1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Game Of Thrones
Baelor
2
00:00:14,0001 --> 00:00:18,001
Oversat af
DWCHP
(Tak til Elderman)
3
00:02:07,232 --> 00:02:09,499
Du har set bedre dage, Min Herre.
4
00:02:10,368 --> 00:02:12,803
Endnu et besøg?
5
00:02:14,171 --> 00:02:16,572
Det ser ud til at du
er min sidste ven.
6
00:02:16,607 --> 00:02:19,375
Nej, nej. Mange elsker dig stadig.
7
00:02:19,409 --> 00:02:22,677
Sansa kom til hoffet
her til morgen, -
8
00:02:22,712 --> 00:02:24,846
- for at bønfalde for dit liv.
9
00:02:26,048 --> 00:02:28,649
På hendes knæ, bedende for mig, hva.
10
00:02:28,683 --> 00:02:30,651
Lo du med de andre?
11
00:02:30,685 --> 00:02:32,486
Du tager fejl af mig, Min Herre.
12
00:02:32,520 --> 00:02:34,721
Dit blod, er det sidste
jeg vil have.
13
00:02:34,755 --> 00:02:36,556
Jeg ved ikke hvad
du vil have.
14
00:02:36,590 --> 00:02:38,524
Jeg har opgivet at prøve og gætte.
15
00:02:41,861 --> 00:02:43,996
Da jeg stadig var en dreng, -
16
00:02:44,064 --> 00:02:47,233
- før de skar mine kugler af
med en varm kniv, -
17
00:02:47,267 --> 00:02:51,570
- rejste jeg med en gruppe af skuespillere
gennem de frie byer.
18
00:02:53,140 --> 00:02:56,141
De lærte mig at hver mand,
har en rolle at spille.
19
00:02:56,176 --> 00:02:59,077
Det samme er sandt ved hoffet.
20
00:02:59,112 --> 00:03:01,446
Jeg er mesteren af hvisken.
21
00:03:01,480 --> 00:03:05,349
Min rolle er at være listig,
slesk og uden skrubler.
22
00:03:05,384 --> 00:03:07,785
Jeg er en god skuespiller,
Min Herre.
23
00:03:07,819 --> 00:03:11,321
Hmm... Kan du befri mig
fra det her hul?
24
00:03:11,355 --> 00:03:13,088
Det kunne jeg.
25
00:03:13,123 --> 00:03:14,756
Men vil jeg?
26
00:03:14,790 --> 00:03:17,424
Nej.
27
00:03:17,459 --> 00:03:19,292
Som jeg sagde, jeg er ingen helt.
28
00:03:19,327 --> 00:03:21,360
Hvad er det du vil vil have,
fortæl mig det.
29
00:03:21,394 --> 00:03:24,361
Ingen gåder, ingen historier...
Fortæl mig, hvad er det du vil have?
30
00:03:25,996 --> 00:03:28,063
Fred.
31
00:03:28,097 --> 00:03:30,898
Vidste du at din søn marcherer syd, -
32
00:03:30,932 --> 00:03:34,000
- med en hær af nordiske mænd?
Loyale knægt, -
33
00:03:34,035 --> 00:03:36,670
- kæmpende for sin fars frihed.
34
00:03:36,704 --> 00:03:38,938
Robb?
35
00:03:38,972 --> 00:03:40,972
Han er bare en dreng.
36
00:03:41,007 --> 00:03:43,441
Drenge har været erobrere før.
37
00:03:43,475 --> 00:03:45,776
Men manden der giver Cersei
søvnløse natter, -
38
00:03:45,811 --> 00:03:49,379
- er Kongens... Den afdøde Konges bror.
39
00:03:49,413 --> 00:03:52,882
Herre Stannis har det bedste
krav på tronen, -
40
00:03:52,916 --> 00:03:56,118
- han er en prøvet kampkommandør
og han er fuldstændig uden nåde.
41
00:03:56,152 --> 00:03:58,286
Stannis Baratheon er
Roberts sande arving.
42
00:03:58,320 --> 00:04:00,588
Tronen er hans ret.
43
00:04:00,622 --> 00:04:05,158
Tsk tsk. Sansa bønfaldte
så sødt for dit liv, -
44
00:04:05,192 --> 00:04:07,427
- det ville være en skam
at smide det væk.
45
00:04:07,461 --> 00:04:10,196
Cersei er ikke nogen idiot.
46
00:04:10,231 --> 00:04:14,233
Hun ved at en tæmmet ulv er mere
brugbar for hende, end en død en.
47
00:04:14,300 --> 00:04:17,035
Du vil have mig til at tjene den
kvinde der dræbte min konge, -
48
00:04:17,069 --> 00:04:19,804
- som slagtede mine mænd,
som invaliderede min søn?
49
00:04:19,839 --> 00:04:21,907
Jeg vil have dig til
at tjene riget!
50
00:04:21,941 --> 00:04:24,677
Fortæl Dronnigen at du vil tilstå
dit nederdrægtige forræderi, -
51
00:04:24,712 --> 00:04:26,980
- fortæl din søn at han
skal ligge sit svæd -
52
00:04:27,015 --> 00:04:30,284
- og proklamere Joffrey
som den sande arving!
53
00:04:32,187 --> 00:04:35,189
Cersei kender dig som
en mand af ære.
54
00:04:35,223 --> 00:04:37,291
Hvis du giver hende den
fred hun har brug for -
55
00:04:37,326 --> 00:04:40,194
- og lover at bære hendes
hemmelighed med til din grav, -
56
00:04:40,228 --> 00:04:44,030
- tror jeg at hun vil lade dig tage
eden og leve resten af dine dage, -
57
00:04:44,064 --> 00:04:46,498
- på Muren med din bror
og din horeunge søn.
58
00:04:47,834 --> 00:04:50,601
Tror du at mit liv er en
dyrbar ting for mig?
59
00:04:52,037 --> 00:04:55,439
At jeg ville sælge min ære
for få år mere af...
60
00:04:55,474 --> 00:04:57,241
Af hvad?
61
00:05:02,079 --> 00:05:04,114
Du voksede op med skuespillere.
62
00:05:05,649 --> 00:05:09,418
Du lærte deres fag og
du lærte det godt.
63
00:05:09,452 --> 00:05:12,053
Men jeg voksede op med soldater.
64
00:05:13,989 --> 00:05:17,224
Jeg lærte hvordan man dør,
for lang tid siden.
65
00:05:19,594 --> 00:05:22,028
En skam.
66
00:05:22,063 --> 00:05:24,330
Sådan en skam.
67
00:05:31,003 --> 00:05:33,438
Hvad med din datters liv, Min Herre?
68
00:05:33,472 --> 00:05:36,574
Er det en dyrbar ting for dig?
69
00:06:17,539 --> 00:06:20,340
Det er en fødselsdags besked,
til hans grandniece Walda.
70
00:06:20,375 --> 00:06:22,476
Eller det vil Walder Frey
have dig til at tro.
71
00:06:22,510 --> 00:06:24,811
Bliv ved med at skyde dem ned.
Vi kan ikke risikere at Herre Walder, -
72
00:06:24,845 --> 00:06:27,446
- sender ord om dine bevægelser
til Lannisterne.
73
00:06:27,481 --> 00:06:30,482
Han er morfars bannermand.
Kan vi ikke vente os hans støtte?
74
00:06:30,517 --> 00:06:34,451
Forvent intet af Walder Frey og
du vil ikke blive overrasket.
75
00:06:34,486 --> 00:06:36,587
Se.
76
00:06:37,755 --> 00:06:39,656
Far rådner i en fangekælder.
77
00:06:39,690 --> 00:06:41,724
Hvor længe går der før
de kapper hans hoved?
78
00:06:41,758 --> 00:06:45,060
Vi bliver nødt til at krydse Treforken
og vi bliver nødt til at gøre det nu.
79
00:06:45,094 --> 00:06:47,495
Bare marcher op til hans port
og fortæl ham at du krydser.
80
00:06:47,530 --> 00:06:50,498
Vi har fem gange hans antal. Du kan tage
Tvillingerne hvis du bliver nødt til det.
81
00:06:50,532 --> 00:06:53,901
Ikke i tide. Tywin Lannister marcherer
mod nord mens vi taler.
82
00:06:53,935 --> 00:06:56,669
Freys har holdt passagen i 600 år -
83
00:06:56,703 --> 00:07:00,105
- og i 600 år er det aldrig mislykkedes
dem at inddrive deres told.
84
00:07:00,139 --> 00:07:01,973
Få min hest sadlet og klargjort.
85
00:07:02,007 --> 00:07:05,710
Entrer Tvillingerne alene og han vil sælge
dig til Lannisterne, for hvad han vil.
86
00:07:05,744 --> 00:07:08,578
Eller sende dig i et fangehul
eller skære halsen over på dig.
87
00:07:11,048 --> 00:07:14,017
Min far ville gøre hvad end der skulle
til, for at sikre os passage.
88
00:07:14,052 --> 00:07:16,253
Hvad end, der skulle til.
