1 00:01:29,349 --> 00:01:31,748 Po 'Pjesmi Leda i Vatre'. Džordža Martina 2 00:01:35,293 --> 00:01:40,593 IGRA PRESTOLA 6 00:02:07,232 --> 00:02:09,499 Viđali ste i bolje dane, moj Gospodaru. 7 00:02:10,368 --> 00:02:12,803 Još jedna posjeta? 8 00:02:14,171 --> 00:02:16,572 Čini se da si mi ti zadnji prijatelj. 9 00:02:16,607 --> 00:02:19,375 Ne, ne, mnogi vas još vole. 10 00:02:19,409 --> 00:02:22,677 Sansa je, ovog jutra, izašla pred dvor 11 00:02:22,712 --> 00:02:24,846 da moli za vaš život. 12 00:02:26,048 --> 00:02:28,649 Na koljenima, preklinjući za mene? 13 00:02:28,683 --> 00:02:30,651 Da li si se i ti smijao, s ostalim? 14 00:02:30,685 --> 00:02:32,486 Činite mi nepravdu, moj Gospodaru. 15 00:02:32,520 --> 00:02:34,721 Vaša je krv posljednje što želim. 16 00:02:34,755 --> 00:02:36,556 Ja ne znam šta ti želiš. 17 00:02:36,590 --> 00:02:38,524 Odustao sam pokušavajući da pogodim. 18 00:02:41,861 --> 00:02:43,996 Kada sam još uvijek bio dječak... 19 00:02:44,064 --> 00:02:47,233 prije no su mi otkinuli muda s vrućim nožem... 20 00:02:47,267 --> 00:02:51,570 putovao sam s grupom glumaca, slobodnim gradovima. 21 00:02:53,140 --> 00:02:56,141 Naučili su me da svaki čovjek mora odigrati svoju ulogu. 22 00:02:56,176 --> 00:02:59,077 Isto je tako i na dvoru. 23 00:02:59,112 --> 00:03:01,446 Ja sam gospodar šapata. 24 00:03:01,480 --> 00:03:05,349 Moja je uloga da budem prepreden, poslušan i bez skrupula. 25 00:03:05,384 --> 00:03:07,785 Ja sam dobar glumac, moj Gospodaru. 26 00:03:07,819 --> 00:03:11,321 Možeš li me osloboditi iz ove jame? 27 00:03:11,355 --> 00:03:13,088 Mogao bih. 28 00:03:13,123 --> 00:03:14,756 Ali, hoću li? 29 00:03:14,790 --> 00:03:17,424 Neću. 30 00:03:17,459 --> 00:03:19,292 Kao što sam rekao, ja nisam heroj. 31 00:03:19,327 --> 00:03:21,360 Šta hoćeš? Reci mi. 32 00:03:21,394 --> 00:03:24,361 Bez zagonetki, bez priča... reci mi šta želiš? 33 00:03:25,996 --> 00:03:28,063 Mir. 34 00:03:28,097 --> 00:03:30,898 Da li ste znali da vam sin maršira ka jugu 35 00:03:30,932 --> 00:03:34,000 s vojskom Sjevernjaka? Odan momak... 36 00:03:34,035 --> 00:03:36,670 bori se za očevu slobodu. 37 00:03:36,704 --> 00:03:40,972 Rob? On je tek dječak. 39 00:03:41,007 --> 00:03:43,441 Dječaci su i ranije postajali osvajači. 40 00:03:43,475 --> 00:03:45,776 Ali onaj zbog kog Sersei ne spava noćima 41 00:03:45,811 --> 00:03:49,379 je kraljev... brat pokojnog kralja. 42 00:03:49,413 --> 00:03:52,882 Lord Stanis ima najpreče pravo na presto, 43 00:03:52,916 --> 00:03:56,118 dokazani je vojskovođa i potpuno je nemilosrdan.. 44 00:03:56,152 --> 00:03:58,286 Stanis Barateon je Robertov istinski nasljednik. 45 00:03:58,320 --> 00:04:00,588 Presto je po pravu njegov. 46 00:04:00,622 --> 00:04:05,158 Sansa je tako slatko molila za vaš život, 47 00:04:05,192 --> 00:04:07,427 bilo bi šteta da to odbacite. 48 00:04:07,461 --> 00:04:10,196 Sersei nije budala. 49 00:04:10,231 --> 00:04:14,233 Ona zna da joj je krotak vuk od veće koristi od mrtvog. 50 00:04:14,300 --> 00:04:17,035 Hoćeš da služim ženi koja mi je ubila Kralja, 51 00:04:17,069 --> 00:04:19,804 koja mi je poklala ljude, koja mi je obogaljila sina? 52 00:04:19,839 --> 00:04:21,907 Želim da služite Kraljevstvu! 53 00:04:21,941 --> 00:04:24,677 Recite Kraljici da ćete priznati svoju gnusnu izdaju, 54 00:04:24,712 --> 00:04:26,980 recite svom sinu da položi mač 55 00:04:27,015 --> 00:04:30,284 i obnarodujte Džofrija kao istinskog nasljednika. 56 00:04:32,187 --> 00:04:35,189 Sersei vas zna kao čovjeka od časti. 57 00:04:35,223 --> 00:04:37,291 Ako joj date mir koji joj treba 58 00:04:37,326 --> 00:04:40,194 i obećate da ćete njenu tajnu odnijeti sa sobom u grob, 59 00:04:40,228 --> 00:04:44,030 vjerujem da će vam dozvoliti da obučete crno i proživite svoje dane 60 00:04:44,064 --> 00:04:46,498 na Zidu, sa svojim bratom i svojim kopiletom. 62 00:04:47,834 --> 00:04:50,601 Misliš li da mi je život tako dragocjen? 63 00:04:52,037 --> 00:04:55,439 Da mi mjenjao svoju čast za još nekoliko godina... 64 00:04:55,474 --> 00:04:57,241 Čega? 65 00:05:02,079 --> 00:05:04,114 Odrastao si s glumcima. 66 00:05:05,649 --> 00:05:09,418 Izučio si njihov zanat i izučio ga dobro. 67 00:05:09,452 --> 00:05:12,053 Ali ja sam odrastao s vojnicima. 68 00:05:13,989 --> 00:05:17,224 Već sam poodavno naučio kako se umire. 69 00:05:19,594 --> 00:05:24,330 Šteta. Takva šteta. 71 00:05:31,003 --> 00:05:33,438 A šta je sa životima vaših kćeri, moj Gospodaru? 72 00:05:33,472 --> 00:05:36,974 Jesu li vam oni dragocjeni? 76 00:06:17,539 --> 00:06:20,340 To je rođendanska čestitka njegovoj unuci Valdi. 77 00:06:20,375 --> 00:06:22,476 Ili bi Valder Frej želio da tako misliš. 78 00:06:22,510 --> 00:06:24,811 Nastavi ih obarati. Ne smijemo rizkovati da Lord Valder 79 00:06:24,845 --> 00:06:27,446 pošalje vijest od tvojim pokretima, Lanisterima. 80 00:06:27,481 --> 00:06:30,482 On je djedov vazal, zar ne možemo očekivati njegovu podršku? 81 00:06:30,517 --> 00:06:34,451 Ne očekuj ništa od Valdera Freja i nikad nećeš biti zatečen. 82 00:06:34,486 --> 00:06:36,587 Gledajte. 83 00:06:37,755 --> 00:06:39,656 Otac trune u tamnici. 84 00:06:39,690 --> 00:06:41,724 Koliko još prije no mu odsijeku glavu? 85 00:06:41,758 --> 00:06:45,060 Moramo preći Trozubac i to moramo uraditi sada. 86 00:06:45,094 --> 00:06:47,495 Samo odmarširajmo do njegovih kapija i recimo mu da prelazimo. 87 00:06:47,530 --> 00:06:50,498 Imamo pet puta više ljudi od njega. Možeš zauzeti Blizance, ako hoćeš. 88 00:06:50,532 --> 00:06:53,901 Ne na vrijeme. Tivin Lanister upravo maršira ka sjeveru 89 00:06:53,935 --> 00:06:56,669 Frejevi su 600 godina držali prelaz. 90 00:06:56,703 --> 00:07:00,105 i za 600 godina, nikad nisu propustili naplatiti prelaz. 