1
00:01:38,318 --> 00:01:42,318
Game of Thrones 1x09
"Baelor"
2
00:01:42,343 --> 00:01:46,343
Sync og korrigeringer av elderman
Norsk Tekst av GeirDM for www.addic7ed.com.
3
00:02:07,232 --> 00:02:09,499
Du har sett
bedre dager, min Herre.
4
00:02:10,368 --> 00:02:12,803
Enda et besøk?
5
00:02:14,171 --> 00:02:16,572
Det ser ut til at du
er min siste venn.
6
00:02:16,607 --> 00:02:19,375
Nei nei, det er mange
som fortsatt elsker deg.
7
00:02:19,409 --> 00:02:22,677
Sansa kom til hoffet i morges
8
00:02:22,712 --> 00:02:24,846
for å be for livet ditt.
9
00:02:26,048 --> 00:02:28,649
På knærne sine,
bedende for meg, hmmm.
10
00:02:28,683 --> 00:02:30,651
Lo du med de andre?
11
00:02:30,685 --> 00:02:32,486
Du tror feil om meg, min Herre.
12
00:02:32,520 --> 00:02:34,721
Ditt blod er
det siste jeg vil ha.
13
00:02:34,755 --> 00:02:36,556
Jeg vet ikke hva du vil.
14
00:02:36,590 --> 00:02:38,524
Jeg har gitt opp å prøve å gjette.
15
00:02:41,861 --> 00:02:43,996
Mens jeg fortsatt var en gutt...
16
00:02:44,064 --> 00:02:47,233
før de kuttet ballene mine av
med en varm kniv...
17
00:02:47,267 --> 00:02:51,570
så reiste jeg med en gruppe
skuespillere gjennom de frie byene.
18
00:02:53,140 --> 00:02:56,141
De lærte meg at
hver mann har en rolle å spille.
19
00:02:56,176 --> 00:02:59,077
Det samme gjelder ved hoffet.
20
00:02:59,112 --> 00:03:01,446
Jeg er Herre over de som hvisker.
21
00:03:01,480 --> 00:03:05,349
Min rolle er å være lur,
tjenestevillig, og uten skrupler.
22
00:03:05,384 --> 00:03:07,785
Jeg er en god skuespiller, min Herre.
23
00:03:07,819 --> 00:03:11,321
Huh.
Kan du fri meg fra denne gropen?
24
00:03:11,355 --> 00:03:13,088
Det kunne jeg.
25
00:03:13,123 --> 00:03:14,756
Men vil jeg?
26
00:03:14,790 --> 00:03:17,424
Nei.
27
00:03:17,459 --> 00:03:19,292
Som jeg sa, jeg er ingen helt.
28
00:03:19,327 --> 00:03:21,360
Hva er det du vil?
Fortell meg.
29
00:03:21,394 --> 00:03:24,361
Ingen gåter, ingen historier...
fortell meg, hva du vil?
30
00:03:25,996 --> 00:03:28,063
Fred.
31
00:03:28,097 --> 00:03:30,898
Visste du at
din sønn marsjerer Sør
32
00:03:30,932 --> 00:03:34,000
med en hær av Nordmenn?
Lojal gutt...
33
00:03:34,035 --> 00:03:36,670
slåss for sin fars frihet.
34
00:03:36,704 --> 00:03:38,938
Robb?
35
00:03:38,972 --> 00:03:40,972
Han er bare en gutt.
36
00:03:41,007 --> 00:03:43,441
Gutter har vært erobrere før.
37
00:03:43,475 --> 00:03:45,776
Men mannen som gir Cersei
søvnløse netter
38
00:03:45,811 --> 00:03:49,379
er Kongens...
den avdøde Kongens bror.
39
00:03:49,413 --> 00:03:52,882
Lord Stannis har det beste
kravet til Tronen,
40
00:03:52,916 --> 00:03:56,118
Han har bevist seg som sjef i kamp,
og han er fullstendig uten nåde.
41
00:03:56,152 --> 00:03:58,286
Stannis Baratheon
er Roberts sanne arving.
42
00:03:58,320 --> 00:04:00,588
Tronen er hans av rett.
43
00:04:00,622 --> 00:04:05,158
Tsk tsk. Sansa tryglet
så søtt for ditt liv,
44
00:04:05,192 --> 00:04:07,427
det ville være en skam
å kaste det bort.
45
00:04:07,461 --> 00:04:10,196
Cersei er ingen tosk.
46
00:04:10,231 --> 00:04:14,233
Hun vet at en tam ulv er mer
til nytte for henne enn en død en.
47
00:04:14,300 --> 00:04:17,035
Du vil at jeg skal tjene
kvinnen som drepte min Konge,
48
00:04:17,069 --> 00:04:19,804
som slaktet mine menn,
som gjorde min sønn til en krøpling?
49
00:04:19,839 --> 00:04:21,907
Jeg vil at du skal tjene riket!
50
00:04:21,941 --> 00:04:24,677
Fortell Dronningen at du vil bekjenne
din sjofle forræderi,
51
00:04:24,712 --> 00:04:26,980
Fortell din sønn
å legge ned sitt sverd
52
00:04:27,015 --> 00:04:30,284
og proklamer Joffrey
som den sanne arvingen.
53
00:04:32,187 --> 00:04:35,189
Cersei kjenner deg
som en mann av ære.
54
00:04:35,223 --> 00:04:37,291
Hvis du gir henne
freden hun trenger
55
00:04:37,326 --> 00:04:40,194
og lover å bære
hennes hemmelighet til graven din,
56
00:04:40,228 --> 00:04:44,030
så tror jeg hun vil tillate deg å ta
det Svarte og leve ut dine dager
57
00:04:44,064 --> 00:04:46,498
på Veggen med din bror
og din bastard sønn.
58
00:04:47,834 --> 00:04:50,601
Tror du at livet mitt er
en dyrebar ting for meg?
59
00:04:52,037 --> 00:04:55,439
At jeg ville byttet min ære
for noen flere år med...
60
00:04:55,474 --> 00:04:57,241
Med hva?
61
00:05:02,079 --> 00:05:04,114
Du vokste opp med skuespillere.
62
00:05:05,649 --> 00:05:09,418
Du lærte deg håndverket,
og du har lært det godt.
63
00:05:09,452 --> 00:05:12,053
Men jeg vokste opp med soldater.
64
00:05:13,989 --> 00:05:17,224
Jeg lærte å dø for lenge siden.
65
00:05:19,594 --> 00:05:22,028
Synd.
66
00:05:22,063 --> 00:05:24,330
Så synd.
67
00:05:31,003 --> 00:05:33,438
Hva med din
datters liv, min Herre?
68
00:05:33,472 --> 00:05:36,574
Er det en dyrebar ting for deg?
69
00:06:17,539 --> 00:06:20,340
Det er en bursdagshilsen
til hans grand-niese Walda.
70
00:06:20,375 --> 00:06:22,476
Eller så vil Walder Frey
at du skal tro.
71
00:06:22,510 --> 00:06:24,811
Fortsett å skyte dem ned.
Vi kan ikke risikere at Lord Walder
72
00:06:24,845 --> 00:06:27,446
sender ord om dine bevegelser
til Lannisterene.
73
00:06:27,481 --> 00:06:30,482
Han er bestefars Flaggmann.
Kan vi ikke forvente hans støtte?
74
00:06:30,517 --> 00:06:34,451
Forvent ingenting av Walder Frey
og du vil aldri bli overrasket.
75
00:06:34,486 --> 00:06:36,587
Se.
76
00:06:37,755 --> 00:06:39,656
Far råtner i et fangehull.
77
00:06:39,690 --> 00:06:41,724
Hvor lenge før
de tar hodet hans?
78
00:06:41,758 --> 00:06:45,060
Vi må krysse Trident
og vi må gjøre det nå.
79
00:06:45,094 --> 00:06:47,495
Bare marsjer opp til portene hans
og si til ham at du krysser.
80
00:06:47,530 --> 00:06:50,498
Vi har fem ganger hans antall.
Du kan ta Tvillingene hvis du må.
81
00:06:50,532 --> 00:06:53,901
Ikke tidsnok. Tywin Lannister
marsjerer mot Nord mens vi snakker.
82
00:06:53,935 --> 00:06:56,669
Freyene har holdt
kryssingen i 600 år,
83
00:06:56,703 --> 00:07:00,105
og for 600 år har de aldri
feilet i å ta betalt.
84
00:07:00,139 --> 00:07:01,973
Ha hesten min, sal på og klar.
85
00:07:02,007 --> 00:07:05,710
Gå inn i Tvillingene alene
og han vil selge deg til Lannisterene.
