1 00:01:33,805 --> 00:01:36,295 Po 'Pjesmi Leda i Vatre', Džordža Martina 2 00:01:40,120 --> 00:01:45,270 IGRA PRESTOLA 3 00:01:56,390 --> 00:01:59,125 Visoki lijevo, niski lijevo! 4 00:02:16,711 --> 00:02:18,779 Niski desno, desni ubod. 5 00:02:21,949 --> 00:02:24,650 Ako slomiš bilo šta, Septa će mi glavu... 6 00:02:24,684 --> 00:02:26,485 Šta... 7 00:02:37,562 --> 00:02:40,330 Tvoja sestra savršeno zna da danas odlazimo. 8 00:02:40,364 --> 00:02:42,532 - Kako je mogla zaboraviti... - Nije zaboravila. 9 00:02:42,566 --> 00:02:45,268 Ona je sa svojim učiteljom plesa. Svako je jutro s njim. 10 00:02:45,302 --> 00:02:47,838 Uvijek se vrati s posjekotinama i modricama. Tako je trapava. 11 00:02:47,872 --> 00:02:49,773 Tiše! 12 00:02:49,808 --> 00:02:52,009 Vrati se u svoju sobu. 13 00:02:52,944 --> 00:02:54,346 Zapreči vrata 14 00:02:54,380 --> 00:02:56,581 i ne otvarajte ih nikome koga ne poznaješ. 15 00:02:56,616 --> 00:02:59,284 - Šta je to? Šta se dešava? - Uradi kako sam ti rekla. 16 00:02:59,319 --> 00:03:01,120 Trči! 17 00:03:04,858 --> 00:03:06,525 Ovamo! 18 00:03:20,037 --> 00:03:22,205 Lijevo, desno. 19 00:03:22,239 --> 00:03:23,902 Sada si mrtva. 20 00:03:23,974 --> 00:03:27,844 Rekao si desno,ali si išao lijevo. 22 00:03:27,878 --> 00:03:30,079 A ti si sada mrtva djevojčica. 23 00:03:30,113 --> 00:03:31,714 Samo zato što si lagao. 24 00:03:31,749 --> 00:03:34,383 Moj je jezik lagao. moje oči 25 00:03:34,417 --> 00:03:37,620 su uzvikivale istinu. Nisi vidjela. 26 00:03:37,654 --> 00:03:40,156 Jesam. Gledala sam, ali si... 27 00:03:40,190 --> 00:03:43,660 Gledati nije i vidjeti, mrtva djevojčice. 28 00:03:45,730 --> 00:03:49,366 Viđenje... istinsko viđenje, 29 00:03:49,400 --> 00:03:51,836 to je bit igre mačevanja. 30 00:03:56,342 --> 00:04:01,614 Arja Stark, pođi s nama. Tvoj te otac želi vidjeti. 32 00:04:01,648 --> 00:04:06,485 A kako to da Lord Edard šalje Lanisterske ljude 34 00:04:06,519 --> 00:04:08,721 Umjesto svojih? Pitam se? 35 00:04:08,755 --> 00:04:14,393 Gledaj svoja posla, majstore plesa, ovo nije tvoja briga. 37 00:04:14,427 --> 00:04:16,262 Moj vas otac ne bi poslao. 38 00:04:19,800 --> 00:04:22,501 A ja ne moram poči s vama, ako to ne želim. 39 00:04:22,535 --> 00:04:24,870 Držite je. 40 00:04:24,904 --> 00:04:28,874 Da li ste vi ljudi ili zmije, da bi prijetili djetetu? 41 00:04:28,908 --> 00:04:31,043 Gubi mi se s puta, mali. 42 00:04:31,077 --> 00:04:34,546 Ja sam Sirio Forel... 43 00:04:34,580 --> 00:04:36,581 Strano kopile... 44 00:04:39,318 --> 00:04:43,021 ...A ti ćeš mi se obraćati s više poštovanja. 45 00:04:43,055 --> 00:04:45,657 Ubijte Bravošanina. Dovedite djevojčicu. 46 00:04:47,194 --> 00:04:49,929 Arja dijete, danas smo završili s plesom. 47 00:04:49,963 --> 00:04:52,598 Trči ocu. 48 00:05:13,087 --> 00:05:15,822 Prokleto derište! 49 00:05:15,857 --> 00:05:17,724 Idi sad, Arja. 50 00:05:17,759 --> 00:05:20,328 Hajde sa mnom. Bježi! 51 00:05:21,964 --> 00:05:24,966 Prvi mač Bravosa ne bježi. 52 00:05:37,112 --> 00:05:40,982 Šta kažemo Bogu smrti? 54 00:05:41,016 --> 00:05:42,884 Ne danas. 55 00:05:44,419 --> 00:05:45,853 Idi. 56 00:06:11,411 --> 00:06:13,513 Ne danas. Ne danas. 57 00:06:23,057 --> 00:06:24,858 Ostavite me. 58 00:06:24,892 --> 00:06:26,559 Reći ću ocu. 59 00:06:26,594 --> 00:06:29,562 Reći...reći ću kraljici. 60 00:06:29,596 --> 00:06:33,299 Šta misliš ko me je poslao? 61 00:06:45,812 --> 00:06:47,680 Igla. 62 00:06:50,918 --> 00:06:52,952 Evo je. 63 00:06:52,987 --> 00:06:55,254 - Šta hoćeš? - 'Oću tebe, vučice. 64 00:06:55,289 --> 00:06:56,990 - Dođi ovamo. - Ostavi me.. 65 00:06:57,024 --> 00:06:59,091 Moja otac je Lord. Nagradiće te. 66 00:06:59,126 --> 00:07:00,693 Ona će me nagraditi...Kraljica. 67 00:07:00,727 --> 00:07:02,895 Miči se! 68 00:07:31,993 --> 00:07:35,629 Lorde Stark, mora da ste žedni? 69 00:07:37,065 --> 00:07:39,233 Varis. 70 00:07:41,036 --> 00:07:43,337 Obećavam da nije zatrovano. 71 00:07:45,007 --> 00:07:47,309 Zašto nikad niko ne vjeruje evnuhu? 72 00:07:55,852 --> 00:07:57,620 Ne toliko, moj Gospodaru. 73 00:07:57,655 --> 00:07:59,689 Sačuvao bi ostatak, da sam na vašem mjestu. 74 00:07:59,723 --> 00:08:03,993 Sakrijte ga. Poznato je da su ljudi, u ovim ćelijama, umirali od žeđi. 75 00:08:05,463 --> 00:08:07,965 Šta je s mojim kćerima? 76 00:08:07,999 --> 00:08:10,534 Mlađa je, izgleda, pobjegla iz zamka. 77 00:08:10,569 --> 00:08:12,770 Čak je ni moje male ptičice ne mogu pronaći. 78 00:08:12,804 --> 00:08:16,340 - A Sansa? - Još uvijek vjerena za Džofrija. 79 00:08:16,374 --> 00:08:19,944 Sersei će je držati pokraj sebe. A ostatak vaših ljudi, pa... 80 00:08:19,978 --> 00:08:22,146 svi su mrtvi, boli me što vam moram reći.. 81 00:08:22,180 --> 00:08:24,448 Tako mrzim prizor krvi. 82 00:08:25,950 --> 00:08:28,819 Gledao si pokolj nad mojim ljudima i nisi ništa učinio? 83 00:08:28,853 --> 00:08:31,155 I opet bih, moj Gospodaru. 84 00:08:31,189 --> 00:08:35,592 Bio sam nenaoružan, bez oklopa i okružen lasnisterskim mačevima. 85 00:08:35,627 --> 00:08:38,461 Kada me pogledate, vidite li heroja? 86 00:08:43,901 --> 00:08:46,269 Kakvo vas je ludilo natjeralo da kažete Kraljici 87 00:08:46,304 --> 00:08:49,106 da ste spoznali istinu o Džofrijevom rođenju? 88 00:08:51,476 --> 00:08:53,443 Ludilo milosrđa. 89 00:08:55,146 --> 00:08:57,881 Da bi mogla spasiti sjecu. 90 00:08:57,916 --> 00:09:02,653 Ah, djecu. Uvijek su nevini ti koji pate. 92 00:09:02,687 --> 00:09:05,588 Nije vino bilo to koje je ubilo Roberta, a ni vepar. 93 00:09:05,623 --> 00:09:09,092 Vino ga je usporilo, a vepar rasporio, 94 00:09:09,126 --> 00:09:12,361 ali vaše je milosrđe bilo to što je ubilo Kralja. 95 00:09:15,932 --> 00:09:19,301 Vjerujem da znate da ste mrtav čovjek, Lorde Edarde? 