1 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 Game Of Thrones The Pointy End 2 00:00:12,001 --> 00:00:16,001 Oversat af DWCHP (Tak til Elderman) 3 00:01:56,389 --> 00:01:59,124 Venstre høj, venstre lav. 4 00:02:16,710 --> 00:02:18,778 Højre lav, udfald højre. 5 00:02:21,948 --> 00:02:24,649 Hvis du ødelægger noget, vil tjenestefruen have mit hoved på et fad. 6 00:02:24,683 --> 00:02:26,484 Hvad er det... 7 00:02:37,561 --> 00:02:40,329 Din søster vidste udemærket godt, at vi skulle afsted i dag. 8 00:02:40,363 --> 00:02:42,531 - Hvordan hun kunne glemme det... - Hun glemte det ikke. 9 00:02:42,565 --> 00:02:45,267 Hun er sammen med hendes dansemester. Hun er sammen med ham hver morgen. 10 00:02:45,301 --> 00:02:47,837 Hun kommer altid tilbage med hudafskrabninger og blå mærker. Hun er så klodset. 11 00:02:47,871 --> 00:02:49,772 Stille! 12 00:02:49,807 --> 00:02:52,008 Gå tilbage til dit værelse. 13 00:02:52,943 --> 00:02:54,345 Barrikader dørene - 14 00:02:54,379 --> 00:02:56,580 - og åben dem ikke for nogen du ikke kender. 15 00:02:56,615 --> 00:02:59,283 - Hvad er det? Hvad sker der? - Gør som jeg sagde til dig. 16 00:02:59,318 --> 00:03:01,119 Løb! 17 00:03:04,857 --> 00:03:06,524 Denne vej! 18 00:03:20,036 --> 00:03:22,204 Venstre, højre. Rah! 19 00:03:22,238 --> 00:03:23,939 Nu er du død. 20 00:03:23,973 --> 00:03:25,941 Du sagde højre, - 21 00:03:25,975 --> 00:03:27,843 - men du gik til venstre. 22 00:03:27,877 --> 00:03:30,078 Og nu er du en død pige. 23 00:03:30,112 --> 00:03:31,713 Kun fordi du løj. 24 00:03:31,748 --> 00:03:34,382 Min tunge løj. Mine øjne, - 25 00:03:34,416 --> 00:03:37,619 - skreg sandheden. Du så ikke efter. 26 00:03:37,653 --> 00:03:40,155 Jo jeg gjorde. Jeg kiggede, men du... 27 00:03:40,189 --> 00:03:43,659 At kigge er ikke at se, døde pige. 28 00:03:45,729 --> 00:03:49,365 Synet... Det sande syn, - 29 00:03:49,399 --> 00:03:51,835 - det er hjertet i sværdkamp. 30 00:03:56,341 --> 00:03:58,843 Arya Stark, kom med os. 31 00:03:58,877 --> 00:04:01,613 Din far vil se dig. 32 00:04:01,647 --> 00:04:04,015 Og hvorfor er det, - 33 00:04:04,049 --> 00:04:06,484 - at Herre Eddard sender Lannister folk, - 34 00:04:06,518 --> 00:04:08,720 - i stedet for sine egne? Spekulerer jeg på. 35 00:04:08,754 --> 00:04:11,823 Pas dig selv, dansemester. 36 00:04:11,857 --> 00:04:14,392 Det er ikke dit problem. 37 00:04:14,426 --> 00:04:16,261 Min far ville ikke sende jer. 38 00:04:19,799 --> 00:04:22,500 Og jeg behøver ikke gå med jer, hvis jeg ikke har lyst. 39 00:04:22,534 --> 00:04:24,869 Tag hende. 40 00:04:24,903 --> 00:04:28,873 Er i mænd eller slanger, at i vil true et barn? 41 00:04:28,907 --> 00:04:31,042 Af vejen, lille mand. 42 00:04:31,076 --> 00:04:34,545 Jeg er Syrio Forel... 43 00:04:34,579 --> 00:04:36,580 Udenlandske horeunge. 44 00:04:39,317 --> 00:04:43,020 Og du vil tale til mig, med mere respekt. 45 00:04:43,054 --> 00:04:45,656 Dræb Braavosieren. Tag pigen med. 46 00:04:47,193 --> 00:04:49,928 Arya barn, vi er færdige med at danse for i dag. 47 00:04:49,962 --> 00:04:52,597 Løb hen til din far. 48 00:05:13,086 --> 00:05:15,821 Forbandede fjolser. 49 00:05:15,856 --> 00:05:17,723 Gå nu, Arya. 50 00:05:17,758 --> 00:05:20,327 Kom med mig, løb. 51 00:05:21,963 --> 00:05:24,965 Førstesværdet af Braavos, løber ikke. 52 00:05:37,111 --> 00:05:39,012 Hvad er det vi siger, - 53 00:05:39,047 --> 00:05:40,981 - til Dødsguden? 54 00:05:41,015 --> 00:05:42,883 Ikke i dag. 55 00:05:44,418 --> 00:05:45,852 Gå. 56 00:06:11,410 --> 00:06:13,512 Ikke i dag, ikke i dag. 57 00:06:23,056 --> 00:06:24,857 Hold dig væk fra mig. 58 00:06:24,891 --> 00:06:26,558 Jeg siger det til min far. 59 00:06:26,593 --> 00:06:29,561 Jeg... Jeg siger det til Dronningen. 60 00:06:29,595 --> 00:06:33,298 Hvem tror du sendte mig? 61 00:06:45,811 --> 00:06:47,679 Nålen. 62 00:06:50,917 --> 00:06:52,951 Der er hun. 63 00:06:52,986 --> 00:06:55,253 - Hvad vil du have? - Jeg vil have dig, ulvepige. 64 00:06:55,288 --> 00:06:56,989 - Kom her. - Lad mig være. 65 00:06:57,023 --> 00:06:59,090 Min far er en Herre. Han vil belønne dig. 66 00:06:59,125 --> 00:07:00,692 Hun vil belønne mig... Dronningen! 67 00:07:00,726 --> 00:07:02,894 Hold dig væk! 68 00:07:31,992 --> 00:07:35,628 Herre Stark, du må være tørstig. 69 00:07:37,064 --> 00:07:39,232 Varys. 70 00:07:41,035 --> 00:07:43,336 Jeg lover dig, det er ikke forgiftet. 71 00:07:45,006 --> 00:07:47,308 Hvorfor er det, at ingen nogensinde stoler på enukken? 72 00:07:55,851 --> 00:07:57,619 Ikke så meget, Min Herre. 73 00:07:57,654 --> 00:07:59,688 Jeg ville gemme resten, hvis jeg var dig. 74 00:07:59,722 --> 00:08:03,592 Gem det. Det er kendt at mænd dør af tørst, i de her celler. 75 00:08:05,462 --> 00:08:07,964 Hvad med mine døtre? 76 00:08:07,998 --> 00:08:10,533 Den yngste lader til at have sluppet ud af slottet. 77 00:08:10,568 --> 00:08:12,769 Selv mine små fugle, kan ikke finde hende. 78 00:08:12,803 --> 00:08:16,339 - Og Sansa? - Stadig forlovet med Joffrey. 79 00:08:16,373 --> 00:08:19,943 Cersei vil holde hende tæt på sig. Resten af dine folk dog... 80 00:08:19,977 --> 00:08:22,145 Alle døde, er jeg ked af at sige. 81 00:08:22,179 --> 00:08:24,447 Jeg hader sådan synet af blod. 82 00:08:25,949 --> 00:08:28,818 Du så mine mænd blive slagtet og gjorde ingenting. 83 00:08:28,852 --> 00:08:31,154 Og ville gøre det igen, Min Herre. 84 00:08:31,188 --> 00:08:35,591 Jeg var ubevæbnet, ubeskyttet og var omringet af Lannister sværd. 85 00:08:35,626 --> 00:08:37,960 Når du ser på mig, ser du en helt? 86 00:08:43,900 --> 00:08:46,268 Hvilken galskab, fik dig til at fortælle Dronningen, - 87 00:08:46,303 --> 00:08:49,105 - du havde fundet ud af sandheden om Joffreys fødsel? 88 00:08:51,475 --> 00:08:53,442 Barmhjertighedens galskab. 89 00:08:55,145 --> 00:08:57,880 At hun måske kunne redde hendes børn. 90 00:08:57,915 --> 00:08:59,748 Ah, børnene. 91 00:08:59,783 --> 00:09:02,652 Det er altid de uskyldige der lider. 92 00:09:02,686 --> 00:09:05,587 Det var ikke vinen der slog Robert ihjel, ej heller vildsvinet. 93 00:09:05,622 --> 00:09:09,091 Vinen gjorde ham langsom og vildvinet flåede ham åben, - 94 00:09:09,125 --> 00:09:12,360 - men det var din barmhjertighed der slog Kongen ihjel. 95 00:09:15,931 --> 00:09:19,300 Jeg stoler på at du ved du er en død mand, Herre Eddard? 96 00:09:24,038 --> 00:09:26,606 Dronningen kan ikke slå mig ihjel. 