1 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 Game Of Thrones Baelor 2 00:00:14,0001 --> 00:00:18,001 Oversat af DWCHP (Tak til Elderman) 3 00:02:07,232 --> 00:02:09,499 Du har set bedre dage, Min Herre. 4 00:02:10,368 --> 00:02:12,803 Endnu et besøg? 5 00:02:14,171 --> 00:02:16,572 Det ser ud til at du er min sidste ven. 6 00:02:16,607 --> 00:02:19,375 Nej, nej. Mange elsker dig stadig. 7 00:02:19,409 --> 00:02:22,677 Sansa kom til hoffet her til morgen, - 8 00:02:22,712 --> 00:02:24,846 - for at bønfalde for dit liv. 9 00:02:26,048 --> 00:02:28,649 På hendes knæ, bedende for mig, hva. 10 00:02:28,683 --> 00:02:30,651 Lo du med de andre? 11 00:02:30,685 --> 00:02:32,486 Du tager fejl af mig, Min Herre. 12 00:02:32,520 --> 00:02:34,721 Dit blod, er det sidste jeg vil have. 13 00:02:34,755 --> 00:02:36,556 Jeg ved ikke hvad du vil have. 14 00:02:36,590 --> 00:02:38,524 Jeg har opgivet at prøve og gætte. 15 00:02:41,861 --> 00:02:43,996 Da jeg stadig var en dreng, - 16 00:02:44,064 --> 00:02:47,233 - før de skar mine kugler af med en varm kniv, - 17 00:02:47,267 --> 00:02:51,570 - rejste jeg med en gruppe af skuespillere gennem de frie byer. 18 00:02:53,140 --> 00:02:56,141 De lærte mig at hver mand, har en rolle at spille. 19 00:02:56,176 --> 00:02:59,077 Det samme er sandt ved hoffet. 20 00:02:59,112 --> 00:03:01,446 Jeg er mesteren af hvisken. 21 00:03:01,480 --> 00:03:05,349 Min rolle er at være listig, slesk og uden skrubler. 22 00:03:05,384 --> 00:03:07,785 Jeg er en god skuespiller, Min Herre. 23 00:03:07,819 --> 00:03:11,321 Hmm... Kan du befri mig fra det her hul? 24 00:03:11,355 --> 00:03:13,088 Det kunne jeg. 25 00:03:13,123 --> 00:03:14,756 Men vil jeg? 26 00:03:14,790 --> 00:03:17,424 Nej. 27 00:03:17,459 --> 00:03:19,292 Som jeg sagde, jeg er ingen helt. 28 00:03:19,327 --> 00:03:21,360 Hvad er det du vil vil have, fortæl mig det. 29 00:03:21,394 --> 00:03:24,361 Ingen gåder, ingen historier... Fortæl mig, hvad er det du vil have? 30 00:03:25,996 --> 00:03:28,063 Fred. 31 00:03:28,097 --> 00:03:30,898 Vidste du at din søn marcherer syd, - 32 00:03:30,932 --> 00:03:34,000 - med en hær af nordiske mænd? Loyale knægt, - 33 00:03:34,035 --> 00:03:36,670 - kæmpende for sin fars frihed. 34 00:03:36,704 --> 00:03:38,938 Robb? 35 00:03:38,972 --> 00:03:40,972 Han er bare en dreng. 36 00:03:41,007 --> 00:03:43,441 Drenge har været erobrere før. 37 00:03:43,475 --> 00:03:45,776 Men manden der giver Cersei søvnløse natter, - 38 00:03:45,811 --> 00:03:49,379 - er Kongens... Den afdøde Konges bror. 39 00:03:49,413 --> 00:03:52,882 Herre Stannis har det bedste krav på tronen, - 40 00:03:52,916 --> 00:03:56,118 - han er en prøvet kampkommandør og han er fuldstændig uden nåde. 41 00:03:56,152 --> 00:03:58,286 Stannis Baratheon er Roberts sande arving. 42 00:03:58,320 --> 00:04:00,588 Tronen er hans ret. 43 00:04:00,622 --> 00:04:05,158 Tsk tsk. Sansa bønfaldte så sødt for dit liv, - 44 00:04:05,192 --> 00:04:07,427 - det ville være en skam at smide det væk. 45 00:04:07,461 --> 00:04:10,196 Cersei er ikke nogen idiot. 46 00:04:10,231 --> 00:04:14,233 Hun ved at en tæmmet ulv er mere brugbar for hende, end en død en. 47 00:04:14,300 --> 00:04:17,035 Du vil have mig til at tjene den kvinde der dræbte min konge, - 48 00:04:17,069 --> 00:04:19,804 - som slagtede mine mænd, som invaliderede min søn? 49 00:04:19,839 --> 00:04:21,907 Jeg vil have dig til at tjene riget! 50 00:04:21,941 --> 00:04:24,677 Fortæl Dronnigen at du vil tilstå dit nederdrægtige forræderi, - 51 00:04:24,712 --> 00:04:26,980 - fortæl din søn at han skal ligge sit svæd - 52 00:04:27,015 --> 00:04:30,284 - og proklamere Joffrey som den sande arving! 53 00:04:32,187 --> 00:04:35,189 Cersei kender dig som en mand af ære. 54 00:04:35,223 --> 00:04:37,291 Hvis du giver hende den fred hun har brug for - 55 00:04:37,326 --> 00:04:40,194 - og lover at bære hendes hemmelighed med til din grav, - 56 00:04:40,228 --> 00:04:44,030 - tror jeg at hun vil lade dig tage eden og leve resten af dine dage, - 57 00:04:44,064 --> 00:04:46,498 - på Muren med din bror og din horeunge søn. 58 00:04:47,834 --> 00:04:50,601 Tror du at mit liv er en dyrbar ting for mig? 59 00:04:52,037 --> 00:04:55,439 At jeg ville sælge min ære for få år mere af... 60 00:04:55,474 --> 00:04:57,241 Af hvad? 61 00:05:02,079 --> 00:05:04,114 Du voksede op med skuespillere. 