96 00:09:24,039 --> 00:09:26,607 Kraljica me ne može ubiti. 97 00:09:26,642 --> 00:09:29,110 Ket joj drži brata. 98 00:09:29,145 --> 00:09:31,846 Pogrešnog brata, na žalost. 99 00:09:31,881 --> 00:09:33,615 I izgubila ga je. 100 00:09:33,649 --> 00:09:36,584 Vaša je žena pustila da joj Bauk promakne kroz prste. 101 00:09:40,423 --> 00:09:42,858 Da li je to istina? 102 00:09:42,892 --> 00:09:46,428 Onda mi prerežite grkljan i završite s tim. 103 00:09:46,462 --> 00:09:49,031 Ne danas, moj Gospodaru. 104 00:09:52,069 --> 00:09:54,904 Reci mi nešto, Varise. 105 00:09:54,939 --> 00:09:57,441 Kome ti odista služiš? 106 00:09:58,677 --> 00:10:01,345 Kraljevstvu, moj Gospodaru. 107 00:10:01,380 --> 00:10:03,647 Neko mora 108 00:10:22,632 --> 00:10:25,368 To je Otor, bez sumnje. 109 00:10:26,704 --> 00:10:28,304 Drugi je Džafer Cvjetni, moj Gospodaru, 110 00:10:28,339 --> 00:10:31,107 manje šaka, koju je vuk otkinuo. 111 00:10:31,142 --> 00:10:34,144 Ikakav znak od Bendžena ili nekog od njegove grupe? 112 00:10:34,179 --> 00:10:37,047 Samo ova dvojica, moj Gospodaru. 113 00:10:37,082 --> 00:10:39,083 Mrtvi su već neko vrijeme, rekao bih. 114 00:10:39,118 --> 00:10:41,853 - Miris. 115 00:10:45,259 --> 00:10:46,859 Šta s mirisom? 116 00:10:46,893 --> 00:10:49,929 Nema ga. 117 00:10:49,963 --> 00:10:53,699 Da su duže vrijeme mrtvi, zar ne bi istrulili? 118 00:10:53,733 --> 00:10:56,435 Trebali bi ih spaliti. 119 00:10:56,469 --> 00:10:59,505 Snežni ne griješi, moj Gospodaru. Spalićemo ih. 120 00:10:59,539 --> 00:11:01,707 Divljanski način. 121 00:11:01,742 --> 00:11:04,477 Hoću da ih prvo pregleda meštar Emon. 122 00:11:04,511 --> 00:11:09,849 Možda si kukavica, Tarli, ali nisi glup. 124 00:11:09,883 --> 00:11:13,919 - Unesite ih unutra. - Čuli ste ga. 125 00:11:15,455 --> 00:11:19,959 Lorde Zapovijedniče, meštar Emon vas čeka u svojim odajama... 127 00:11:19,993 --> 00:11:23,829 gavran, iz Kraljeve Luke. 128 00:11:23,864 --> 00:11:25,731 'Ajde, mičite ih. 129 00:11:37,442 --> 00:11:43,279 Donesi mi rog piva, Snežni, i ulij jedan sebi. 131 00:11:53,090 --> 00:11:55,658 Kralj je mrtav. 132 00:12:07,770 --> 00:12:10,304 Ima li ikakve vijesti o mom ocu? 133 00:12:10,338 --> 00:12:12,573 Sjedi. 134 00:12:17,078 --> 00:12:22,248 Lord Stark je optužen za izdaju. 136 00:12:22,282 --> 00:12:24,684 Kažu da se zavjerio s Robertovom braćom 137 00:12:24,718 --> 00:12:27,454 da ospore presto Princu Džofriju. 138 00:12:39,803 --> 00:12:43,440 Nadam se da ne misliš uraditi nešto glupo. 139 00:12:43,474 --> 00:12:46,910 Tvoja dužnost je sada ovdje. 140 00:12:46,944 --> 00:12:50,013 I moje su sestre bile u Kraljevoj Luci. 141 00:12:52,150 --> 00:12:56,286 Uvjeren sam da će se prema njima odnositi plemenito. 143 00:12:59,423 --> 00:13:02,559 Dokazano je da je tvoj otac užasan izdajnik, draga. 144 00:13:02,593 --> 00:13:06,063 Tijelo Kralja Roberta se još nije ni ohladilo 145 00:13:06,097 --> 00:13:10,367 kada je Lord Edard počeo kovati zavjeru da ukrade Džofriju presto koje mu pripada. 146 00:13:10,402 --> 00:13:12,770 On to ne bi uradio. 147 00:13:12,805 --> 00:13:15,673 On zna koliko volim Džofrija. On ne bi. 148 00:13:15,708 --> 00:13:18,810 Molim vas, vaša Milosti, došlo je do greške. 149 00:13:18,844 --> 00:13:22,481 Pošaljite po mog oca. On će vam reći da je Kralj bio njegov prijatelj. 150 00:13:22,515 --> 00:13:25,584 Sansa dušice, na tebi nema nikakve krivnje, znamo to. 151 00:13:25,618 --> 00:13:29,120 Ipak, ti si ćerka izdajnika. 152 00:13:29,154 --> 00:13:31,322 Kako ti mogu dozvoliti da se udaš za mog sina? 153 00:13:31,357 --> 00:13:36,893 Dijete rođeno iz izdajničkog sjemena, ne dolikuje našem Kralju. 155 00:13:36,928 --> 00:13:39,562 Ona je dušica sada, vaša Milosti, 156 00:13:39,596 --> 00:13:44,066 ali ko zna, za 10 godina, kakvu izdaju može skovati? 158 00:13:44,101 --> 00:13:47,169 Ne, neću. Biću mu dobra žena, vidjećete. 159 00:13:47,203 --> 00:13:51,774 Biću kraljica baš kao i vi, obećavam. Ništa neću skovati. 160 00:13:53,277 --> 00:13:55,778 Djevojka je nevina, vaša Milosti. 161 00:13:55,813 --> 00:13:59,615 Trebalo bi joj se omogućiti da dokaže svoju lojalnost. 162 00:14:05,923 --> 00:14:08,825 Mala golubice, moraš pisati Lejdi Ketlin. 163 00:14:08,860 --> 00:14:11,194 i svom bratu, najstarijem, kako se zove? 164 00:14:11,229 --> 00:14:12,963 Rob. 165 00:14:12,997 --> 00:14:15,766 Vijest o očevom hapšenju će, nema sumnje, uskoro doći do njega. 166 00:14:15,801 --> 00:14:18,202 Najbolje je da dođe od tebe. 167 00:14:18,237 --> 00:14:20,605 Kako bi pomogla svom ocu, 168 00:14:20,639 --> 00:14:23,075 nagovori svog brata da čuva Kraljev mir. 169 00:14:23,109 --> 00:14:27,012 Reci mu da dođe u Kraljevu Luku i zakune na odanost Džofriju. 170 00:14:32,284 --> 00:14:36,654 Ako bi...ako bi mogla vidjeti svog oca...popričati s njim o... 171 00:14:39,257 --> 00:14:42,626 Razočaravaš me, dijete. 172 00:14:42,660 --> 00:14:44,961 Rekli smo ti o izdaji tvog oca. 173 00:14:44,996 --> 00:14:47,163 Da li bi htjela razgovarati s izdajnikom? 174 00:14:47,198 --> 00:14:49,465 Samo sam mislila da... 175 00:14:51,669 --> 00:14:53,503 šta će biti s njim? 176 00:14:55,105 --> 00:14:58,907 - To zavisi. - O...od čega? 177 00:14:58,941 --> 00:15:00,809 Od tvog brata. 178 00:15:03,846 --> 00:15:06,181 I tebe. 179 00:15:13,924 --> 00:15:16,693 Izdaja? 180 00:15:16,727 --> 00:15:18,862 Sansa je ovo napisla? 181 00:15:18,896 --> 00:15:21,265 To jeste ruka tvoje sestre, ali Kraljičine su riječi. 182 00:15:21,299 --> 00:15:25,402 Pozvan si u Kraljevu Luku, da se zakuneš na odanost novom kralju. 183 00:15:25,437 --> 00:15:28,539 Džofri mi je bacio oca u lance, a sad hoće da mu ljubim dupe? 184 00:15:28,573 --> 00:15:32,076 Ovo je kraljevska naredba, moj Gospodaru. 