97 00:09:26,641 --> 00:09:29,109 Cat har hendes bror. 98 00:09:29,144 --> 00:09:31,845 Den forkerte bror, desværre. 99 00:09:31,880 --> 00:09:33,614 Og forsvundet fra hende. 100 00:09:33,648 --> 00:09:36,583 Din kone har ladet Alfen glide gennem hendes fingre. 101 00:09:40,422 --> 00:09:42,857 Hvis det er sandt, - 102 00:09:42,891 --> 00:09:46,427 - så skær halsen over på mig og få det overstået. 103 00:09:46,461 --> 00:09:49,030 Ikke i dag, Min Herre. 104 00:09:52,068 --> 00:09:54,903 Sig mig noget, Varys. 105 00:09:54,938 --> 00:09:57,440 Hvem er det du virkelig tjener? 106 00:09:58,676 --> 00:10:01,344 Riget, Min Herre. 107 00:10:01,379 --> 00:10:03,646 Nogen må gøre det. 108 00:10:22,631 --> 00:10:25,367 Det er Othor, uden tvivl. 109 00:10:26,703 --> 00:10:28,303 Den anden er Jafer Flowers, Min Herre, - 110 00:10:28,338 --> 00:10:31,106 - minus hånden, ulven rev af. 111 00:10:31,141 --> 00:10:34,143 Nogen tegn fra Benjen og resten af hans følge? 112 00:10:34,178 --> 00:10:37,046 Kun disse to, Min Herre. 113 00:10:37,081 --> 00:10:39,082 De har været døde noget tid, vil jeg sige. 114 00:10:39,117 --> 00:10:41,852 - Hmm. - Lugten. 115 00:10:45,258 --> 00:10:46,858 Hvilken lugt? 116 00:10:46,892 --> 00:10:49,928 Der er ikke nogen. 117 00:10:49,962 --> 00:10:53,698 Hvis de har været døde i lang tid, ville der ikke være råd? 118 00:10:53,732 --> 00:10:56,434 Vi burde brænde dem. 119 00:10:56,468 --> 00:10:59,504 Snow tager ikke fejl, Min Herre. Ild ville være det rigtige for dem. 120 00:10:59,538 --> 00:11:01,706 De Vildes måde. 121 00:11:01,741 --> 00:11:04,476 Jeg vil have Mester Aemon, til at undersøge dem først. 122 00:11:04,510 --> 00:11:07,679 Du er måske en kujon Tarly, - 123 00:11:07,713 --> 00:11:09,848 - men du er ikke dum. 124 00:11:09,882 --> 00:11:13,918 - Få dem indenfor. - Du hørte ham. 125 00:11:15,454 --> 00:11:17,422 Kommandør, - 126 00:11:17,456 --> 00:11:19,958 - Mester Aemon venter dig, i hans kammer... 127 00:11:19,992 --> 00:11:23,828 En ravn fra Kings Landing. 128 00:11:23,863 --> 00:11:25,730 Kom så, flyt dem ud. 129 00:11:37,441 --> 00:11:40,308 Bring mig et horn med øl, Snow - 130 00:11:40,343 --> 00:11:43,278 - og hæld et op til dig selv. 131 00:11:53,089 --> 00:11:55,657 Kongen er død. 132 00:12:07,769 --> 00:12:10,303 Er der nogen ord om min far? 133 00:12:10,337 --> 00:12:12,572 Sæt dig. 134 00:12:17,077 --> 00:12:19,611 Herre Stark er blevet, - 135 00:12:19,645 --> 00:12:22,247 - sigtet for forræderi. 136 00:12:22,281 --> 00:12:24,683 De siger han konspirerede med Roberts brødre, - 137 00:12:24,717 --> 00:12:27,453 - for at nægte tronen til Prins Joffrey. 138 00:12:39,802 --> 00:12:43,439 Jeg håber ikke du tænker på at gøre noget dumt. 139 00:12:43,473 --> 00:12:46,909 Dine forpligtigelser er her nu. 140 00:12:46,943 --> 00:12:50,012 Min søster var også i Kings Landing. 141 00:12:52,149 --> 00:12:54,450 Jeg er sikker på at de vil, - 142 00:12:54,484 --> 00:12:56,285 - blive behandlet nænsomt. 143 00:12:59,422 --> 00:13:02,558 Din far har vist sig at være en forfærdelig forræder, kære. 144 00:13:02,592 --> 00:13:06,062 Kong Roberts krop var stadig varm, - 145 00:13:06,096 --> 00:13:10,366 - da Herre Eddard begyndte at planlægge at stjæle Joffreys retmæssige trone. 146 00:13:10,401 --> 00:13:12,769 Det ville han ikke gøre. 147 00:13:12,804 --> 00:13:15,672 Han ved hvor meget jeg elsker Joffrey. Det ville han ikke. 148 00:13:15,707 --> 00:13:18,809 Vær sød, Deres Højhed. Det er en fejltagelse. 149 00:13:18,843 --> 00:13:22,480 Send nogen efter min far. Han vil fortælle dig... Kongen var hans ven. 150 00:13:22,514 --> 00:13:25,583 Sansa sødeste, du er uskyldig i at have gjort noget galt. Det ved vi. 151 00:13:25,617 --> 00:13:29,119 Men stadig er du datter af en forræder. 152 00:13:29,153 --> 00:13:31,321 Hvordan kan jeg tillade dig at ægte min søn? 153 00:13:31,356 --> 00:13:34,524 Et barn født af en forræders frø, - 154 00:13:34,558 --> 00:13:36,892 - er ikke en passende ægtefælle, for vores Konge. 155 00:13:36,927 --> 00:13:39,561 Hun er en sød ting nu, Deres Højhed, - 156 00:13:39,595 --> 00:13:42,063 - men om 10 år hvem ved, - 157 00:13:42,097 --> 00:13:44,065 - hvilket forræderi hun kan udklække? 158 00:13:44,100 --> 00:13:47,168 Nej, jeg er ikke. Jeg vil blive en god kone for ham, i vil få at se. 159 00:13:47,202 --> 00:13:51,773 Jeg vil blive en dronning præcis som dig. Jeg lover. Jeg vil ikke udlække noget. 160 00:13:53,276 --> 00:13:55,777 Pigen er uskyldig, Deres Højhed. 161 00:13:55,812 --> 00:13:59,614 Hun burde blive givet chancen, for at bevise hendes loyalitet. 162 00:14:05,922 --> 00:14:08,824 Lille due, du må skrive til Frue Catelyn - 163 00:14:08,859 --> 00:14:11,193 - og din bror, den ældste, hvad er det han hedder? 164 00:14:11,228 --> 00:14:12,962 Robb. 165 00:14:12,996 --> 00:14:15,765 Forlydender om din fars anholdelse vil nå til ham snart, uden tvivl. 166 00:14:15,800 --> 00:14:18,201 Det er bedst hvis det kommer fra dig. 167 00:14:18,236 --> 00:14:20,604 Hvis du ville hjælpe din far, - 168 00:14:20,638 --> 00:14:23,074 - opfordrer din bror, til at bevare Kongens fred. 169 00:14:23,108 --> 00:14:27,011 Fortæl ham at han skal komme til Kings Landig og sværge sin troskab til Joffrey. 170 00:14:32,283 --> 00:14:36,653 Hvis... Hvis jeg kunne se min far, snakke med ham om... 171 00:14:39,256 --> 00:14:42,625 Du skuffer mig, barn. 172 00:14:42,659 --> 00:14:44,960 Vi har fortalt dig om din fars forræderi. 173 00:14:44,995 --> 00:14:47,162 Hvorfor vil du snakke med en forræder? 174 00:14:47,197 --> 00:14:49,464 Jeg mente bare at... 175 00:14:51,668 --> 00:14:53,502 Hvad vil der ske med ham? 176 00:14:55,104 --> 00:14:58,906 - Det afhænger af... - Af... Af hvad? 177 00:14:58,940 --> 00:15:00,808 Af din bror. 178 00:15:03,845 --> 00:15:06,180 Og af dig. 179 00:15:13,923 --> 00:15:16,692 Forræderi? 180 00:15:16,726 --> 00:15:18,861 Har Sansa skrevet det her? 181 00:15:18,895 --> 00:15:21,264 Det er din søsters hånd, men Dronnigens ord. 182 00:15:21,298 --> 00:15:25,401 Du er kaldt til Kings Landing for at sværge troskab til den nye Konge. 183 00:15:25,436 --> 00:15:28,538 Joffrey sætter min far i lænker og nu vil han have sin røv kysset? 184 00:15:28,572 --> 00:15:32,075 Dette er en kongelig ordre, Min Herre. 185 00:15:32,109 --> 00:15:35,578 - Hvis du ville nægte at adlyde... - Jeg vil ikke nægte. 186 00:15:35,613 --> 00:15:38,381 Hans Højhed kalder mig til Kings Landing, - 187 00:15:38,415 --> 00:15:40,850 - jeg tager til Kings Landing. 