86
00:07:05,744 --> 00:07:08,578
Eller kaste deg i et fangehull.
Eller skjære halsen din over.
87
00:07:11,048 --> 00:07:14,017
Min far ville gjøre alt som trengs
for å sikre at vi kunne krysse.
88
00:07:14,052 --> 00:07:16,253
Uansett hva det tok.
89
00:07:16,287 --> 00:07:18,188
Hvis jeg skal lede denne hæren,
90
00:07:18,223 --> 00:07:20,725
så kan jeg ikke ha andre menn til å
gjøre forhandlingene mine for meg.
91
00:07:20,759 --> 00:07:23,295
Jeg er enig.
92
00:07:24,330 --> 00:07:25,864
- Jeg skal gå.
- Du kan ikke!
93
00:07:25,898 --> 00:07:28,499
Jeg har kjent Herre Walder
siden jeg var en jente.
94
00:07:28,533 --> 00:07:30,167
Han ville aldri skade meg.
95
00:07:30,202 --> 00:07:32,836
Med mindre det var
en fortjeneste i det.
96
00:07:38,442 --> 00:07:40,342
Hva vil du?
97
00:07:40,377 --> 00:07:44,044
Det er en stor glede å se deg
igjen etter så mange år, min Herre.
98
00:07:44,079 --> 00:07:45,879
Å spar meg.
99
00:07:45,913 --> 00:07:48,882
Din gutt er for stolt til selv
å komme foran meg.
100
00:07:48,916 --> 00:07:52,184
Hva skal jeg å gjøre med deg?
101
00:07:52,219 --> 00:07:55,554
Far, du glemmer deg.
Lady Stark er her...
102
00:07:55,588 --> 00:07:59,023
Hvem spurte deg?
Du er ikke Herre Frey ennå,
103
00:07:59,058 --> 00:08:01,525
ikke før jeg dør.
Ser jeg død ut for deg?
104
00:08:01,550 --> 00:08:02,470
Far, vær så snill...
105
00:08:02,495 --> 00:08:05,108
Skulle jeg trenge leksjoner i høflighet
fra deg, bastard?
106
00:08:05,463 --> 00:08:07,997
Din mor ville fortsatt
være en budeie
107
00:08:08,032 --> 00:08:10,933
hvis ikke jeg hadde sprutet deg
inn i magen hennes.
108
00:08:14,504 --> 00:08:17,672
Greit, du kommer frem.
109
00:08:29,150 --> 00:08:31,517
Sånn. Nå som jeg har fått
unnagjort høflighetene,
110
00:08:31,551 --> 00:08:35,220
Kanskje mine sønner vil gjøre meg den
ære å holde munnen igjen.
111
00:08:40,526 --> 00:08:42,526
Er det et sted vi kan snakke?
112
00:08:42,560 --> 00:08:45,462
Vi snakker akkurat nå.
113
00:08:48,732 --> 00:08:50,266
Greit.
114
00:08:50,300 --> 00:08:52,934
Ut! Alle sammen!
115
00:09:02,912 --> 00:09:04,779
Du også.
116
00:09:11,987 --> 00:09:14,154
Ser du det?
117
00:09:14,189 --> 00:09:15,789
15 er hun.
118
00:09:15,824 --> 00:09:18,258
En liten blomst.
119
00:09:19,894 --> 00:09:22,795
Og hennes honning er bare min.
120
00:09:24,831 --> 00:09:27,333
Jeg er sikker på at hun vil
gi deg mange sønner.
121
00:09:27,367 --> 00:09:31,103
Huh. Din far kom ikke til bryllupet.
122
00:09:31,137 --> 00:09:33,472
Han er ganske syk, min Herre.
123
00:09:33,506 --> 00:09:36,408
Kom ikke til
det forrige heller.
124
00:09:36,443 --> 00:09:38,911
Eller det før det.
125
00:09:40,447 --> 00:09:42,514
Din familie har alltid
pisset på meg.
126
00:09:42,548 --> 00:09:45,349
- Min Herre, jeg. ..
- Ikke nekt for det. Du vet det er sant.
127
00:09:45,384 --> 00:09:47,752
Den fine Herre Tully
128
00:09:47,786 --> 00:09:50,053
ville aldri gifte noen
av barna sine til mine.
129
00:09:50,087 --> 00:09:52,021
Jeg er sikker på at det
var grunner til at...
130
00:09:52,055 --> 00:09:54,690
Jeg trengte ikke grunner.
Jeg trengte å bli kvitt
131
00:09:54,724 --> 00:09:58,260
sønner og døtre.
Du ser hvordan de hoper seg opp?
132
00:10:01,697 --> 00:10:04,431
Hvorfor er du her?
133
00:10:04,466 --> 00:10:07,099
Å spørre deg
134
00:10:07,134 --> 00:10:09,434
om å åpne portene dine, min Herre,
135
00:10:09,469 --> 00:10:13,949
så min sønn og hans Flaggmenn kan krysse
Trident og være på vei.
136
00:10:13,950 --> 00:10:15,183
Hvorfor skulle jeg la ham?
137
00:10:15,208 --> 00:10:17,157
Hvis du ville klatre opp
dine egne brystvern,
138
00:10:17,509 --> 00:10:21,011
vil du se at han har
20.000 mann utenfor murene dine.
139
00:10:21,045 --> 00:10:24,447
De vil være 20 000 lik
når Tywin Lannister kommer hit.
140
00:10:24,482 --> 00:10:26,949
Ikke prøv og skremme meg,
Fru Stark.
141
00:10:26,984 --> 00:10:29,518
Mannen din er i en celle
under Red Keep
142
00:10:29,553 --> 00:10:32,454
og din sønn har ikke pels nok
å holde ballene sine varm.
143
00:10:32,488 --> 00:10:34,923
Du sverget en ed til min far.
144
00:10:34,957 --> 00:10:37,225
Å ja, jeg sa noen ord...
145
00:10:37,259 --> 00:10:41,094
Og jeg sverget eder til kronen også,
hvis jeg husker rett.
146
00:10:41,129 --> 00:10:44,930
Joffrey er Konge nå,
noe som gjør gutten din
147
00:10:44,965 --> 00:10:48,500
og hans blivende lik, til ikke noe
mer enn opprørere, virker det for meg.
148
00:10:50,002 --> 00:10:52,369
Hvis jeg hadde den forstanden
som Gudene ga en fisk,
149
00:10:52,403 --> 00:10:54,438
ville jeg overrakt dere
begge to til Lannisterene.
150
00:10:54,472 --> 00:10:57,007
- Hvorfor gjør du ikke?
- Stark, Tully,
151
00:10:57,041 --> 00:10:59,309
Lannister, Baratheon,
152
00:10:59,377 --> 00:11:02,011
gi meg en god grunn
153
00:11:02,046 --> 00:11:05,481
hvorfor jeg skulle kaste bort
en eneste tanke på noen av dere?
154
00:11:05,515 --> 00:11:08,851
Og... angrip.
155
00:11:10,051 --> 00:11:12,384
Når tror Aemon at du vil
kunne bruke den hånden?
156
00:11:12,656 --> 00:11:15,490
- Snart, sier han.
- Bra.
157
00:11:15,525 --> 00:11:19,494
Du vil være klar for dette da.
158
00:11:19,529 --> 00:11:22,764
Jeg tenkte en ulv var
mer passende for deg
159
00:11:22,798 --> 00:11:24,866
enn en bjørn...
160
00:11:24,901 --> 00:11:28,870
Så jeg fikk laget en ny pommel.
Den kalles Langeklo.
161
00:11:28,904 --> 00:11:32,739
Virker like bra for en ulv
som for en bjørn, tror jeg.
162
00:11:43,515 --> 00:11:46,250
Dette er Valyrian stål.
163
00:11:46,284 --> 00:11:49,052
Det var min fars sverd,
164
00:11:49,086 --> 00:11:50,954
hans far før ham.
165
00:11:50,988 --> 00:11:54,590
Mormont har båret det
i fem århundrer.
166
00:11:54,624 --> 00:11:56,692
Det var ment for min sønn Jorah.
167
00:11:56,726 --> 00:11:59,461
Han brakte vanære
til huset vårt,
168
00:11:59,495 --> 00:12:01,997
men han hadde den nåde
å la sverdet bli igjen
169
00:12:02,031 --> 00:12:04,800
før han flyktet fra Westeros.
170
00:12:04,834 --> 00:12:07,169
Min Herre, du ærer meg,
men jeg kan ikke...
171
00:12:07,203 --> 00:12:09,770
Åh, du kan og du vil.