91 00:07:00,139 --> 00:07:01,973 Osedlajte mi konja. 92 00:07:02,007 --> 00:07:05,710 Uđi sam u Blizance i predaće te Lanisterima. 93 00:07:05,744 --> 00:07:08,578 Ili te baciti u tamnicu ili prerezati grkljan. 94 00:07:11,048 --> 00:07:14,017 Otac bi mi učinio što god je potrebno, da osigura prelaz. 95 00:07:14,052 --> 00:07:16,253 Što god je potrebno. 96 00:07:16,287 --> 00:07:18,188 Ako ću voditi ovu vojsku, 97 00:07:18,223 --> 00:07:20,725 ne može neko drugi pregovarati za mene. 98 00:07:20,759 --> 00:07:23,295 Slažem se. 99 00:07:24,330 --> 00:07:25,864 - Ja ću ići. - Ne možete. 100 00:07:25,898 --> 00:07:28,499 Poznajem Lorda Valdera otkad sam bila djevojčica. 101 00:07:28,533 --> 00:07:30,167 Nikad me ne bi povrijedio. 102 00:07:30,202 --> 00:07:32,836 Osim, ako nešto time neće dobiti. 103 00:07:38,442 --> 00:07:40,342 Šta hoćeš? 104 00:07:40,377 --> 00:07:44,044 Veliko je zadovoljstvo ponovo vas vidjeti, nakon svih ovih godina, moj Gospodaru. 105 00:07:44,079 --> 00:07:48,882 O, poštedi me. Dečko ti je preponosan da sam dođe preda me? 107 00:07:48,916 --> 00:07:52,184 Šta ja treba da radim s tobom? 108 00:07:52,219 --> 00:07:55,554 Oče, zaboravljate se. Lejdi Stark je ovdje... 109 00:07:55,588 --> 00:07:59,023 Ko je tbe pitao? Još uvijek nisi Lord Frej, 110 00:07:59,058 --> 00:08:01,525 ne dok ja ne umrem. Izgledam li ti mrtvo? 111 00:08:01,550 --> 00:08:02,470 Oće, molim vas... 112 00:08:02,495 --> 00:08:05,108 Od tebe ne trebam lekcije iz učtivosti, kopilane. 113 00:08:05,463 --> 00:08:07,997 Majka bi ti još uvijek bila mljekarica 114 00:08:08,032 --> 00:08:10,933 da te nisam štrcnuo u njen stomak. 115 00:08:14,504 --> 00:08:17,672 U redu, priđi. 117 00:08:29,150 --> 00:08:31,517 Eto. Sad kada sam iskazao uglađenost, 118 00:08:31,551 --> 00:08:35,220 možda će mi sinovi učiniti čast, začepljivanjem svojih gubica. 119 00:08:40,526 --> 00:08:42,526 Možemo li negdje razgovarati? 120 00:08:42,560 --> 00:08:45,462 Pa razgovaramo. 121 00:08:48,732 --> 00:08:50,266 Dobro. 122 00:08:50,300 --> 00:08:52,934 Van! Svi vi! 123 00:09:02,912 --> 00:09:04,779 I ti. 124 00:09:11,987 --> 00:09:14,154 Vidite li je? 125 00:09:14,189 --> 00:09:15,789 15 joj je godina. 126 00:09:15,824 --> 00:09:18,258 Mali cvjetak. 127 00:09:19,894 --> 00:09:22,795 A njen med je samo moj. 128 00:09:24,831 --> 00:09:27,333 Siguran sam da će vam podariti mnogo sinova. 129 00:09:27,367 --> 00:09:31,103 Tvoj otac nije došao na vjenčanje. 130 00:09:31,137 --> 00:09:33,472 Prilično je bolestan, moj Gospodaru. 131 00:09:33,506 --> 00:09:36,408 Nije došao ni na ono zadnje. 132 00:09:36,443 --> 00:09:38,911 Ili ono prije toga. 133 00:09:40,447 --> 00:09:42,514 Tvoja je porodica uvijek pišala po meni. 134 00:09:42,548 --> 00:09:45,349 - Moj Gospodaru... - Ne poriči to. Znaš da je to istina. 135 00:09:45,384 --> 00:09:47,752 Valjani Lord Tuli 136 00:09:47,786 --> 00:09:50,053 nikada ne bi vjenčao nijedno svoje dijete mojim. 137 00:09:50,087 --> 00:09:52,021 Sigurna sam da su postojali ralozi zašto... 138 00:09:52,055 --> 00:09:54,690 Nisu mi trebali razlozi. Trebalo mi je da se riješim 139 00:09:54,724 --> 00:09:58,260 sinova i kćeri. Vidiš li kako su se nagomilali? 140 00:10:01,697 --> 00:10:03,697 Zašto si došla? 141 00:10:04,466 --> 00:10:09,434 Da vas zamolim da otvorite svoje kapije, moj Gospodaru, 143 00:10:09,469 --> 00:10:13,949 da bi moj sin i njegovi ljudi mogli preći Trozubac i nastaviti svoj put. 144 00:10:13,950 --> 00:10:15,183 Zašto bi ga pustio? 145 00:10:15,208 --> 00:10:17,157 Ako bi se mogli uspeti na vaše grudobrane, 146 00:10:17,509 --> 00:10:21,011 vidjeli bi da ima 20,000 ljudi pred vašim zidinama. 147 00:10:21,045 --> 00:10:24,447 Postaće 20,000 leševa, kad Tivin Lanister stigne. 148 00:10:24,482 --> 00:10:26,949 Ne pokušavaj me uplašiti, Lejdi Stark. 149 00:10:26,984 --> 00:10:29,518 Muž ti je u ćeliji ispod Crvene Tvrđave, 150 00:10:29,553 --> 00:10:32,454 a tvoj sin nema krzna ni da zagrije muda. 151 00:10:32,488 --> 00:10:37,225 - Dao si zakletvu mom ocu. - Da, jeste. Rekao sam neke riječi... 153 00:10:37,259 --> 00:10:41,094 A, zakleo sam se i kruni, ako se dobro sjećam. 154 00:10:41,129 --> 00:10:44,930 Sada je Džofri kralj, što tvog momka, 155 00:10:44,965 --> 00:10:48,900 i njegove buduće leševe, čini ničim do pobunjenika, čini mi se. 156 00:10:50,002 --> 00:10:52,369 Da imam pameti koliko je Bog dao ribama, 157 00:10:52,403 --> 00:10:54,438 oboje bi vas izručio Lanisterima. 158 00:10:54,472 --> 00:10:59,309 - A zašto to ne uradite? - Starkovi, Tuliji, Lanisteri, Barateoni, 160 00:10:59,377 --> 00:11:02,011 daj mi jedan dobar razlog 161 00:11:02,046 --> 00:11:05,481 zašto bi trebao uopšte pomisliti na nekog od vas? 164 00:11:10,051 --> 00:11:12,384 Šta Emon misli, kad ćeš biti u stanju da koristiš tu ruku? 165 00:11:12,656 --> 00:11:15,490 - Uskoro, rekao je. - Dobro. 166 00:11:15,525 --> 00:11:19,494 Onda ćeš biti spreman za ovo. 167 00:11:19,529 --> 00:11:24,866 Mislio sam da ti vuk više odgovara, nego medvjed... 169 00:11:24,901 --> 00:11:28,870 Dao sam da se načini nova jabuka na balčaku. Zove se Duga kandža. 170 00:11:28,904 --> 00:11:32,739 Dobro služi i vuku kao i medvjedu, msilim. 171 00:11:43,515 --> 00:11:46,250 Ovo je Valirijski čelik. 172 00:11:46,284 --> 00:11:50,594 Bio je to mač mog oca i njegovog prije njega. 174 00:11:50,988 --> 00:11:54,590 Mormonti su ga nosili pet vijekova. 175 00:11:54,624 --> 00:11:56,692 Bio je namjenjen mom sinu, Džori. 176 00:11:56,726 --> 00:11:59,461 Obesčastio nam je kuću. 177 00:11:59,495 --> 00:12:04,800 ali je imao obraza da ostavi mač prije nego je pobjegao s Vesterosa. 179 00:12:04,834 --> 00:12:07,169 Moj Gospodaru, počastvovali ste me, ali ja ne mogu... 180 00:12:07,203 --> 00:12:09,770 O, možeš i hoćeš. 