89
00:07:16,287 --> 00:07:18,188
Hvis jeg skal lede denne hær, -
90
00:07:18,223 --> 00:07:20,725
- kan jeg ikke have andre mænd
til at forhandle for mig.
91
00:07:20,759 --> 00:07:23,295
Jeg er enig.
92
00:07:24,330 --> 00:07:25,864
- Jeg tager afsted.
- Det kan du ikke!
93
00:07:25,898 --> 00:07:28,499
Jeg har kendt Herre Walder
siden jeg var en pige.
94
00:07:28,533 --> 00:07:30,167
Han ville aldrig skade mig.
95
00:07:30,202 --> 00:07:32,836
Med mindre der var penge i det.
96
00:07:38,442 --> 00:07:40,342
Hvad vil du have?
97
00:07:40,377 --> 00:07:44,044
Det er en stor glæde at se dig igen
efter så mange år, Min Herre.
98
00:07:44,079 --> 00:07:45,879
Åh, spar mig.
99
00:07:45,913 --> 00:07:48,882
Din dreng er for stolt til at
stille sig foran mig selv.
100
00:07:48,916 --> 00:07:52,184
Hvad skal jeg gøre ved dig?
101
00:07:52,219 --> 00:07:55,554
Far, du glemmer dig selv.
Frue Stark er her...
102
00:07:55,588 --> 00:07:59,023
Hvem spurgte dig?
Du er ikke Herre Frey endnu, -
103
00:07:59,058 --> 00:08:01,525
- ikke før jeg dør.
Ser jeg død ud for dig?
104
00:08:01,550 --> 00:08:02,470
Far, vær sød...
105
00:08:02,495 --> 00:08:05,108
Har jeg brug for undervisning i
høflighed fra dig, horeunge?
106
00:08:05,463 --> 00:08:07,997
Din mor ville stadig
være en mælkepige, -
107
00:08:08,032 --> 00:08:10,933
- hvis jeg ikke havde sprøjtet
dig ind i hendes mave.
108
00:08:14,504 --> 00:08:17,672
Okay, du kan træde frem.
109
00:08:29,150 --> 00:08:31,517
Sådan. Nu hvor jeg har
overholdt høflighederne, -
110
00:08:31,551 --> 00:08:35,220
- måske ville mine sønner gøre mig
den ære, at holde deres kæft.
111
00:08:40,526 --> 00:08:42,526
Er der et sted hvor vi kan tale?
112
00:08:42,560 --> 00:08:45,462
Vi taler lige nu.
113
00:08:48,732 --> 00:08:50,266
Fint.
114
00:08:50,300 --> 00:08:52,934
Ud! Alle sammen!
115
00:09:02,912 --> 00:09:04,779
Også dig.
116
00:09:11,987 --> 00:09:14,154
Kan du se det?
117
00:09:14,189 --> 00:09:15,789
15 er hun.
118
00:09:15,824 --> 00:09:18,258
En lille blomst.
119
00:09:19,894 --> 00:09:22,795
Og hendes honning er alt
sammen mit.
120
00:09:24,831 --> 00:09:27,333
Jeg er sikker på at hun vil
give dig mange sønner.
121
00:09:27,367 --> 00:09:31,103
Ha... Din far kom ikke
til brylluppet.
122
00:09:31,137 --> 00:09:33,472
Han er ret syg, Min Herre.
123
00:09:33,506 --> 00:09:36,408
Kom heller ikke til det sidste.
124
00:09:36,443 --> 00:09:38,911
Eller det, før det.
125
00:09:40,447 --> 00:09:42,514
Din familie har altid pisset på mig.
126
00:09:42,548 --> 00:09:45,349
- Min Herre, jeg...
- Benægt det ikke, du ved det er sandt.
127
00:09:45,384 --> 00:09:47,752
Den fine Herre Tully, -
128
00:09:47,786 --> 00:09:50,053
- ville aldrig ægte nogen
af hans børn med mine.
129
00:09:50,087 --> 00:09:52,021
Jeg er sikker på at der
var en årsag til...
130
00:09:52,055 --> 00:09:54,690
Jeg havde ikke brug for årsager.
Jeg har brug for at slippe af, -
131
00:09:54,724 --> 00:09:58,260
- med mine sønner og døtre. Kan du
se hvordan de hober sig op?
132
00:10:01,697 --> 00:10:04,431
Hvorfor er du her?
133
00:10:04,466 --> 00:10:07,099
For at spørge dig, -
134
00:10:07,134 --> 00:10:09,434
- om at åbne dine porte, Min Herre.
135
00:10:09,469 --> 00:10:13,949
Så min søn og han bannermænd kan krydse
Treforken og komme afsted.
136
00:10:13,950 --> 00:10:15,183
Hvorfor skulle jeg lade ham?
137
00:10:15,208 --> 00:10:17,157
Hvis du kunne kravle
op på dine egne mure, -
138
00:10:17,509 --> 00:10:21,011
- ville du se at han har 20.000
mænd uden for dine mure.
139
00:10:21,045 --> 00:10:24,447
De vil blive til 20.000 lig,
når Tywin Lannister kommer.
140
00:10:24,482 --> 00:10:26,949
Prøv ikke at skræmme mig, Frue Stark.
141
00:10:26,984 --> 00:10:29,518
Din mand er i en celle
under Det Røde Slot -
142
00:10:29,553 --> 00:10:32,454
- og din søn har ingen pels til
at holde sine kugler varme.
143
00:10:32,488 --> 00:10:34,923
Du sværgede en ed til min far.
144
00:10:34,957 --> 00:10:37,225
Åh ja, jeg sagde nogle ord...
145
00:10:37,259 --> 00:10:41,094
Og jeg sværgede ed til kronen også,
hvis jeg husker rigtigt.
146
00:10:41,129 --> 00:10:44,930
Joffrey er konge nu,
hvilket gør din dreng -
147
00:10:44,965 --> 00:10:48,500
- og hans kommende lig, til intet
andet end rebeller, lader det til.
148
00:10:50,002 --> 00:10:52,369
Hvis jeg havde fornemmelsen af
at guderne gav en fisk, -
149
00:10:52,403 --> 00:10:54,438
- ville jeg aflevere jer
begge til Lannisterne.
150
00:10:54,472 --> 00:10:57,007
- Hvorfor gør du ikke bare det?
- Stark, Tully, -
151
00:10:57,041 --> 00:10:59,309
- Lannister, Baratheon, -
152
00:10:59,377 --> 00:11:02,011
- giv mig en god grund til, -
153
00:11:02,046 --> 00:11:05,481
- hvorfor jeg skullle spilde en
eneste tanke på nogen af jer?
154
00:11:05,515 --> 00:11:08,851
Og... Sæt igang.
155
00:11:10,051 --> 00:11:12,384
Hvornår tror Aemon at du vil være
i stand til at bruge den hånd?
156
00:11:12,656 --> 00:11:15,490
- Snart, siger han.
- Godt.
157
00:11:15,525 --> 00:11:19,494
Du vil være klar til
det her, så.
158
00:11:19,529 --> 00:11:22,764
Jeg tænkte at en ulv ville være
mere passende for dig, -
159
00:11:22,798 --> 00:11:24,866
- end en bjørn...
160
00:11:24,901 --> 00:11:28,870
Så jeg fik lavet end ny sværdknop.
Det hedder Longclaw.
161
00:11:28,904 --> 00:11:32,739
Virker lige så godt for en ulv,
som en bjørn, tror jeg.
162
00:11:43,515 --> 00:11:46,250
Det her er Valyriansk stål
163
00:11:46,284 --> 00:11:49,052
Det var min fars sværd, -
164
00:11:49,086 --> 00:11:50,954
- hans fars før ham.
165
00:11:50,988 --> 00:11:54,590
Mormonts har båret det
i fem århundreder.
166
00:11:54,624 --> 00:11:56,692
Det var ment, til min søn Jorah.
167
00:11:56,726 --> 00:11:59,461
Han bragte vanære over vores slægt, -
168
00:11:59,495 --> 00:12:01,997
- men havde den anstændighed
at efterlade sværdet, -
169
00:12:02,031 --> 00:12:04,800
- før han flygtede fra Westeros.
170
00:12:04,834 --> 00:12:07,169
Min Herre, du ærer mig,
men jeg kan ikke...
171
00:12:07,203 --> 00:12:09,770
Åh, du kan og du vil.
172
00:12:09,805 --> 00:12:14,140
Jeg ville ikke stå her, hvis det
ikke var for dig og dit dyr.
173
00:12:15,676 --> 00:12:18,444
En satans død mand,
prøvede at dræbe mig...
174
00:12:20,079 --> 00:12:23,281
Så du tager det. Jeg vil
ikke høre mere om det.
175
00:12:23,316 --> 00:12:26,050
- Er det forstået?
- Ja, Min Herre.
176
00:12:26,084 --> 00:12:29,152
Okay, tro ikke at det betyder, -
177
00:12:29,187 --> 00:12:31,488
- jeg billiger det nonsens, -
178
00:12:31,523 --> 00:12:33,590
- mellem dig og Alliser Thorne.