172
00:12:09,805 --> 00:12:14,140
Jeg ville ikke ha stått her hvis det
ikke var for deg og dyret ditt.
173
00:12:15,676 --> 00:12:18,444
En jævla dauing
prøvde å drepe meg...
174
00:12:20,079 --> 00:12:23,281
Så du vil ta det.
Og jeg vil ikke høre mer om det.
175
00:12:23,316 --> 00:12:26,050
- Er det forstått?
- Ja, min Herre.
176
00:12:26,084 --> 00:12:29,152
Greit.
Nå skal du ikke tro at dette betyr
177
00:12:29,187 --> 00:12:31,488
at jeg godkjenner dette tullet
178
00:12:31,523 --> 00:12:33,590
mellom deg og Alliser Thorne.
179
00:12:33,624 --> 00:12:36,158
Det er en manns sverd,
180
00:12:36,193 --> 00:12:38,861
det vil kreve en mann for å bruke det.
181
00:12:38,895 --> 00:12:40,897
Jeg vil be om unnskyldning
til Ser Alliser i kveld.
182
00:12:40,932 --> 00:12:42,365
Nei du vil ikke!
183
00:12:42,400 --> 00:12:44,467
Jeg sendte ham til King's Landing
i går.
184
00:12:44,501 --> 00:12:46,703
Hånden som ulven din
185
00:12:46,737 --> 00:12:48,304
rev av den tingens håndledd...
186
00:12:48,339 --> 00:12:52,041
Jeg har beordret Thorne til å legge den
ved foten av denne...
187
00:12:52,075 --> 00:12:53,909
Gutte Kongen.
188
00:12:53,943 --> 00:12:56,778
Det burde få unge
Joffreys oppmerksomhet.
189
00:12:56,812 --> 00:13:00,313
Og det setter tusen kilometer
190
00:13:00,347 --> 00:13:03,115
mellom deg og Thorne.
191
00:13:03,149 --> 00:13:05,651
Nå gå og sett sverdet ditt
på et trygt sted
192
00:13:05,685 --> 00:13:08,286
og bring meg min kveldsmat.
193
00:13:08,320 --> 00:13:10,787
Ja, min Herre.
194
00:13:21,332 --> 00:13:23,899
- Godt gjort.
- Godt gjort.
195
00:13:25,702 --> 00:13:27,670
Du fortjente det, Snow.
196
00:13:31,540 --> 00:13:33,673
Godt gjort.
197
00:13:38,076 --> 00:13:39,409
Kom igjen, la oss ta en titt.
198
00:13:39,443 --> 00:13:41,845
- På hva?
- Sverdet! Vis oss sverdet.
199
00:13:41,879 --> 00:13:45,082
Sverd! Sverd!
Sverd! Sverd!
200
00:13:53,525 --> 00:13:55,159
- La oss ta en titt.
- Dra til helvete.
201
00:13:55,194 --> 00:13:58,195
Gå vekk fra det.
Dra til helvete.
202
00:13:58,230 --> 00:14:00,664
Kom igjen, jeg vil ha
en titt på det i lyset.
203
00:14:04,169 --> 00:14:06,237
Gi det hit!
204
00:14:06,271 --> 00:14:08,139
Hva er det?
205
00:14:08,173 --> 00:14:10,241
- Jeg. ..
- Se på øynene.
206
00:14:10,275 --> 00:14:11,809
- Gi den.
- Jeg kan ikke.
207
00:14:11,844 --> 00:14:14,612
Du kan ikke hva?
208
00:14:14,646 --> 00:14:19,182
Jeg. .. Jeg burde egentlig ikke si.
209
00:14:19,217 --> 00:14:22,685
Og enda så ønsker du virkelig å si.
210
00:14:22,719 --> 00:14:25,454
Du ønsker å si at...?
211
00:14:28,124 --> 00:14:30,726
Det var en ravn.
212
00:14:30,760 --> 00:14:33,128
Jeg leste meldingen
til Maester Aemon.
213
00:14:34,730 --> 00:14:36,931
Det er din bror Robb.
214
00:14:36,965 --> 00:14:39,099
Hva?
215
00:14:39,134 --> 00:14:40,934
Hva med ham?
216
00:14:42,269 --> 00:14:43,903
Han er på vei sørover.
217
00:14:43,938 --> 00:14:45,805
Til krig.
218
00:14:47,708 --> 00:14:51,143
Alle hans Flaggmenn har samlet seg
ved hans side. De vil holde ham trygg.
219
00:14:52,946 --> 00:14:55,313
Jeg skulle vært der.
220
00:14:57,115 --> 00:14:59,650
Jeg skulle vært med ham.
221
00:15:13,496 --> 00:15:15,996
Hvis vi gjør det, vil de aldri
komme seg tilbake over.
222
00:15:17,699 --> 00:15:19,566
Vel?
223
00:15:19,600 --> 00:15:22,101
Hva sa han?
224
00:15:22,135 --> 00:15:25,003
Lord Walder har gitt deg
lov til å krysse.
225
00:15:26,739 --> 00:15:29,974
- Hans menn er i tillegg også dine...
- Huh.
226
00:15:30,008 --> 00:15:32,209
Foruten de 400 han vil holde her
for å holde krysset
227
00:15:32,244 --> 00:15:33,945
mot alle som vil forfølge deg.
228
00:15:33,979 --> 00:15:35,380
Og hva betyr
han vil ha i retur?
229
00:15:35,414 --> 00:15:39,016
Du vil ta hans sønn
Olyvar som din personlige væpner.
230
00:15:39,050 --> 00:15:42,753
- Han forventer å bli slått til ridder.
- Greit greit.
231
00:15:44,723 --> 00:15:46,189
Og?
232
00:15:46,224 --> 00:15:49,225
Og Arya
233
00:15:49,260 --> 00:15:51,427
vil gifte seg med hans sønn Waldron
234
00:15:51,461 --> 00:15:54,530
- Når de begge kommer i alder.
- Hun vil ikke være glad for det.
235
00:15:54,564 --> 00:15:56,298
Hmmm.
236
00:15:59,102 --> 00:16:00,669
Og?
237
00:16:02,338 --> 00:16:04,406
Og
238
00:16:04,441 --> 00:16:07,476
når kampene er ferdig...
239
00:16:09,179 --> 00:16:11,380
Vil du gifte deg med
en av hans døtre.
240
00:16:12,316 --> 00:16:14,350
Uansett hvilken du foretrekker.
241
00:16:14,384 --> 00:16:17,887
Han har et nummer han tror
vil være... egnet.
242
00:16:17,921 --> 00:16:19,989
Jeg skjønner.
243
00:16:21,524 --> 00:16:24,126
Fikk du en titt på hans døtre?
244
00:16:24,160 --> 00:16:25,927
Jeg gjorde.
245
00:16:25,961 --> 00:16:28,195
Og?
246
00:16:29,264 --> 00:16:31,398
Den ene var...
247
00:16:36,971 --> 00:16:38,671
Samtykker du?
248
00:16:38,706 --> 00:16:40,640
Kan jeg nekte?
249
00:16:40,674 --> 00:16:42,841
Ikke hvis du ønsker å krysse.
250
00:16:46,278 --> 00:16:48,313
Da samtykker jeg.
251
00:17:33,153 --> 00:17:35,454
Sam sa du ønsket å se meg?
252
00:17:35,488 --> 00:17:37,356
Det gjorde jeg faktisk.
253
00:17:37,390 --> 00:17:41,055
Kanskje du ville være så
snill å hjelpe meg.
254
00:17:44,358 --> 00:17:46,793
Si meg, har du noen gang lurt på
255
00:17:46,827 --> 00:17:49,695
hvorfor menn av Nattens Voktere
256
00:17:49,729 --> 00:17:52,597
ikke tar seg koner
og ikke får barn?
257
00:17:52,632 --> 00:17:54,732
Nei.
258
00:17:54,767 --> 00:17:57,201
Så de ikke vil elske.
259
00:17:57,235 --> 00:18:00,770
Kjærligheten er pliktens død.
260
00:18:00,805 --> 00:18:04,774
Hvis den dagen noen gang skulle komme da
din Herre far var tvunget til å velge
261
00:18:04,808 --> 00:18:07,409
mellom ære på den ene siden
262
00:18:07,444 --> 00:18:10,078
og de han elsker på den andre,
263
00:18:10,113 --> 00:18:12,147
hva ville han gjøre?
264
00:18:12,181 --> 00:18:16,550
Han ville gjøre det som var rett.
Uansett hva.
265
00:18:16,585 --> 00:18:21,355
Da er Herre Stark
en av 10.000 menn.