181 00:12:09,805 --> 00:12:14,140 Ne bi stajao ovdje, da nije bilo tebe i tvoje zvjeri. 182 00:12:15,676 --> 00:12:18,444 Prokleti me mrtvac pokušao ubiti... 183 00:12:20,079 --> 00:12:23,281 Tako da ćeš ga uzeti. Neću više ništa da čujem o tome. 184 00:12:23,316 --> 00:12:26,050 - Da li je to jasno? - Jeste, moj Gospodaru. 185 00:12:26,084 --> 00:12:29,152 U redu. Sad, nemoj pomisliti da to znači 186 00:12:29,187 --> 00:12:33,590 da odobravam onu besmislicu između tebe i Alisera Torna. 188 00:12:33,624 --> 00:12:38,861 To je mač za muškarca, trebaće mu muškarac da zamahne njime. 190 00:12:38,895 --> 00:12:42,365 - Večeras ću se izviniti Ser Aliseru. - Ne, nećeš! 192 00:12:42,400 --> 00:12:44,467 Jučer sam ga poslao za Kraljevu Luku. 193 00:12:44,501 --> 00:12:48,304 Ruka koju je tvoj vuk otrgao sa sa zgloba te stvari... 195 00:12:48,339 --> 00:12:53,909 Naredio sam Tornu da je položi pred noge tog...kralja dječaka. 197 00:12:53,943 --> 00:12:56,778 To bi trebalo privući pažnju mladog Džofrija. 198 00:12:56,812 --> 00:13:03,115 A to stvara hiljade liga između tebe i Torna. 200 00:13:03,149 --> 00:13:08,286 Hajde sad, ostavi svoj mač negdje na sigurno i donesi mi večeru. 202 00:13:08,320 --> 00:13:10,787 Da, moj Gospodaru. 203 00:13:21,332 --> 00:13:23,899 - Bravo. - Bravo. 204 00:13:25,702 --> 00:13:27,670 Zaslužio si, Snježni. 205 00:13:31,540 --> 00:13:33,673 Bravo. 206 00:13:38,076 --> 00:13:39,409 'Ajde, daj da pogledamo. 207 00:13:39,443 --> 00:13:41,845 - Šta? - Mač! Pokaži nam mač! 208 00:13:41,879 --> 00:13:45,082 Mač! Mač! Mač! Mač! 210 00:13:53,525 --> 00:13:55,159 - Daj da pogledam. - Odjebi 211 00:13:55,194 --> 00:13:58,195 Odbij! Odjebi! 212 00:13:58,230 --> 00:14:00,664 'Ajde, 'oću da ga pogledam na svjetlu. 213 00:14:04,169 --> 00:14:06,237 Daj ga 'vamo. 214 00:14:06,271 --> 00:14:08,139 Šta je bilo? 215 00:14:08,173 --> 00:14:10,241 Ja... 216 00:14:10,275 --> 00:14:11,809 Ne mogu. 217 00:14:11,844 --> 00:14:14,612 Ne možeš šta? 218 00:14:14,646 --> 00:14:19,182 Ja...stvarno ne bi trebao reći. 219 00:14:19,217 --> 00:14:22,685 A opet, stvarno želiš da kažeš. 220 00:14:22,719 --> 00:14:25,454 Želiš reći da... 221 00:14:28,124 --> 00:14:33,128 Gavran je doletio. Pročitao sam poruku meštru Emonu. 223 00:14:34,730 --> 00:14:39,099 - O tvom je bratu Robu. -Šta? 225 00:14:39,134 --> 00:14:43,834 -Šta s njim? - Kreće se ka jugu. 227 00:14:43,938 --> 00:14:45,805 U rat. 228 00:14:47,708 --> 00:14:51,143 Okupili su se svi njegovi vazali. Oni će ga čuvati. 229 00:14:52,946 --> 00:14:55,313 Trebalo bi da sam tamo. 230 00:14:57,115 --> 00:14:59,650 Trebalo bi da sam s njim. 232 00:15:13,496 --> 00:15:15,996 ...ako to učinimo, nikad neće ponovo preći. 233 00:15:17,699 --> 00:15:22,101 Onda? Šta je rekao? 235 00:15:22,135 --> 00:15:25,003 Lord Valder ti je odobrio prelaz. 236 00:15:26,739 --> 00:15:29,974 Također, njegovi su ljudi i tvoji... 237 00:15:30,008 --> 00:15:32,209 manje 400, koje će zadržati ovdje da štite prelaz., 238 00:15:32,244 --> 00:15:33,945 od svakog ko bi te progonio. 239 00:15:33,979 --> 00:15:35,380 A šta traži zauzvrat? 240 00:15:35,414 --> 00:15:39,016 Uzećeš njegovog sina Olivara, za ličnog svog štitonošu. 241 00:15:39,050 --> 00:15:42,753 - Očekuje da postane vitez, u pravo vrijeme. - Dobro, dobro. 242 00:15:44,723 --> 00:15:49,225 - I? - I Arja 244 00:15:49,260 --> 00:15:51,427 će se udati za njegovog sina Voldrona 245 00:15:51,461 --> 00:15:54,530 - kad oboje stasaju. - Neće se obradovati. 247 00:15:59,102 --> 00:16:07,476 - I? I, kada se borbe okončaju... 250 00:16:09,179 --> 00:16:11,380 Ti ćeš oženiti jednu od njegovih kćeri. 251 00:16:12,316 --> 00:16:14,350 Koju god da odabereš. 252 00:16:14,384 --> 00:16:17,887 Ima ih više za koje misli da bi bile...odgovarajuće. 253 00:16:17,921 --> 00:16:19,989 Vidim. 254 00:16:21,524 --> 00:16:24,126 Da li si bacila pogled na njegove ćerke. 255 00:16:24,160 --> 00:16:25,927 Jesam. 256 00:16:25,961 --> 00:16:31,398 - I? - Jedna je... 258 00:16:36,971 --> 00:16:40,640 - Da li si saglasan? - Mogu li odbiti? 260 00:16:40,674 --> 00:16:42,841 Ne, ako želiš proći. 261 00:16:46,278 --> 00:16:48,313 Onda sam saglasan. 264 00:17:33,153 --> 00:17:35,454 Sam reče da me želite vidjeti? 265 00:17:35,488 --> 00:17:37,356 Da, odista. 266 00:17:37,390 --> 00:17:41,055 Možda bi bio ljubazan da mi pomogneš. 267 00:17:44,358 --> 00:17:46,793 Kaži mi, da li si se ikad pitao 268 00:17:46,827 --> 00:17:52,597 zašto se ljudi Noćne straže ne žene i ne postaju očevi? 270 00:17:52,632 --> 00:17:57,201 - Nisam. - Da ne bi voljeli. 272 00:17:57,235 --> 00:18:00,770 Ljubav je žrtva dužnosti. 273 00:18:00,805 --> 00:18:04,774 Ako bi ikad došao dan kada bi tvoj Gospodar otac bio prisiljen izabrati 274 00:18:04,808 --> 00:18:10,078 između časti, s jedne strane i onih koje voli s druge. 276 00:18:10,113 --> 00:18:12,147 Šta bi učinio? 277 00:18:12,181 --> 00:18:16,550 Ono što je ispravno. Bez obzira na sve. 278 00:18:16,585 --> 00:18:21,355 Onda je Lord Stark jedan među 10,000. 279 00:18:21,389 --> 00:18:24,524 Većina nas nismo tako jaki. 280 00:18:24,558 --> 00:18:29,028 Šta je čast, u poređenju s ljubavlju žene? 282 00:18:29,062 --> 00:18:31,630 A šta je dužnost 283 00:18:31,664 --> 00:18:35,200 u poređenju s osjećajem novorođenog sina u tvom naručju? 284 00:18:35,234 --> 00:18:38,903 Ili bratovog osmjeha? 285 00:18:41,940 --> 00:18:45,575 - Sem vam je rekao. - Svi smo mi ljudi. 287 00:18:45,609 --> 00:18:49,177 O, svi mi činimo svoju dužnost kad za to nema cijene. 288 00:18:49,212 --> 00:18:52,013 Čast tada nastupa lako. 289 00:18:52,047 --> 00:18:57,885 Ipak, prije ili kasnije, u životu svakog čovjeka 291 00:18:57,920 --> 00:19:00,788 dođe dan kada to ne bude lako, 292 00:19:00,822 --> 00:19:04,090 dan kada mora izabrati. 