188 00:15:40,884 --> 00:15:43,619 Men ikke alene. 189 00:15:45,722 --> 00:15:47,456 Tilkald bannerne. 190 00:15:49,158 --> 00:15:50,825 Alle sammen, Min Herre? 191 00:15:50,860 --> 00:15:52,731 De har alle sværget på at beskytte min far, har de ikke? 192 00:15:52,756 --> 00:15:53,956 Det har de. 193 00:15:54,864 --> 00:15:57,132 Nu får vi at se, hvad deres ord er værd. 194 00:15:59,235 --> 00:16:00,402 Ja. 195 00:16:08,645 --> 00:16:11,046 Er du bange? 196 00:16:13,884 --> 00:16:15,584 Det må jeg være. 197 00:16:15,619 --> 00:16:17,787 Godt. 198 00:16:17,821 --> 00:16:19,855 Hvorfor er det godt? 199 00:16:19,890 --> 00:16:22,191 Det betyder at du ikke er dum. 200 00:16:45,582 --> 00:16:47,483 Du har haft det her siden daggry? 201 00:16:48,518 --> 00:16:51,086 Han sendte det til mig, ikke dig. 202 00:16:51,121 --> 00:16:53,555 Jeg har kun vist det til dig af høflighed. 203 00:16:53,590 --> 00:16:55,457 Af høflighed?! 204 00:16:55,491 --> 00:16:57,493 Min mand er blevet taget til fange. 205 00:16:57,527 --> 00:16:59,161 Min søn agter at erklære krig. 206 00:16:59,196 --> 00:17:01,063 En krig? 207 00:17:01,097 --> 00:17:03,499 Din søn mod Lannisterne? 208 00:17:04,834 --> 00:17:07,903 Du skulle tage op til ham. Lære ham tålmodighed. 209 00:17:07,937 --> 00:17:11,106 Ned rådner i en fangekælder og du snakker om tålmodighed? 210 00:17:11,141 --> 00:17:13,843 Han er din bror ved lov! 211 00:17:13,877 --> 00:17:16,746 Betyder familie intet for dig? 212 00:17:16,780 --> 00:17:19,649 Familie betyder alt for mig. 213 00:17:19,683 --> 00:17:22,118 Og jeg vil ikke risikere Robins liv, - 214 00:17:22,152 --> 00:17:24,621 - ved at blive fanget i endnu en af din mands krige. 215 00:17:24,655 --> 00:17:27,557 - Jeg er sulten. - Stille nu, skat. 216 00:17:27,591 --> 00:17:29,792 Du har lige spist. 217 00:17:29,827 --> 00:17:32,662 Du vil ikke støtte os så? Forstår jeg dig korrekt? 218 00:17:32,696 --> 00:17:36,532 - Men jeg er sulten! - Snart elskede, snart. 219 00:17:38,569 --> 00:17:40,870 Du er altid velkommen her søster. 220 00:17:40,905 --> 00:17:43,906 Men hvis du spørger mig om at sende mænd fra Dalen til at kæmpe... 221 00:17:43,941 --> 00:17:46,142 Det er hvad jeg spørger om. 222 00:17:48,111 --> 00:17:50,980 Kom så, søde. Det er tid til dit bad. 223 00:17:51,014 --> 00:17:53,616 Jeg mader dig bagefter. 224 00:17:58,889 --> 00:18:01,291 Hvis du frygter for din søns sikkerhed... 225 00:18:01,325 --> 00:18:03,993 Selvfølgelig frygter jeg for min søns sikkerhed! 226 00:18:04,027 --> 00:18:06,529 Er du en idiot? 227 00:18:06,563 --> 00:18:08,965 De dræbte min mand. 228 00:18:08,999 --> 00:18:11,434 Du siger de skubbede dit barn ud af en vindue. 229 00:18:11,468 --> 00:18:14,003 Disse mennesker vil gøre alt. 230 00:18:14,037 --> 00:18:16,104 Og det er derfor vi bliver nødt til at stoppe dem. 231 00:18:19,909 --> 00:18:22,677 Ridderne af Dalen, bliver i Dalen, - 232 00:18:22,711 --> 00:18:26,447 - hvor de hører til. For at beskytte deres Herre. 233 00:18:39,864 --> 00:18:43,266 Vil du holde kæft? 234 00:18:45,370 --> 00:18:47,404 Der er bjergstammer overalt her. 235 00:18:47,439 --> 00:18:49,907 Hvis jeg skal dø, - 236 00:18:49,941 --> 00:18:52,276 - kan det lige så godt være med en sang i mit hjerte. 237 00:18:52,311 --> 00:18:55,547 Jeg burde bare tage din mad og efterlade dig her. 238 00:18:55,581 --> 00:18:58,850 Hva? Og hvad ville du så gøre? 239 00:18:58,884 --> 00:19:01,720 Sulte, sandsynligvis. 240 00:19:01,754 --> 00:19:03,588 Du tror ikke jeg ville gøre det, tror du? 241 00:19:05,091 --> 00:19:08,126 Hvad vil du have, Bronn? Guld? Kvinder? 242 00:19:08,161 --> 00:19:11,063 Gyldne kvinder? 243 00:19:11,097 --> 00:19:13,299 Hold dig til mig og du vil få det hele, - 244 00:19:13,333 --> 00:19:16,167 - så længe jeg er her og ikke et øjeblik længere. 245 00:19:16,202 --> 00:19:19,470 Men det vidste du. 246 00:19:19,505 --> 00:19:23,073 Det er derfor du så tappert greb til våben, for at forsvare min ære. 247 00:19:24,943 --> 00:19:27,278 Rimeligt nok. 248 00:19:27,313 --> 00:19:29,848 Men gå ikke og se efter om jeg bøjer knæet - 249 00:19:29,882 --> 00:19:32,451 - og Min Herrer dig, hver gang du skider. 250 00:19:32,485 --> 00:19:35,754 Jeg er ikke din sleske tjener og jeg er ikke din ven. 251 00:19:36,890 --> 00:19:38,992 På trods af at jeg ville værdsætte dit venskab, - 252 00:19:39,026 --> 00:19:41,628 - er jeg hovedsageligt interesseret i dine evner indenfor mord. 253 00:19:41,663 --> 00:19:45,066 Og hvis den dag kommer, hvor du er fristet til at sælge mig ud, - 254 00:19:45,100 --> 00:19:46,834 - husk dette: 255 00:19:46,869 --> 00:19:49,737 Hvad end deres pris er, slår jeg den. 256 00:19:49,771 --> 00:19:51,872 Jeg kan lide at leve. 257 00:19:56,478 --> 00:20:00,314 Tyrion. 258 00:20:01,917 --> 00:20:03,150 Tyrion. 259 00:20:07,322 --> 00:20:09,190 Tyrion. 260 00:20:31,013 --> 00:20:33,582 Kom, del vores ild. 261 00:20:33,616 --> 00:20:36,384 Hjælp jer selv, til noget af vores ged. 262 00:20:42,825 --> 00:20:45,659 Når du møder din guder, fortæl dem, - 263 00:20:45,694 --> 00:20:47,628 - Shagga søn af Dolf, - 264 00:20:47,662 --> 00:20:51,031 - fra Stenkragerne sendte dig. 265 00:20:51,066 --> 00:20:54,469 Jeg er Tyrion søn af Tywin fra Lannister klanen. 266 00:20:54,503 --> 00:20:57,538 Hvordan vil du gerne dø, Tyrion søn af Tywin? 267 00:20:59,241 --> 00:21:01,709 I min egen seng når jeg er 80 år gammel, - 268 00:21:01,743 --> 00:21:04,611 - med en mave fuld af vin og en piges mund omkring min pik. 269 00:21:10,818 --> 00:21:13,020 Tag den halve mand. 270 00:21:13,054 --> 00:21:15,822 Han kan danse for børnene. Dræb den anden. 271 00:21:15,857 --> 00:21:17,958 Ne, nej, nej, nej, nej! 272 00:21:17,992 --> 00:21:21,061 Min... Min slægt er rig og magtfuld. 273 00:21:21,095 --> 00:21:23,763 Hvis i lader os gå gennem de her bjerge, - 274 00:21:23,798 --> 00:21:25,766 - vil min far overhælde jer med guld. 275 00:21:25,800 --> 00:21:27,835 Vi har ikke behov, for en halv mands løfter. 276 00:21:27,869 --> 00:21:32,440 Halv mand måske, men i det mindste har jeg modet til at stå over for min fjender. 277 00:21:32,474 --> 00:21:34,075 Hvad gør Stenkragerne? 278 00:21:34,109 --> 00:21:36,344 Gemmer sig bag sten og ryster, - 279 00:21:36,378 --> 00:21:39,347 - når ridderne fra Dalen rider forbi? 280 00:21:39,381 --> 00:21:42,016 Er det de bedste våben i kunne stjæle? 