266
00:18:21,389 --> 00:18:24,524
De fleste av oss er ikke så sterke.
267
00:18:24,558 --> 00:18:26,392
Hva er ære
268
00:18:26,426 --> 00:18:29,028
sammenlignet med en kvinnes kjærlighet?
269
00:18:29,062 --> 00:18:31,630
Og hva er plikt
270
00:18:31,664 --> 00:18:35,200
mot følelsen av en nyfødt sønn
i armene dine?
271
00:18:35,234 --> 00:18:38,903
Eller en brors smil?
272
00:18:41,940 --> 00:18:43,640
Sam fortalte deg.
273
00:18:43,675 --> 00:18:45,575
Vi er alle mennesker.
274
00:18:45,609 --> 00:18:49,177
Å, vi alle gjør vår plikt når
den ikke koster noe.
275
00:18:49,212 --> 00:18:52,013
Ære kommer lett da.
276
00:18:52,047 --> 00:18:54,983
Men før eller senere
277
00:18:55,017 --> 00:18:57,885
i enhver manns liv
278
00:18:57,920 --> 00:19:00,788
kommer det en dag
når det er ikke lett,
279
00:19:00,822 --> 00:19:04,090
en dag når han må velge.
280
00:19:05,926 --> 00:19:07,893
Og dette er min dag?
281
00:19:07,927 --> 00:19:10,028
Er det det du sier?
282
00:19:10,063 --> 00:19:13,198
Å, det gjør vondt, gutt.
Å ja.
283
00:19:13,232 --> 00:19:16,300
- Jeg vet.
- Du vet ikke!
284
00:19:17,936 --> 00:19:20,104
Ingen vet.
285
00:19:22,040 --> 00:19:24,007
Jeg kan være en bastard,
286
00:19:24,042 --> 00:19:26,510
men han er min far
og Robb er min bror.
287
00:19:30,816 --> 00:19:34,652
Gudene var grusom når de
fant ut de ville teste mine løfter.
288
00:19:34,687 --> 00:19:37,156
De ventet til jeg ble gammel.
289
00:19:38,859 --> 00:19:42,295
Hva kunne jeg gjøre når ravnene
brakte nyheter fra Sør...
290
00:19:42,329 --> 00:19:45,230
ruinen av mitt Hus,
min families død?
291
00:19:45,265 --> 00:19:47,899
Jeg var hjelpeløs,
292
00:19:47,933 --> 00:19:50,734
blind, skrøpelig.
293
00:19:52,336 --> 00:19:55,438
Men da jeg hørte
294
00:19:55,472 --> 00:19:58,073
de hadde drept min brors sønn,
295
00:19:58,107 --> 00:20:00,175
og hans svake sønn...
296
00:20:00,209 --> 00:20:01,642
Og barna!
297
00:20:01,677 --> 00:20:04,879
Selv de små barna.
298
00:20:05,814 --> 00:20:07,981
Hvem er du?
299
00:20:10,051 --> 00:20:13,853
Min far var Maekar,
300
00:20:13,887 --> 00:20:16,221
den første av hans navn.
301
00:20:16,255 --> 00:20:20,458
Min bror AEGON
regjerte etter ham
302
00:20:20,492 --> 00:20:23,460
da jeg hadde fornektet Tronen.
303
00:20:23,495 --> 00:20:27,064
Og han ble fulgt
av sin sønn Aerys,
304
00:20:27,098 --> 00:20:29,766
som de kalte den Gale Kongen.
305
00:20:29,800 --> 00:20:33,102
Du er Aemon Targaryen.
306
00:20:33,136 --> 00:20:36,071
Jeg er en Maester av Citadellet,
307
00:20:36,106 --> 00:20:41,643
bundet i tjeneste for Slottet Svart
og Nattens Voktere.
308
00:20:43,679 --> 00:20:47,915
Jeg vil ikke fortelle deg
om du skal bli eller gå.
309
00:20:47,949 --> 00:20:51,418
Du må gjøre det valget selv,
310
00:20:51,452 --> 00:20:55,454
og leve med det
i resten av dine dager.
311
00:20:57,857 --> 00:20:59,891
Som jeg har gjort.
312
00:21:25,613 --> 00:21:27,513
Drogo.
313
00:21:36,053 --> 00:21:38,790
Sajo anni.
314
00:22:32,608 --> 00:22:34,309
Hyah hyah.
315
00:22:54,060 --> 00:22:55,727
Våre speidere forteller oss
316
00:22:55,762 --> 00:22:58,430
at Stark armeen har flyttet seg
sørover fra Tvillingene
317
00:22:58,464 --> 00:23:01,165
med Herre Frey sine menn på slep.
318
00:23:01,199 --> 00:23:03,300
De er en dagsmarsj nordover.
319
00:23:03,334 --> 00:23:06,003
Gutten kan mangle
erfaring og fornuft,
320
00:23:06,037 --> 00:23:09,106
men han har et viss tankeløst
321
00:23:09,140 --> 00:23:12,442
- Provinsielt mot.
- Ah.
322
00:23:15,912 --> 00:23:18,179
Å, fortsett.
Jeg mente ikke å avbryte.
323
00:23:18,214 --> 00:23:20,715
Jeg håper din villmenn
kommer til å være til nytte,
324
00:23:20,749 --> 00:23:22,717
ellers har vi kastet bort
godt stål på dem.
325
00:23:22,751 --> 00:23:26,153
Den store hårete insisterte han
måtte ha to kampøkser...
326
00:23:26,187 --> 00:23:28,722
tungt sort stål, tosidige.
327
00:23:28,756 --> 00:23:30,690
Shagga liker økser.
328
00:23:30,724 --> 00:23:33,325
Når kampen starter,
vil du og dine wildlinger
329
00:23:33,360 --> 00:23:35,560
være i fortroppen.
330
00:23:35,594 --> 00:23:37,028
- I fortroppen?
- Mm-hmm.
331
00:23:37,062 --> 00:23:38,929
Jeg og stammefolket
på frontlinjene?
332
00:23:38,964 --> 00:23:42,467
De synes ganske ville.
333
00:23:44,637 --> 00:23:47,840
Ville?
I går kveld
334
00:23:47,874 --> 00:23:51,510
knivstakk en Måne bror
en Stein Kråke over en pølse.
335
00:23:51,545 --> 00:23:55,415
Tre Stein Kråker tok Måne
broren og åpnet halsen hans.
336
00:23:55,450 --> 00:23:58,418
Bronn klarte å holde Shagga fra å
hakke av den døde mannens kuk,
337
00:23:58,453 --> 00:24:00,654
noe som var heldig, men uansett
338
00:24:00,688 --> 00:24:02,489
krever Ulf blod penger,
339
00:24:02,523 --> 00:24:05,125
som Shagga og Gunthor
nekter å betale.
340
00:24:05,159 --> 00:24:08,261
Når soldater mangler disiplin,
ligger feilen hos sjefen deres.
341
00:24:08,296 --> 00:24:09,829
Det må da sikkert være måter
å få meg drept på
342
00:24:09,864 --> 00:24:11,899
som vil være mindre skadelig
for krigsinnsatsen.
343
00:24:11,933 --> 00:24:14,635
Det blir ikke mer
diskusjon om den saken.
344
00:24:18,873 --> 00:24:22,075
Det ser ut til at jeg ikke
er sulten likevel.
345
00:24:22,109 --> 00:24:23,977
Unnskyld meg, mine Herrer.
346
00:24:36,622 --> 00:24:39,657
Hvor fant du en så pen
på denne tiden av døgnet?
347
00:24:39,691 --> 00:24:42,426
- Jeg tok henne.
- Tok henne?
348
00:24:42,460 --> 00:24:45,495
- Fra hvem?
- Fra, uh...
349
00:24:45,529 --> 00:24:47,396
Ser... hva er navnet hans?
350
00:24:47,431 --> 00:24:50,132
Jeg vet ikke.
Rødhårete fitta tre telt nedenfor.
351
00:24:50,166 --> 00:24:53,369
Og han hadde ikke noe
å si om det?
352
00:24:53,403 --> 00:24:56,905
Han sa noe.
353
00:24:59,008 --> 00:25:01,975
Vel, oddsen for meg
til å leve lenge nok
354
00:25:02,010 --> 00:25:04,611
for ham til å gjengjelde
falt drastisk.
355
00:25:04,645 --> 00:25:07,046
Vi vil være i
fortroppen i morgen.
356
00:25:09,716 --> 00:25:11,916
Åh, vel.
357
00:25:13,185 --> 00:25:17,221
Jeg... tror jeg vil gå
og finne meg selv en.