293 00:19:05,926 --> 00:19:07,893 A ovo je moj dan? 294 00:19:07,927 --> 00:19:10,028 Da li je to ono što govorite? 295 00:19:10,063 --> 00:19:13,198 O, momče, to boli. O da. 296 00:19:13,232 --> 00:19:16,300 - Znam. - Ne znaš! 297 00:19:17,936 --> 00:19:20,104 Niko ne zna. 298 00:19:22,040 --> 00:19:24,007 Možda sam kopile, 299 00:19:24,042 --> 00:19:26,510 ali on je moj otac, a Rob moj brat. 301 00:19:30,016 --> 00:19:34,652 Bogovi su bili okrutni kada su spazili priliku da moje zakletve stave na kušnju. 302 00:19:34,687 --> 00:19:37,156 Čekali su da postanem prestar. 303 00:19:38,859 --> 00:19:42,295 Šta sam mogao uraditi kad su gavranovi donijeli vijesti s Juga... 304 00:19:42,329 --> 00:19:45,230 o propasti moje Kuće, smrti moje porodice? 305 00:19:45,265 --> 00:19:50,734 Bio sam bespomoćan, slijep, krhak. 307 00:19:52,336 --> 00:19:58,073 Ali kada sam čuo da su ubili bratovljevog sina 309 00:19:58,107 --> 00:20:01,642 i njegovog jadnog sina... i djecu! 311 00:20:01,677 --> 00:20:04,879 Čak i malenu djecu. 312 00:20:05,814 --> 00:20:07,981 Ko ste vi? 313 00:20:10,051 --> 00:20:16,221 Moj otac bio je Mekar, prvi svog imena. 315 00:20:16,255 --> 00:20:20,458 Moj brat Egon je vladao poslije njega, 316 00:20:20,492 --> 00:20:23,460 kada sam ja odbio presto. 317 00:20:23,495 --> 00:20:27,064 A njega je slijedio njegov sin, Eris. 318 00:20:27,098 --> 00:20:29,766 kojeg su nazivali Ludim Kraljem. 319 00:20:29,800 --> 00:20:33,102 Vi ste Emon Targarjen. 320 00:20:33,136 --> 00:20:36,071 Ja sam meštar Citadele 321 00:20:36,106 --> 00:20:41,643 vezan za službu Crnom zamku i Noćnoj straži. 322 00:20:43,679 --> 00:20:47,915 Neću ti reći da ostaneš ili da odeš. 323 00:20:47,949 --> 00:20:51,418 Sam moraš izabrati 324 00:20:51,452 --> 00:20:55,454 i s tim živjeti do kraja života. 325 00:20:57,857 --> 00:20:59,891 Kao i ja. 327 00:21:18,513 --> 00:21:21,013 Moj Gospodaru... 327 00:21:21,513 --> 00:21:24,513 Moje sunce i zvijezde... 327 00:21:25,613 --> 00:21:27,513 Drogo. 330 00:21:36,053 --> 00:21:38,790 Moj konj. 327 00:21:39,313 --> 00:21:43,513 - Moj konj... -Krvi moje krvi... 327 00:21:43,913 --> 00:21:47,313 Moram jahati... 327 00:21:47,713 --> 00:21:50,213 Pao je s konja. 327 00:21:50,613 --> 00:21:53,713 Kal koji ne može jahati nije Kal. 327 00:21:53,913 --> 00:21:57,513 Umoran je, to je sve. Treba mu odmor. 327 00:21:58,013 --> 00:22:01,613 Danas smo dovoljni jahali. Ovdje ćemo se ulogoriti. 327 00:22:02,113 --> 00:22:04,113 Ovo nije mjesto za logor. 327 00:22:04,813 --> 00:22:07,513 Žena nam ne može naređivati. Čak ni Kalisi. 327 00:22:07,713 --> 00:22:11,113 Ovdje ćemo se ulogoriti. Reci im da je Kal Drogo tako naredio. 327 00:22:11,313 --> 00:22:14,313 Ti mi ne komanduješ Kalisi. 327 00:22:15,213 --> 00:22:17,213 Nađi Miri Maz Dur i dovedi mi je. 327 00:22:17,413 --> 00:22:20,113 Vješticu? Donjeću ti njenu glavu, Kalisi. 327 00:22:20,313 --> 00:22:26,113 Dovedi mi je nepovređenu ili ćeš Kal Drogu reći zašto si mi prkosio. 332 00:22:54,060 --> 00:22:55,727 Naši nam izviđači javljaju 333 00:22:55,762 --> 00:22:58,430 da je Starkova gomila nastavila južno od Blizabaca 334 00:22:58,464 --> 00:23:01,165 s vojskom Lorda Freja uza se. 335 00:23:01,199 --> 00:23:03,300 Oni su na dan marša ka sjeveru. 336 00:23:03,334 --> 00:23:06,003 Momku možda nedostaje iskustva i razuma, 337 00:23:06,037 --> 00:23:12,442 ali posjeduje nekakvu bezumnu provincijsku hrabrost. 339 00:23:15,912 --> 00:23:18,179 Nastavite, nisam mislio prekidati. 340 00:23:18,214 --> 00:23:20,715 Nadam se da će tvoji divljaci biti od nekakve koristi, 341 00:23:20,749 --> 00:23:22,717 u suprotnom smo na njih protraćili dobar čelik. 342 00:23:22,751 --> 00:23:26,153 Onaj je veliki, kosati, insistirao da mora imati dvije sjekire... 343 00:23:26,187 --> 00:23:28,722 od teškog crnog čelika, dvosjekle. 344 00:23:28,756 --> 00:23:30,690 Šaga voli sjekire. 345 00:23:30,724 --> 00:23:33,325 Kad otpočne bitka, ti i tvoji divljaci 346 00:23:33,360 --> 00:23:35,560 ćete biti u prethodnici. 347 00:23:35,594 --> 00:23:37,028 Prethodnica? 348 00:23:37,062 --> 00:23:38,929 Ja i plemenski ljudi u prvim redovima? 349 00:23:38,964 --> 00:23:42,467 Odista izgledaju prilično žestoko. 350 00:23:44,637 --> 00:23:47,840 Žestoko? Prošle noći 351 00:23:47,874 --> 00:23:51,510 Mjesečev je Brat izbo Kamenu Vranu zbog kobasice. 352 00:23:51,545 --> 00:23:55,415 Tri Kamene Vrane su uhvatile Mjesečevog Brata i rasporile mu grkljan. 353 00:23:55,450 --> 00:23:58,418 Bron je uspio spriječiti Šagu da otfikari mrtvačev kurac, 354 00:23:58,453 --> 00:24:00,654 što je bila srećna okolnost, ali ipak, 355 00:24:00,688 --> 00:24:05,125 Ulf zahtjeva krvarinu, koju Šaga i Guntor odbijaju platiti. 357 00:24:05,159 --> 00:24:08,261 Kad vojnicima manjka discipline, krivica je na njihovom zapovjedniku. 358 00:24:08,296 --> 00:24:09,829 Sigurno postoje načini da me se ubije, 359 00:24:09,864 --> 00:24:11,899 koji bi bili manje štetni po ratne napore. 360 00:24:11,933 --> 00:24:14,635 O tome više neće biti priče. 361 00:24:18,873 --> 00:24:22,075 Izgleda, da poslije svega, više nisam gladan. 362 00:24:22,109 --> 00:24:23,977 Izvinite me, moji Gospodari. 363 00:24:36,622 --> 00:24:39,657 Gdje si našao neku ovako lijepu u ova doba? 364 00:24:39,691 --> 00:24:42,426 - Uzeo sam je. - Uzeo? 365 00:24:42,460 --> 00:24:45,495 - Od koga? - Od... 366 00:24:45,529 --> 00:24:47,396 Ser...kako mu je ime... 367 00:24:47,431 --> 00:24:50,132 Ne znam. Nacifrana pičkica, tri šatora niže. 368 00:24:50,166 --> 00:24:53,369 I on nije imao šta da kaže na to? 369 00:24:53,403 --> 00:24:56,905 Rekao je nešto. 