179
00:12:33,624 --> 00:12:36,158
Det der er en mands sværd, -
180
00:12:36,193 --> 00:12:38,861
- det vil kræve en mand at svinge det.
181
00:12:38,895 --> 00:12:40,897
Jeg vil undskylde for
Ridder Alliser i aften.
182
00:12:40,932 --> 00:12:42,365
Nej, du vil ikke!
183
00:12:42,400 --> 00:12:44,467
Jeg sendte ham til Kings Landing igår.
184
00:12:44,501 --> 00:12:46,703
Den hånd din ulv, -
185
00:12:46,737 --> 00:12:48,304
- rev af den tings håndled...
186
00:12:48,339 --> 00:12:52,041
Jeg har beordret Thorne til at
ligge det for fødderne af denne...
187
00:12:52,075 --> 00:12:53,909
Drengekonge.
188
00:12:53,943 --> 00:12:56,778
Det burde få unge Joffreys opmærksomhed.
189
00:12:56,812 --> 00:13:00,313
Og ligge tusinder af mil, -
190
00:13:00,347 --> 00:13:03,115
- mellem dig og Thorne.
191
00:13:03,149 --> 00:13:05,651
Gå nu og lig dit sværd
et sikkert sted -
192
00:13:05,685 --> 00:13:08,286
- og bring mig min aftensmad.
193
00:13:08,320 --> 00:13:10,787
Ja, Min Herre.
194
00:13:21,332 --> 00:13:23,899
- Godt gået.
- Godt gået.
195
00:13:25,702 --> 00:13:27,670
Du har fortjent det, Snow.
196
00:13:31,540 --> 00:13:33,673
Godt gået.
197
00:13:38,076 --> 00:13:39,409
Kom så, lad os få et kig.
198
00:13:39,443 --> 00:13:41,845
- Af hvad?
- Sværdet! Vis os sværdet.
199
00:13:41,879 --> 00:13:45,082
Sværd! Sværd!
Sværd! Sværd!
200
00:13:53,525 --> 00:13:55,159
- Lad os få et kig.
- Pis af.
201
00:13:55,194 --> 00:13:58,195
Væk fra det.
Pis af.
202
00:13:58,230 --> 00:14:00,664
Kom så, jeg vil have et
kig på det i lyset.
203
00:14:04,169 --> 00:14:06,237
Giv mig det!
204
00:14:06,271 --> 00:14:08,139
Hvad er det?
205
00:14:08,173 --> 00:14:10,241
- Jeg...
- Se på dens øjne.
206
00:14:10,275 --> 00:14:11,809
- Giv mig det.
- Jeg kan ikke.
207
00:14:11,844 --> 00:14:14,612
Du kan ikke hvad?
208
00:14:14,646 --> 00:14:19,182
Jeg... Jeg må virkelig
ikke sige det.
209
00:14:19,217 --> 00:14:22,685
Og stadig vil du virkelig
gerne sige det.
210
00:14:22,719 --> 00:14:25,454
Du vil gerne sige at...?
211
00:14:28,124 --> 00:14:30,726
Der var en ravn.
212
00:14:30,760 --> 00:14:33,128
Jeg læste beskeden til Mester Aemon.
213
00:14:34,730 --> 00:14:36,931
Det er din bror Robb.
214
00:14:36,965 --> 00:14:39,099
Hvad?
215
00:14:39,134 --> 00:14:40,934
Hvad med ham?
216
00:14:42,269 --> 00:14:43,903
Han er på vej mod syd.
217
00:14:43,938 --> 00:14:45,805
I krig.
218
00:14:47,708 --> 00:14:51,143
Alle hans bannermænd er samlet ved
hans side. De vil holde ham sikker.
219
00:14:52,946 --> 00:14:55,313
Jeg burde være der.
220
00:14:57,115 --> 00:14:59,650
Jeg burde være med ham.
221
00:15:13,496 --> 00:15:15,996
Hvis vi gør det, vil de aldrig
komme tilbage over.
222
00:15:17,699 --> 00:15:19,566
Nå?
223
00:15:19,600 --> 00:15:22,101
Hvad sagde han?
224
00:15:22,135 --> 00:15:25,003
Herre Walder har givet dig
tilladelse til at krydse.
225
00:15:26,739 --> 00:15:29,974
- Hans mænd er også dine...
- Ha...
226
00:15:30,008 --> 00:15:32,209
Minus de 400 han vil beholde her,
til at holde passagen, -
227
00:15:32,244 --> 00:15:33,945
- mod hvem end der vil forfølge dig.
228
00:15:33,979 --> 00:15:35,380
Og hvad vil han have til gengæld?
229
00:15:35,414 --> 00:15:39,016
Du vil tage hans søn Olyvar
som din personlige lærling.
230
00:15:39,050 --> 00:15:42,753
- Han forventer snart at blive slået til ridder.
- Fint, fint.
231
00:15:44,723 --> 00:15:46,189
Og?
232
00:15:46,224 --> 00:15:49,225
Og Arya, -
233
00:15:49,260 --> 00:15:51,427
- vil ægte hans søn Waldron, -
234
00:15:51,461 --> 00:15:54,530
- når de begge bliver myndige.
- Det bliver hun ikke glad for.
235
00:15:54,564 --> 00:15:56,298
Hmmm...
236
00:15:59,102 --> 00:16:00,669
Og?
237
00:16:02,338 --> 00:16:04,406
Og, -
238
00:16:04,441 --> 00:16:07,476
- når kampene er forbi...
239
00:16:09,179 --> 00:16:11,380
Vil du ægte en af hans døtre.
240
00:16:12,316 --> 00:16:14,350
Uanset hvilken du foretrækker.
241
00:16:14,384 --> 00:16:17,887
Han har en række han mener
vil være... Egnede.
242
00:16:17,921 --> 00:16:19,989
Jeg ser.
243
00:16:21,524 --> 00:16:24,126
Fik du et godt kig på hans døtre?
244
00:16:24,160 --> 00:16:25,927
Det gjorde jeg.
245
00:16:25,961 --> 00:16:28,195
Og?
246
00:16:29,264 --> 00:16:31,398
En var...
247
00:16:36,971 --> 00:16:38,671
Giver du dit samtykke?
248
00:16:38,706 --> 00:16:40,640
Kan jeg afvise?
249
00:16:40,674 --> 00:16:42,841
Ikke hvis du vil passere.
250
00:16:46,278 --> 00:16:48,313
Så giver jeg mit samtykke.
251
00:17:33,153 --> 00:17:35,454
Sam sagde at du ville se mig?
252
00:17:35,488 --> 00:17:37,356
Det gjorde jeg så sandelig.
253
00:17:37,390 --> 00:17:41,055
Måske ville du være venlig
at hjælpe mig.
254
00:17:44,358 --> 00:17:46,793
Sig mig, har du nogensinde
undret dig over, -
255
00:17:46,827 --> 00:17:49,695
- hvorfor mænd af Nattens Vogtere, -
256
00:17:49,729 --> 00:17:52,597
- ikke tager nogen koner og
bliver fader for nogen børn?
257
00:17:52,632 --> 00:17:54,732
Nej.
258
00:17:54,767 --> 00:17:57,201
Så de ikke vil elske.
259
00:17:57,235 --> 00:18:00,770
Kærlighed er døden for pligten.
260
00:18:00,805 --> 00:18:04,774
Hvis dagen nogensinde skulle komme hvor din
Herre fader var tvunget til at vælge, -
261
00:18:04,808 --> 00:18:07,409
- mellem ære på den ene side -
262
00:18:07,444 --> 00:18:10,078
- og dem han elsker på den anden, -
263
00:18:10,113 --> 00:18:12,147
- hvad ville han gøre?
264
00:18:12,181 --> 00:18:16,550
Han ville gøre hvad end der var rigtigt.
Ligemeget hvad.
265
00:18:16,585 --> 00:18:21,355
Så er Herre Stark en ud af 10.000.
266
00:18:21,389 --> 00:18:24,524
De fleste af os er ikke så stærke.
267
00:18:24,558 --> 00:18:26,392
Hvad er ære, -
268
00:18:26,426 --> 00:18:29,028
- sammenlignet med en
kvindes kærlighed?
269
00:18:29,062 --> 00:18:31,630
Og hvad er pligt, -
270
00:18:31,664 --> 00:18:35,200
- i forhold til følelsen af en
nyfødt søn i dine arme?
271
00:18:35,234 --> 00:18:38,903
Eller en brors smil?
272
00:18:41,940 --> 00:18:43,640
Sam fortalte dig det.
273
00:18:43,675 --> 00:18:45,575
Vi er alle menneskelige.
274
00:18:45,609 --> 00:18:49,177
Åh, vi gør alle vores pligt
når den ikke har nogen pris.
275
00:18:49,212 --> 00:18:52,013
Ære kommer nemt så.
276
00:18:52,047 --> 00:18:54,983
Men før eller siden, -
277
00:18:55,017 --> 00:18:57,885
- i enhver mands liv, -
278
00:18:57,920 --> 00:19:00,788
- kommer der en dag,
hvor det ikke er nemt, -
279
00:19:00,822 --> 00:19:04,090
- en dag hvor han må vælge.