358
00:25:20,759 --> 00:25:22,191
Hvem er du?
359
00:25:22,225 --> 00:25:24,526
Hvem vil du at jeg skal være?
360
00:25:24,527 --> 00:25:26,962
Hva var det moren din kalte deg?
361
00:25:26,996 --> 00:25:28,748
Shae.
362
00:25:28,773 --> 00:25:30,509
Hva var det moren din kalte deg?
363
00:25:30,700 --> 00:25:33,102
Min mor døde
mens hun fødte meg.
364
00:25:33,136 --> 00:25:36,672
Er det derfor jeg er her?
Så vi kan snakke om våre mødre?
365
00:25:36,707 --> 00:25:40,208
- Hva slags aksent er det?
- Utenlandsk.
366
00:25:40,276 --> 00:25:42,076
For...
367
00:25:43,478 --> 00:25:45,212
Hva vil du av meg?
368
00:25:45,247 --> 00:25:47,981
Hva jeg ønsker fra deg?
369
00:25:48,015 --> 00:25:51,351
Jeg vil at du skal dele teltet mitt.
370
00:25:51,385 --> 00:25:54,420
Jeg vil at du skal helle vinen min,
le av vitsene mine,
371
00:25:54,454 --> 00:25:57,257
gni beina mine når de er
sår etter å ri en hel dag.
372
00:25:57,291 --> 00:25:59,559
Jeg vil at du ikke skal ta
noen andre menn til sengs
373
00:25:59,593 --> 00:26:01,560
så lenge vi er sammen.
374
00:26:01,595 --> 00:26:05,764
Og jeg vil at du skal knulle meg,
som om det er min siste kveld i verden...
375
00:26:05,798 --> 00:26:08,067
som det kan godt være.
376
00:26:08,101 --> 00:26:09,703
Og hva får jeg?
377
00:26:09,737 --> 00:26:12,973
Sikkerhet.
378
00:26:13,007 --> 00:26:15,743
Ingen vil skade deg
så lenge du er min.
379
00:26:16,812 --> 00:26:19,145
Gleden av mitt selskap,
380
00:26:19,180 --> 00:26:22,147
som jeg har hørt
er spektakulært.
381
00:26:22,182 --> 00:26:24,516
Hvem fortalte deg dette?
Kvinner du betalte?
382
00:26:24,550 --> 00:26:27,652
Og tre: Mer gull
383
00:26:27,686 --> 00:26:31,154
enn du kan bruke om du
kunne leve i tusen år.
384
00:26:31,188 --> 00:26:34,290
Godtar du forslaget mitt?
385
00:26:52,538 --> 00:26:55,840
La oss starte med din siste natt
i denne verden.
386
00:27:15,560 --> 00:27:17,560
Doth... Dothrae...
387
00:27:17,594 --> 00:27:21,026
Ki ha... hammi...
388
00:27:21,061 --> 00:27:24,762
Ish nokitta...
389
00:27:24,797 --> 00:27:26,764
Qana'th...
390
00:27:28,733 --> 00:27:30,134
Khaleesi.
391
00:27:30,168 --> 00:27:31,568
Kom.
392
00:27:33,938 --> 00:27:35,972
Han er veldig sterk.
393
00:27:36,006 --> 00:27:39,141
Ingen forstår
hvor sterk han er.
394
00:27:57,424 --> 00:28:01,026
- Han vil dø i kveld, Khaleesi.
- Han kan ikke.
395
00:28:01,060 --> 00:28:03,762
Han kan ikke.
Jeg vil ikke la ham.
396
00:28:03,796 --> 00:28:07,031
Selv ikke en Dronning
har den kraften.
397
00:28:09,701 --> 00:28:12,936
Vi må dra fort. Jeg har hørt
det er en god havn i Asshai...
398
00:28:12,970 --> 00:28:17,173
- Jeg vil ikke forlate ham.
- Han er allerede borte, Khaleesi.
399
00:28:17,207 --> 00:28:19,241
Doth...
400
00:28:19,276 --> 00:28:21,176
Selv om...
401
00:28:21,211 --> 00:28:24,279
Selv om han dør,
402
00:28:24,314 --> 00:28:27,116
hvorfor skulle jeg løpe?
403
00:28:27,150 --> 00:28:29,351
Jeg er Khaleesi
404
00:28:29,385 --> 00:28:32,988
og min... min sønn vil bli
Khal etter Drogo.
405
00:28:33,022 --> 00:28:36,091
Dette er ikke Westeros
hvor menn ærer blod.
406
00:28:36,125 --> 00:28:39,127
Her ærer de bare styrke.
Det vil bli kjemping
407
00:28:39,161 --> 00:28:40,962
etter at Drogo dør.
408
00:28:40,996 --> 00:28:43,632
Den som vinner den kampen
vil bli den nye Khal.
409
00:28:43,666 --> 00:28:45,867
Han vil ikke ha noen rivaler.
410
00:28:45,902 --> 00:28:48,503
Din gutt vil bli rykket
fra brystet ditt
411
00:28:48,537 --> 00:28:50,705
og gitt til hundene.
412
00:28:50,740 --> 00:28:54,442
Jeg vil ikke forlate ham.
413
00:29:03,953 --> 00:29:06,921
Såret har blitt betent.
414
00:30:06,944 --> 00:30:09,812
Jeg tror du bør ha
din rustning på i kveld, Ser.
415
00:30:09,846 --> 00:30:12,447
Jeg tror du har rett.
416
00:30:16,985 --> 00:30:18,653
Du har reddet meg enda en gang.
417
00:30:18,687 --> 00:30:21,322
Og nå må du redde ham.
418
00:30:21,357 --> 00:30:23,725
Han er hinsides
healerens evner.
419
00:30:23,759 --> 00:30:26,460
Alt jeg kan gjøre er å lette hans vei.
420
00:30:26,494 --> 00:30:28,628
Redd ham, og jeg vil fri deg.
Jeg sverger det.
421
00:30:29,865 --> 00:30:31,932
Du må vite en måte...
422
00:30:31,966 --> 00:30:33,800
Noe...
423
00:30:33,834 --> 00:30:35,701
Noe magi.
424
00:30:38,305 --> 00:30:40,205
Det er en besvergelse.
425
00:30:40,239 --> 00:30:42,473
Noen vil si døden er renere.
426
00:30:53,285 --> 00:30:55,019
Gjør det.
427
00:30:55,053 --> 00:30:57,120
Redde ham.
428
00:30:57,155 --> 00:30:58,954
Det har en pris.
429
00:30:58,979 --> 00:31:00,493
Du vil ha gull...
hva du vil.
430
00:31:00,557 --> 00:31:02,991
Det er ikke et spørsmål om gull.
Dette er Blodmagi.
431
00:31:03,026 --> 00:31:05,293
Bare døden betaler for livet.
432
00:31:08,463 --> 00:31:10,196
Min død?
433
00:31:10,231 --> 00:31:13,232
Nei.
Ikke din død, Khaleesi.
434
00:31:14,834 --> 00:31:16,402
Bring meg hans hest.
435
00:31:39,828 --> 00:31:41,462
Khaleesi, ikke gjør dette.
436
00:31:41,496 --> 00:31:45,265
- La meg drepe denne heksen.
- Drep henne og du dreper din Khal.
437
00:31:45,299 --> 00:31:48,101
Dette er Blodmagi.
Det er forbudt.
438
00:31:48,135 --> 00:31:51,904
Jeg er din Khaleesi.
Jeg forteller deg hva som er forbudt.
439
00:32:02,182 --> 00:32:03,616
Gå nå!
440
00:32:03,650 --> 00:32:05,852
- Ta henne og gå.
- Huh-uh.
441
00:32:05,886 --> 00:32:08,054
Ta henne!
442
00:32:10,357 --> 00:32:11,491
Irriya?
443
00:32:12,759 --> 00:32:14,327
Du må også gå, dame.
444
00:32:14,361 --> 00:32:16,662
Når jeg begynner å synge,
må ingen gå inn i teltet.
445
00:32:16,697 --> 00:32:19,465
De døde skal danse her i kveld.
446
00:32:32,045 --> 00:32:34,547
Ingen vil gå inn.
447
00:32:42,656 --> 00:32:45,091
Bring ham tilbake til meg.
448
00:33:01,575 --> 00:33:03,476
Hva har du gjort?
449
00:33:03,510 --> 00:33:05,811
Jeg må redde ham.
450
00:33:05,846 --> 00:33:08,981
Vi kunne ha vært 10 kilometer
borte herfra nå på vei til Asshai.
451
00:33:09,016 --> 00:33:11,217
Du ville ha vært trygg.