370 00:24:59,008 --> 00:25:01,975 Pa, moji izgledi da dovoljno poživim 371 00:25:02,010 --> 00:25:04,611 da mi se osveti, drastično su se srozali. 372 00:25:04,645 --> 00:25:07,046 Sutra ćemo biti u prethodnici. 373 00:25:09,716 --> 00:25:11,916 Tako. 374 00:25:13,185 --> 00:25:17,221 Mislim da ću otići pronaći jednu za sebe. 375 00:25:20,759 --> 00:25:22,191 Ko si ti? 376 00:25:22,225 --> 00:25:24,526 A ko bi voljeli da sam? 377 00:25:24,527 --> 00:25:26,962 Kako te je tvoja majka zvala? 378 00:25:26,996 --> 00:25:28,748 Šaj. 379 00:25:28,773 --> 00:25:30,509 Kako je vaša majka zvala vas? 380 00:25:30,700 --> 00:25:33,102 Moja je majka umrla porađajući me. 381 00:25:33,136 --> 00:25:36,672 Da li sam zato ovdje? Da bi mogli pričati o našim majkama? 382 00:25:36,707 --> 00:25:40,208 - Kakav je to nagalsak? - Strani. 384 00:25:43,478 --> 00:25:47,981 - Šta želite od mene? - Šta želim od tebe? 386 00:25:48,015 --> 00:25:51,351 Želim da sa mnom djeliš moj šator. 387 00:25:51,385 --> 00:25:54,420 Želim da mi sipaš vino, smiješ se mojim šalama, 388 00:25:54,454 --> 00:25:57,257 masiraš mi noge kada su bolne nakon dugog jahanja. 389 00:25:57,291 --> 00:25:59,559 Želim da ni sa kim drugim ne liježeš... 390 00:25:59,593 --> 00:26:01,560 sve dok smo zajedno. 391 00:26:01,595 --> 00:26:05,764 I želim da se jebemo kao da mi je ovo zadnja noć na ovom svijetu, 392 00:26:05,798 --> 00:26:08,067 što bi zapravo mogla i biti. 393 00:26:08,101 --> 00:26:12,973 - A šta ja dobijam? - Pod jedan: Bezbednost. 395 00:26:13,007 --> 00:26:15,743 Niko te neće povrijediti sve dok si moja. 396 00:26:16,812 --> 00:26:19,145 Pod dva: Uživanje u mom društvu, 397 00:26:19,180 --> 00:26:22,147 za koje sam čuo da je senzacionalno. 398 00:26:22,182 --> 00:26:24,516 Ko vam je to rekao? Žene koje ste plaćali? 399 00:26:24,550 --> 00:26:27,652 I tri: Više zlata 400 00:26:27,686 --> 00:26:31,154 no što možeš potrošiti da živiš hiljadu godina. 401 00:26:31,188 --> 00:26:34,290 Da li prihvataš moju ponudu? 402 00:26:52,538 --> 00:26:55,840 Hajde da počnemo s vašom posljednjom noći na ovom svijetu. 407 00:27:28,733 --> 00:27:30,134 Kalisi. 408 00:27:30,168 --> 00:27:31,568 Dođi. 409 00:27:33,938 --> 00:27:35,972 On je veoma snažan. 410 00:27:36,006 --> 00:27:39,141 Niko ne shvata koliko je snažan. 412 00:27:57,424 --> 00:28:01,026 - Umrijeće večeras, Kalisi. - Ne može. 413 00:28:01,060 --> 00:28:03,762 Ne može. Neću mu dozvoliti. 414 00:28:03,796 --> 00:28:07,031 Čak ni kraljica nema takvu moć. 415 00:28:09,701 --> 00:28:12,936 Moramo poći brzo. Čuo sam da ima dobra luka, u Ašaiju... 416 00:28:12,970 --> 00:28:17,173 - Neću ga napustiti. - On je već otišao, Kalisi. 418 00:28:19,276 --> 00:28:24,279 Čak i ako... čak i ako umre, 420 00:28:24,314 --> 00:28:29,351 zašto bi bježala? Ja sam Kalisi 422 00:28:29,385 --> 00:28:32,988 i moj... moj sin će biti Kal, nakon Droga. 423 00:28:33,022 --> 00:28:36,091 Ovo nije Vesteros gdje ljude priznavaju po krvi. 424 00:28:36,125 --> 00:28:40,962 Ovdje priznavaju samo snagu. Biće borbi, nakon Drogove smrti. 426 00:28:40,996 --> 00:28:43,632 Ko god nadvlada, biće novi Kal. 427 00:28:43,666 --> 00:28:45,867 Neće htjeti nikakve rivale. 428 00:28:45,902 --> 00:28:50,705 Dječak će vam biti otrgut iz njedara i bačen psima. 430 00:28:50,740 --> 00:28:54,442 Neću ga ostaviti 431 00:29:03,953 --> 00:29:06,921 Rana se zagnojila. 431 00:29:07,553 --> 00:29:09,921 To si ti uradila vještice. 431 00:29:10,153 --> 00:29:13,521 Prestani! Ne želim je povrijeđenu. 431 00:29:13,753 --> 00:29:18,221 Ne želiš? Ne želiš? Ne želiš da bude povrijeđena? 431 00:29:18,553 --> 00:29:26,521 Moli se da i tebe ne povrijedimo. Dozvolila si ovoj vještici da dotakne našeg Kala. 431 00:29:26,753 --> 00:29:30,721 Obuzdaj jezik, Ona je još uvijek tvoja Kalisi. 431 00:29:30,953 --> 00:29:33,021 Samo dok krv moje krvi živi. 431 00:29:36,953 --> 00:29:40,421 Kada on umre, ona je ništa. 431 00:29:45,253 --> 00:29:52,221 Ja nikad nisam bila ništa. Ja sam zmajeva krv. 431 00:29:53,853 --> 00:30:00,221 Svi su zmajevi mrtvi, Kalisi. 431 00:30:06,944 --> 00:30:09,612 Mislim da bi trebao nositi svoj oklop večeras, Ser. 434 00:30:09,846 --> 00:30:12,447 Mislim da ste u pravu. 435 00:30:16,985 --> 00:30:21,322 Još ste me jednom spasili. - I sad ti moraš spasiti njega. 437 00:30:21,357 --> 00:30:26,460 On je van moći vidara. Sve što mogu je olakšati mu put. 439 00:30:26,494 --> 00:30:28,628 Spasi ga i oslobodiću te. Kunem se. 440 00:30:29,865 --> 00:30:31,932 Mora da znaš način... 441 00:30:31,966 --> 00:30:35,701 neka...nekakva magiju. 443 00:30:38,305 --> 00:30:42,473 Postoji mađija. Neki bi rekli da je smrt čistija. 445 00:30:53,285 --> 00:30:57,120 Učini to. Spasi ga. 447 00:30:57,155 --> 00:30:58,954 Postoji cijena. 448 00:30:58,979 --> 00:31:00,493 Dobićeš zlata... što god poželiš. 449 00:31:00,557 --> 00:31:02,991 Tu se ne radi o zlatu. Ovo je krvna mađija. 450 00:31:03,026 --> 00:31:05,293 Samo smrt otplaćuje život. 451 00:31:08,463 --> 00:31:10,196 Moja smrt? 452 00:31:10,231 --> 00:31:13,232 Ne. Ne vaša smrt, Kalisi. 453 00:31:14,834 --> 00:31:16,402 Dovedite mi njegovog konja. 455 00:31:39,828 --> 00:31:41,462 Kalisi, ne čini ovo. 456 00:31:41,496 --> 00:31:45,265 - Pusti me da ubijem ovu vješticu. - Ubij je i ubio si svog Kala. 457 00:31:45,299 --> 00:31:48,101 Ovo je krvna mađija. To je zabranjeno. 458 00:31:48,135 --> 00:31:51,904 Ja sam tvoja Kalisi. Ja ti govorim šta je zabranjeno. 460 00:32:02,182 --> 00:32:03,616 Idite, odmah! 461 00:32:03,650 --> 00:32:08,054 Povedi je i idite. Povedi je! 463 00:32:10,357 --> 00:32:14,327 - Iri. - I vi morate izaći, Gospo. 465 00:32:14,361 --> 00:32:16,662 Jednom kad počnem zapjevati, niko ne smije ući u šator. 