185 00:15:32,110 --> 00:15:35,579 - Ako bi odbio da se pokoriš... - Neću odbiti... 186 00:15:35,614 --> 00:15:38,382 Njegova me Milost poziva u Kraljevu Luku, 187 00:15:38,416 --> 00:15:40,851 u Kraljevu Luku ću ići. 188 00:15:40,885 --> 00:15:43,620 Ali ne sam. 189 00:15:45,723 --> 00:15:47,457 Pozovi vazale. 190 00:15:49,159 --> 00:15:50,826 Sve, moj Gospodaru? 191 00:15:50,861 --> 00:15:52,732 Svi su zakleti da brane mog oca, zar ne? 192 00:15:52,757 --> 00:15:53,957 Jesu. 193 00:15:54,865 --> 00:15:57,133 Sada ćemo vidjeti koliko vrijede njihove riječi. 194 00:15:59,236 --> 00:16:00,403 Dobro. 195 00:16:08,646 --> 00:16:11,047 Jesi li uplašen. 196 00:16:13,885 --> 00:16:15,585 Moram biti. 197 00:16:15,620 --> 00:16:17,788 Dobro. 198 00:16:17,822 --> 00:16:19,856 Zašto je to dobro? 199 00:16:19,891 --> 00:16:22,192 To znači da nisi glup. 200 00:16:45,583 --> 00:16:47,484 Ovo imaš od jutros? 201 00:16:48,519 --> 00:16:51,087 Posao je meni, ne tebi. 202 00:16:51,122 --> 00:16:53,556 Pokazala sam ti ga tek iz ljubaznosti. 203 00:16:53,591 --> 00:16:55,458 Ljubaznosti!? 204 00:16:55,492 --> 00:16:59,162 Moj muž je zatočen. Moj sin namjerava objaviti rat. 206 00:16:59,197 --> 00:17:03,500 Rat? Tvoj sin protiv Lanistera? 208 00:17:04,835 --> 00:17:07,904 Treba da mu odeš. Naučiti ga strpljenju. 209 00:17:07,938 --> 00:17:11,107 Ned trune u tamnici, a ti pričaš o strpljenju? 210 00:17:11,142 --> 00:17:13,844 On ti je, po zakonu, brat! 211 00:17:13,878 --> 00:17:16,747 Zar ti porodica ništa ne znači? 212 00:17:16,781 --> 00:17:19,650 Porodica mi znači sve. 213 00:17:19,684 --> 00:17:22,119 I neću rizikovati Robinov život 214 00:17:22,153 --> 00:17:24,622 i gurnuti nas u još jedan od muževljevih ti ratova. 215 00:17:24,656 --> 00:17:27,558 - Gladan sam. - Tiše, dušo. 216 00:17:27,592 --> 00:17:29,793 Upravo si jeo. 217 00:17:29,828 --> 00:17:32,663 Onda nas nećeš podržati? Da li sam te ispravno shvatila? 218 00:17:32,697 --> 00:17:36,533 - Ali gladan sam! - Uskoro, ljubavi, uskoro. 219 00:17:38,570 --> 00:17:40,871 Ovdje si uvijek dobrodošla, sestro. 220 00:17:40,906 --> 00:17:43,907 Ali ako od mene tražiš da pošaljem ljude Dola, da se bore... 221 00:17:43,942 --> 00:17:46,143 To je ono što tražim. 222 00:17:48,112 --> 00:17:50,981 Hajde, mili, vrijeme je za kupanje. 223 00:17:51,015 --> 00:17:53,617 Kasnije ću te nahraniti. 224 00:17:58,890 --> 00:18:01,292 Ako se plašiš za bezbednost svog sina... 225 00:18:01,326 --> 00:18:03,994 Naravno da se plašim za sinovljevu bezbednost! 226 00:18:04,028 --> 00:18:06,530 Jesi li luda? 227 00:18:06,564 --> 00:18:08,966 Ubili su mi muža. 228 00:18:09,000 --> 00:18:11,435 Rekla si da su ti bacili sina s prozora. 229 00:18:11,469 --> 00:18:14,004 Ti će ljudi sve učiniti. 230 00:18:14,038 --> 00:18:16,105 I zato ih trebamo zaustaviti. 231 00:18:19,910 --> 00:18:22,678 Vitezovi Dola će ostati u Dolu, 232 00:18:22,712 --> 00:18:26,448 gdje i pripadaju, da zaštite svog Gospodara. 233 00:18:39,865 --> 00:18:43,267 'Oćeš li umuknuti? 234 00:18:45,371 --> 00:18:47,405 Planinski su klanovi svud unaokolo. 235 00:18:47,440 --> 00:18:52,277 Ako ću već umrijeti, neka to bude s pjesmom u srcu. 237 00:18:52,312 --> 00:18:55,548 Trebao bi ti oduzeti hranu i ostaviti ovdje. 238 00:18:55,582 --> 00:18:58,851 A? Šta bi onda radio? 239 00:18:58,885 --> 00:19:01,721 Vjerovatno gladovao. 240 00:19:01,755 --> 00:19:03,589 Ne misliš da bi to uradio, zar ne? 241 00:19:05,092 --> 00:19:08,127 Šta ti želiš Brone? Zlato? Žene? 242 00:19:08,162 --> 00:19:11,064 Pozlaćene žene? 243 00:19:11,098 --> 00:19:13,300 Drži se mene i sve ćeš to imati. 244 00:19:13,334 --> 00:19:16,168 Sve dok sam tu i ni trenutak duže. 245 00:19:16,203 --> 00:19:19,471 Ali znao si to. 246 00:19:19,506 --> 00:19:23,074 Zato si se tako hrabro prihvatio oružja da braniš moju čast. 247 00:19:24,944 --> 00:19:27,279 Pošteno. 248 00:19:27,314 --> 00:19:29,849 Ali ne traži od mene da savijem koljeno 249 00:19:29,883 --> 00:19:32,452 i 'gospodarišem' te, svaki put kad ideš srati. 250 00:19:32,486 --> 00:19:35,755 Ja nisam tvoj izmećar, niti sam ti prijatelj. 251 00:19:36,891 --> 00:19:38,993 Mada bi cijenio tvoje prijateljstvo, 252 00:19:39,027 --> 00:19:41,629 Većma sam zainteresovan za tvoju nadarenost za ubijanje. 253 00:19:41,664 --> 00:19:45,067 A ako ikada dođe dan da budeš na iskušenju da me izdaš, 254 00:19:45,101 --> 00:19:46,835 zapamti ovo: 255 00:19:46,870 --> 00:19:49,738 koja god da ti plate, ja ću više. 256 00:19:49,772 --> 00:19:51,873 Volim živjeti. 257 00:19:56,479 --> 00:20:00,315 Tirione. 258 00:20:01,918 --> 00:20:03,151 Tirione. 259 00:20:07,323 --> 00:20:09,191 Tirione. 260 00:20:31,014 --> 00:20:33,583 Dođite k našoj vatri. 261 00:20:33,617 --> 00:20:36,385 Poslužite se našom kozlovinom. 262 00:20:42,826 --> 00:20:45,660 Kada se sretneš sa svojim Bogovima, reci im 263 00:20:45,695 --> 00:20:47,629 da te je Šaga, sin Dolfov, 264 00:20:47,663 --> 00:20:51,032 od Kamenih Vrana, poslao njima. 265 00:20:51,067 --> 00:20:54,470 Ja sam Tirion, sin Tivinov, od klana Lanistera. 266 00:20:54,504 --> 00:20:57,539 Kako bi ti se svidjelo da umreš, Tirione, sine Tivinov. 267 00:20:59,242 --> 00:21:01,710 U svom krevetu, u osamdesetoj godini, 268 00:21:01,744 --> 00:21:04,612 stomaka punog vina i djevojačkim ustima oko kurca. 269 00:21:10,819 --> 00:21:15,823 Uzmi polutana, može plesati za djecu, ubij drugog. 271 00:21:15,858 --> 00:21:17,959 Ne-ne-ne-ne-ne! 272 00:21:17,993 --> 00:21:21,062 Moja je...moja je kuća bogata i moćna. 273 00:21:21,096 --> 00:21:23,764 Ako nas provedete kroz ove planine, 274 00:21:23,799 --> 00:21:25,767 moj će vas otac obasuti zlatom. 275 00:21:25,801 --> 00:21:27,836 Nemamo koristi od polutanovih obećanja. 276 00:21:27,870 --> 00:21:32,441 Polutan, možda, ali bar imam hrabrosti da se suoćim sa svojim neprijateljima. 