452
00:33:17,357 --> 00:33:19,625
Jíni'th vos eo.
453
00:33:23,864 --> 00:33:25,431
Mra qothoon vosaan...
454
00:33:27,701 --> 00:33:29,835
Khaleesi!
455
00:34:13,810 --> 00:34:15,444
Er du skadet?
456
00:34:15,478 --> 00:34:16,945
- Babyen...
- Hmm?
457
00:34:16,980 --> 00:34:18,614
Kommer.
458
00:34:18,648 --> 00:34:21,183
- Hent jordmødrene.
- De vil ikke komme.
459
00:34:21,218 --> 00:34:23,219
De sier hun er forbannet.
460
00:34:23,253 --> 00:34:25,789
De vil komme ellers vil jeg
ha hodene deres.
461
00:34:27,058 --> 00:34:29,559
Heksen...
hun kan ta med babyen.
462
00:34:29,594 --> 00:34:32,130
Jeg hører henne si så.
463
00:34:54,345 --> 00:34:56,078
Er du i smerte, min løve?
464
00:34:56,112 --> 00:34:58,680
- Nei
- Du ser ut som du er i smerte.
465
00:34:58,715 --> 00:35:02,083
Ilden brenner
din fine myke hud.
466
00:35:05,286 --> 00:35:07,354
Ahhh.
467
00:35:09,023 --> 00:35:11,791
Faen ta deg, kvinne.
Er du immun mot smerte?
468
00:35:11,825 --> 00:35:14,026
- Bare vant til det.
- Drikk.
469
00:35:16,062 --> 00:35:18,797
La oss spille et nytt spill.
470
00:35:18,831 --> 00:35:21,932
Det er et Braavosi kniv spill
Jeg kan lære deg...
471
00:35:21,967 --> 00:35:24,768
Innebærer det potensialet
for å miste fingre?
472
00:35:24,803 --> 00:35:27,770
- Ikke hvis du vinner.
- Nei!
473
00:35:27,804 --> 00:35:30,305
Ingen flere ild spill,
ingen kniv spill.
474
00:35:30,339 --> 00:35:33,241
La oss gjøre noe jeg er flink til.
475
00:35:33,275 --> 00:35:35,476
Hva er du flink til?
476
00:35:35,510 --> 00:35:37,477
Jeg er tilfeldigvis god
til å bedømme karakter.
477
00:35:37,512 --> 00:35:39,912
- Dette høres ut som et kjedelig spill.
- Det er det ikke.
478
00:35:39,946 --> 00:35:42,715
Slik fungerer det:
Jeg lager en uttalelse
479
00:35:42,749 --> 00:35:45,184
om din fortid.
Hvis jeg har rett,
480
00:35:45,218 --> 00:35:47,452
drikker du.
Hvis jeg tar feil, drikker jeg.
481
00:35:47,487 --> 00:35:50,187
Og ingen løgn.
Jeg vil vite om du lyver.
482
00:35:50,221 --> 00:35:52,289
Jeg ønsker ikke å spille dette spillet.
483
00:35:52,323 --> 00:35:54,524
Greit.
Bronn først.
484
00:35:58,429 --> 00:36:00,863
Din far slo deg.
485
00:36:06,001 --> 00:36:08,468
Men min mor slo hardere.
486
00:36:11,205 --> 00:36:14,407
Du drepte din første mann
før du var 12.
487
00:36:14,441 --> 00:36:16,342
Det var en kvinne.
488
00:36:18,812 --> 00:36:20,979
Hun svingte en øks mot meg.
489
00:36:22,581 --> 00:36:24,315
Du har vært Nord for Veggen.
490
00:36:27,352 --> 00:36:29,453
Hva førte deg opp dit?
491
00:36:30,622 --> 00:36:31,756
Arbeid.
492
00:36:31,824 --> 00:36:33,825
Og...
493
00:36:33,826 --> 00:36:35,894
Du elsket en gang en kvinne
for mange år siden,
494
00:36:35,928 --> 00:36:39,197
men det endte dårlig så du har
aldri latt deg elske igjen.
495
00:36:40,999 --> 00:36:43,434
Åh, vent, det er meg.
496
00:36:46,638 --> 00:36:49,506
Din tur, min mystiske
utenlandske skjønnhet.
497
00:36:49,541 --> 00:36:51,375
Jeg vil ikke spille.
498
00:36:51,409 --> 00:36:55,279
Det er gøy!
Se på moroa vi har.
499
00:36:58,416 --> 00:36:59,950
Din mor var en hore.
500
00:37:01,385 --> 00:37:03,787
Drikk.
501
00:37:09,327 --> 00:37:11,227
Greit.
502
00:37:11,262 --> 00:37:13,997
Din far forlot familien da
du var veldig ung,
503
00:37:14,031 --> 00:37:16,032
- for aldri å komme tilbake.
- Drikk.
504
00:37:17,240 --> 00:37:18,991
Og vi har etablert
reglene om løgn?
505
00:37:19,016 --> 00:37:20,216
Drikk!
506
00:37:23,574 --> 00:37:26,142
Mmmm.
507
00:37:27,544 --> 00:37:29,378
Du ville ha et annet liv.
508
00:37:29,413 --> 00:37:32,547
Du kom fra et sted
og du ønsket å være andre steder.
509
00:37:32,582 --> 00:37:35,150
Hele den dritt dekkede verden
kunne drikke av den.
510
00:37:35,184 --> 00:37:37,452
Så detaljer...
511
00:37:37,486 --> 00:37:40,689
du ønsket å være andre steder,
men hvordan ville du komme dit?
512
00:37:40,723 --> 00:37:44,393
Jeg tror ikke livet
til de tause søstrene er for deg.
513
00:37:44,427 --> 00:37:48,697
Så hva skal en
lavt født jente gjøre?
514
00:37:52,068 --> 00:37:54,302
Drikk.
515
00:37:56,038 --> 00:37:59,007
- Er du sikker...
- Drikk!
516
00:38:03,546 --> 00:38:07,216
Og ikke snakke om
min mor og far igjen
517
00:38:07,251 --> 00:38:10,688
ellers vil jeg skjære øynene dine
ut av hodet ditt.
518
00:38:14,225 --> 00:38:17,260
Min kjære frue, hvis jeg har
fornærmet deg, beklager jeg.
519
00:38:17,294 --> 00:38:19,461
Min tur.
520
00:38:19,496 --> 00:38:21,897
Greit greit.
521
00:38:21,931 --> 00:38:24,232
Spør i vei.
522
00:38:24,266 --> 00:38:27,335
Prøv å trenge inn i
gåten som er meg.
523
00:38:27,369 --> 00:38:30,137
- Hvem var du forelsket i?
- Det er ikke sånn spillet fungerer.
524
00:38:30,171 --> 00:38:32,505
Jeg bryr meg ikke om hvordan
spillet fungerer.
525
00:38:32,540 --> 00:38:34,641
Vår Herre her
pleide å være gift.
526
00:38:35,743 --> 00:38:37,744
- Gift?
- Hvordan fikk du høre det?
527
00:38:37,778 --> 00:38:41,315
Du hører mange ting ved å spille
terninger med Lannister soldater.
528
00:38:43,752 --> 00:38:45,053
En annen kveld, kanskje.
529
00:38:45,087 --> 00:38:48,390
Ikke en annen kveld.
Denne kvelden.
530
00:38:49,827 --> 00:38:51,561
Det er ikke en hyggelig historie.
531
00:38:53,599 --> 00:38:56,736
- Eller kanskje jeg vil gråte.
- Jeg gjetter at damen og jeg
532
00:38:56,770 --> 00:38:59,506
kan fortelle mer ubehagelige historier
enn dere min Herre.
533
00:39:01,906 --> 00:39:04,173
Så...
534
00:39:07,377 --> 00:39:10,980
Jeg var 16. Min bror Jaime
og jeg var ute å red
535
00:39:11,014 --> 00:39:14,716
da vi hørte et skrik.
Hun løp ut på veien,
536
00:39:14,750 --> 00:39:17,417
klærne revet halvveis av
med to menn i hælene.
537
00:39:17,452 --> 00:39:21,987
Jaime skremt bort mennene lett
nok, mens jeg la kappen min rundt henne.
538
00:39:22,021 --> 00:39:24,076
Hun var for redd til å bli sendt ut
på egen hånd,
539
00:39:24,101 --> 00:39:25,948
så mens Jaime
jaktet på voldtektsmennene
540
00:39:25,992 --> 00:39:29,127
tok jeg henne med til nærmeste
vertshus og matet henne.
