814 00:56:42,109 --> 00:56:45,278 - Det var Kongens ord. - Vi har en ny konge nu. 815 00:56:48,316 --> 00:56:51,018 Herre Eddard, da vi sidst snakkede, tilbød du mig nogle råd. 816 00:56:51,052 --> 00:56:54,589 Tillad mig at returnere venligheden. 817 00:56:54,623 --> 00:56:56,825 Bøj knæet, Min Herre. 818 00:56:56,859 --> 00:56:59,395 Bøj knæet og sværg loyalitet til min søn - 819 00:57:00,631 --> 00:57:03,099 - og vi vil lade dig leve resten af dine dage, - 820 00:57:03,133 --> 00:57:05,502 - i den grå ødemark, du kalder hjem. 821 00:57:05,536 --> 00:57:08,271 Din søn har ikke noget krav på tronen. 822 00:57:08,306 --> 00:57:10,040 Løgner! 823 00:57:10,074 --> 00:57:12,609 Du fordømmer dig selv med din egen mund, Herre Stark. 824 00:57:12,644 --> 00:57:14,678 Ridder Barristan, grib denne forrædder. 825 00:57:16,281 --> 00:57:19,417 Ridder Barristan er en god mand, en loyal mand, gør ingen skade på ham. 826 00:57:21,920 --> 00:57:23,421 Tror du han står alene? 827 00:57:25,958 --> 00:57:29,728 Dræb ham, dræb alle af dem! Jeg befaler det! 828 00:57:29,762 --> 00:57:31,763 Kommandør, - 829 00:57:31,798 --> 00:57:34,266 - tag Dronningen og hendes børn i varetægt. 830 00:57:34,300 --> 00:57:36,469 Følg dem tilbage til de kongelige lejligheder - 831 00:57:36,503 --> 00:57:38,137 - og hold dem der, under bevogtning. 832 00:57:38,171 --> 00:57:40,106 Mænd af vagten! 833 00:57:44,344 --> 00:57:46,412 Jeg vil ikke have blodsudgydelser. 834 00:57:46,446 --> 00:57:49,314 Fortæl dine mænd, at de skal ligge deres sværd. 835 00:57:49,349 --> 00:57:51,316 Ingen behøver at dø. 836 00:57:53,019 --> 00:57:56,388 Nu! 837 00:58:05,564 --> 00:58:08,333 Jeg advarede dig, ikke at stole på mig. 838 00:58:10,000 --> 00:58:14,000 Oversat af DWCHP (Tak til Elderman)