277 00:21:32,475 --> 00:21:34,076 A šta čine Kamene Vrane? 278 00:21:34,110 --> 00:21:36,345 Kriju se iza stijene i drhte, 279 00:21:36,379 --> 00:21:39,348 kada vitezovi Dola projahuju. 280 00:21:39,382 --> 00:21:42,017 Da li je to najbolje oružje koje možete ukrasti? 281 00:21:43,320 --> 00:21:47,022 Dovoljno dobro da ubije ovcu, ukoliko se ovca ne brani. 283 00:21:47,057 --> 00:21:49,258 Lanisterski kovač isere bolji čelik. 284 00:21:54,931 --> 00:21:58,333 Misliš da nas možeš pridobiti svojim đinđuvama? 285 00:22:09,212 --> 00:22:12,615 Ta đinđuva vrijedi više od svega što tvoje pleme posjeduje. 286 00:22:14,519 --> 00:22:17,889 Ali, ukoliko nam pomogneš, Šaga, sine Dolfov, 287 00:22:17,923 --> 00:22:20,592 Neću ti dati đinđuve. 288 00:22:20,626 --> 00:22:23,095 Daću ti ovo. 289 00:22:23,997 --> 00:22:25,598 Šta je 'ovo'? 290 00:22:26,800 --> 00:22:29,301 Erinov Dol. 291 00:22:29,336 --> 00:22:32,638 Gospodari Dola su uvijek pljuvali po planinskim klanovima. 292 00:22:33,707 --> 00:22:36,876 Lordovi Dola me žele mrtvog. 293 00:22:38,578 --> 00:22:41,680 Vjerujem da je vrijeme za nove gospodare Dola. 294 00:22:49,121 --> 00:22:51,422 Evo ga rijedak prizor... 295 00:22:51,457 --> 00:22:54,959 ne samo kopile, već izdajnikovo kopile. 296 00:23:05,904 --> 00:23:08,706 - Džone, nemoj! - Stani Džone, spusti ga! 297 00:23:11,976 --> 00:23:14,044 Krv će uvijek kazati. 298 00:23:14,078 --> 00:23:17,215 Visićeš zbog ovoga, kopile. 299 00:23:36,501 --> 00:23:39,735 Rekao sam ti da ne uradiš ništa glupo. 300 00:23:39,770 --> 00:23:43,405 Ne izlazi iz odaja, idi! 301 00:24:08,166 --> 00:24:10,100 Duše, šta nije u redu? 302 00:24:11,236 --> 00:24:13,338 Je li nešto napolju? 303 00:24:45,203 --> 00:24:47,471 Zapovijedniče? 304 00:24:50,709 --> 00:24:53,511 Miran. 305 00:25:04,824 --> 00:25:07,059 Hej? 306 00:25:15,969 --> 00:25:17,003 Ko je tamo? 307 00:25:23,811 --> 00:25:26,746 Lorde Zapovijedniče? 308 00:25:53,242 --> 00:25:55,076 Snežni? 309 00:25:55,111 --> 00:25:56,711 Zapovijdniče? 310 00:26:10,993 --> 00:26:12,626 Pođite, pođite! 311 00:26:31,246 --> 00:26:33,714 Šta to rade? 311 00:26:34,146 --> 00:26:36,714 Jagnjeći narod daje dobre robove. 311 00:26:37,146 --> 00:26:40,214 Kal Drogo će ih dati trgovcima robljem, 311 00:26:40,216 --> 00:26:42,527 a oni će nama dati zlato,.. 311 00:26:46,046 --> 00:26:49,514 ...i svilu i čelik. 312 00:26:49,800 --> 00:26:53,169 Mislila sam da Dotraci ne vjeruju u novac? 313 00:26:53,203 --> 00:26:57,106 Zlato, da unajme brodovlje, Princezo. 314 00:26:57,140 --> 00:26:59,976 Brodovlje da otplovi na Vesteros. 315 00:27:15,759 --> 00:27:18,227 Džora, zaustavi ih. 316 00:27:18,261 --> 00:27:20,495 - Kalisi? - Čuo si me. 317 00:27:20,530 --> 00:27:24,032 Ovi su ljudi prolili krv za svog Kala, sada traže svoju nagradu. 317 00:27:24,330 --> 00:27:28,632 Ona je iz Jagnjećeg naroda, Kalisi. Dotraci joj čine čast. 317 00:27:28,730 --> 00:27:31,532 Ako vam njeno zapomaganje smeta, Kalisi, 317 00:27:31,630 --> 00:27:33,632 donjeću vam njen jezik. 318 00:27:34,879 --> 00:27:39,283 Princezo, imate meko srce, ali ovako je oduvijek bilo. 320 00:27:39,317 --> 00:27:42,286 Ja nemam meko srce, Ser. 320 00:27:43,117 --> 00:27:46,486 Uradite kako kažem ili će Kal Drogo saznati. 322 00:27:57,234 --> 00:28:01,370 Dođi. 323 00:28:06,609 --> 00:28:08,477 Šta ćete uraditi s njima? 324 00:28:08,512 --> 00:28:11,079 Dovedite je meni. I one žene tamo. 325 00:28:12,949 --> 00:28:15,383 Ne možete ih sve tražiti, Princezo. 326 00:28:15,417 --> 00:28:20,188 Mogu. I hoću. 326 00:28:36,217 --> 00:28:238,288 Mjeseče mog života. 326 00:28:39,417 --> 00:28:42,188 Mago kaže da si uzela njegov plijen. 326 00:28:42,417 --> 00:28:46,188 Kćer Jagnjećeg naroda, koja je bila njegova da je zajaše. 326 00:28:46,317 --> 00:28:49,188 Kaži mi istinu o ovom. 326 00:28:51,217 --> 00:28:54,288 Mago govori istinu, moje sunce i zvijezde. 326 00:28:54,417 --> 00:28:59,788 Danas sam zahtijevala mnoge kćeri, da ne bi bile zajahane. 326 00:29:03,017 --> 00:29:05,488 Ovo je način na koji se ratuje. 326 00:29:05,717 --> 00:29:11,388 Ove su žene sada robovi, da radimo s njima što nas je volja. 326 00:29:11,517 --> 00:29:13,588 Moja je volja da ih držim bezbedne. 326 00:29:14,017 --> 00:29:18,488 Ako će tvoji jahači da ih uzjašu, neka ih onda uzmu za žene 326 00:29:19,317 --> 00:29:22,388 Da li konj druguje s jagnjetom? 326 00:29:23,517 --> 00:29:25,888 Zmaj se podjednako hrani i konjem i jagnjetom. 326 00:29:28,017 --> 00:29:31,488 Ti si strankinja. Ti mi ne naređuješ.. 326 00:29:31,517 --> 00:29:35,288 Ja sam Kalisi i ja ti naređujem. 326 00:29:37,117 --> 00:29:39,588 Vidiš kako neustrašiva postaje? 326 00:29:40,017 --> 00:29:43,488 To progovara moj sin iz nje, pastuv koji će zajahati svijet, 326 00:29:43,817 --> 00:29:47,188 ispunjava je tom vatrom. 326 00:29:47,717 --> 00:29:49,788 Neću više ništa da čujem. 326 00:29:50,317 --> 00:2953,388 Mago, nađi nešto drugo u što ćeš zabiti kurac. 326 00:29:54,317 --> 00:29:59,388 Kal koji prima naređenja od strane kurve, nije Kal. 326 00:30:12,017 --> 00:30:15,488 Neću ti spaltiti tijelo. 326 00:30:16,017 --> 00:30:19,288 Neću ti dati tu čast. 326 00:30:24,017 --> 00:30:26,288 Insekti će se gostiti tvojim očima. 326 00:30:26,417 --> 00:30:29,488 Crvi će gamizati tvojim plućima. 326 00:30:35,617 --> 00:30:38,988 Kiša če padati na tvoje trulo tijelo... 326 00:30:42,017 --> 00:30:45,488 ...dok od tebe ne ostane ništa osim kostiju! 326 00:30:48,017 --> 00:30:51,888 - Prvo me moraš ubiti! - Već jesam. 326 00:31:11,217 --> 00:30:14,788 - Moje sunce i zvijezde je povrijeđen! - Ogrebotina... 326 00:31:15,017 --> 00:31:17,018 ...mjeseče mog života. 326 00:31:17,217 --> 00:31:19,588 Gdje su vidari!? 