281 00:21:43,319 --> 00:21:45,253 Gode nok til at dræbe får, - 282 00:21:45,287 --> 00:21:47,021 - hvis fårene ikke gør modstand. 283 00:21:47,056 --> 00:21:49,257 Lannister smede skider bedre stål. 284 00:21:54,930 --> 00:21:58,332 Tror du at du kan overtale os med dine værdiløse smykker? 285 00:22:09,211 --> 00:22:12,614 Det værdiløse smykke er mere værd end alt hvad din stamme ejer. 286 00:22:14,518 --> 00:22:17,888 Men hvis du vil hjælpe os, Shagga søn af Dolf, - 287 00:22:17,922 --> 00:22:20,591 - vil jeg ikke give dig værdiløse smykker. 288 00:22:20,625 --> 00:22:23,094 Jeg vil give dig dette. 289 00:22:23,996 --> 00:22:25,597 Hvad er dette? 290 00:22:26,799 --> 00:22:29,300 Dalen af Arryn. 291 00:22:29,335 --> 00:22:32,637 Herrerne af Dalen har altid spyttet på bjergstammerne. 292 00:22:33,706 --> 00:22:36,875 Herrerne af Dalen vil have mig død. 293 00:22:38,577 --> 00:22:41,679 Jeg tror det er tid til nye Herrer af Dalen. 294 00:22:49,120 --> 00:22:51,421 Se der er et sjældent syn... 295 00:22:51,456 --> 00:22:54,958 Ikke bare en horeunge, men en forræders horeunge. 296 00:23:05,903 --> 00:23:08,705 - Jon, nej! - Jon, stop, læg den ned! 297 00:23:11,975 --> 00:23:14,043 Blod sladrer altid. 298 00:23:14,077 --> 00:23:17,214 Du vil blive hængt for det her, horeunge. 299 00:23:36,500 --> 00:23:39,734 Jeg sagde til dig, at du ikke skulle gøre noget dumt. 300 00:23:39,769 --> 00:23:43,404 Du er begrænset til beboelsen, gå. 301 00:24:08,165 --> 00:24:10,099 Ghost, hvad er der galt? 302 00:24:11,235 --> 00:24:13,337 Er der nogen derude? 303 00:24:45,202 --> 00:24:47,470 Kommandør? 304 00:24:50,708 --> 00:24:53,510 Bliv. 305 00:25:04,823 --> 00:25:07,058 Hallo? 306 00:25:15,968 --> 00:25:17,002 Hvem der? 307 00:25:23,810 --> 00:25:26,745 Kommandør? 308 00:25:53,241 --> 00:25:55,075 Snow? 309 00:25:55,110 --> 00:25:56,710 Kommandør! 310 00:26:10,992 --> 00:26:12,625 Flyt dig! 311 00:26:31,245 --> 00:26:33,713 Hvad har de gjort? 312 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Fåremænd bliver gode slaver. 313 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Khal Drogo vil tilbyde dem til slavehandlerne. 314 00:26:40,100 --> 00:26:42,000 - og slavehandlerne vil give os guld. 315 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 Og silke og stål. 316 00:26:49,799 --> 00:26:53,168 Jeg troede ikke Dothrakierne troede på penge. 317 00:26:53,202 --> 00:26:57,105 Guld til at hyre skibe Prinsesse, - 318 00:26:57,139 --> 00:26:59,975 - skibe til at sejle til Westeros. 319 00:27:15,758 --> 00:27:18,226 Jorah, få dem til at stoppe. 320 00:27:18,260 --> 00:27:20,494 - Khaleesi? - Du hørte mig. 321 00:27:20,529 --> 00:27:24,031 Disse mænd, har udgydet blod for deres Khal. Nu gør de krav på deres belønning. 322 00:27:24,200 --> 00:27:25,500 Hun er en fårepige, Khaleesi. 323 00:27:25,800 --> 00:27:28,000 Rytterne gør hende ære. 324 00:27:28,500 --> 00:27:30,700 Hvis hendes gråd fornærmer Khaleesien, - 325 00:27:31,000 --> 00:27:32,500 - vil jeg bringe dig hendes tunge. 326 00:27:34,878 --> 00:27:37,246 Prinsesse, du har et blidt hjerte, - 327 00:27:37,280 --> 00:27:39,282 - men det her er sådan det altid har været. 328 00:27:39,316 --> 00:27:42,285 Jeg har ikke et blidt hjerte, Ridder. 329 00:27:42,500 --> 00:27:46,000 Gør som jeg befaler eller Khal Drogo vil vide hvorfor. 330 00:27:54,698 --> 00:27:57,199 Kash qoy qoyi thira disse. Me qorasokh anni! 331 00:27:57,233 --> 00:28:01,369 - Kom. - Anha afichak mae m'arakhoon! 332 00:28:06,608 --> 00:28:08,476 Hvad vil du gøre ved dem? 333 00:28:08,511 --> 00:28:11,078 Bring hende til mig. Og de kvinder der. 334 00:28:12,948 --> 00:28:15,382 Du kan ikke gøre krav på dem alle, Prinsesse. 335 00:28:15,416 --> 00:28:17,451 Jeg kan - 336 00:28:17,485 --> 00:28:20,187 - og jeg vil. 337 00:28:20,222 --> 00:28:22,189 Me Fati! 338 00:28:22,223 --> 00:28:25,693 Khaleesi vazha anhaan qorasokh anni, - 339 00:28:25,727 --> 00:28:28,062 - ch'anha afichak mae m'arakhoon anni! 340 00:28:28,096 --> 00:28:30,932 Me vastoe hatif anni. 341 00:28:30,966 --> 00:28:33,668 Ahhazaan yer Nemo vacchaki. 342 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 Måne i mit liv, - 343 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 - Mago siger du har taget hans bytte, - 344 00:28:41,500 --> 00:28:46,000 - en datter af en fåremand, som han ville bestige. 345 00:28:46,300 --> 00:28:48,300 Fortæl mig sandheden om det her. 346 00:28:50,800 --> 00:28:53,800 Mago fortæller sandheden, min sol og stjerner. 347 00:28:54,000 --> 00:28:57,500 Jeg har krævet mange døtre i dag... 348 00:28:57,800 --> 00:28:59,500 Så de kan ikke blive bestiget. 349 00:29:03,000 --> 00:29:04,800 Det er sådan krig er. 350 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Disse kvinder er slaver nu... 351 00:29:06,500 --> 00:29:10,000 Som vi kan gøre med, hvad der passer os. 352 00:29:11,000 --> 00:29:12,800 Det behager mig at holde dem i sikkerhed. 353 00:29:13,000 --> 00:29:17,000 Hvis dine ryttere vil bestige dem, lad dem tage dem som koner. 354 00:29:19,000 --> 00:29:21,400 Parrer hesten sig med fåret? 355 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Dragen spiser af både hest og får. 356 00:29:27,200 --> 00:29:29,000 Du er en udlænding. 357 00:29:29,100 --> 00:29:31,000 Du kommanderer ikke mig. 358 00:29:31,500 --> 00:29:34,000 Jeg er en Khaleesi. Jeg kommanderer dig. 359 00:29:36,700 --> 00:29:39,000 Se hvor vild hun bliver? 360 00:29:39,500 --> 00:29:42,800 Det er min søn inden i hende, hingsten der vil bestige verden. 361 00:29:43,500 --> 00:29:46,000 Fylder hende med ild. 362 00:29:47,500 --> 00:29:49,000 Jeg vil ikke høre mere af det. 363 00:29:50,000 --> 00:29:52,300 Mago, find et andet sted at stikke din pik. 364 00:29:54,000 --> 00:29:59,000 En Khal der tager imod ordre fra en udenlandsk luder er ingen Khal. 365 00:30:00,721 --> 00:30:02,623 Ohos. 366 00:30:03,925 --> 00:30:05,792 Os. 367 00:30:11,000 --> 00:30:14,300 Jeg vil ikke få din krop brændt. 368 00:30:15,500 --> 00:30:18,500 Jeg vil ikke give dig den ære. 369 00:30:23,000 --> 00:30:25,500 Billerne vil spise af dine øjne. 370 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 Ormene vil kravle gennem dine lunger. 371 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 Regnen vil falde på din rådnende hud... 372 00:30:41,000 --> 00:30:44,250 Indtil intet er tilbage af dine knogler. 