466 00:32:16,697 --> 00:32:19,465 Noćas će ovdje plesati mrtvi. 467 00:32:32,045 --> 00:32:34,547 Niko neće ući. 468 00:32:42,656 --> 00:32:45,091 Dovedi mi ga natrag. 470 00:33:01,575 --> 00:33:05,811 - Šta ste to uradili? - Moram ga spasiti. 472 00:33:05,846 --> 00:33:08,981 Mogli smo biti 10 milja odavde do sada, na putu za Ašai. 473 00:33:09,016 --> 00:33:11,217 Bili biste sigurni. 475 00:33:17,357 --> 00:33:22,625 - Ovo ne smije biti. - Ovo mora biti. 476 00:33:23,364 --> 00:33:25,431 Vještica. 476 00:33:26,264 --> 00:33:30,131 - Ne, ne smiješ. - Kalisi! 476 00:33:31,664 --> 00:33:33,831 Dalje nećeš, gospodaru konja. 480 00:34:13,810 --> 00:34:18,614 Da li ste povrijeđeni? - Beba...stiže. 483 00:34:18,648 --> 00:34:21,183 - Idi po babice. - Neće doći. 484 00:34:21,218 --> 00:34:23,219 Kažu da je prokleta. 485 00:34:23,253 --> 00:34:25,789 Doći će ili ću imati njihove glave. 486 00:34:27,058 --> 00:34:32,130 Vještica...ona je može poroditi. Čuo sam je da tako kaže. 491 00:34:54,345 --> 00:34:56,078 Boli li vas, lave moj? 492 00:34:56,112 --> 00:34:58,680 - Ne. - Izgledate kao da vas boli. 493 00:34:58,715 --> 00:35:02,083 Vatra prži vašu lijepu meku kožu. 495 00:35:09,023 --> 00:35:11,791 Prokleta da si, ženo. Jesi li ti imuna na bol? 496 00:35:11,825 --> 00:35:14,026 - Samo navikla. - Popij. 497 00:35:16,062 --> 00:35:18,797 Hajde da igramo novu igru. 498 00:35:18,831 --> 00:35:21,932 Postoji Bravoška igra nožem, koju vas mogu naučiti... 499 00:35:21,967 --> 00:35:24,768 Da li sadrži mogućnost gubljenja prstiju? 500 00:35:24,803 --> 00:35:27,770 - Ne, ako pobijediš. - Ne! 501 00:35:27,804 --> 00:35:30,305 Nema više igara s vatrom. Nema više igara s noževima. 502 00:35:30,339 --> 00:35:33,241 Hajde da radimo nešto u čemu sam dobar. 503 00:35:33,275 --> 00:35:35,476 U čemu ste dobri? 504 00:35:35,510 --> 00:35:37,477 Eto, ja sam izvrstan u procijenjivanju ličnosti. 505 00:35:37,512 --> 00:35:39,912 - Ovo zvuči kao dosadna igra. - Nije. 506 00:35:39,946 --> 00:35:42,715 Evo kako se igra: Kažem nešto 507 00:35:42,749 --> 00:35:45,184 o tvojoj prošlosti i ako sam u pravu, 508 00:35:45,218 --> 00:35:47,452 ti otpiješ. Ako nisam, ja. 509 00:35:47,487 --> 00:35:50,187 I nema laganja. Znaću, ako lažeš. 510 00:35:50,221 --> 00:35:52,289 Ne želim da igram tu igru. 511 00:35:52,323 --> 00:35:54,524 U redu. Prvo Bron... 512 00:35:58,429 --> 00:36:00,863 Otac te je tukao. 513 00:36:06,001 --> 00:36:08,468 Ali mi je majka jače udarala. 514 00:36:11,205 --> 00:36:14,407 Svog si prvog čovjeka ubio prije nego si napunio 12. 515 00:36:14,441 --> 00:36:16,342 Bila je to žena. 516 00:36:18,812 --> 00:36:20,979 Potegla je sjekiru na mene. 517 00:36:22,581 --> 00:36:24,315 Bio si sjeverno od Zida. 518 00:36:27,352 --> 00:36:31,756 - Šta te je dovelo ovamo? - Posao. 520 00:36:31,824 --> 00:36:35,894 I...Jednom si volio ženu, prije mnogo godina, 522 00:36:35,928 --> 00:36:39,197 ali je izašlo na loše, pa više nikad nisi dozvolio sebi da zavoliš. 523 00:36:40,999 --> 00:36:43,434 O, čekaj, to sam ja. 524 00:36:46,638 --> 00:36:49,506 Tvoj je red, moja misteriozna strana ljepotice. 525 00:36:49,541 --> 00:36:51,375 Ne želim da igram. 526 00:36:51,409 --> 00:36:55,279 Zabavno je! Pogledaj kako se zabavljamo. 527 00:36:58,416 --> 00:36:59,950 Majka ti je bila kurva. 528 00:37:01,385 --> 00:37:03,787 Pij. 529 00:37:09,327 --> 00:37:11,227 Dobro. 530 00:37:11,262 --> 00:37:13,997 Otac ti je napustio porodicu kad si bila veoma mlada, 531 00:37:14,031 --> 00:37:16,032 - nepovratno - Pij. 532 00:37:17,240 --> 00:37:18,991 Ustanovili smo pravila oko laganja? 533 00:37:19,016 --> 00:37:20,216 Pij! 535 00:37:27,544 --> 00:37:29,378 Htjela si drugačiji život. 536 00:37:29,413 --> 00:37:32,547 Došla si odnekud i htjela bi da si negdje drugdje. 537 00:37:32,582 --> 00:37:35,150 Cijeli bi usrani svijet mogao za to popiti. 538 00:37:35,184 --> 00:37:37,452 Konkretnije... 539 00:37:37,486 --> 00:37:40,689 Htjela si biti negdje drugdje, ali kako bi tamo dospjela? 540 00:37:40,723 --> 00:37:44,393 Ne vjerujem da je život tihih sestara za tebe. 541 00:37:44,427 --> 00:37:48,697 Stoga, šta da radi niskorođena djevojka? 542 00:37:52,068 --> 00:37:54,302 Pij. 543 00:37:56,038 --> 00:37:59,007 - Da li si sigurna... - Pij! 544 00:38:03,546 --> 00:38:07,216 I nikad ne mi ne pominji majku i oca 545 00:38:07,251 --> 00:38:10,688 ili ću ti iskopati oči. 546 00:38:14,225 --> 00:38:17,260 Moja draga Gospo, ako sam te uvrijedio, izvinjavam se. 547 00:38:17,294 --> 00:38:19,461 Moj je red. 548 00:38:19,496 --> 00:38:24,232 Dobro, dobro. Pitaj. 550 00:38:24,266 --> 00:38:27,335 Pokušaj prodrijeti u enigmu koju predstavljam. 551 00:38:27,369 --> 00:38:30,137 - U koga si bio zaljubljen? - Tako se igra ne igra. 552 00:38:30,171 --> 00:38:32,505 Briga me za način na koji se igra. 553 00:38:32,540 --> 00:38:34,641 Naš Gospodsar ovdje, bio je oženjen. 554 00:38:35,743 --> 00:38:37,744 - Oženjen? - Kako si čuo za to? 555 00:38:37,778 --> 00:38:41,315 Čuješ mnoge stvari bacajući kockice s lanistersim vojnicima. 556 00:38:43,752 --> 00:38:45,053 Možda neke druge noći. 557 00:38:45,087 --> 00:38:48,390 Ne druge noći. Ove noći. 558 00:38:49,827 --> 00:38:51,561 To nije ugodna priča. 559 00:38:53,599 --> 00:38:56,736 - Ili ću možda zaplakati. - Pretpostavljam da bi gospa i ja 560 00:38:56,770 --> 00:38:59,506 mogli ispričati više neugodnih priča od vašeg gospodstva. 561 00:39:01,906 --> 00:39:04,173 Pa... 562 00:39:07,377 --> 00:39:10,980 Bilo mi je 16. Moj brat Džejmi i ja smo jahali 563 00:39:11,014 --> 00:39:14,716 kada smo čuli vrisak. Istrčala je na put, 564 00:39:14,750 --> 00:39:17,417 napola pokidane odjeće, s dva čovjeka za petama. 