326 00:31:20,017 --> 00:31:22,288 Ovo je ugriz muve. 326 00:31:23,017 --> 00:31:25,488 Ja mogu pomoći velikom jahaču oko njegove posjekotine. 326 00:31:26,017 --> 00:31:30,188 Kalu ne treba pomoć robova koji liježu s ovcama. 326 00:31:30,317 --> 00:31:32,388 Ona je moja, pusti je da govori! 335 00:31:33,410 --> 00:31:35,545 Hvala vam, srebrna Gospo. 336 00:31:37,782 --> 00:31:40,249 Ko si ti? 337 00:31:40,284 --> 00:31:43,219 Zovem se Miri Maz Dur. Bila sam vrhovna sveštenica ovog hrama. 326 00:31:43,417 --> 00:31:45,488 Vještica. 338 00:31:45,588 --> 00:31:47,624 Moja je majka ovdje bila vrhovna sveštenica prije mene. 339 00:31:47,658 --> 00:31:50,093 Ona me je naučila kako da načinim ljekoviti dim i masti. 340 00:31:50,127 --> 00:31:53,130 Svi su ljudi jedno stado, bar moj narod tako vjeruje. 341 00:31:53,165 --> 00:31:55,266 Veliki Pastir me je posalo na zemlju da liječim njegove... 342 00:31:55,764 --> 00:31:59,908 Previše riječi. Vještičje riječi truju uši. 342 00:32:00,907 --> 00:32:02,908 ...jaganjce ili lavove. 343 00:32:02,942 --> 00:32:05,611 Njegove rane moraju biti oprane i zašivene 344 00:32:05,645 --> 00:32:07,912 ili će se zagnojiti. 344 00:32:09,145 --> 00:32:11,812 Dozvoli joj da ti očisti rane, moje sunce i zvijezde... 344 00:32:12,245 --> 00:32:14,412 ...boli me kada vidim kako krvariš. 345 00:32:36,507 --> 00:32:41,676 30 godina pravim leševe od ljudi, momče. 347 00:32:41,713 --> 00:32:44,447 Ja sam onaj koga trebaš da ti vodi prethodnicu. 348 00:32:45,816 --> 00:32:47,983 Galbart Glover će je voditi. 349 00:32:48,018 --> 00:32:50,685 Prije će se prokleti Zid otopiti 350 00:32:50,720 --> 00:32:53,788 nego što će Amberi marširati iza Glovera. 351 00:32:54,623 --> 00:32:56,858 Ja ću voditi prethodnicu 352 00:32:56,892 --> 00:33:01,328 ili ću odvesti svoje ljude nazad, kući. 354 00:33:06,267 --> 00:33:08,936 Slobodni ste da uradite tako, Lorde Amber. 355 00:33:08,971 --> 00:33:14,375 A kada završim s Lanisterima, odmarširaću na Sjever, 357 00:33:14,410 --> 00:33:18,581 iskopati te iz tvoje utvrde i objesiti kao izdajnika. 359 00:33:18,615 --> 00:33:20,616 Izdajnik, znači!? 360 00:33:22,185 --> 00:33:24,754 Neću sjediti ovdje i trpiti uvrede 361 00:33:24,788 --> 00:33:27,323 dječaka, tako zelenog da piša travu! 362 00:33:41,504 --> 00:33:43,805 Moj Gospodaru, otac me je naučio da isukati čelik 363 00:33:43,839 --> 00:33:45,907 na svog sizerena, znači smrt. 364 00:33:45,941 --> 00:33:50,245 Ali bez sumnje mi je Velidžon samo htio isjeći meso. 365 00:33:52,282 --> 00:33:54,717 Meso... 366 00:33:59,857 --> 00:34:02,526 ti je prokleto žilavo. 367 00:34:33,160 --> 00:34:36,129 - Šta je bilo? Šta se desilo? - Ššš, u redu je. 368 00:34:40,602 --> 00:34:44,171 - Gdje to ideš? - Na Jug. Po oca. 369 00:34:44,206 --> 00:34:45,907 Ali, u sred noći? 370 00:34:45,941 --> 00:34:50,677 Lanisteri posvuda imaju špijune. Ne želim da znaju da dolazim. 372 00:34:50,712 --> 00:34:53,414 Imaju više ljudi od nas. 373 00:34:53,448 --> 00:34:55,649 Jeste, imaju. 374 00:34:55,684 --> 00:34:57,751 Zar ne mogu poči s tobom? 375 00:34:57,786 --> 00:35:00,287 Sada mogu da jašem. Vidio si me. 376 00:35:00,321 --> 00:35:02,423 I neću smetati... 377 00:35:02,457 --> 00:35:04,992 Stark uvijek mora biti u Zimovrelu. 378 00:35:05,026 --> 00:35:07,161 Dok se ne vratim, to ćeš biti ti. 379 00:35:09,631 --> 00:35:12,900 Nećeš napuštati zidine zamka dok nas nema. Je li to jasno? 380 00:35:15,538 --> 00:35:18,907 Slušaj meštra Luvina. Pazi nas svog malog brata. 381 00:35:18,942 --> 00:35:21,077 Hoću. 382 00:35:21,111 --> 00:35:23,179 Pisaću kad god budem mogao, 383 00:35:23,213 --> 00:35:27,384 ali ako ti se ne budem javljao, ne boj se. 385 00:35:32,491 --> 00:35:34,692 Do mog povratka. 386 00:35:54,915 --> 00:35:57,983 Koliko se već dugo tamo kriješ. 387 00:35:58,018 --> 00:36:01,487 Rob će te tražiti da se pozdravi. 388 00:36:02,823 --> 00:36:04,757 Svi će otići. 389 00:36:04,792 --> 00:36:07,727 Uskoro će se vratiti. Rob će osloboditi oca 390 00:36:07,761 --> 00:36:09,963 i vratiće se natrag s majkom. 391 00:36:11,632 --> 00:36:14,134 Ne, neće. 392 00:36:18,807 --> 00:36:23,410 Molim vas, pazite na Roba i na sve ostale iz Zimovrela. 394 00:36:23,444 --> 00:36:26,613 I na Teona, valjda. 395 00:36:32,320 --> 00:36:37,724 Čuješ li ih, dečko? Stari ti Bogovi odgovaraju. 397 00:36:37,758 --> 00:36:39,659 Šta ti radiš ovdje? 398 00:36:39,693 --> 00:36:42,562 Oni su i moji Bogovi. 399 00:36:44,065 --> 00:36:47,668 Iza Zida, oni su jedini Bogovi. 400 00:36:49,037 --> 00:36:51,339 Čak je i robovima dopušteno da se mole. 401 00:36:51,373 --> 00:36:53,741 Ti nisi robinja. 402 00:36:55,811 --> 00:36:58,780 Pa, tvoj mi prijatelj jeste stavio nož pod vrat 403 00:36:59,915 --> 00:37:02,517 Ne žalim se, mali Gospodaru, 404 00:37:02,551 --> 00:37:05,286 samo kazujem istinu. 405 00:37:06,588 --> 00:37:09,390 Šta si mislila kad si govorila o slušanju Bogova? 406 00:37:09,425 --> 00:37:13,427 Pitao si ih, ogovorili su ti. 409 00:37:16,465 --> 00:37:18,132 Otvori uši. 410 00:37:23,572 --> 00:37:25,806 To je samo vjetar. 411 00:37:25,841 --> 00:37:30,845 Šta misliš, ko šalje vjetar, ako ne Bogovi? 413 00:37:30,880 --> 00:37:35,017 Oni te vide, dečko. Oni te čuju. 415 00:37:36,653 --> 00:37:39,489 Tamo gdje ide, tvoj brat neće dobiti pomoći od njih. 416 00:37:39,523 --> 00:37:42,325 Stari Bogovi nemaju moć na Jugu. 417 00:37:42,360 --> 00:37:46,029 Tamošnje su Bogošume već odavno posječene. 418 00:37:46,064 --> 00:37:48,833 Kako da motre kada nemaju očiju? 419 00:37:51,870 --> 00:37:55,739 Opa, evo krupnog čovjeka. 420 00:37:55,773 --> 00:37:58,942 On ima divovske krvi u sebi ili sam ja Kraljica. 421 00:37:58,976 --> 00:38:01,344 Vrati se i nađi svoju odjeću, Hodore. 422 00:38:01,378 --> 00:38:04,780 - Obuci se. - Hodor. 