373 00:30:47,500 --> 00:30:49,000 Du skal dræbe mig først. 374 00:30:50,000 --> 00:30:51,500 Det har jeg allerede. 375 00:31:10,500 --> 00:31:12,200 Min sol og stjerner er såret. 376 00:31:13,500 --> 00:31:14,000 En skramme... 377 00:31:14,500 --> 00:31:16,000 Måne i mit liv. 378 00:31:16,500 --> 00:31:18,000 Hvor er helerne? 379 00:31:19,500 --> 00:31:21,500 Det er et bid fra en flue. 380 00:31:22,000 --> 00:31:24,700 Jeg kan hjælpe den store rytter med han sår. 381 00:31:25,600 --> 00:31:30,000 Khalen behøver ikke hjælp fra slaver der ligger med får. 382 00:31:30,500 --> 00:31:32,000 Hun er min, lad hende tale. 383 00:31:33,409 --> 00:31:35,544 Tak, sølvkvinde.. 384 00:31:37,781 --> 00:31:40,248 Hvem er du? 385 00:31:40,283 --> 00:31:43,218 Mit navn er Mirri Maz Duur. Jeg var præstinde i det her Tempel. 386 00:31:43,400 --> 00:31:44,200 Heks. 387 00:31:44,887 --> 00:31:47,623 Min mor var præstinde her, før mig. 388 00:31:47,657 --> 00:31:50,092 Hun lærte mig hvordan man laver helende røg og salver. 389 00:31:50,526 --> 00:31:53,129 Alle mænd er af en flok. Det tror mit folk på. 390 00:31:53,164 --> 00:31:55,265 Den Store Hyrde sendte mig til jorden for at hele hans... 391 00:31:56,000 --> 00:31:59,400 For mange ord. En heks ord, er gift for ørerne. 392 00:32:00,906 --> 00:32:02,907 Lam eller løve, - 393 00:32:02,941 --> 00:32:05,610 - hans sår skal vaskes og syes, - 394 00:32:05,644 --> 00:32:07,911 - ellers vil det blive betændt. 395 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 Lad hende rense dit sår, min sol og stjerner... 396 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Det gør mig ondt at se dig bløde. 397 00:32:36,506 --> 00:32:39,809 I 30 år har jeg lavet lig, - 398 00:32:39,843 --> 00:32:41,677 - ud af mænd, dreng. 399 00:32:41,712 --> 00:32:44,446 Jeg er manden du vil have til at lede frontvagten. 400 00:32:45,815 --> 00:32:47,982 Galbart Glover vil lede fronten. 401 00:32:48,017 --> 00:32:50,684 Den satans mur vil smelte, - 402 00:32:50,719 --> 00:32:53,787 - før en Umber marcherer bag en Glover. 403 00:32:54,622 --> 00:32:56,857 Jeg vil lede fronten, - 404 00:32:56,891 --> 00:32:59,192 - eller jeg tager mine mænd - 405 00:32:59,226 --> 00:33:01,327 - og marcherer dem hjem. 406 00:33:06,266 --> 00:33:08,935 Det er du velkommen til at gøre, Herre Umber. 407 00:33:08,970 --> 00:33:12,039 Og når jeg er færdig med Lannisterne, - 408 00:33:12,073 --> 00:33:14,374 - vil jeg marchere tilbage mod nord, - 409 00:33:14,409 --> 00:33:15,876 - rive dig ud af dit slot - 410 00:33:15,910 --> 00:33:18,580 - og hænge dig for at være en edsbryder. 411 00:33:18,614 --> 00:33:20,615 Edsbryder, er det?! 412 00:33:22,184 --> 00:33:24,753 Jeg vil ikke sidder her og sluge fornærmelser, - 413 00:33:24,787 --> 00:33:27,322 - fra en dreng der er så grøn, at han pisser græs. 414 00:33:41,503 --> 00:33:43,804 Min Herre fader lærte mig at det betød døden at trække stål, - 415 00:33:43,838 --> 00:33:45,906 - mod din Herre Leder. 416 00:33:45,940 --> 00:33:50,244 Men Greatjon ville utvivlsomt bare skære mit kød for mig. 417 00:33:52,281 --> 00:33:54,716 Dit kød... 418 00:33:59,856 --> 00:34:02,525 Er satans sejt. 419 00:34:33,159 --> 00:34:36,128 - Hvad er der? Hvad er der sket? - Shh, det er okay. 420 00:34:40,601 --> 00:34:44,170 - Hvor skal du hen? - Syd. For far. 421 00:34:44,205 --> 00:34:45,906 Men det er midt om natten. 422 00:34:45,940 --> 00:34:48,074 Lannisterne har spioner overalt. 423 00:34:48,109 --> 00:34:50,676 Jeg vil ikke have dem til at vide vi er på vej. 424 00:34:50,711 --> 00:34:53,413 De har flere mænd end vi har. 425 00:34:53,447 --> 00:34:55,648 Ja, det har de. 426 00:34:55,683 --> 00:34:57,750 Kan jeg ikke komme med dig? 427 00:34:57,785 --> 00:35:00,286 Jeg kan ride nu. Du har set mig ride. 428 00:35:00,320 --> 00:35:02,422 Og jeg vil ikke være i vejen. Jeg... 429 00:35:02,456 --> 00:35:04,991 Der skal altid være en Stark i Winterfell. 430 00:35:05,025 --> 00:35:07,160 Indtil jeg vender tilbage, vil det være dig. 431 00:35:09,630 --> 00:35:12,899 Du må ikke gå uden for slotsmurene mens vi er væk. Forstår du? 432 00:35:15,537 --> 00:35:18,906 Lyt til Mester Luwin. Se efter din lillebror. 433 00:35:18,941 --> 00:35:21,076 Det gør jeg. 434 00:35:21,110 --> 00:35:23,178 Jeg sender breve, når end jeg kan, - 435 00:35:23,212 --> 00:35:25,448 - men hvis du ikke hører fra mig, - 436 00:35:25,482 --> 00:35:27,383 - bliv ikke bange. 437 00:35:32,490 --> 00:35:34,691 Til jeg vender tilbage. 438 00:35:54,914 --> 00:35:57,982 Hvor længe har du gemt dig derude? 439 00:35:58,017 --> 00:36:01,486 Robb vil lede efter efter dig, for at sige farvel. 440 00:36:02,822 --> 00:36:04,756 De er alle taget afsted. 441 00:36:04,791 --> 00:36:07,726 De vil snart være tilbage. Robb vil befri far - 442 00:36:07,760 --> 00:36:09,962 - og de vil komme tilbage med mor. 443 00:36:11,631 --> 00:36:14,133 Nej, de vil ikke. 444 00:36:18,806 --> 00:36:20,907 Vær sød at passe på Robb. 445 00:36:20,941 --> 00:36:23,409 Og pas på alle de andre mænd fra Winterfell. 446 00:36:23,443 --> 00:36:26,612 Og også Theon, går jeg ud fra. 447 00:36:32,319 --> 00:36:35,087 Hører du dem, dreng? 448 00:36:35,122 --> 00:36:37,723 De gamle guder svarer dig. 449 00:36:37,757 --> 00:36:39,658 Hvad laver du her? 450 00:36:39,692 --> 00:36:42,561 De er også mine guder. 451 00:36:44,064 --> 00:36:47,667 På den anden side af Muren, er det de eneste guder. 452 00:36:49,036 --> 00:36:51,338 Selv slaver har lov til at bede. 453 00:36:51,372 --> 00:36:53,740 Du er ikke en slave. 454 00:36:55,810 --> 00:36:58,779 Jamen, din ven satte mig atså en kniv for struben. 455 00:36:59,914 --> 00:37:02,516 Jeg klager ikke, lille Herre, - 456 00:37:02,550 --> 00:37:05,285 - jeg fortæller bare sandheder. 457 00:37:06,587 --> 00:37:09,389 Hvad mente du med at høre guderne? 458 00:37:09,424 --> 00:37:11,758 Du spurgte dem, - 459 00:37:11,792 --> 00:37:13,426 - de svarede dig. 460 00:37:13,461 --> 00:37:16,430 Shh... 461 00:37:16,464 --> 00:37:18,131 Åben dine ører. 462 00:37:23,571 --> 00:37:25,805 Det er bare vinden. 463 00:37:25,840 --> 00:37:28,842 Hvem tror du sender vinden, - 464 00:37:28,876 --> 00:37:30,844 - hvis det ikke er guderne? 465 00:37:30,879 --> 00:37:32,580 De ser dig, dreng. 466 00:37:32,614 --> 00:37:35,016 De hører dig. 467 00:37:36,652 --> 00:37:39,488 Din bror vil ikke få nogen hjælp fra dem, der hvor han er på vej hen 468 00:37:39,522 --> 00:37:42,324 De gamle guder har ingen magt i Syden. 