280
00:19:05,926 --> 00:19:07,893
Og det her er min dag?
281
00:19:07,927 --> 00:19:10,028
Er det hvad du siger?
282
00:19:10,063 --> 00:19:13,198
Åh, det gør ondt, dreng.
Åh ja.
283
00:19:13,232 --> 00:19:16,300
- Det ved jeg.
- Det ved du ikke!
284
00:19:17,936 --> 00:19:20,104
Det ved ingen.
285
00:19:22,040 --> 00:19:24,007
Jeg er måske en horeunge, -
286
00:19:24,042 --> 00:19:26,510
- men han er min far
og Robb er min bror.
287
00:19:30,816 --> 00:19:34,652
Guderne var onde da de mente
at de ville teste min løfter.
288
00:19:34,687 --> 00:19:37,156
De ventede til jeg var gammel.
289
00:19:38,859 --> 00:19:42,295
Hvad kunne jeg gøre da ravnene
bragte nyt fra Syden...
290
00:19:42,329 --> 00:19:45,230
Ødelæggelsen af min slægt,
døden for min familie?
291
00:19:45,265 --> 00:19:47,899
Jeg var hjælpeløs, -
292
00:19:47,933 --> 00:19:50,734
- blind, skrøbelig.
293
00:19:52,336 --> 00:19:55,438
Men da jeg hørte, -
294
00:19:55,472 --> 00:19:58,073
- de have dræbt min brors søn -
295
00:19:58,107 --> 00:20:00,175
- og hans stakkels søn...
296
00:20:00,209 --> 00:20:01,642
Og børnene!
297
00:20:01,677 --> 00:20:04,879
Selv de små børn!
298
00:20:05,814 --> 00:20:07,981
Hvem er du?
299
00:20:10,051 --> 00:20:13,853
Min far var Maekar, -
300
00:20:13,887 --> 00:20:16,221
- den første af hans navn.
301
00:20:16,255 --> 00:20:20,458
Min bror Aegon regerede efter ham, -
302
00:20:20,492 --> 00:20:23,460
- da jeg nægtede tronen.
303
00:20:23,495 --> 00:20:27,064
Og han blev fulgt af
hans søn Aerys, -
304
00:20:27,098 --> 00:20:29,766
- som de kaldte Den Gale Konge.
305
00:20:29,800 --> 00:20:33,102
Du er Aemon Targaryen.
306
00:20:33,136 --> 00:20:36,071
Jeg er af mester af Citadel, -
307
00:20:36,106 --> 00:20:41,643
- bundet i tjeneste til Det Sorte
Slot og Nattens Vogtere.
308
00:20:43,679 --> 00:20:47,915
Jeg vil ikke sige til dig, at du
skal blive eller tage afsted.
309
00:20:47,949 --> 00:20:51,418
Det valg skal du selv træffe -
310
00:20:51,452 --> 00:20:55,454
- og leve med det, i resten
af dine dage.
311
00:20:57,857 --> 00:20:59,891
Som jeg har.
312
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Min Herre...
313
00:21:20,700 --> 00:21:23,400
Min sol og stjerner...
314
00:21:25,613 --> 00:21:27,513
Drogo.
315
00:21:36,053 --> 00:21:38,790
Sajo anni.
316
00:21:39,000 --> 00:21:40,300
Min hest...
317
00:21:40,400 --> 00:21:42,400
Blod af mit blod...
318
00:21:42,500 --> 00:21:45,900
Nej, jeg må ride.
319
00:21:46,400 --> 00:21:49,400
Han faldt fra hans hest.
320
00:21:50,000 --> 00:21:53,900
En Khal der ikke kan ride,
er ikke nogen Khal.
321
00:21:54,000 --> 00:21:56,700
Han er træt, det er alt.
Han har brug for hvile.
322
00:21:57,300 --> 00:22:00,900
Vi har reddet langt nok i dag.
Vi slår lejr her.
323
00:22:01,400 --> 00:22:03,800
Det her er ikke et sted at slå lejr.
324
00:22:04,000 --> 00:22:06,500
En kvinde giver ikke os ordrer.
Ikke engang en Khaleesi.
325
00:22:07,000 --> 00:22:10,900
Vi slår lejr her.
Sig til dem at Khal Drogo befalede det.
326
00:22:11,200 --> 00:22:13,700
Du beordrer ikke mig, Khaleesi.
327
00:22:15,000 --> 00:22:16,500
Find Mirri Maz Duur.
Bring hende til mig.
328
00:22:16,900 --> 00:22:19,500
Heksen? Jeg bringer dig
hendes hoved, Khaleesi.
329
00:22:20,000 --> 00:22:25,400
Bring hende til mig uskadt, eller Khal
Drogo vil få at vide at du trodsede mig.
330
00:22:32,608 --> 00:22:34,309
Huah, huah.
332
00:22:54,060 --> 00:22:55,727
Vores spejdere fortæller os, -
333
00:22:55,762 --> 00:22:58,430
- Starks styrke har bevæget sig
syd for Tvillingerne, -
334
00:22:58,464 --> 00:23:01,165
- med Herre Freys tropper bag sig.
335
00:23:01,199 --> 00:23:03,300
De er en dags march mod nord.
336
00:23:03,334 --> 00:23:06,003
Drengen mangler måske
erfaring og fornuft, -
337
00:23:06,037 --> 00:23:09,106
- men han har et vist tankeløst, -
338
00:23:09,140 --> 00:23:12,442
- provinsielt mod.
339
00:23:15,912 --> 00:23:18,179
Åh, fortsæt bare.
Jeg ville ikke afbryde.
340
00:23:18,214 --> 00:23:20,715
Jeg håber at dine barbarer
vil blive til nogen hjælp, -
341
00:23:20,749 --> 00:23:22,717
- eller har vi spildt
godt stål på dem.
342
00:23:22,751 --> 00:23:26,153
Den store behårede af dem,
insisterede på at få to krigsøkser, -
343
00:23:26,187 --> 00:23:28,722
- tungt sort stål, dobbelsidet.
344
00:23:28,756 --> 00:23:30,690
Shagga kan lide økser.
345
00:23:30,724 --> 00:23:33,325
Når kampen starter, vil dig
og dine vildmænd, -
346
00:23:33,360 --> 00:23:35,560
- være i frontvagten.
347
00:23:35,594 --> 00:23:37,028
- Frontvagten?
- Mmhmm...
348
00:23:37,062 --> 00:23:38,929
Mig og stammefolkene
på frontlinierne?
349
00:23:38,964 --> 00:23:42,467
De virker ret voldsomme.
350
00:23:44,637 --> 00:23:47,840
Voldsomme?
Sidste aften, -
351
00:23:47,874 --> 00:23:51,510
- stak en Månebroder en Stenkrage
på grund af en pølse.
352
00:23:51,545 --> 00:23:55,415
Tre Stenkrager greb Månebroderen
og åbnede hans strube op.
353
00:23:55,450 --> 00:23:58,418
Bronn magtede at holde Shagga fra
at hugge den døde mand pik af, -
354
00:23:58,453 --> 00:24:00,654
- hvilket var heldigt,
men stadig, -
355
00:24:00,688 --> 00:24:02,489
- forlanger Ulf blodpenge, -
356
00:24:02,523 --> 00:24:05,125
- hvilket Shagga og Gunthor
nægter at betale.
357
00:24:05,159 --> 00:24:08,261
Når soldater mangler disciplin,
ligger skylden hos deres kommandør.
358
00:24:08,296 --> 00:24:09,829
Jeg er sikker på der må være
måder at få mig dræbt, -
359
00:24:09,864 --> 00:24:11,899
- der ville være mindre skadelige
for krigsindsatsen.
360
00:24:11,933 --> 00:24:14,635
Der vil ikke være mere diskussion
om det her.
361
00:24:18,873 --> 00:24:22,075
Det lader til at jeg ikke
er sulten alligevel.
362
00:24:22,109 --> 00:24:23,977
Undskyld mig, Mine Herrer.
363
00:24:36,622 --> 00:24:39,657
Hvor fandt du en så flot,
på denne her tid?
364
00:24:39,691 --> 00:24:42,426
- Jeg tog hende.
- Tog hende?
365
00:24:42,460 --> 00:24:45,495
- Fra hvem?
- Fra, øh...
366
00:24:45,529 --> 00:24:47,396
Ridder... Hvad er hans navn?
367
00:24:47,431 --> 00:24:50,132
Jeg ved det ikke.
En rød kusse, tre telte væk.
368
00:24:50,166 --> 00:24:53,369
Og han havde ikke noget
at sige til det?
369
00:24:53,403 --> 00:24:56,905
Han sagde noget.
370
00:24:59,008 --> 00:25:01,975
Tja, oddsene for at jeg
lever længe nok, -
371
00:25:02,010 --> 00:25:04,611
- til at han kan gengælde,
er lige faldet drastisk.
372
00:25:04,645 --> 00:25:07,046
Vi vil være i frontvagten imorgen.