424 00:38:07,918 --> 00:38:10,119 Ima li stvarno divova iza Zida? 425 00:38:11,488 --> 00:38:14,457 Divova, i goreg od divova. 426 00:38:14,491 --> 00:38:19,195 Pokušala sam ti reći bratu, da maršira u pogrešnom pravcu. 428 00:38:19,329 --> 00:38:22,832 Svi ti mačevi bi trebali ići na Sjever, dečko. 429 00:38:22,866 --> 00:38:25,034 Sjever, ne na Jug. 430 00:38:27,772 --> 00:38:30,173 Hladni vjetrovi jačaju. 431 00:38:46,158 --> 00:38:48,493 Dotakli su ih Tuđini. 432 00:38:50,029 --> 00:38:54,900 Zato su se vratili. Zato su im oči poplavile. 434 00:38:54,934 --> 00:38:58,069 Samo ih vatra može zaustaviti. 435 00:39:00,006 --> 00:39:03,542 - Kako znaš? - Pročitao sam u knjizi... 437 00:39:03,576 --> 00:39:06,645 veoma staroj knjizi iz biblioteke meštra Emona. 438 00:39:09,182 --> 00:39:11,316 Šta još knjiga kaže? 439 00:39:11,351 --> 00:39:16,054 Tuđini, spavaju pod ledom hiljadama godina. 441 00:39:16,088 --> 00:39:18,624 A kada se probude... 442 00:39:19,625 --> 00:39:23,462 A kada se probude, šta? 443 00:39:26,432 --> 00:39:28,934 Nadam se da je Zid dovoljno visok. 444 00:40:01,465 --> 00:40:03,766 Ljetni snjegovi, moja Gospo. 445 00:40:03,801 --> 00:40:06,836 Rob je sobom donio Sjever. 446 00:40:13,044 --> 00:40:16,780 Riječni se Gospodari povlače s Džejmijem Lanisterom za petama. 448 00:40:16,814 --> 00:40:20,217 A Lord Tivin, s jUua, dovodi drugu lanistersku vojsku. 449 00:40:20,252 --> 00:40:23,021 Naši izviđači potvrđuju da je još brojnija od Kraljeubičine. 450 00:40:23,055 --> 00:40:26,325 Jedna ili dvije vojske; kraljevi su Sjevera 451 00:40:26,359 --> 00:40:30,162 odbacivali i desetorostruko brojnije mnoštvo. 452 00:40:33,666 --> 00:40:35,333 Majko! 453 00:40:38,738 --> 00:40:40,971 Izgledaš dobro. 454 00:40:42,474 --> 00:40:46,243 Lejdi Ketlin, dobrodošao ste prizor u ova nevoljna vremena. 455 00:40:46,277 --> 00:40:48,746 Nismo mislili da ćemo se sresti ovdje, moja Gospo. 456 00:40:49,715 --> 00:40:52,283 Ni ja nisam mislila da ću biti ovdje. 457 00:40:52,317 --> 00:40:54,385 Nasamo ću razgovarati sa svojim sinom. 458 00:40:54,419 --> 00:40:56,721 Znam, da ćete mi oprostiti, moji Gospodari. 459 00:40:56,756 --> 00:40:58,990 Čuli ste je! Mičite guzice! 460 00:40:59,025 --> 00:41:01,360 Idemo, napolje. 461 00:41:01,395 --> 00:41:04,030 I ti Grejdžoje, jesi li prokleto gluv? 462 00:41:04,064 --> 00:41:05,966 Ne bojte se, moja Gospo. 463 00:41:06,000 --> 00:41:08,768 Zabićemo naše mačeve u dupe Tivinu Lanisteru 464 00:41:08,802 --> 00:41:11,571 i onda će na Crvenoj Tvrđavi biti da oslobodi Neda. 465 00:41:11,605 --> 00:41:14,539 - Ti stari đavle, Rodriče. - Džone. 466 00:41:14,574 --> 00:41:16,908 Ne gubiš vrijeme, zar ne? 467 00:41:28,153 --> 00:41:30,988 Sjećam se dana kada si došao na ovaj svijet. 468 00:41:31,023 --> 00:41:34,058 crvenog lica i kmečeći. 469 00:41:35,560 --> 00:41:38,229 A sada te nalazim kako vodiš ljudstvo u rat. 470 00:41:39,264 --> 00:41:41,666 - Nije bilo nikog drugog. - Nikog? 471 00:41:41,700 --> 00:41:44,435 Ko su bili oni ljudi koje sam tu vidjela? 472 00:41:44,470 --> 00:41:47,539 - Niko od njih nije Stark. - Svi oni su prekaljeni u bitkama. 473 00:41:47,573 --> 00:41:50,609 Ako misliš da me možeš poslati natrag u Zimovrel... 474 00:41:50,643 --> 00:41:52,911 Oh, bi da mogu. 475 00:41:55,982 --> 00:41:00,419 Došlo je...pismo. 477 00:42:02,856 --> 00:42:04,291 Od Sanse. 478 00:42:05,259 --> 00:42:07,560 Misliš, od Kraljice? 479 00:42:15,534 --> 00:42:18,636 - Nema riječi o Arji? - Ne. 480 00:42:29,247 --> 00:42:34,017 - Koliko ih imaš? - 18,000. 482 00:42:34,051 --> 00:42:36,519 Ako odem u Kraljevu Luku i kleknem pred Džofrijem... 483 00:42:36,553 --> 00:42:39,622 Nikada ti ne bi bilo dozvoljeno da odeš. Ne. 484 00:42:39,656 --> 00:42:42,425 Naša najveća nada... naša jedina nada... 485 00:42:42,459 --> 00:42:45,762 je da ih možeš poraziti na bojnom polju. 486 00:42:45,796 --> 00:42:47,830 A ako izgubim? 487 00:42:47,864 --> 00:42:50,399 Da li znaš šta se desilo s Targarjenskom djecom? 488 00:42:50,434 --> 00:42:53,437 - kada je pao Ludi Kralj? - Iskasapljeni su na spavanju. 489 00:42:53,471 --> 00:42:56,173 Po naređenju Tivina Lanistera. 490 00:42:56,207 --> 00:42:58,910 A godine ga nisu učinile milostivijim. 491 00:43:02,014 --> 00:43:06,919 Ako izgubiš, otac će ti umrijeti, 493 00:43:06,953 --> 00:43:10,755 pomrijeće ti sestre, mi ćemo umrijeti. 495 00:43:13,325 --> 00:43:18,095 - Pa, to pojednostavljuje stvari. - Pretpostavljam da da. 497 00:43:41,717 --> 00:43:44,952 Odavde bi možda bilo najbolje da Bron i ja nastavimo sami. 498 00:43:44,987 --> 00:43:49,591 Najbolje za Tiriona, sina Tivinivog. Ne najbolje za mene. 500 00:43:49,625 --> 00:43:52,795 Ako nas polutan izda, 501 00:43:52,829 --> 00:43:56,265 Šaga, sin Dolfov, će mu odsjeći muškost... 502 00:43:56,300 --> 00:43:58,835 I nahraniti koze, da. 503 00:44:01,339 --> 00:44:06,143 U redu onda, vrijeme je da se sretnemo s mojim ocem. 505 00:44:38,476 --> 00:44:41,278 - Tirione. - Striče. 506 00:44:41,312 --> 00:44:43,180 Oče. 507 00:44:44,683 --> 00:44:47,684 Glasine o tvojoj smrti nisu bile utemeljene. 508 00:44:47,719 --> 00:44:51,120 Žao mi je što sam te razočarao. 509 00:44:51,155 --> 00:44:53,690 A ko su ti... 510 00:44:53,724 --> 00:44:55,958 tvoji sadrugovi? 511 00:44:58,028 --> 00:45:02,864 Ovo je Šaga, sin Dolfov, poglavica Kamenih Vrana. 513 00:45:02,898 --> 00:45:07,268 Timet, sin Timetov, vladar Opečenih. 514 00:45:07,302 --> 00:45:12,040 Ova ljupka dama je Čela. Čejkova ćerka 515 00:45:12,074 --> 00:45:14,443 vođ Crnih Ušiju. 516 00:45:14,477 --> 00:45:17,846 A ovdje imamo i Brona, sina.... 517 00:45:17,881 --> 00:45:20,483 Ne bi ga poznavali. 518 00:45:22,486 --> 00:45:25,055 Mogu li predstaviti, mog Gospodara oca. 519 00:45:25,089 --> 00:45:27,724 Tivina, sina Titosa, od kuće Lanistera. 