469 00:37:42,359 --> 00:37:46,028 Weirtæerne der, er alle blevet skåret ned, for lang tid siden. 470 00:37:46,063 --> 00:37:48,832 Hvordan kan de se, når de ikke har nogen øjne? 471 00:37:51,869 --> 00:37:55,738 Tja, der er en stor mand. 472 00:37:55,772 --> 00:37:58,941 Han har en kæmpes blod i sig, ellers er jeg Dronningen. 473 00:37:58,975 --> 00:38:01,343 Gå tilbage og find dit tøj, Hodor. 474 00:38:01,377 --> 00:38:03,211 Klæd dig på. 475 00:38:03,246 --> 00:38:04,779 Hodor. 476 00:38:07,917 --> 00:38:10,118 Er der virkelig kæmper på den anden side af Muren? 477 00:38:11,487 --> 00:38:14,456 Kæmper og værre end kæmper. 478 00:38:14,490 --> 00:38:17,459 Jeg prøvede at fortælle din bror, - 479 00:38:17,493 --> 00:38:19,294 - at han marcherer den forkerte vej. 480 00:38:19,328 --> 00:38:22,831 Alle disse sværd, burde være på vej nordpå, dreng. 481 00:38:22,865 --> 00:38:25,033 Nord, ikke syd! 482 00:38:27,771 --> 00:38:30,172 De kolde vinde rejser sig. 483 00:38:46,157 --> 00:38:48,492 De blev rørt af Hvide Vandrere. 484 00:38:50,028 --> 00:38:51,996 Det er derfor de kom tilbage, - 485 00:38:52,030 --> 00:38:54,899 - det er derfor deres øjne blev blå. 486 00:38:54,933 --> 00:38:58,068 Kun ild kan stoppe dem. 487 00:39:00,005 --> 00:39:01,772 Hvordan ved du det? 488 00:39:01,807 --> 00:39:03,541 Jeg har læst om det, i en bog, - 489 00:39:03,575 --> 00:39:06,644 - en meget gammel bog, i Mester Aemons bibliotek. 490 00:39:09,181 --> 00:39:11,315 Hvad stod der eller i bogen? 491 00:39:11,350 --> 00:39:13,250 De Hvide Vandrere, - 492 00:39:13,285 --> 00:39:16,053 - sover under isen i tusinder af år. 493 00:39:16,087 --> 00:39:18,623 Og når de vågner... 494 00:39:19,624 --> 00:39:23,461 Og når de vågner, så hvad? 495 00:39:26,431 --> 00:39:28,933 Jeg håber Muren er høj nok. 496 00:40:01,464 --> 00:40:03,765 Sommersne, Min Frue. 497 00:40:03,800 --> 00:40:06,835 Robb har bragt Norden med sig. 498 00:40:13,043 --> 00:40:14,910 Flodherrerne falder tilbage, - 499 00:40:14,945 --> 00:40:16,779 - med Jaime Lannister i hælene på dem. 500 00:40:16,813 --> 00:40:20,216 Og Herre Tywin bringer en anden hær, rundt fra syd. 501 00:40:20,251 --> 00:40:23,020 Vores spejdere bekræfter at den er endnu større end Kongemorderens. 502 00:40:23,054 --> 00:40:26,324 En hær eller to, Kongerne i Norden, - 503 00:40:26,358 --> 00:40:30,161 - kastede styrker tilbage, 10 gange så store. 504 00:40:33,665 --> 00:40:35,332 Mor! 505 00:40:38,737 --> 00:40:40,970 Du ser godt ud. 506 00:40:42,473 --> 00:40:46,242 Frue Catelyn, du er et velkomment syn, i disse svære tider. 507 00:40:46,276 --> 00:40:48,745 Vi havde ikke troet vi ville møde dig her, Min Frue. 508 00:40:49,714 --> 00:40:52,282 Jeg havde ikke troet jeg ville være her. 509 00:40:52,316 --> 00:40:54,384 Jeg vil snakke med min søn alene. 510 00:40:54,418 --> 00:40:56,720 Jeg ved i vil tilgive mig, Mine Herrer. 511 00:40:56,755 --> 00:40:58,989 I hørte hende! Flyt jeres røve! 512 00:40:59,024 --> 00:41:01,359 Kom så, ud. 513 00:41:01,394 --> 00:41:04,029 Også dig, Greyjoy. Er du forbandet døv? 514 00:41:04,063 --> 00:41:05,965 Frygt ikke, Min Frue. 515 00:41:05,999 --> 00:41:08,767 Vi vil stikke vores sværd op i Tywin Lannisters røvhul - 516 00:41:08,801 --> 00:41:11,570 - og så er det videre til Det Røde Slot for at befri Ned. 517 00:41:11,604 --> 00:41:14,538 - Din gamle djævel, Rodrik. - Jon. 518 00:41:14,573 --> 00:41:16,907 Du er ikke ved at visne hen, er du? 519 00:41:28,152 --> 00:41:30,987 Jeg husker den dag du kom til verden, - 520 00:41:31,022 --> 00:41:34,057 - rødt ansigt og skrigende. 521 00:41:35,559 --> 00:41:38,228 Og nu finder jeg dig, igang med at lede en styrke i krig. 522 00:41:39,263 --> 00:41:41,665 - Der var ingen andre. - Ingen? 523 00:41:41,699 --> 00:41:44,434 Hvem var de mænd jeg så her? 524 00:41:44,469 --> 00:41:47,538 - Ingen af dem er Starks. - Alle sammen har erfaring fra kamp. 525 00:41:47,572 --> 00:41:50,608 Hvis du tror du kan sende mig tilbage til Winterfell... 526 00:41:50,642 --> 00:41:52,910 Åh, ville hvis jeg kunne. 527 00:41:55,981 --> 00:41:57,949 Der var... 528 00:41:57,983 --> 00:42:00,418 Et brev. 529 00:42:02,855 --> 00:42:04,290 Fra Sansa. 530 00:42:05,258 --> 00:42:07,559 Fra Dronningen, mener du. 531 00:42:15,533 --> 00:42:18,635 - Der bliver ikke nævnt noget om Arya. - Nej. 532 00:42:29,246 --> 00:42:31,580 Hvor mange mænd har du? 533 00:42:31,614 --> 00:42:34,016 18.000. 534 00:42:34,050 --> 00:42:36,518 Hvis jeg tager til Kings Landing og knæler for Joffrey... 535 00:42:36,552 --> 00:42:39,621 Ville du aldrig får lov til at gå igen, nej. 536 00:42:39,655 --> 00:42:42,424 Vores bedste håb... Vores eneste håb... 537 00:42:42,458 --> 00:42:45,761 Er at du kan slå dem på slagmarken. 538 00:42:45,795 --> 00:42:47,829 Og hvis jeg taber? 539 00:42:47,863 --> 00:42:50,398 Ved du hvad der skete med Targaryen børnene, - 540 00:42:50,433 --> 00:42:53,436 - da Den Gale Konge faldt? - De blev slagtet mens de sov. 541 00:42:53,470 --> 00:42:56,172 På ordre fra Tywin Lannister. 542 00:42:56,206 --> 00:42:58,909 Og årene har ikke gjort ham venligere. 543 00:43:02,013 --> 00:43:04,182 Hvis du taber, - 544 00:43:04,216 --> 00:43:06,918 - dør din far, - 545 00:43:06,952 --> 00:43:08,486 - dine søstre dør, - 546 00:43:08,520 --> 00:43:10,754 - vi dør. 547 00:43:13,324 --> 00:43:15,358 Jamen, det gør det ret enkelt så. 548 00:43:16,694 --> 00:43:18,694 Det gør det vel. 549 00:43:41,716 --> 00:43:44,951 Herfra vil det nok være bedst, hvis Bronn og jeg fortsætter alene. 550 00:43:44,986 --> 00:43:47,555 Bedst for Tyrion, søn af Tywin. 551 00:43:47,589 --> 00:43:49,590 Ikke bedst for mig. 552 00:43:49,624 --> 00:43:52,794 Hvis den halve mand forråder os, - 553 00:43:52,828 --> 00:43:56,264 - vil Shagga søn af Dolf skære hans manddom af... 554 00:43:56,299 --> 00:43:58,834 Og fodre gederne med den, ja. 555 00:44:01,338 --> 00:44:03,906 Okay så... 556 00:44:03,940 --> 00:44:06,142 Tid til at møde min far. 557 00:44:38,475 --> 00:44:41,277 - Tyrion. - Onkel. 558 00:44:41,311 --> 00:44:43,179 Far. 559 00:44:44,682 --> 00:44:47,683 Rygterne om din undergang var ubegrundet. 560 00:44:47,718 --> 00:44:51,119 Jeg er ked af at skuffe dig. 561 00:44:51,154 --> 00:44:53,689 Og hvem er disse... 562 00:44:53,723 --> 00:44:55,957 Ledsagere du har? 563 00:44:58,027 --> 00:45:00,460 Det her er Shagga søn af Dolf, . 