565 00:39:17,452 --> 00:39:21,987 Džejmi je lako poplašio te ljude, dok sam je ja umotao u svoj ogrtač. 566 00:39:22,021 --> 00:39:24,076 Bila je previše preplašena da je pustimo da ide sama, 567 00:39:24,101 --> 00:39:25,948 stoga, dok je Džejmi progonio silovatelje, 568 00:39:25,992 --> 00:39:29,127 odveo sam je do najbliže krčme i nahranio je. 569 00:39:29,161 --> 00:39:34,198 Zvala se Tiša. Bila je kolarevo siroče. 571 00:39:34,232 --> 00:39:36,366 A bila je gladna... 572 00:39:36,401 --> 00:39:39,803 Zajedno smo dokrajčili tri pileta i buteljku vina. 573 00:39:39,837 --> 00:39:43,238 Ma kako izgledalo nemoguće, postojalo je vrijeme kada nisam bio naviknut na vino. 574 00:39:43,273 --> 00:39:46,107 Zaboravio sam na svoj strah, kada sam bivao blizu djevojaka, 575 00:39:46,142 --> 00:39:49,545 kako sam uvijek iščekivao da mi se smiju, 576 00:39:49,579 --> 00:39:52,013 ili posramljeno gledaju u stranu, 577 00:39:52,048 --> 00:39:54,448 ili me propituju o mom visokom, zgodnom bratu. 578 00:39:54,483 --> 00:39:57,585 Zaboravio sam na sve, osim na Tišu. 579 00:39:58,853 --> 00:40:01,221 I nekako sam se zatekao u njenom krevetu. 580 00:40:01,255 --> 00:40:03,690 Za tri pileta. Nadam se. 581 00:40:03,725 --> 00:40:07,594 Nije dugo trajalo. Nisam znao šta kog đavola radim. 582 00:40:07,629 --> 00:40:10,230 Ali bila je dobra prema meni. 583 00:40:10,265 --> 00:40:12,366 Poslije me je poljubila 584 00:40:12,400 --> 00:40:15,302 i otpjevala pjesmu. 585 00:40:15,336 --> 00:40:20,441 I do jutra, već sam bio toliko zaljubljen, da sam je zaprosio. 586 00:40:20,475 --> 00:40:23,177 Nekoliko laži, nekoliko zlatnika i pijani sveštenik, 587 00:40:23,211 --> 00:40:25,613 i eto ih... muž i žena. 588 00:40:25,647 --> 00:40:29,250 Bar na dvije nedjelje, dok se sveštenik nije otreznio 589 00:40:29,284 --> 00:40:31,318 i rekao mom ocu. 590 00:40:31,353 --> 00:40:34,321 Pretpostavljam da je tu bio kraj. 591 00:40:34,355 --> 00:40:36,389 Ne baš. 592 00:40:36,424 --> 00:40:40,027 Prvo je otac natjerao Džejmija da mi kaže istinu. 593 00:40:41,229 --> 00:40:44,164 Vidite, djevojka je bila kurva. 594 00:40:45,734 --> 00:40:47,668 Džejmi je uredio cijelu stvar, 595 00:40:47,702 --> 00:40:50,537 put, silovatelje... sve to. 596 00:40:50,572 --> 00:40:53,173 Pomislio je da je bilo vrijeme da imam ženu. 597 00:40:55,143 --> 00:41:00,647 Nakon što mi je brat priznao, otac je doveo moju ženu, 599 00:41:00,682 --> 00:41:03,450 i dao je svojim gardistima. 600 00:41:03,484 --> 00:41:07,020 Dobro joj je platio, srebrnjak za svakog čovjeka. 601 00:41:07,054 --> 00:41:10,023 Koliko kurvi iziskuje takvu cijenu? 602 00:41:11,559 --> 00:41:14,995 Odveo me je u kasarnu i natjerao me da gledam. 603 00:41:15,029 --> 00:41:18,431 Na kraju je imala toliko srebra, 604 00:41:18,465 --> 00:41:21,400 da su joj novčići propadali kroz prste 605 00:41:21,435 --> 00:41:24,236 i kotrljali se po podu. 606 00:41:26,974 --> 00:41:29,976 Ubio bi onoga ko bi mi to napravio. 607 00:41:30,010 --> 00:41:33,246 Trebao si znati da je bila kurva. 608 00:41:33,280 --> 00:41:38,451 Stvarno? Imao sam 16, bio pijan i zaljubljen... 610 00:41:38,485 --> 00:41:40,386 Djevojka koja je zamalo silovana, 611 00:41:40,421 --> 00:41:43,389 ne poziva drugog u krevet dva sata potom. 612 00:41:44,991 --> 00:41:49,294 Kako sam rekao, bio sam mlad i glup. 613 00:41:51,497 --> 00:41:53,932 Još si uvijek mlad i glup. 619 00:42:35,673 --> 00:42:37,307 Šta je bilo? Šta hoćeš? 620 00:42:37,341 --> 00:42:39,176 Prespavaćeš rat. 621 00:42:39,210 --> 00:42:42,112 - Šta? - Prikrali su nam se noću, marširajući. 622 00:42:42,146 --> 00:42:44,380 Nalaze se milju sjevernije. 623 00:42:44,415 --> 00:42:47,016 - Dovedi mi štitonošu! - Ti nemaš štitonošu. 624 00:42:49,386 --> 00:42:51,720 Ako umrem, ožali me. 625 00:42:52,955 --> 00:42:56,057 Bićeš mrtav. Kako ćeš znati? 626 00:43:02,101 --> 00:43:04,068 Znaću. 627 00:43:05,904 --> 00:43:07,771 Pazi! Miči se! 628 00:43:08,807 --> 00:43:10,374 S puta! 629 00:43:10,408 --> 00:43:12,777 Bježi! 630 00:43:18,919 --> 00:43:20,786 Drži se nisko. 631 00:43:20,821 --> 00:43:22,922 Da se držim nisko? 632 00:43:22,956 --> 00:43:25,524 Ako budeš imao sreće, niko te neće primjetiti. 633 00:43:25,558 --> 00:43:28,094 Rođen sam srećan. 634 00:43:30,797 --> 00:43:35,869 Plemna od Dola. Okupite se! 636 00:43:35,903 --> 00:43:38,405 Kamene Vrane! 637 00:43:38,440 --> 00:43:40,707 Crne Uši Opečeni! 638 00:43:40,741 --> 00:43:43,477 - Mjesečeva Braćo! - I Obojeni Psi! 639 00:43:43,511 --> 00:43:45,879 I Obojeni Psi! 640 00:43:45,913 --> 00:43:49,382 Vaša vladavina nad Dolom započinje sada! 641 00:43:49,416 --> 00:43:52,285 Ubuduće uzmite ono što je vaše! 642 00:43:52,319 --> 00:43:57,723 Polutan! Polutan! Polutan! 644 00:43:57,757 --> 00:44:00,959 Polutan ! Polutan! 645 00:44:00,993 --> 00:44:02,927 U bitku! 650 00:44:45,165 --> 00:44:47,500 Sranje si ratnik. 651 00:44:49,536 --> 00:44:51,503 Živ sam! 652 00:44:51,538 --> 00:44:54,872 Živ si. 653 00:44:59,478 --> 00:45:01,278 Jesmo li pobjedili? 654 00:45:01,313 --> 00:45:03,914 Ne bi vodili ovaj razgovor da nismo. 657 00:45:16,793 --> 00:45:19,595 Kako su se pokazali plemenski ljudi? 658 00:45:20,731 --> 00:45:22,932 Da, dobro. 659 00:45:22,967 --> 00:45:26,102 Ljepo ih je vidjeti zajedno. 660 00:45:26,136 --> 00:45:31,439 - Ranjen si. - Lijepo je što si primjetio. 662 00:45:31,473 --> 00:45:33,574 Čuo sam da smo pobijedili? 663 00:45:33,608 --> 00:45:36,243 Izviđači su pogriješili. 664 00:45:36,277 --> 00:45:40,313 Bilo je 2,000 Starkovih ljudi, ne 20,000. 665 00:45:41,448 --> 00:45:43,483 Jesmo li bar uhvatili Starkovog malog? 667 00:45:43,517 --> 00:45:47,420 - Nije bio tu. - A gdje je? 668 00:45:47,454 --> 00:45:50,122 S onih 18,000. 