520 00:45:27,759 --> 00:45:30,827 Gospodara Livačke Stijene i čuvara Zapada. 521 00:45:32,797 --> 00:45:35,433 Lijepo od tebe što si zbog mene krenuo u rat. 522 00:45:38,470 --> 00:45:42,506 Nisi nam ostavio izbora. Čast kuće je bila u pitanju. 524 00:45:44,009 --> 00:45:47,178 Tvoj brat nikad ne bi dozvolio da ga tako lagano zarobe. 525 00:45:47,213 --> 00:45:51,950 Razlike postoje,između mene i Džejmija. On je hrabriji, ja bolje izgledam. 527 00:45:51,984 --> 00:45:54,319 On se ovjenčava slavom. 528 00:45:54,354 --> 00:45:57,590 Džejmi je razbio Riječne gospodare kod Zlatnog Zuba 529 00:45:57,624 --> 00:46:01,293 i sada drži pod opsadom Brzorečje, dom Ketlin Stark. 530 00:46:01,327 --> 00:46:03,428 A Starkovi? Lord Edard? 531 00:46:03,462 --> 00:46:07,532 ...je naš talac. Iz svoje tamničke ćelije, neće predvoditi vojske. 532 00:46:07,567 --> 00:46:09,601 Kako je moja slatka sestra ubijedila kralja 533 00:46:09,635 --> 00:46:11,503 da zatvori svog dragog projatelja Neda? 534 00:46:11,538 --> 00:46:15,508 Robert Barateon je mrtav. Džofri vlada u Kraljevoj Luci. 535 00:46:18,513 --> 00:46:20,481 Misliš, vlada moja sestra. 536 00:46:21,683 --> 00:46:23,984 Starkov sin je pozvao svoje vazale. 537 00:46:24,019 --> 00:46:27,455 - Kreće se ka Jugu s velikim ljudstvom. - Žutokljunac. 538 00:46:27,489 --> 00:46:31,860 Vatreno krštenje i pobjeće u Zimovrel podvijenog repa. 540 00:46:33,062 --> 00:46:37,165 Možda. Ipak momak ima određenu crtu ratobornosti. 542 00:46:37,199 --> 00:46:39,701 Svidio bi ti se. 543 00:46:39,735 --> 00:46:43,772 Dok smo pri tematici rata, 544 00:46:43,806 --> 00:46:46,508 dao sam obećanje, ovim svojim prijateljima 545 00:46:46,542 --> 00:46:48,910 a Lanisteri uvijek plaćaju svoje dugove. 546 00:46:48,944 --> 00:46:52,013 Trebaće nam 3,000 šljemova i štitova 5117 00:46:52,048 --> 00:46:56,117 plus mačevi, koplja, grivne, buzdovani. 549 00:46:56,151 --> 00:46:58,719 Ako odgovara mom Gospodaru 550 00:46:58,753 --> 00:47:02,255 Ser Adam mi je podnio izvještaj da su Sjevernjaci prešli Vrat. 552 00:47:04,258 --> 00:47:06,726 Vuk žuri u lavlju čeljust. 553 00:47:06,760 --> 00:47:10,997 Neka bude. Kevane, naredi da dobošari sazovu okupljanje. 554 00:47:12,500 --> 00:47:15,636 I pošalji vijest Džejmiju da krećem na Roba Starka. 555 00:47:15,670 --> 00:47:17,638 Odmah, moj Gospodaru. 556 00:47:30,587 --> 00:47:33,555 Kažu da su ljudi planinsnkih klanova veliki ratnici. 557 00:47:33,590 --> 00:47:35,324 Jaši sa mnom na moje neprijatelje 558 00:47:35,358 --> 00:47:38,394 i dobićeš sve što ti je moj sin obećao i više od toga. 559 00:47:38,429 --> 00:47:40,663 Samo ako se polutan bori uz nas. 560 00:47:40,698 --> 00:47:44,134 Dok ne budemo držali čelik koji nam je zajamčio, 561 00:47:44,169 --> 00:47:46,570 život malog lava je naš. 562 00:47:52,143 --> 00:47:54,812 Izviđači izvještavaju da se Lord Tivin pokrenuo ka Sjeveru. 563 00:47:54,846 --> 00:47:56,680 Treba da ga navučemo na neravno zemljište, 564 00:47:56,715 --> 00:47:58,382 staviti mu vitezove u nepriliku. 565 00:47:58,416 --> 00:48:00,518 Ne, treba da ga obiđemo 566 00:48:00,552 --> 00:48:03,454 i skršimo opsadu Brzorečja, Džejmija Lanistera. 567 00:48:03,489 --> 00:48:06,324 Učini to, i gospodari Riječnih zemalja će nam se pridružiti. 568 00:48:06,358 --> 00:48:08,226 Za učiniti jedno ili drugo, treba da pređemo rijeku, 569 00:48:08,260 --> 00:48:09,927 a jedini je prelaz kod Blizanaca. 570 00:48:09,961 --> 00:48:13,597 Lord Frej kontroliše taj most. Vazal vašeg oca. 572 00:48:13,631 --> 00:48:16,867 Moj ga je otac zvao "Pokojni (okašnjeli, igra riječima -p.p.) Lord Frej". 573 00:48:16,901 --> 00:48:20,404 Na Trozupcu se nije pojavio dok bitka nije okončana. 574 00:48:20,438 --> 00:48:24,475 Neki ljudi uzimaju svoje zakletve ozbiljnije od drugih. 575 00:48:31,883 --> 00:48:34,618 Rob je u pravu. Taj nam most treba. 576 00:48:34,652 --> 00:48:36,753 Pa, šta će biti? 577 00:48:36,788 --> 00:48:40,190 Idemo li protiv Džejmija ili Lorda Tivina? 578 00:48:44,362 --> 00:48:45,896 Izvinjavam se, moji Gospodari. 579 00:48:45,930 --> 00:48:48,599 Zarobili smo lanisterskog izviđača. 580 00:48:50,502 --> 00:48:53,838 Ne brini, momče, ovaj šator neće napustiti s glavom na ramenima. 581 00:48:55,174 --> 00:48:59,010 - Gdje ste ga pronašli? - U šipražju, iznad logora. 583 00:48:59,044 --> 00:49:00,912 Izgleda da je brojao. 584 00:49:11,357 --> 00:49:13,158 Dokle si nabrojao? 585 00:49:15,528 --> 00:49:17,529 20,000. Možda više. 586 00:49:18,564 --> 00:49:21,298 Ne moraš to sam uraditi Otac bi ti razumio... 588 00:49:21,934 --> 00:49:25,970 Moj bi otac shvatio milost, kada za nju ima mjesta. 589 00:49:27,372 --> 00:49:29,206 A razumije i čast... 590 00:49:32,011 --> 00:49:34,278 i hrabrost. 591 00:49:36,181 --> 00:49:38,015 Pustite ga. 592 00:49:38,984 --> 00:49:41,385 Robe. 593 00:49:53,397 --> 00:49:56,365 Reci Lordu Tivinu da mu zima dolazi. 594 00:49:56,399 --> 00:50:01,336 20,000 Sjevernjaka maršira na jug da otkrije sere li on stvarno zlato. 595 00:50:03,406 --> 00:50:04,906 Da, moj Gospodaru. 596 00:50:04,940 --> 00:50:06,742 Hvala vam, moj Gospodaru. 597 00:50:16,186 --> 00:50:19,888 Jesi li udaren, dečko? Pustiti ga da ide? 598 00:50:19,923 --> 00:50:21,958 Nazovi me ponovo dečkom. 599 00:50:23,460 --> 00:50:25,094 Hajde. 600 00:50:42,110 --> 00:50:45,312 Oi. 601 00:50:50,384 --> 00:50:53,053 Također je želja njegove Milosti, 602 00:50:53,088 --> 00:50:58,393 da njegov vjerni sluga Džonos Slint, 603 00:50:58,427 --> 00:51:01,530 - zapovijednik Gradske straže.. - Ser Arone. 604 00:51:01,564 --> 00:51:05,134 ...odmah bude uzdignut u rang Lorda... 