564 00:45:00,495 --> 00:45:02,863 - Høvding af Stenkragerne. 565 00:45:02,897 --> 00:45:07,267 Timett søn af Timett, hersker af De Brændte Mænd. 566 00:45:07,301 --> 00:45:12,039 Denne smukke kvinde, Chella datter af Cheyk, - 567 00:45:12,073 --> 00:45:14,442 - leder af De Sorte Ører. 568 00:45:14,476 --> 00:45:17,845 Og her har vi Bronn søn af... 569 00:45:17,880 --> 00:45:20,482 Du ville ikke kende ham. 570 00:45:22,485 --> 00:45:25,054 Må jeg præsentere min Herre fader, - 571 00:45:25,088 --> 00:45:27,723 - Tywin søn af Tytos fra Lannister slægten, - 572 00:45:27,758 --> 00:45:30,826 - Herre af Casterly Rock og vogter af Vesten. 573 00:45:32,796 --> 00:45:35,432 Flinkt af dig, at gå i krig for mig. 574 00:45:38,469 --> 00:45:40,403 Du gav os intet valg. 575 00:45:40,438 --> 00:45:42,505 Slægtens ære var på spil. 576 00:45:44,008 --> 00:45:47,177 Din bror ville aldrig have overgivet sig til fangenskab så let. 577 00:45:47,212 --> 00:45:49,746 Vi har vores forskelligheder, Jaime og jeg. 578 00:45:49,781 --> 00:45:51,949 Han er modigere. Jeg ser bedre ud. 579 00:45:51,983 --> 00:45:54,318 Han har dækket sig selv med ære. 580 00:45:54,353 --> 00:45:57,589 Jaime smadrede Flodherrerne ved Den Gyldne Tand - 581 00:45:57,623 --> 00:46:01,292 - og belejrer nu Riverrun, Catelyn Starks hjemland. 582 00:46:01,326 --> 00:46:03,427 Og Starks? Herre Eddard? 583 00:46:03,461 --> 00:46:07,531 Er vores gidsel. Han vil ikke lede nogen hære, fra hans fængselscelle. 584 00:46:07,566 --> 00:46:09,600 Hvordan overtalte min søde søster Kongen, - 585 00:46:09,634 --> 00:46:11,502 - til at fængsle hans kære ven Ned? 586 00:46:11,537 --> 00:46:15,507 Robert Baratheon er død. Joffrey regerer i Kings Landing. 587 00:46:18,512 --> 00:46:20,480 Min søster regerer, mener du. 588 00:46:21,682 --> 00:46:23,983 Starks søn, har tilkaldt hans bannere. 589 00:46:24,018 --> 00:46:27,454 - Han bevæger sig syd, med en stor styrke. - En grøn dreng. 590 00:46:27,488 --> 00:46:29,255 En smag af kamp og han vil løbe, - 591 00:46:29,290 --> 00:46:31,859 - tilbage til Winterfell med hans hale mellem benene. 592 00:46:33,061 --> 00:46:34,561 Måske. 593 00:46:34,595 --> 00:46:37,164 Dog har drengen en vis krigslyst. 594 00:46:37,198 --> 00:46:39,700 Du vil kunne lide ham. 595 00:46:39,734 --> 00:46:43,771 Når vi nu er inde på emnet krig, - 596 00:46:43,805 --> 00:46:46,507 - har jeg givet et løfte til mine venner her - 597 00:46:46,541 --> 00:46:48,909 - og en Lannister betaler altid sin gæld. 598 00:46:48,943 --> 00:46:52,012 Vi skal skaffe 3.000 hjelme og skjolde, - 599 00:46:52,047 --> 00:46:54,281 - plus sværd, spyd, - 600 00:46:54,315 --> 00:46:56,116 - rustninger, køller... 601 00:46:56,150 --> 00:46:58,718 Hvis det passer Min Herre, - 602 00:46:58,752 --> 00:47:00,820 - Ridder Addam beder mig rapportere, at det nordiske folk, - 603 00:47:00,854 --> 00:47:02,254 - har krydset Halsen. 604 00:47:04,257 --> 00:47:06,725 Ulven farer ind i løvens kæber. 605 00:47:06,759 --> 00:47:10,996 Lad det være sådan. Kevan, kommander trommeslagernes slaggruppe. 606 00:47:12,499 --> 00:47:15,635 Og send ord til Jamie om at jeg bevæger mig mod Robb Stark. 607 00:47:15,669 --> 00:47:17,637 Med det samme, Min Herre. 608 00:47:30,586 --> 00:47:33,554 Det siges at mændene af bjergklanerne, er store krigere. 609 00:47:33,589 --> 00:47:35,323 Rid med mig mod mine fjender - 610 00:47:35,357 --> 00:47:38,393 - og i vil få alt hvad min søn lovede jer og mere. 611 00:47:38,428 --> 00:47:40,662 Kun hvis den halve mand kæmper med os. 612 00:47:40,697 --> 00:47:44,133 Indtil vi holder det stål han lovede os, - 613 00:47:44,168 --> 00:47:46,569 - er den lille løves liv vores. 614 00:47:52,142 --> 00:47:54,811 Spejderne rapporterer at Herre Tywin bevæger sig mod Nord. 615 00:47:54,845 --> 00:47:56,679 Vi skal have ham ud på ødelagt jord, - 616 00:47:56,714 --> 00:47:58,381 - give hans riddere en ulempe. 617 00:47:58,415 --> 00:48:00,517 Nej, vi skal rundt om ham - 618 00:48:00,551 --> 00:48:03,453 - og ødelægge Jaime Lannisters belejring af Riverrun. 619 00:48:03,488 --> 00:48:06,323 Gør det og Flodherrerne vil slutte sig til os. 620 00:48:06,357 --> 00:48:08,225 For at gøre nogen af delene skal vi krydse floden - 621 00:48:08,259 --> 00:48:09,926 - og den eneste overgang er ved Tvillingerne. 622 00:48:09,960 --> 00:48:11,995 Herre Frey kontrollerer den bro. 623 00:48:12,029 --> 00:48:13,596 Din fars bannermand. 624 00:48:13,630 --> 00:48:16,866 Den forsinkede Herre Frey, kaldte min far ham. 625 00:48:16,900 --> 00:48:20,403 Ved Treforken, ankom han ikke før kampen var forbi. 626 00:48:20,437 --> 00:48:24,474 Visse mænd tager deres ed mere seriøst end andre. 627 00:48:31,882 --> 00:48:34,617 Robb har ret. Vi har brug for den bro. 628 00:48:34,651 --> 00:48:36,752 Så hvad bliver det? 629 00:48:36,787 --> 00:48:40,189 Slår vi til mod Jamie eller Herre Tywin? 630 00:48:44,361 --> 00:48:45,895 Undskyld, Mine Herrer. 631 00:48:45,929 --> 00:48:48,598 Vi har fanget en Lannister spejder. 632 00:48:50,501 --> 00:48:53,837 Vær ikke bekymret, knægt. Han vil ikke forlade dette telt med han hoved. 633 00:48:55,173 --> 00:48:56,840 Hvor fandt i ham? 634 00:48:56,875 --> 00:48:59,009 I buskadset over lejren. 635 00:48:59,043 --> 00:49:00,911 Han så ud til at tælle. 636 00:49:11,356 --> 00:49:13,157 Hvor højt kom du til? 637 00:49:15,527 --> 00:49:17,528 20.000, måske mere. 638 00:49:18,563 --> 00:49:20,297 Du behøver ikke at gøre det selv. 639 00:49:20,331 --> 00:49:21,898 Din far ville forstå... 640 00:49:21,933 --> 00:49:25,969 Min far forstår nåde, når der er plads til det. 641 00:49:27,371 --> 00:49:29,205 Og han forstår ære... 642 00:49:32,010 --> 00:49:34,277 Og mod. 643 00:49:36,180 --> 00:49:38,014 Lad ham gå. 644 00:49:38,983 --> 00:49:41,384 Robb. 645 00:49:53,396 --> 00:49:56,364 Fortæl Herre Tywin at vinteren kommer efter ham. 646 00:49:56,398 --> 00:50:01,335 20.000 nordiske mænd marcherende syd for at finde ud af om han virkelig skider guld. 647 00:50:03,405 --> 00:50:04,905 Ja, Min Herre. 648 00:50:04,939 --> 00:50:06,741 Tak, Min Herre. 649 00:50:16,185 --> 00:50:19,887 Er du rørt, dreng?! At lade ham gå? 650 00:50:19,922 --> 00:50:21,957 Kald mig dreng igen... 651 00:50:23,459 --> 00:50:25,093 Kom så... 652 00:50:42,109 --> 00:50:45,311 Hey... 653 00:50:50,383 --> 00:50:53,052 Det er også Hans Højheds ønske, - 654 00:50:53,087 --> 00:50:58,392 - at hans loyale tjener, Janos Slynt, - 655 00:50:58,426 --> 00:51:01,529 - Kommandør af Byvagten... - Ridder Aron. 656 00:51:01,563 --> 00:51:05,133 Med det samme bliver hævet til rang af Herre. 