373
00:25:09,716 --> 00:25:11,916
Åh, godt så.
374
00:25:13,185 --> 00:25:17,221
Jeg... Tror jeg vil gå
ud og finde en selv.
375
00:25:20,759 --> 00:25:22,191
Hvem er du?
376
00:25:22,225 --> 00:25:24,526
Hvem vil du have mig til at være?
377
00:25:24,527 --> 00:25:26,962
Hvad kaldte din mor dig?
378
00:25:26,996 --> 00:25:28,748
Shae.
379
00:25:28,773 --> 00:25:30,509
Hvad kaldte din mor dig?
380
00:25:30,700 --> 00:25:33,102
Min mor døde under min fødsel.
381
00:25:33,136 --> 00:25:36,672
Er det derfor jeg er her?
Så vi kan snakke om vores mødre?
382
00:25:36,707 --> 00:25:40,208
- Hvilken accent er det der?
- Udenlandsk.
383
00:25:40,276 --> 00:25:42,076
Udenla...
384
00:25:43,478 --> 00:25:45,212
Hvad vil du have fra mig?
385
00:25:45,247 --> 00:25:47,981
Hvad jeg vil have fra dig?
386
00:25:48,015 --> 00:25:51,351
Jeg vil have at du
skal dele mit telt.
387
00:25:51,385 --> 00:25:54,420
Jeg vil have at du skal skænke min vin
og grine af mine vittigheder, -
388
00:25:54,454 --> 00:25:57,257
- massere mine ben når de er
ømme efter en dags ridt.
389
00:25:57,291 --> 00:25:59,559
Jeg vil have at du ikke tager
nogen anden mand med i seng, -
390
00:25:59,593 --> 00:26:01,560
- så længe vi er sammen.
391
00:26:01,595 --> 00:26:05,764
Og jeg vil have dig til at kneppe mig,
som var det min sidste nat i denne verden...
392
00:26:05,798 --> 00:26:08,067
Hvilket det meget vel kunne være...
393
00:26:08,101 --> 00:26:09,703
Og hvad får jeg?
394
00:26:09,737 --> 00:26:12,973
Et: Sikkerhed.
395
00:26:13,007 --> 00:26:15,743
Ingen vil skade dig,
så længe du er min.
396
00:26:16,812 --> 00:26:19,145
To: Glæden ved mit selskab, -
397
00:26:19,180 --> 00:26:22,147
- hvilket jeg har hørt er spektakulært.
398
00:26:22,182 --> 00:26:24,516
Hvem har fortalt dig det?
Kvinder du har betalt?
399
00:26:24,550 --> 00:26:27,652
Og tre: Mere guld, -
400
00:26:27,686 --> 00:26:31,154
- end du ville kunne bruge
hvis du levede i tusind år.
401
00:26:31,188 --> 00:26:34,290
Vil du acceptere mit forslag?
402
00:26:52,538 --> 00:26:55,840
Lad os starte med din sidste
nat i den her verden.
403
00:27:15,560 --> 00:27:17,560
Doth Dothrae...
404
00:27:17,594 --> 00:27:21,026
Ki ha hammi...
405
00:27:21,061 --> 00:27:24,762
Ish nokitta...
406
00:27:24,797 --> 00:27:26,764
Qanath...
407
00:27:28,733 --> 00:27:30,134
Khaleesi.
408
00:27:30,168 --> 00:27:31,568
Kom.
409
00:27:33,938 --> 00:27:35,972
Han er meget stærk.
410
00:27:36,006 --> 00:27:39,141
Ingen forstår hvor stærk han er.
411
00:27:57,424 --> 00:28:01,026
- Han vil dø i nat, Khaleesi.
- Det kan han ikke.
412
00:28:01,060 --> 00:28:03,762
Det kan han ikke. Det vil
jeg ikke lade ham gøre.
413
00:28:03,796 --> 00:28:07,031
Selv en dronning har
ikke den magt.
414
00:28:09,701 --> 00:28:12,936
Vi må afsted hurtigt. Jeg har hørt
at der er en god havn i Asshai...
415
00:28:12,970 --> 00:28:17,173
- Jeg vil ikke efterlade ham.
- Han er allerede væk, Khaleesi.
416
00:28:17,207 --> 00:28:19,241
Doth...
417
00:28:19,276 --> 00:28:21,176
Selv hvis...
418
00:28:21,211 --> 00:28:24,279
Selv hvis han dør, -
419
00:28:24,314 --> 00:28:27,116
- hvorfor skulle jeg stikke af?
420
00:28:27,150 --> 00:28:29,351
Jeg er Khaleesi -
421
00:28:29,385 --> 00:28:32,988
- og min... Min søn vil
blive Khal efter Drogo.
422
00:28:33,022 --> 00:28:36,091
Det her er ikke Westeros,
hvor mænd ærer blod.
423
00:28:36,125 --> 00:28:39,127
Her ærer de kun styrke.
Der vil være kampe, -
424
00:28:39,161 --> 00:28:40,962
- efter at Drogo dør.
425
00:28:40,996 --> 00:28:43,632
Hvem end der vinder den kamp,
vil blive den nye Khal.
426
00:28:43,666 --> 00:28:45,867
Han vil ikke have nogen rivaler.
427
00:28:45,902 --> 00:28:48,503
Din dreng vil blive plukket
fra dit bryst -
428
00:28:48,537 --> 00:28:50,705
- og givet til hundene.
429
00:28:50,740 --> 00:28:54,442
Jeg vil ikke efterlade ham.
430
00:29:03,953 --> 00:29:06,700
Såret er blevet betændt.
431
00:29:06,850 --> 00:29:08,700
Du gjorde det her, heks.
432
00:29:08,900 --> 00:29:10,100
Stop det!
433
00:29:10,800 --> 00:29:12,500
Jeg vil ikke have hende såret.
434
00:29:12,700 --> 00:29:17,700
Nej? Nej? Du vil ikke have hende såret?
435
00:29:17,900 --> 00:29:25,700
Bed til at vi ikke også sårer dig. Du lod
denne heks ligge sine hænder på vores Khal.
436
00:29:25,900 --> 00:29:29,200
Var din tunge. Hun er stadig din Khaleesi.
437
00:29:29,400 --> 00:29:32,000
Kun mens blodet af mit blod lever.
438
00:29:35,800 --> 00:29:39,800
Når han dør, er hun ingenting.
439
00:29:45,000 --> 00:29:51,400
Jeg har aldrig været ingenting.
Jeg er dragens blod.
440
00:29:52,900 --> 00:29:59,500
Alle dragerne er døde, Khaleesi.
441
00:30:06,944 --> 00:30:09,812
Jeg tror du skal bære din
rustning i aften, Ridder.
442
00:30:09,846 --> 00:30:12,447
Jeg tror du har ret.
443
00:30:16,985 --> 00:30:18,653
Du har reddet mig endnu en gang.
444
00:30:18,687 --> 00:30:21,322
Og nu skal du redde ham.
445
00:30:21,357 --> 00:30:23,725
Han er ud over en helers evner.
446
00:30:23,759 --> 00:30:26,460
Alt hvad jeg kan gøre,
er at lette hans vej.
447
00:30:26,494 --> 00:30:28,628
Red ham og jeg vil sætte dig fri.
Det sværger jeg.
448
00:30:29,865 --> 00:30:31,932
Du må kende en vej...
449
00:30:31,966 --> 00:30:33,800
Noget...
450
00:30:33,834 --> 00:30:35,701
Noget magi.
451
00:30:38,305 --> 00:30:40,205
Der er en trylleformular.
452
00:30:40,239 --> 00:30:42,473
Nogle ville sige at
døden er renere.
453
00:30:53,285 --> 00:30:55,019
Gør det.
454
00:30:55,053 --> 00:30:57,120
Red ham.
455
00:30:57,155 --> 00:30:58,954
Der er en pris.
456
00:30:58,979 --> 00:31:00,493
Du vil få guld...
Hvad end du vil have.
457
00:31:00,557 --> 00:31:02,991
Det er ikke et spørgsmål om guld.
Det er blodmagi.
458
00:31:03,026 --> 00:31:05,293
Kun døden betaler for liv.
459
00:31:08,463 --> 00:31:10,196
Min død?
460
00:31:10,231 --> 00:31:13,232
Nej, ikke din død, Khaleesi.
461
00:31:14,834 --> 00:31:16,402
Bring mig hans hest.
462
00:31:39,828 --> 00:31:41,462
Khaleesi, gør ikke det her.
463
00:31:41,496 --> 00:31:45,265
- Lad mig dræbe denne heks.
- Dræb hende og du dræber din Khal.
464
00:31:45,299 --> 00:31:48,101
Det er blodmagi...
Det er forbudt.
465
00:31:48,135 --> 00:31:51,904
Jeg er din Khaleesi. Jeg fortæller
dig hvad der er forbudt.
466
00:32:02,182 --> 00:32:03,616
Gå nu!
467
00:32:03,650 --> 00:32:05,852
- Tag hende og gå.
- Uhhh...
468
00:32:05,886 --> 00:32:08,054
Tag hende!