541
00:39:29,161 --> 00:39:31,929
Navnet hennes var Tysha.
542
00:39:31,963 --> 00:39:34,198
Hun var en Wheelwrights foreldreløs.
543
00:39:34,232 --> 00:39:36,366
Og hun var sulten...
544
00:39:36,401 --> 00:39:39,803
sammen er inntok vi
tre høner og en flagon med vin.
545
00:39:39,837 --> 00:39:43,238
Så umulig som det ser ut, så var det en
gang da jeg var uvant med vin.
546
00:39:43,273 --> 00:39:46,107
Jeg glemte hvor redd
jeg var rundt jentene,
547
00:39:46,142 --> 00:39:49,545
hvordan jeg alltid ventet
på at de skulle le av meg
548
00:39:49,579 --> 00:39:52,013
eller se flaue bort
549
00:39:52,048 --> 00:39:54,448
eller spørre meg om min høye
kjekke bror.
550
00:39:54,483 --> 00:39:57,585
Jeg glemte alt, utenom Tysha.
551
00:39:58,853 --> 00:40:01,221
Og på en eller annen måte fant jeg
meg i sengen hennes.
552
00:40:01,255 --> 00:40:03,690
For tre høner,
så håper jeg det.
553
00:40:03,725 --> 00:40:07,594
Det varte ikke lenge. Jeg visste ikke
hva i helvete jeg gjorde.
554
00:40:07,629 --> 00:40:10,230
Men hun var god mot meg.
555
00:40:10,265 --> 00:40:12,366
Hun kysset meg etterpå
556
00:40:12,400 --> 00:40:15,302
og sang meg en sang.
557
00:40:15,336 --> 00:40:20,441
Og om morgenen var jeg dypt nok
forelsket til å be om hennes hånd.
558
00:40:20,475 --> 00:40:23,177
Noen få løgner, noen få gullmynter,
en full Septon
559
00:40:23,211 --> 00:40:25,613
og der har du det...
mann og kone.
560
00:40:25,647 --> 00:40:29,250
I fjorten dager i hvertfall,
inntil Septonen ble edru
561
00:40:29,284 --> 00:40:31,318
og fortalte min far.
562
00:40:31,353 --> 00:40:34,321
Jeg kan tenke meg det var
slutten på alt det.
563
00:40:34,355 --> 00:40:36,389
Ikke helt.
564
00:40:36,424 --> 00:40:40,027
Først, fikk min far Jaime
til å fortelle meg sannheten.
565
00:40:41,229 --> 00:40:44,164
Jenta var en hore, skjønner du.
566
00:40:45,734 --> 00:40:47,668
Jaime hadde arrangert det hele,
567
00:40:47,702 --> 00:40:50,537
veien, voldtektsmenn...
alt sammen.
568
00:40:50,572 --> 00:40:53,173
Han syntes det var på tide
at jeg hadde en kvinne.
569
00:40:55,143 --> 00:40:57,311
Etter at min bror tilsto,
570
00:40:57,345 --> 00:41:00,647
bragte min far inn min kone
571
00:41:00,682 --> 00:41:03,450
og ga henne til vaktene.
572
00:41:03,484 --> 00:41:07,020
Han betalte henne godt...
en sølvmynt for hver mann.
573
00:41:07,054 --> 00:41:10,023
Hvor mange horer kommanderer
den slags pris?
574
00:41:11,559 --> 00:41:14,995
Han førte meg inn i brakkene
og tvang meg til å se på.
575
00:41:15,029 --> 00:41:18,431
Ved slutten, så hadde hun
så mange sølvmynter
576
00:41:18,465 --> 00:41:21,400
at myntene skled
gjennom fingrene hennes
577
00:41:21,435 --> 00:41:24,236
og rullet ut på gulvet.
578
00:41:26,974 --> 00:41:29,976
Jeg ville ha drept mannen
som gjorde det mot meg.
579
00:41:30,010 --> 00:41:33,246
Du burde ha visst
at hun var en hore.
580
00:41:33,280 --> 00:41:35,581
Virkelig?
581
00:41:35,615 --> 00:41:38,451
Jeg var 16, beruset og forelsket...
582
00:41:38,485 --> 00:41:40,386
En jente som var nesten voldtatt
583
00:41:40,421 --> 00:41:43,389
ikke innbyr en annen mann
i senga to timer senere.
584
00:41:44,991 --> 00:41:49,294
Som jeg sa, jeg var ung og dum.
585
00:41:51,497 --> 00:41:53,932
Du er fortsatt ung og dum.
586
00:42:17,255 --> 00:42:19,456
Hyah!
587
00:42:35,673 --> 00:42:37,307
Hva er det?
Hva vil du?
588
00:42:37,341 --> 00:42:39,176
Du sover gjennom krigen.
589
00:42:39,210 --> 00:42:42,112
- Hva?
- De stjal en natts marsj på oss.
590
00:42:42,146 --> 00:42:44,380
De er en kilometer nord.
591
00:42:44,415 --> 00:42:47,016
- Få tak i min væpner!
- Du har ikke en væpner.
592
00:42:49,386 --> 00:42:51,720
Hvis jeg dør, gråt for meg.
593
00:42:52,955 --> 00:42:56,057
Du vil være død.
Hvordan vil du vite om jeg gjør det?
594
00:43:02,101 --> 00:43:04,068
Jeg vil vite det.
595
00:43:05,904 --> 00:43:07,771
Se opp!
Flytt deg!
596
00:43:08,807 --> 00:43:10,374
Ut av veien!
597
00:43:10,408 --> 00:43:12,777
Flytt til side!
598
00:43:18,919 --> 00:43:20,786
Ligg lavt.
599
00:43:20,821 --> 00:43:22,922
Ligg lavt?
600
00:43:22,956 --> 00:43:25,524
Hvis du er heldig,
vil ingen legge merke til deg.
601
00:43:25,558 --> 00:43:28,094
Jeg ble født heldig.
602
00:43:30,797 --> 00:43:32,999
Stammefolk fra Vale,
603
00:43:33,033 --> 00:43:35,869
samle dere rundt!
604
00:43:35,903 --> 00:43:38,405
Stein Kråker!
605
00:43:38,440 --> 00:43:40,707
Svart Ører!
Brente menn!
606
00:43:40,741 --> 00:43:43,477
- Måne brødre!
- Og malte hunder!
607
00:43:43,511 --> 00:43:45,879
Og malte hunder!
608
00:43:45,913 --> 00:43:49,382
Herredømmet deres over
Vale begynner nå!
609
00:43:49,416 --> 00:43:52,285
Videre til kreve det som er deres!
610
00:43:52,319 --> 00:43:54,754
Halv mann! Halv mann!
611
00:43:54,788 --> 00:43:57,723
Halv mann!
Halv mann!
612
00:43:57,757 --> 00:44:00,959
Halv mann! Halv mann!
613
00:44:00,993 --> 00:44:02,927
Til kamp.
614
00:44:45,165 --> 00:44:47,500
Du er en dritt kriger.
615
00:44:49,536 --> 00:44:51,503
Jeg er i live?
616
00:44:51,538 --> 00:44:54,872
Du er i live.
617
00:44:59,478 --> 00:45:01,278
Vant vi?
618
00:45:01,313 --> 00:45:03,914
Vi ville ikke ha denne samtalen
hvis vi ikke gjorde det.
619
00:45:16,793 --> 00:45:19,595
Hvordan gjorde våre
stammefrender det?
620
00:45:20,731 --> 00:45:22,932
Jo, bra.
621
00:45:22,967 --> 00:45:26,102
Det er hyggelig å se dem
komme overens.
622
00:45:26,136 --> 00:45:28,204
Du er såret.
623
00:45:28,239 --> 00:45:31,439
Godt av deg å legge merke til det.
624
00:45:31,473 --> 00:45:33,574
Jeg hører vi vant.
625
00:45:33,608 --> 00:45:36,243
Hmf.
Speiderne tok feil.
626
00:45:36,277 --> 00:45:40,313
Det var 2000
Stark Flaggmenn, ikke 20 000.
627
00:45:41,448 --> 00:45:43,483
Fikk vi tatt Stark gutten,
i det minste?
628
00:45:43,517 --> 00:45:45,551
Han var ikke her.
629
00:45:45,586 --> 00:45:47,420
Hvor var han?
630
00:45:47,454 --> 00:45:50,122
Med sin andre 18 000 menn.
631
00:45:53,025 --> 00:45:55,493
Og hvor er de?
632
00:46:05,602 --> 00:46:07,938
- Vi bør dra, min Frue.
- Nei!
633
00:46:12,775 --> 00:46:15,410
Min Frue!