657 00:51:05,167 --> 00:51:10,638 - Herre Gyles. - Og bliver tildelt det gamle hjemsted i Harrenhal, - 658 00:51:10,672 --> 00:51:14,508 - og at hans sønner og børnebørn skal bevare denne ære, - 659 00:51:14,542 --> 00:51:19,646 - efter ham til tidernes ende. 660 00:51:23,483 --> 00:51:26,818 I stedet for forræderen Eddard Stark, - 661 00:51:26,853 --> 00:51:31,523 - er det Hans Højheds ønske at Tywin Lannister, - 662 00:51:31,557 --> 00:51:35,360 - Herre af Casterly Rock og vogter af Vesten, - 663 00:51:35,395 --> 00:51:39,498 - bliver udnænt til Kongens Hånd. 664 00:51:39,532 --> 00:51:41,433 Til sidst, - 665 00:51:41,468 --> 00:51:44,302 - i disse tider med forræderi og uro, - 666 00:51:44,336 --> 00:51:47,572 - er det Rådets opfattelse, - 667 00:51:47,607 --> 00:51:50,141 - at livet og sikkerheden, - 668 00:51:50,176 --> 00:51:52,844 - for Kong Joffrey, - 669 00:51:52,878 --> 00:51:57,115 - er af den største vigtighed. 670 00:51:58,718 --> 00:52:01,252 Ridder Barristan Selmy. 671 00:52:07,593 --> 00:52:11,096 Deres Højhed, jeg er deres at befale. 672 00:52:11,130 --> 00:52:13,232 Rejs dig, Ridder Barristan. 673 00:52:14,101 --> 00:52:16,202 Du må tage din hjelm af. 674 00:52:21,143 --> 00:52:23,745 Du har tjent Riget længe og trofast. 675 00:52:23,779 --> 00:52:27,749 Enhver mand og kvinde i De Syv Kongeriger skylder dig tak. 676 00:52:27,784 --> 00:52:31,052 Men det er på tide at sætte din rustning og dit sværd til side. 677 00:52:31,086 --> 00:52:33,989 Det er tid til at hvile og se tilage med stolthed, - 678 00:52:34,023 --> 00:52:35,657 - på dine mange års tjeneste. 679 00:52:37,861 --> 00:52:40,295 Deres Højhed, Kongevagten er et edsvorent broderskab. 680 00:52:40,330 --> 00:52:42,497 Vores løfter bliver givet for livstid. 681 00:52:42,532 --> 00:52:45,034 Kun døden fritager os fra vores hellige forpligtelser. 682 00:52:45,068 --> 00:52:48,771 Hvis død, Ridder Barristan? Din, eller din Konges? 683 00:52:48,805 --> 00:52:51,674 Du lod min far dø. 684 00:52:51,708 --> 00:52:54,644 Du er for gammel til at beskytte nogen. 685 00:52:56,948 --> 00:52:59,683 - Deres Højhed... - Rådet har bestemt, - 686 00:52:59,717 --> 00:53:02,152 - at Ridder Jaime Lannister vil tage din plads, - 687 00:53:02,187 --> 00:53:04,455 - som Kommandør af Kongevagten. 688 00:53:04,489 --> 00:53:06,023 Manden der vanærede hans sværd, - 689 00:53:06,058 --> 00:53:08,259 - med blodet fra den konge han havde sværget at beskytte! 690 00:53:08,293 --> 00:53:10,227 Pas på, Ridder. 691 00:53:10,261 --> 00:53:11,962 Vi har intet andet end taknemmelighed, - 692 00:53:11,996 --> 00:53:14,465 - for din lange tjeneste, gode Ridder. 693 00:53:14,499 --> 00:53:16,967 Du vil blive tildelt et solidt slot ved havet, - 694 00:53:17,001 --> 00:53:19,336 - med tjenestefolk til at sikre du har, hvad du har brug for. 695 00:53:19,370 --> 00:53:21,571 En sal at dø i, - 696 00:53:21,606 --> 00:53:24,007 - og mænd til at begrave mig. 697 00:53:25,609 --> 00:53:28,645 Jeg er en ridder. 698 00:53:28,679 --> 00:53:31,715 Jeg vil dø som ridder. 699 00:53:37,655 --> 00:53:39,790 En nøgen ridder, tilsyneladende. 700 00:53:50,935 --> 00:53:54,371 Selv nu, kunne jeg skære gennem de fem af jer, som at skære gennem en kage. 701 00:53:58,543 --> 00:54:01,077 Her, dreng! 702 00:54:01,112 --> 00:54:03,547 Smelt det ned og føj det til de ande. 703 00:54:20,063 --> 00:54:22,398 Hvis nogen mand i denne sal, har andre anliggender, - 704 00:54:22,432 --> 00:54:25,567 - at præsentere for Hans Højhed, lad ham tale nu, - 705 00:54:25,602 --> 00:54:28,838 - eller træd tilbage og forbliv tavs. 706 00:54:31,509 --> 00:54:33,644 Deres Højhed. 707 00:54:33,678 --> 00:54:36,047 Træd frem, Min Frøken. 708 00:54:37,816 --> 00:54:40,552 Frøken Sansa, fra Stark slægten. 709 00:54:42,088 --> 00:54:45,490 Har du noget at forelægge Kongen og Rådet, Sansa? 710 00:54:45,525 --> 00:54:47,359 Det har jeg. 711 00:54:52,231 --> 00:54:55,333 Venligst Deres Højhed, jeg beder om nåde for min far. 712 00:54:55,367 --> 00:54:58,837 Herre Eddard Stark, der var Kongens Hånd. 713 00:54:58,871 --> 00:55:01,739 Forræderi er et skadeligt ukrudt. 714 00:55:01,774 --> 00:55:05,944 - Det skulle rives ud, med roden... - Lad hende tale. 715 00:55:05,979 --> 00:55:08,681 Jeg vil høre hvad hun siger. 716 00:55:08,715 --> 00:55:10,850 Tak, Deres Højhed. 717 00:55:10,884 --> 00:55:13,487 Nægter du, din fars forbrydelse? 718 00:55:13,521 --> 00:55:17,992 Nej, Mine Herrer. Jeg ved at han skal straffes. 719 00:55:18,026 --> 00:55:20,027 Alt jeg beder om, er nåde. 720 00:55:20,062 --> 00:55:22,931 Jeg ved at min Herre fader, må fortryde hvad han gjorde. 721 00:55:22,965 --> 00:55:25,267 Han var Kong Roberts ven og han elskede ham. 722 00:55:25,301 --> 00:55:27,502 I ved alle at han elskede ham. 723 00:55:27,537 --> 00:55:31,139 Han har aldrig villet være Kongens Hånd, før Kongen spurgte ham. 724 00:55:31,173 --> 00:55:34,575 De må have løjet for ham... Herre Renly eller Herre Stannis, - 725 00:55:34,609 --> 00:55:37,411 - eller en anden. De må have løjet. 726 00:55:37,446 --> 00:55:39,914 Han sagde at jeg ikke var Kongen. 727 00:55:39,948 --> 00:55:42,015 Hvorfor sagde han det? 728 00:55:42,050 --> 00:55:44,318 Han var slemt såret. 729 00:55:44,352 --> 00:55:47,220 Mester Pycelle gav ham valmuemælk. 730 00:55:47,254 --> 00:55:51,424 Han var ikke sig selv. Ellers ville han aldrig have sagt det. 731 00:55:53,760 --> 00:55:57,630 Et barns skæbne... Sådan en sød uskyldighed. 732 00:55:57,664 --> 00:56:01,334 Og de siger at visdom ofte kommer, - 733 00:56:01,369 --> 00:56:03,203 - fra munden af børn. 734 00:56:03,237 --> 00:56:07,374 Forræderi er forræderi! 735 00:56:10,512 --> 00:56:12,679 Noget andet? 736 00:56:14,249 --> 00:56:17,651 Hvis du stadig har nogen kærlighed, i dit hjerte for mig, - 737 00:56:17,685 --> 00:56:21,187 - vær sød at gøre mig denne venlighed, Deres Højhed. 738 00:56:30,764 --> 00:56:33,031 Dine søde ord, har rørt mig. 739 00:56:35,435 --> 00:56:38,002 Men din far skal tilstå. 740 00:56:38,037 --> 00:56:41,639 Han skal tilstå og sige at jeg er Kongen. 741 00:56:44,542 --> 00:56:46,677 Ellers vil der ikke være nogen nåde for ham. 742 00:56:51,149 --> 00:56:53,250 Det vil han. 743 00:57:03,286 --> 00:57:07,286 Oversat af DWCHP (Tak til Elderman)