469
00:32:10,357 --> 00:32:11,491
Irriya?
470
00:32:12,759 --> 00:32:14,327
Du må også gå, Frue.
471
00:32:14,361 --> 00:32:16,662
Når jeg begynder at synge,
må ingen komme ind i teltet.
472
00:32:16,697 --> 00:32:19,465
De døde vil danse her i nat.
473
00:32:32,045 --> 00:32:34,547
Ingen vil komme ind.
474
00:32:42,656 --> 00:32:45,091
Bring ham tilbage til mig.
475
00:33:01,575 --> 00:33:03,476
Hvad har du gjort?
476
00:33:03,510 --> 00:33:05,811
Jeg bliver nødt til at redde ham.
477
00:33:05,846 --> 00:33:08,981
Vi kunne have været 10 mil væk
herfra nu, på vej mod Asshai.
478
00:33:09,016 --> 00:33:11,217
Du ville have været i sikkerhed.
479
00:33:18,700 --> 00:33:19,600
Det her må ikke ske.
480
00:33:19,800 --> 00:33:21,400
Det her skal ske.
481
00:33:21,800 --> 00:33:22,900
Heks.
482
00:33:23,864 --> 00:33:24,731
Mra qothoon vosaan...
483
00:33:24,800 --> 00:33:26,500
Nej. Det kan du ikke.
484
00:33:27,701 --> 00:33:29,835
Khaleesi!
485
00:33:30,200 --> 00:33:31,900
Ikke længere, Hesteherre.
486
00:34:13,810 --> 00:34:15,444
Er du såret?
487
00:34:15,478 --> 00:34:16,945
- Barnet...
- Hmm?
488
00:34:16,980 --> 00:34:18,614
Kommer.
489
00:34:18,648 --> 00:34:21,183
- Få fat i jordemødrene.
- De vil ikke komme.
490
00:34:21,218 --> 00:34:23,219
De siger hun er forbandet.
491
00:34:23,253 --> 00:34:25,789
De kommer, eller jeg vil få
deres hoveder på et fad.
492
00:34:27,058 --> 00:34:29,559
Heksen... Hun kan bringe et barn.
493
00:34:29,594 --> 00:34:32,130
Jeg har hørt hende sige det.
494
00:34:54,345 --> 00:34:56,078
Har du ondt, min løve?
495
00:34:56,112 --> 00:34:58,680
- Nej.
- Det ser ud til at du har ondt.
496
00:34:58,715 --> 00:35:02,083
Ilden brænder din
smukke bløde hud.
497
00:35:05,286 --> 00:35:07,354
Ahhh.
498
00:35:09,023 --> 00:35:11,791
Pokkers, kvinde.
Er du immun imod smerte?
499
00:35:11,825 --> 00:35:14,026
- Bare vant til det.
- Drik.
500
00:35:16,062 --> 00:35:18,797
Lad os lege en ny leg.
501
00:35:18,831 --> 00:35:21,932
Der er en Braavosi kniv leg,
jeg kunne lære dig...
502
00:35:21,967 --> 00:35:24,768
Involverer det muligheden
for at miste fingre?
503
00:35:24,803 --> 00:35:27,770
- Ikke hvis du vinder.
- Nej!
504
00:35:27,804 --> 00:35:30,305
Ikke flere ildlege,
ikke flere knivlege.
505
00:35:30,339 --> 00:35:33,241
Lad os gøre noget
jeg er god til.
506
00:35:33,275 --> 00:35:35,476
Hvad er du god til?
507
00:35:35,510 --> 00:35:37,477
Jeg er faktisk utroligt god
til at dømme folks karakter.
508
00:35:37,512 --> 00:35:39,912
- Det lyder som en kedelig leg.
- Det er det ikke.
509
00:35:39,946 --> 00:35:42,715
Sådan her fungerer det:
Jeg siger en påstand, -
510
00:35:42,749 --> 00:35:45,184
- om din fortid.
Hvis jeg har ret, -
511
00:35:45,218 --> 00:35:47,452
- drikker du.
Hvis jeg tager fejl, drikker jeg.
512
00:35:47,487 --> 00:35:50,187
Og ingen løgn.
Jeg vil vide det, hvis du lyver.
513
00:35:50,221 --> 00:35:52,289
Jeg vil ikke lege den her leg.
514
00:35:52,323 --> 00:35:54,524
Fint. Bronn først.
515
00:35:58,429 --> 00:36:00,863
Din far slog dig.
516
00:36:06,001 --> 00:36:08,468
Men min mor slog hårdere.
517
00:36:11,205 --> 00:36:14,407
Du dræbte din første mand,
før du blev 12.
518
00:36:14,441 --> 00:36:16,342
Det var en kvinde.
519
00:36:18,812 --> 00:36:20,979
Hun svang en økse mod mig.
520
00:36:22,581 --> 00:36:24,315
Du har været nord for Muren.
521
00:36:27,352 --> 00:36:29,453
Hvad bragte dig derop?
522
00:36:30,622 --> 00:36:31,756
Arbejde.
523
00:36:31,824 --> 00:36:33,825
Og...
524
00:36:33,826 --> 00:36:35,894
Du elskede engang en kvinde,
for mange år siden, -
525
00:36:35,928 --> 00:36:39,197
- men det endte dårligt, så du vil
aldrig lade dig selv elske igen.
526
00:36:40,999 --> 00:36:43,434
Åh vent, det er mig.
527
00:36:46,638 --> 00:36:49,506
Din tur, min mystiske
udenlandske skønhed.
528
00:36:49,541 --> 00:36:51,375
Jeg vil ikke lege.
529
00:36:51,409 --> 00:36:55,279
Det er sjovt! Se på det
sjov vi har.
530
00:36:58,416 --> 00:36:59,950
Din mor var en luder.
531
00:37:01,385 --> 00:37:03,787
Drik.
532
00:37:09,327 --> 00:37:11,227
Okay.
533
00:37:11,262 --> 00:37:13,997
Din far forlod familien
da du var meget ung -
534
00:37:14,031 --> 00:37:16,032
- og vendte aldrig tilbage.
- Drik.
535
00:37:17,240 --> 00:37:18,991
Og vi har fastsat reglerne
om at lyve?
536
00:37:19,016 --> 00:37:20,216
Drik!
537
00:37:23,574 --> 00:37:26,142
Mmmm....
538
00:37:27,544 --> 00:37:29,378
Du ville have et andet liv.
539
00:37:29,413 --> 00:37:32,547
Du kom et sted fra og
ville være et andet sted.
540
00:37:32,582 --> 00:37:35,150
Hele den lortebefængte verden
kunne drikke på den der.
541
00:37:35,184 --> 00:37:37,452
Så specifikt...
542
00:37:37,486 --> 00:37:40,689
Du ville være et andet sted,
men hvordan ville du komme derhen?
543
00:37:40,723 --> 00:37:44,393
Jeg tror ikke at livet blandt
De Stille Søstre er for dig.
544
00:37:44,427 --> 00:37:48,697
Så hvad skal en lavtstillet kvinde gøre?
545
00:37:52,068 --> 00:37:54,302
Drik.
546
00:37:56,038 --> 00:37:59,007
- Er du sikker...
- Drik!
547
00:38:03,546 --> 00:38:07,216
Og snak ikke om min mor og
min far nogensinde igen, -
548
00:38:07,251 --> 00:38:10,688
- eller jeg vil skære dine
øjne ud af dit hoved.
549
00:38:14,225 --> 00:38:17,260
Min kære Frøken, hvis jeg har
fornærmet dig, undskylder jeg.
550
00:38:17,294 --> 00:38:19,461
Min tur.
551
00:38:19,496 --> 00:38:21,897
Fint, fint..
552
00:38:21,931 --> 00:38:24,232
Spørg løs.
553
00:38:24,266 --> 00:38:27,335
Prøv at penetrere den
gåde, der er mig.
554
00:38:27,369 --> 00:38:30,137
- Hvem var du forelsket i?
- Det er ikke sådan at legen fungerer.
555
00:38:30,171 --> 00:38:32,505
Jeg er ligeglad med hvordan
legen virker.
556
00:38:32,540 --> 00:38:34,641
Vores Herre her, var engang gift.
557
00:38:35,743 --> 00:38:37,744
- Gift?
- Hvordan har du hørt?
558
00:38:37,778 --> 00:38:41,315
Man hører mange ting, når man spiller
terning med Lannister soldater.
559
00:38:43,752 --> 00:38:45,053
En anden nat, måske.
560
00:38:45,087 --> 00:38:48,390
Ikke en anden nat. Denne nat.
561
00:38:49,827 --> 00:38:51,566
Det er ikke en behagelig historie.
562
00:38:53,599 --> 00:38:56,736
- Eller måske vil jeg græde.
- Jeg gætter på at Frøkenen og jeg, -
563
00:38:56,770 --> 00:38:59,506
- kan fortælle mere ubehagelige
historier end dig, Herre.
564
00:39:01,906 --> 00:39:04,173
Så...
565
00:39:07,377 --> 00:39:10,980
Jeg var 16. Min bror Jaime
og jeg red, -
566
00:39:11,014 --> 00:39:14,716
- da jeg hørte et skrig.