669 00:45:53,025 --> 00:45:55,493 A gdje su oni? 671 00:46:05,602 --> 00:46:07,938 - Trebalo bi da krenemo, moja Gospo. - Ne. 672 00:46:12,775 --> 00:46:15,410 Moja Gospo! 676 00:46:50,439 --> 00:46:54,175 Dok su shvatili šta se dešava, već je bilo gotovo. 677 00:46:57,412 --> 00:46:59,613 Lejdi Stark, ponudio bi vam svoj mač, 678 00:46:59,648 --> 00:47:01,648 ali izleda da sam ga izgubio. 679 00:47:01,682 --> 00:47:04,216 Nije tvoj mač ono što želim. 680 00:47:04,251 --> 00:47:09,020 Vrati mi moje ćerke. Vrati mi mog muža. 682 00:47:09,054 --> 00:47:11,255 Plašim se da sam i njih pogubio. 683 00:47:11,289 --> 00:47:13,857 Ubij ga Robe. Pošalji njegovu glavu ocu. 684 00:47:13,891 --> 00:47:16,059 Posjekao je desetoricu naših. Vidio si ga. 685 00:47:16,093 --> 00:47:18,995 Više nam je od koristi živ nego mrtav. 686 00:47:19,029 --> 00:47:22,097 Vodite ga i bacite u okove. 687 00:47:22,132 --> 00:47:24,900 Momče, upravo sad možemo okončati ovaj rat. 688 00:47:24,934 --> 00:47:26,968 Spasiti hiljade života. 689 00:47:27,003 --> 00:47:29,871 Ti se boriš za Starkove, a ja za Lanistere. 690 00:47:29,906 --> 00:47:33,173 Mačevi ili koplja, zubi, nokti... odaberi oružje 691 00:47:33,207 --> 00:47:35,775 i završimo s tim ovdje i sada. 692 00:47:37,977 --> 00:47:40,645 Ako bi to uradili na tvoj način, Kraljeubico, 693 00:47:40,680 --> 00:47:43,380 ti bi pobjedio. 694 00:47:45,583 --> 00:47:47,751 Nećemo to uraditi na tvoj način. 695 00:47:49,687 --> 00:47:51,787 'Ajde, ljepotane. 697 00:48:00,163 --> 00:48:02,965 Danas sam poslao 2,o00 ljudi u grob. 698 00:48:02,999 --> 00:48:05,534 Bardovi će ispjevati pjesme o njihovoj žrtvi. 699 00:48:05,568 --> 00:48:08,804 Hoće. Ali ih mrtvi neće čuti. 700 00:48:15,644 --> 00:48:18,346 Jedna nas pobjeda ne čini osvajačima. 701 00:48:20,282 --> 00:48:22,917 Da li smo oslobodili mog oca? 702 00:48:22,951 --> 00:48:25,853 Da li smo izbavili moje sestre od kraljice? 703 00:48:27,489 --> 00:48:31,026 Da li smo oslobodili Sjever od onih koji nas žele na koljenima? 704 00:48:35,731 --> 00:48:38,798 Ovaj je rat daleko od gotovog. 707 00:49:08,928 --> 00:49:10,895 Mogu li dobiti jednu? 708 00:49:10,930 --> 00:49:13,531 Jednu od limuna... bilo koju? 709 00:49:13,565 --> 00:49:15,099 Tri bakrenjaka. 710 00:49:16,168 --> 00:49:17,701 Može li lijep, debeo golub? 711 00:49:17,736 --> 00:49:19,636 Odjebi. Odlazi. 712 00:49:19,671 --> 00:49:22,539 Imate li ijednu bajatu, od jučer? 713 00:49:22,574 --> 00:49:24,708 - Ili zagorijelu? - Odjebi! 715 00:49:32,151 --> 00:49:34,519 Hej, kuda svi idu? Šta se dešava? 716 00:49:34,553 --> 00:49:36,897 - Vode ga u Belorov hram. - Koga? 718 00:49:36,898 --> 00:49:38,832 Kraljevu Desnicu. 722 00:50:46,393 --> 00:50:48,625 - Izdajnik! - Kukavica! 723 00:50:48,659 --> 00:50:52,194 Belor. Belor! 725 00:50:57,867 --> 00:51:00,502 Izdajnik! Izdajnik! 727 00:51:20,453 --> 00:51:24,988 Ja sam Edard Stark, gospodar Zimovrela 729 00:51:25,023 --> 00:51:27,190 i Kraljeva Desnica. 730 00:51:36,032 --> 00:51:38,533 Došao sam pred vas da priznam svoju izdaju 731 00:51:38,567 --> 00:51:41,969 pred očima Bogova i ljudi. 732 00:51:43,338 --> 00:51:45,406 Izigrao sam vjeru svog Kralja 733 00:51:45,440 --> 00:51:48,809 i povjerenje svog prijatelja Roberta. 734 00:51:50,078 --> 00:51:53,213 Zakleo sam se da ću štititi i braniti njegovu djecu, 735 00:51:53,247 --> 00:51:55,615 ali prije nego mu se krv ohladila 736 00:51:55,649 --> 00:51:58,150 kovao sam zavjeru da mu ubijem sina... 737 00:51:59,585 --> 00:52:01,920 I prigrlim presto za sebe. 738 00:52:01,954 --> 00:52:04,589 Izdajnik! 739 00:52:12,829 --> 00:52:14,897 Neka Visoki sveštenik 740 00:52:14,931 --> 00:52:18,534 i Belor Blagosloveni budu svjedoci onog što ću reći: 741 00:52:21,038 --> 00:52:23,573 Džofri Barateon 742 00:52:23,607 --> 00:52:26,442 je jedini pravi nasljednik Gvozdenog prestola, 743 00:52:26,476 --> 00:52:30,112 milošću svih Bogova, 744 00:52:30,146 --> 00:52:34,983 Gospodar Sedam Kraljevstava i Zaštitnik Kraljevstva. 747 00:52:41,358 --> 00:52:46,596 Kako griješimo, tako i patimo. 749 00:52:46,630 --> 00:52:49,499 Ovaj je čovjek priznao svoj zločin 750 00:52:49,533 --> 00:52:52,202 pred Bogovima i ljudima. 751 00:52:52,236 --> 00:52:55,738 Bogovi su pravedni 752 00:52:55,773 --> 00:52:58,608 ali voljeni Belor nas uči, 753 00:52:58,642 --> 00:53:02,444 da također mogu biti i milostivi. 754 00:53:05,182 --> 00:53:09,351 Šta treba da se uradi s ovim izdajnikom, vaša Milosti? 757 00:53:13,258 --> 00:53:17,360 Majka je od mene tražila da pustim Lorda Lorda Edarda da se pridruži Noćnoj straži. 758 00:53:17,395 --> 00:53:20,063 Ukinem mu sve titule i moć, 759 00:53:20,097 --> 00:53:22,733 da bi služio Krlajevstvu u stalnom izgnanstvu. 760 00:53:22,767 --> 00:53:27,971 I moja Lejdi Sansa je molila milost za svog oca. 762 00:53:31,509 --> 00:53:34,644 Ali one imaju meko žensko srce. 763 00:53:34,679 --> 00:53:37,213 Sve dok sam ja vaš Kralj 764 00:53:37,248 --> 00:53:41,151 izdaja nikad neće proći nekažnjena. 765 00:53:41,185 --> 00:53:44,887 Ser Iline, donesite mi njegovu glavu! 767 00:53:44,921 --> 00:53:47,089 Ne! Stanite! 768 00:53:47,123 --> 00:53:49,225 Tata! Neka ga neko zaustavi! 770 00:54:00,370 --> 00:54:02,405 Sine moj, ovo je ludost! 771 00:54:03,240 --> 00:54:06,175 Spustite ga! 772 00:54:11,849 --> 00:54:13,583 - Ne gledaj! - Pusti me! 773 00:54:13,618 --> 00:54:16,586 - Pisti me! - Ćuti! Pogledaj me! 774 00:54:16,620 --> 00:54:19,389 - Pogledaj me! - Stanite! Tata! 775 00:54:19,423 --> 00:54:21,491 - Stanite! Ne, ne! - Izdajnik!! 776 00:54:21,525 --> 00:54:23,059 Stanite! 777 00:54:26,530 --> 00:54:28,463 Zaustavite ga! Zaustavite! 782 00:55:00,203 --> 00:55:28,203 Prevod --> Ryber Palunko Dorada --> Babakarniang