634
00:46:16,612 --> 00:46:19,146
Hyah hyah!
635
00:46:50,439 --> 00:46:54,175
Når de skjønte hva som kom til å
skje, så hadde det allerede skjedd.
636
00:46:57,412 --> 00:46:59,613
Fru Stark.
Jeg ville gi deg mitt sverd,
637
00:46:59,648 --> 00:47:01,648
men jeg synes å ha mistet det.
638
00:47:01,682 --> 00:47:04,216
Det er ikke ditt sverd jeg vil ha.
639
00:47:04,251 --> 00:47:06,885
Gi meg mine døtre tilbake.
640
00:47:06,952 --> 00:47:09,020
Gi meg min mann.
641
00:47:09,054 --> 00:47:11,255
Jeg har mistet dem også, er jeg redd.
642
00:47:11,289 --> 00:47:13,857
Drep ham, Robb.
Send hodet hans til hans far.
643
00:47:13,891 --> 00:47:16,059
Han kuttet ned 10 av våre menn...
du så ham.
644
00:47:16,093 --> 00:47:18,995
Han er mer nyttig
for oss levende enn død.
645
00:47:19,029 --> 00:47:22,097
Ta ham vekk og sett ham i jern.
646
00:47:22,132 --> 00:47:24,900
Vi kan avslutte denne krigen
akkurat nå, gutt,
647
00:47:24,934 --> 00:47:26,968
redde tusenvis av liv.
648
00:47:27,003 --> 00:47:29,871
Du kjemper for Stark,
Jeg kjemper for Lannisterene.
649
00:47:29,906 --> 00:47:33,173
Sverd eller lanser, tenner, negler...
Velg dine våpen
650
00:47:33,207 --> 00:47:35,775
og la oss avslutte dette
her og nå.
651
00:47:37,977 --> 00:47:40,645
Hvis vi gjør det på din måte,
Kongedreper,
652
00:47:40,680 --> 00:47:43,380
ville du vinne.
653
00:47:45,583 --> 00:47:47,751
Vi gjør det ikke på din måte.
654
00:47:49,687 --> 00:47:51,787
Kom igjen, søte mann.
655
00:48:00,163 --> 00:48:02,965
Jeg sendte 2000 menn
til sine graver i dag.
656
00:48:02,999 --> 00:48:05,534
Skaldene vil synge sanger
om deres offer.
657
00:48:05,568 --> 00:48:08,804
Ja. Men de døde
vil ikke høre dem.
658
00:48:15,644 --> 00:48:18,346
En seier gjør oss ikke til erobrere.
659
00:48:20,282 --> 00:48:22,917
Har vi befridd min far?
660
00:48:22,951 --> 00:48:25,853
Har vi reddet mine søstre
fra Dronningen?
661
00:48:27,489 --> 00:48:31,026
Har vi befridd Nord fra de
som ønsker oss på våre knær?
662
00:48:35,731 --> 00:48:38,798
Denne krigen er langt fra over.
663
00:49:08,928 --> 00:49:10,895
Kan jeg få en?
664
00:49:10,930 --> 00:49:13,531
En sitron en...
eller hvilken som helst av dem.
665
00:49:13,565 --> 00:49:15,099
Tre koppermynter.
666
00:49:16,168 --> 00:49:17,701
Hva med en fin feit due?
667
00:49:17,736 --> 00:49:19,636
Dra til helvete nå.
Kom igjen.
668
00:49:19,671 --> 00:49:22,539
Har du noen bedervede
fra i går?
669
00:49:22,574 --> 00:49:24,708
- Eller noen brente?
- Dra til helvete!
670
00:49:32,151 --> 00:49:34,519
Hei, hvor er det alle går?
Hva skjer?
671
00:49:34,553 --> 00:49:36,003
De tar ham
til Septen av Baelor.
672
00:49:36,004 --> 00:49:36,897
Hvem?
673
00:49:36,898 --> 00:49:38,832
Kongens Hånd.
674
00:50:46,393 --> 00:50:48,625
- Forræder!
- Feiging!
675
00:50:48,659 --> 00:50:50,527
Baelor.
676
00:50:50,561 --> 00:50:52,194
Baelor!
677
00:50:57,867 --> 00:51:00,502
Forræder!
Forræder!
678
00:51:20,453 --> 00:51:22,554
Jeg er Eddard Stark,
679
00:51:22,588 --> 00:51:24,988
Herre over Winterfell
680
00:51:25,023 --> 00:51:27,190
og Kongens Hånd.
681
00:51:36,032 --> 00:51:38,533
Jeg kommer for deg
for å bekjenne mitt forræderi
682
00:51:38,567 --> 00:51:41,969
i åsynet av Guder og menn.
683
00:51:43,338 --> 00:51:45,406
Jeg forrådte min Konges tro
684
00:51:45,440 --> 00:51:48,809
og tilliten
til min venn Robert.
685
00:51:50,078 --> 00:51:53,213
Jeg sverget å beskytte
og forsvare hans barn,
686
00:51:53,247 --> 00:51:55,615
men før blodet hans var kaldt
687
00:51:55,649 --> 00:51:58,150
planla jeg å myrde hans sønn...
688
00:51:59,585 --> 00:52:01,920
Og stjele Tronen for meg selv.
689
00:52:01,954 --> 00:52:04,589
Forræder!
690
00:52:12,829 --> 00:52:14,897
La den høye Septon
691
00:52:14,931 --> 00:52:18,534
og Baelor den velsignede
bære vitne til det jeg sier:
692
00:52:21,038 --> 00:52:23,573
Joffrey Baratheon
693
00:52:23,607 --> 00:52:26,442
er den ene sanne arvingen
til Jerntronen,
694
00:52:26,476 --> 00:52:30,112
av alle Guders nåde,
695
00:52:30,146 --> 00:52:32,681
Herre over de Syv Kongedømmer
696
00:52:32,715 --> 00:52:34,983
og Herre Beskytter for Riket.
697
00:52:41,358 --> 00:52:44,627
Som vi synder,
698
00:52:44,695 --> 00:52:46,596
slik lider vi.
699
00:52:46,630 --> 00:52:49,499
Denne mannen har
innrømmet sine forbrytelser
700
00:52:49,533 --> 00:52:52,202
i åsyn av Guder og menn.
701
00:52:52,236 --> 00:52:55,738
Gudene er rettferdige
702
00:52:55,773 --> 00:52:58,608
men kjære Baelor lærte oss
703
00:52:58,642 --> 00:53:02,444
de kan også være barmhjertig.
704
00:53:05,182 --> 00:53:06,849
Hva skal gjøres
705
00:53:06,883 --> 00:53:09,351
med denne forræder, deres Nåde?
706
00:53:14,258 --> 00:53:17,360
Min mor ønsker at Herre Eddard
blir med i Nattens Voktere.
707
00:53:17,395 --> 00:53:20,063
Fratatt alle titler og makt,
708
00:53:20,097 --> 00:53:22,733
han ville tjene riket
i permanent eksil.
709
00:53:22,767 --> 00:53:24,468
Og min Frue Sansa
710
00:53:24,502 --> 00:53:27,971
har bedt om nåde for sin far.
711
00:53:31,509 --> 00:53:34,644
Men de har kvinners myke hjerter.
712
00:53:34,679 --> 00:53:37,213
Så lenge jeg er deres Konge,
713
00:53:37,248 --> 00:53:41,151
vil forræderi aldri gå
ustraffet hen.
714
00:53:41,185 --> 00:53:43,252
Ser Ilyn,
715
00:53:43,287 --> 00:53:44,887
bringe meg hans hode!
716
00:53:44,921 --> 00:53:47,089
Nei! Stopp!
717
00:53:47,123 --> 00:53:49,225
Pappa!
Noen stopp ham!
718
00:54:00,370 --> 00:54:02,405
Min sønn, dette er galskap.
719
00:54:03,240 --> 00:54:06,175
Sett ham ned!
720
00:54:11,849 --> 00:54:13,583
- Ikke se!
- La meg gå.
721
00:54:13,618 --> 00:54:16,586
- La meg gå!
- Hold munnen. Se på meg.
722
00:54:16,620 --> 00:54:19,389
- Se på meg!
- Stopp! Pappa!
723
00:54:19,423 --> 00:54:21,491
- Stopp! Nei nei!
- Forræder!
724
00:54:21,525 --> 00:54:23,059
Stopp!
725
00:54:26,530 --> 00:54:28,463
Stopp ham, stopp!
726
00:55:14,203 --> 00:55:18,203
Sync og korrigeringer av elderman
Norsk Tekst av GeirDM for www.addic7ed.com.