Hun løb ud på vejen, -
567
00:39:14,750 --> 00:39:17,417
- tøjet halvt flået af,
med to mænd i hælene på hende.
568
00:39:17,452 --> 00:39:21,987
Jaime skræmte mændene væk med lethed,
mens jeg pakkede hende ind i min kappe.
569
00:39:22,021 --> 00:39:24,076
Hun var for bange til at
blive sendt afsted alene, -
570
00:39:24,101 --> 00:39:25,948
- så mens Jaime jagtede voldtægtsmændene, -
571
00:39:25,992 --> 00:39:29,127
- tog jeg hende til den nærmeste
kro og gav hende mad.
572
00:39:29,161 --> 00:39:31,929
Hendes navn var Tysha.
573
00:39:31,963 --> 00:39:34,198
Hun var en hjulsmeds
forældreløse barn.
574
00:39:34,232 --> 00:39:36,366
Og hun var sulten...
575
00:39:36,401 --> 00:39:39,803
Sammen spiste vi tre kyllinger
og en kande med vin.
576
00:39:39,837 --> 00:39:43,238
Hvor utroligt det end kan lyde, var der
en tid, hvor jeg var uvant med vin.
577
00:39:43,273 --> 00:39:46,107
Jeg glemte hvor bange jeg
var omkring piger, -
578
00:39:46,142 --> 00:39:49,545
- hvordan jeg altid ventede
på at de lo af mig, -
579
00:39:49,579 --> 00:39:52,013
- eller kiggede forlegne væk, -
580
00:39:52,048 --> 00:39:54,448
- eller spurgte mig om min
høje flotte bror.
581
00:39:54,483 --> 00:39:57,585
Jeg glemte alt,
bortset fra Tysha.
582
00:39:58,853 --> 00:40:01,221
Og på en eller anden måde
endte jeg i hendes seng.
583
00:40:01,255 --> 00:40:03,690
For tre kyllinger,
håber jeg det da.
584
00:40:03,725 --> 00:40:07,594
Det tog ikke lang tid. Jeg vidste
ikke hvad fanden jeg lavede.
585
00:40:07,629 --> 00:40:10,230
Men hun var god mod mig.
586
00:40:10,265 --> 00:40:12,366
Hun kyssede mig bagefter -
587
00:40:12,400 --> 00:40:15,302
- og sang mig en sang.
588
00:40:15,336 --> 00:40:20,441
Og næste morgen, var jeg dybt nok forelsket,
til at spørge hende om hendes hånd.
589
00:40:20,475 --> 00:40:23,177
Et par løgne, et par guldmønter,
en fuld præst -
590
00:40:23,211 --> 00:40:25,613
- og der har du det.
Mand og kone.
591
00:40:25,647 --> 00:40:29,250
I 14 dage om ikke andet,
indtil præsten blev ædru -
592
00:40:29,284 --> 00:40:31,318
- og fortalte det til min far.
593
00:40:31,353 --> 00:40:34,321
Jeg forestiller mig at
det var enden på alt det.
594
00:40:34,355 --> 00:40:36,389
Ikke helt.
595
00:40:36,424 --> 00:40:40,027
Først, fik min far Jamie
til at fortælle sandheden.
596
00:40:41,229 --> 00:40:44,164
Pigen var en luder, ser du.
597
00:40:45,734 --> 00:40:47,668
Jaime havde arrangeret det hele, -
598
00:40:47,702 --> 00:40:50,537
- vejen, voldtægtsmændene...
Det hele.
599
00:40:50,572 --> 00:40:53,173
Han mente at det var på tide
at jeg fik mig en kvinde.
600
00:40:55,143 --> 00:40:57,311
Efter at min bror tilstod, -
601
00:40:57,345 --> 00:41:00,647
- fik min far bragt min kone ind -
602
00:41:00,682 --> 00:41:03,450
- og gav hende til hans vagter.
603
00:41:03,484 --> 00:41:07,020
Han betalte hende godt...
En sølvmønt for hver mand.
604
00:41:07,054 --> 00:41:10,023
Hvor mange ludere forlanger
den slags pris?
605
00:41:11,559 --> 00:41:14,995
Han bragte mig ind i barakkerne
og tvang mig til at se på.
606
00:41:15,029 --> 00:41:18,431
Til sidste havde hun så meget sølv, -
607
00:41:18,465 --> 00:41:21,400
- at mønterne faldt gennem hendes fingre -
608
00:41:21,435 --> 00:41:24,236
- og rullede ned på gulvet.
609
00:41:26,974 --> 00:41:29,976
Jeg ville have dræbt den mand,
der gjorde det mod mig.
610
00:41:30,010 --> 00:41:33,246
Du burde have vidst hun
var en luder.
611
00:41:33,280 --> 00:41:35,581
Virkelig?
612
00:41:35,615 --> 00:41:38,451
Jeg var 16, fuld og forelsket...
613
00:41:38,485 --> 00:41:40,386
En pige der næsten blev voldtaget, -
614
00:41:40,421 --> 00:41:43,389
- inviterer ikke en anden mand,
ind i hendes seng to timer senere.
615
00:41:44,991 --> 00:41:49,294
Som jeg sagde, jeg var ung og dum.
616
00:41:51,497 --> 00:41:53,932
Du er stadig ung og dum.
617
00:42:17,255 --> 00:42:19,456
Huah!
618
00:42:35,673 --> 00:42:37,307
Hvad er der?
Hvad er det du vil?
619
00:42:37,341 --> 00:42:39,176
Du sover fra krigen.
620
00:42:39,210 --> 00:42:42,112
- Hvad?
- De har stjålet en nats march fra os.
621
00:42:42,146 --> 00:42:44,380
De er en mil mod nord.
622
00:42:44,415 --> 00:42:47,016
- Få fat i min lærling!
- Du har ikke en lærling.
623
00:42:49,386 --> 00:42:51,720
Hvis jeg dør, græd for mig.
624
00:42:52,955 --> 00:42:56,057
Hvis du dør, hvordan vil du vide det?
625
00:43:02,101 --> 00:43:04,068
Jeg vil vide det.
626
00:43:05,904 --> 00:43:07,771
Pas på! Flyt dig!
627
00:43:08,807 --> 00:43:10,374
Væk fra mig!
628
00:43:10,408 --> 00:43:12,777
Flyt dig til siden!
629
00:43:18,919 --> 00:43:20,786
Bliv nede.
630
00:43:20,821 --> 00:43:22,922
Bliv nede?
631
00:43:22,956 --> 00:43:25,524
Hvis du er heldig vil
ingen bemærke dig.
632
00:43:25,558 --> 00:43:28,094
Jeg var født heldig.
633
00:43:30,797 --> 00:43:32,999
Stammefolk af Dalen, -
634
00:43:33,033 --> 00:43:35,869
- saml jer!
635
00:43:35,903 --> 00:43:38,405
Stenkrager!
636
00:43:38,440 --> 00:43:40,707
Sortører!
Brændte Mænd!
637
00:43:40,741 --> 00:43:43,477
- Månebrødre!
- Og Malede Hunde!
638
00:43:43,511 --> 00:43:45,879
Og Malede Hunde!
639
00:43:45,913 --> 00:43:49,382
Jeres herredømme over
Dalen begynder nu.
640
00:43:49,416 --> 00:43:52,285
Fremad, for at kræve
hvad der er jeres.
641
00:43:52,319 --> 00:43:54,754
Halve mand! Halve mand!
642
00:43:54,788 --> 00:43:57,723
Halve mand!
Halve mand!
643
00:43:57,757 --> 00:44:00,959
Halve mand! Halve mand!
644
00:44:00,993 --> 00:44:02,927
Til kamp.
645
00:44:45,165 --> 00:44:47,500
Du er en skiden kriger.
646
00:44:49,536 --> 00:44:51,503
Er jeg i live?
647
00:44:51,538 --> 00:44:54,872
Du er i live.
648
00:44:59,478 --> 00:45:01,278
Vandt vi?
649
00:45:01,313 --> 00:45:03,914
Vi ville ikke have denne
samtale hvis vi ikke gjorde.
650
00:45:16,793 --> 00:45:19,595
Hvordan klarede vores
stammefolk det?
651
00:45:20,731 --> 00:45:22,932
Ja, godt.
652
00:45:22,967 --> 00:45:26,102
Det er rart at se dem komme
godt ud af det med hinanden.
653
00:45:26,136 --> 00:45:28,204
Du er såret.
654
00:45:28,239 --> 00:45:31,439
Godt af dig, at bemærke det.
655
00:45:31,473 --> 00:45:33,574
Jeg hørte vi vandt.
656
00:45:33,608 --> 00:45:36,243
Hmm... Spejderne tog fejl.
657
00:45:36,277 --> 00:45:40,313
Der var 2.000 Stark bannermænd,
ikke 20.000.
658
00:45:41,448 --> 00:45:43,483
Fik vi Stark drengen i det mindste?
659
00:45:43,517 --> 00:45:45,551
Han var ikke her.