605 00:51:05,168 --> 00:51:10,639 - Lorde Džajls. - i da mu se da starostavno sjedište Harendvor 606 00:51:10,673 --> 00:51:14,509 i da njegovi sinovi i unuci treba da naslijede ovaj položaj, 607 00:51:14,543 --> 00:51:19,647 nakon njega, pa sve do kraja vremena. 608 00:51:23,484 --> 00:51:26,819 Umjesto izdajnika Edarda Starka, 609 00:51:26,854 --> 00:51:31,524 želja je njegove Milosti, da Tivin Lanister, 610 00:51:31,558 --> 00:51:35,361 Gospodar Livačke Stijene, i zaštitnik Zapada, 611 00:51:35,396 --> 00:51:39,499 bude naimenovan za Kraljevu Desnicu. 612 00:51:39,533 --> 00:51:44,303 Napokon, u ova vremena izdaje i previranja, 614 00:51:44,337 --> 00:51:47,573 viđenje je Vijeća, 615 00:51:47,608 --> 00:51:52,845 da su život i bezbednost Kralja Džofrija 617 00:51:52,879 --> 00:51:57,116 od najveće važnosti. 618 00:51:58,719 --> 00:52:01,253 Ser Baristane Selmi. 619 00:52:07,594 --> 00:52:11,097 Vaša Milosti, vama na raspolaganju. 620 00:52:11,131 --> 00:52:13,233 Ustanite, Ser Baristane. 621 00:52:14,102 --> 00:52:16,203 Možete skinuti svoj šljem. 622 00:52:21,144 --> 00:52:23,746 Služili ste Kraljevstvu dugo i iskreno. 623 00:52:23,780 --> 00:52:27,750 Svaki muškarac i žena u Sedam Kraljevstava vam duguje zahvalnost. 624 00:52:27,785 --> 00:52:31,053 Ali vrijeme je da odložite svoj mač i oklop. 625 00:52:31,087 --> 00:52:33,990 Vrijeme je da se odmorite i s ponosom sjećate 626 00:52:34,024 --> 00:52:35,658 na mnoge godine vaše službe. 627 00:52:37,862 --> 00:52:40,296 Vaša Milosti, Kraljeva je garda zakleto bratstvo. 628 00:52:40,331 --> 00:52:42,498 Naše zakletve vrijede doživotno. 629 00:52:42,533 --> 00:52:45,035 Samo nas smrt oslobađa naše svete dužnosti. 630 00:52:45,069 --> 00:52:48,772 Čija smrt, Ser Baristane, vaša ili vašeg Kralja? 631 00:52:48,806 --> 00:52:51,675 Dozvolio si da moj otac umre. 632 00:52:51,709 --> 00:52:54,645 Suviše si star da zaštitiš bilo koga. 633 00:52:56,949 --> 00:52:59,684 - Vaša Milosti... - Vjeće je odredilo 634 00:52:59,718 --> 00:53:02,153 da Ser Džejmi Lanister zauzme vaše mjesto, 635 00:53:02,188 --> 00:53:04,456 kao Lord Zapovijednik Kraljeve garde. 636 00:53:04,490 --> 00:53:06,024 Čovjek koji je opoganio svoje sječivo 637 00:53:06,059 --> 00:53:08,260 krvlju Kralja kojeg se zakleo da će štititi. 638 00:53:08,294 --> 00:53:10,228 Pažljivo, Ser. 639 00:53:10,262 --> 00:53:14,466 Ne osjećamo ništa do zahvalnsoti zbog vaše duge službe, dobri Ser. 641 00:53:14,500 --> 00:53:16,968 Daće vam se snažna utvrda pored mora 642 00:53:17,002 --> 00:53:19,337 sa slugama da se staraju o svakoj vašoj potrebi. 643 00:53:19,371 --> 00:53:24,008 Dvor u kome ću umrijeti i ljude koji će me sahraniti. 645 00:53:25,610 --> 00:53:28,646 Ja sam vitez. 646 00:53:28,680 --> 00:53:31,716 Treba da umrem kao vitez. 647 00:53:37,656 --> 00:53:39,791 Razoružani vitez, očigledno. 648 00:53:50,936 --> 00:53:54,372 Čak se i sad mogu probiti kroz vas petoro kao kroz kolač! 649 00:53:58,544 --> 00:54:03,548 Evo ti ga, dječače. istopi ga i dodaj ostalim. 651 00:54:20,064 --> 00:54:22,399 Ako bilo ko ovoj dvorani ima nešto 652 00:54:22,433 --> 00:54:25,568 izložiti pred njegovu Milosti neka progovori sada 653 00:54:25,603 --> 00:54:28,839 ili neka ide i ne progovara. 654 00:54:31,510 --> 00:54:33,645 Vaša Milsoti. 655 00:54:33,679 --> 00:54:36,048 Priđi, moja Gospo. 656 00:54:37,817 --> 00:54:40,553 Lejdi Sansa, od kuće Stark. 657 00:54:42,089 --> 00:54:45,491 Imaš li šta iznjeti pred Kralja i Vijeće, Sansa? 658 00:54:45,526 --> 00:54:47,360 Imam.. 659 00:54:52,232 --> 00:54:55,334 Ako odgovara vašoj Milosti, molim za milost za svog oca, 660 00:54:55,368 --> 00:54:58,838 Lorda Edarda Starka, koji je bio Kraljeva Desnica. 661 00:54:58,872 --> 00:55:01,740 Izdaja je ubitačan korov. 662 00:55:01,775 --> 00:55:05,945 - Treba biti ičupana iz korijena... - Pusti je da govori. 663 00:55:05,980 --> 00:55:08,682 Želim da čujem šta ima da kaže. 664 00:55:08,716 --> 00:55:10,851 Hvala vam, vaša Milosti. 665 00:55:10,885 --> 00:55:13,488 Poričeš li očev zločin? 666 00:55:13,522 --> 00:55:17,993 Ne, moji Gospodari. Znam da mora biti kažnjen. 667 00:55:18,027 --> 00:55:20,028 Sve što molim je milost. 668 00:55:20,063 --> 00:55:22,932 Znam da moj Gospodar otac mora zažaliti zbog onog što je učinio. 669 00:55:22,966 --> 00:55:25,268 Bio je prijatelj Kralja Roberta i volio ga je. 670 00:55:25,302 --> 00:55:27,503 Svi znate da ga je volio. 671 00:55:27,538 --> 00:55:31,140 Nikad nije želio biti Desnicom, dok Kralj to nije zatražio od njega. 672 00:55:31,174 --> 00:55:34,576 Mora da su mu lagali... Lord Renli ili Lord Stanis, 673 00:55:34,610 --> 00:55:37,412 ili neko. Mora da su mu lagali! 674 00:55:37,447 --> 00:55:39,915 Rekao je da ja nisam kralj? 675 00:55:39,949 --> 00:55:42,016 Zašto je to rekao? 676 00:55:42,051 --> 00:55:44,319 Bio je ozbiljno povrijeđen. 677 00:55:44,353 --> 00:55:47,221 Meštar Piseli mu je davao makovo mlijeko. 678 00:55:47,255 --> 00:55:51,425 Nije bio pri sebi. U suprotnom, nikada to ne bi rekao. 679 00:55:53,761 --> 00:55:57,631 Dječja vjera... Tako slatka neiskvarenost. 680 00:55:57,665 --> 00:56:01,335 I opet kažu da mudrost često dolazi 681 00:56:01,370 --> 00:56:03,204 iz dječjih usta. 682 00:56:03,238 --> 00:56:07,375 Izdaja je izdaja. 683 00:56:10,513 --> 00:56:12,680 Još nešto? 684 00:56:14,250 --> 00:56:17,652 Ako još, u svom srcu, osjećate nešto za mene 685 00:56:17,686 --> 00:56:21,188 molim vas, učinite mi tu ljubaznost, vaša Milosti. 686 00:56:30,765 --> 00:56:33,032 Tvoje mile riječi su me takle. 687 00:56:35,436 --> 00:56:38,003 Ali tvoj otac mora priznati. 688 00:56:38,038 --> 00:56:41,640 Mora priznati i nazvati me Kraljem... 689 00:56:44,543 --> 00:56:46,678 ili za nega neće biti milosti. 690 00:56:51,150 --> 00:56:53,251 Hoće. 691 00:56:55,287 --> 00:57:07,287 Prevod --> Ryber Palunko Dorada --> Babakarniang