660
00:45:45,586 --> 00:45:47,420
Hvor var han?
661
00:45:47,454 --> 00:45:50,122
Med hans andre 18,000 mænd.
662
00:45:53,025 --> 00:45:55,493
Og hvor er de?
663
00:46:05,602 --> 00:46:07,938
- Vi burde gå, Min Frue.
- Nej!
664
00:46:12,775 --> 00:46:15,410
Min Frue!
665
00:46:16,612 --> 00:46:19,146
Huah, huah!
666
00:46:50,439 --> 00:46:54,175
Da de opdagede hvad der skete,
skete det allerede.
667
00:46:57,412 --> 00:46:59,613
Frue Stark, jeg ville tilbyde
dig mit sværd, -
668
00:46:59,648 --> 00:47:01,648
- men det ser ud til at
jeg har mistet det.
669
00:47:01,682 --> 00:47:04,216
Det er ikke dit sværd jeg vil have.
670
00:47:04,251 --> 00:47:06,885
Giv mig mine døtre tilbage.
671
00:47:06,952 --> 00:47:09,020
Giv mig min mand.
672
00:47:09,054 --> 00:47:11,255
Jeg har også mistet dem,
er jeg bange for.
673
00:47:11,289 --> 00:47:13,857
Dræb ham, Robb. Send hans
hoved til hans far.
674
00:47:13,891 --> 00:47:16,059
Han skar 10 af vores mænd ned...
Du så ham.
675
00:47:16,093 --> 00:47:18,995
Han er mere til nytte for
os levende end død.
676
00:47:19,029 --> 00:47:22,097
Tag ham væk og sæt ham i lænker.
677
00:47:22,132 --> 00:47:24,900
Vi kunne ende denne krig
lige nu, dreng.
678
00:47:24,934 --> 00:47:26,968
Redde tusinder af liv.
679
00:47:27,003 --> 00:47:29,871
Du kæmper for Starks.
Jeg kæmper for Lannisterne.
680
00:47:29,906 --> 00:47:33,173
Sværd eller lancer, tænder, negle...
Vælg dine våben -
681
00:47:33,207 --> 00:47:35,775
- og lad os ende det,
her og nu.
682
00:47:37,977 --> 00:47:40,645
Hvis vi gjorde det på
din måde Kongemorder, -
683
00:47:40,680 --> 00:47:43,380
- ville du vinde.
684
00:47:45,583 --> 00:47:47,751
Vi gør det ikke på din måde.
685
00:47:49,687 --> 00:47:51,787
Kom så, flotte mand.
686
00:48:00,163 --> 00:48:02,965
Jeg sendte 2.000 mand
i deres grav i dag.
687
00:48:02,999 --> 00:48:05,534
Skjalderne vil synge sange
om deres offer.
688
00:48:05,568 --> 00:48:08,804
Ja, men de døde vil ikke høre dem.
689
00:48:15,644 --> 00:48:18,346
En sejr gør os ikke
til erobrere.
690
00:48:20,282 --> 00:48:22,917
Fik vi befriet min far?
691
00:48:22,951 --> 00:48:25,853
Fik vi reddet mine
søstre fra Dronningen?
692
00:48:27,489 --> 00:48:31,026
Fik vi befriet Norden fra dem
der vil have os på vores knæ?
693
00:48:35,731 --> 00:48:38,798
Denne krig er langt fra ovre.
694
00:49:08,928 --> 00:49:10,895
Kan jeg få en?
695
00:49:10,930 --> 00:49:13,531
En citron en...
Eller en af dem.
696
00:49:13,565 --> 00:49:15,099
Tre kobber.
697
00:49:16,168 --> 00:49:17,701
Hvad med en god fed due?
698
00:49:17,736 --> 00:49:19,636
Pis af nu. Gå bare.
699
00:49:19,671 --> 00:49:22,539
Har du nogen gamle
fra igår?
700
00:49:22,574 --> 00:49:24,708
- Eller nogle der er brændte?
- Pis af!
701
00:49:32,151 --> 00:49:34,519
Hey, hvor er alle på vej hen?
Hvad sker der?
702
00:49:34,553 --> 00:49:36,003
De tager ham til Baelor Templet.
703
00:49:36,004 --> 00:49:36,897
Hvem?
704
00:49:36,898 --> 00:49:38,832
Kongens Hånd.
705
00:50:46,393 --> 00:50:48,625
- Forræder!
- Kujon!
706
00:50:48,659 --> 00:50:50,527
Baelor.
707
00:50:50,561 --> 00:50:52,194
Baelor!
708
00:50:57,867 --> 00:51:00,502
Forræder!
Forræder!
709
00:51:20,453 --> 00:51:22,554
Jeg er Eddard Stark, -
710
00:51:22,588 --> 00:51:24,988
- Herre af Winterfell -
711
00:51:25,023 --> 00:51:27,190
- og Kongens Hånd.
712
00:51:36,032 --> 00:51:38,533
Jeg står foran jer for at
tilstå mit forræderi, -
713
00:51:38,567 --> 00:51:41,969
- til skue for guder og mænd.
714
00:51:43,338 --> 00:51:45,406
Jeg har forrådt min Konges tro -
715
00:51:45,440 --> 00:51:48,809
- og tilliden fra min ven Robert.
716
00:51:50,078 --> 00:51:53,213
Jeg sværgede at beskytte og
forsvare hans børn, -
717
00:51:53,247 --> 00:51:55,615
- men før hans blod blev koldt, -
718
00:51:55,649 --> 00:51:58,150
- planlagde jeg at myrde hans søn..
719
00:51:59,585 --> 00:52:01,920
Og indtage tronen selv.
720
00:52:01,954 --> 00:52:04,589
Forræder!
721
00:52:12,829 --> 00:52:14,897
Lad den høje præst -
722
00:52:14,931 --> 00:52:18,534
- og Baelor Den Velsignede
være vidne til hvad jeg siger:
723
00:52:21,038 --> 00:52:23,573
Joffrey Baratheon, -
724
00:52:23,607 --> 00:52:26,442
- er den eneste ægte arving
til Jerntrornen, -
725
00:52:26,476 --> 00:52:30,112
- ved nåden af alle guderne, -
726
00:52:30,146 --> 00:52:32,681
- Herre af De Syv Kongeriger -
727
00:52:32,715 --> 00:52:34,983
- og Beskytter af Riget.
728
00:52:41,358 --> 00:52:44,627
Som vi synder, -
729
00:52:44,695 --> 00:52:46,596
- da skal vi også lide.
730
00:52:46,630 --> 00:52:49,499
Denne mand har tilstået
sine forbrydelser, -
731
00:52:49,533 --> 00:52:52,202
- til skue for guder og mænd.
732
00:52:52,236 --> 00:52:55,738
Guderne er retfærdige, -
733
00:52:55,773 --> 00:52:58,608
- men vores elskede Baelor lærte os, -
734
00:52:58,642 --> 00:53:02,444
- de kan også være barmhjertige.
735
00:53:05,182 --> 00:53:06,849
Hvad skal der ske, -
736
00:53:06,883 --> 00:53:09,351
- med denne forræder, Deres Højhed?
737
00:53:14,258 --> 00:53:17,360
Min mor ønsker at jeg lader Herre Eddard
slutte sig til Nattens Vogtere.
738
00:53:17,395 --> 00:53:20,063
Frataget alle hans titler og magt, -
739
00:53:20,097 --> 00:53:22,733
- han skal tjene riget
i permanent eksil.
740
00:53:22,767 --> 00:53:24,468
Og Min Frøken Sansa, -
741
00:53:24,502 --> 00:53:27,971
- har tigget om nåde,
for hendes far.
742
00:53:31,509 --> 00:53:34,644
Men de har en kvindes
bløde hjerte.
743
00:53:34,679 --> 00:53:37,213
Så længe jeg er jeres konge, -
744
00:53:37,248 --> 00:53:41,151
- vil forræderi aldrig
gå ustraffet hen.
745
00:53:41,185 --> 00:53:43,252
Ridder Ilyn, -
746
00:53:43,287 --> 00:53:44,887
- bring mig hans hoved!
747
00:53:44,921 --> 00:53:47,089
Nej! Stop!
748
00:53:47,123 --> 00:53:49,225
Far! En eller anden stop ham!
749
00:54:00,370 --> 00:54:02,405
Min søn, det her er vanvid.
750
00:54:03,240 --> 00:54:06,175
Slå ham ihjel!
751
00:54:11,849 --> 00:54:13,583
- Kig ikke!
- Lad mig gå.
752
00:54:13,618 --> 00:54:16,586
- Lad mig gå!
- Hold din kæft, se på mig.
753
00:54:16,620 --> 00:54:19,389
- Se på mig!
- Stop! Far!
754
00:54:19,423 --> 00:54:21,491
- Stop! Nej, nej!
- Forræder!
755
00:54:21,525 --> 00:54:23,059
Stop!
756
00:54:26,530 --> 00:54:28,463
Stop ham, stop!
757
00:55:14,202 --> 00:55:18,202
Oversat af
DWCHP
(Tak til Elderman)