62 00:05:05,649 --> 00:05:09,418 Du lærte deres fag og du lærte det godt. 63 00:05:09,452 --> 00:05:12,053 Men jeg voksede op med soldater. 64 00:05:13,989 --> 00:05:17,224 Jeg lærte hvordan man dør, for lang tid siden. 65 00:05:19,594 --> 00:05:22,028 En skam. 66 00:05:22,063 --> 00:05:24,330 Sådan en skam. 67 00:05:31,003 --> 00:05:33,438 Hvad med din datters liv, Min Herre? 68 00:05:33,472 --> 00:05:36,574 Er det en dyrbar ting for dig? 69 00:06:17,539 --> 00:06:20,340 Det er en fødselsdags besked, til hans grandniece Walda. 70 00:06:20,375 --> 00:06:22,476 Eller det vil Walder Frey have dig til at tro. 71 00:06:22,510 --> 00:06:24,811 Bliv ved med at skyde dem ned. Vi kan ikke risikere at Herre Walder, - 72 00:06:24,845 --> 00:06:27,446 - sender ord om dine bevægelser til Lannisterne. 73 00:06:27,481 --> 00:06:30,482 Han er morfars bannermand. Kan vi ikke vente os hans støtte? 74 00:06:30,517 --> 00:06:34,451 Forvent intet af Walder Frey og du vil ikke blive overrasket. 75 00:06:34,486 --> 00:06:36,587 Se. 76 00:06:37,755 --> 00:06:39,656 Far rådner i en fangekælder. 77 00:06:39,690 --> 00:06:41,724 Hvor længe går der før de kapper hans hoved? 78 00:06:41,758 --> 00:06:45,060 Vi bliver nødt til at krydse Treforken og vi bliver nødt til at gøre det nu. 79 00:06:45,094 --> 00:06:47,495 Bare marcher op til hans port og fortæl ham at du krydser. 80 00:06:47,530 --> 00:06:50,498 Vi har fem gange hans antal. Du kan tage Tvillingerne hvis du bliver nødt til det. 81 00:06:50,532 --> 00:06:53,901 Ikke i tide. Tywin Lannister marcherer mod nord mens vi taler. 82 00:06:53,935 --> 00:06:56,669 Freys har holdt passagen i 600 år - 83 00:06:56,703 --> 00:07:00,105 - og i 600 år er det aldrig mislykkedes dem at inddrive deres told. 84 00:07:00,139 --> 00:07:01,973 Få min hest sadlet og klargjort. 85 00:07:02,007 --> 00:07:05,710 Entrer Tvillingerne alene og han vil sælge dig til Lannisterne, for hvad han vil. 86 00:07:05,744 --> 00:07:08,578 Eller sende dig i et fangehul eller skære halsen over på dig. 87 00:07:11,048 --> 00:07:14,017 Min far ville gøre hvad end der skulle til, for at sikre os passage. 88 00:07:14,052 --> 00:07:16,253 Hvad end, der skulle til. 89 00:07:16,287 --> 00:07:18,188 Hvis jeg skal lede denne hær, - 90 00:07:18,223 --> 00:07:20,725 - kan jeg ikke have andre mænd til at forhandle for mig. 91 00:07:20,759 --> 00:07:23,295 Jeg er enig. 92 00:07:24,330 --> 00:07:25,864 - Jeg tager afsted. - Det kan du ikke! 93 00:07:25,898 --> 00:07:28,499 Jeg har kendt Herre Walder siden jeg var en pige. 94 00:07:28,533 --> 00:07:30,167 Han ville aldrig skade mig. 95 00:07:30,202 --> 00:07:32,836 Med mindre der var penge i det. 96 00:07:38,442 --> 00:07:40,342 Hvad vil du have? 97 00:07:40,377 --> 00:07:44,044 Det er en stor glæde at se dig igen efter så mange år, Min Herre. 98 00:07:44,079 --> 00:07:45,879 Åh, spar mig. 99 00:07:45,913 --> 00:07:48,882 Din dreng er for stolt til at stille sig foran mig selv. 100 00:07:48,916 --> 00:07:52,184 Hvad skal jeg gøre ved dig? 101 00:07:52,219 --> 00:07:55,554 Far, du glemmer dig selv. Frue Stark er her... 102 00:07:55,588 --> 00:07:59,023 Hvem spurgte dig? Du er ikke Herre Frey endnu, - 103 00:07:59,058 --> 00:08:01,525 - ikke før jeg dør. Ser jeg død ud for dig? 104 00:08:01,550 --> 00:08:02,470 Far, vær sød... 105 00:08:02,495 --> 00:08:05,108 Har jeg brug for undervisning i høflighed fra dig, horeunge? 106 00:08:05,463 --> 00:08:07,997 Din mor ville stadig være en mælkepige, - 107 00:08:08,032 --> 00:08:10,933 - hvis jeg ikke havde sprøjtet dig ind i hendes mave. 108 00:08:14,504 --> 00:08:17,672 Okay, du kan træde frem. 109 00:08:29,150 --> 00:08:31,517 Sådan. Nu hvor jeg har overholdt høflighederne, - 110 00:08:31,551 --> 00:08:35,220 - måske ville mine sønner gøre mig den ære, at holde deres kæft. 111 00:08:40,526 --> 00:08:42,526 Er der et sted hvor vi kan tale? 112 00:08:42,560 --> 00:08:45,462 Vi taler lige nu. 113 00:08:48,732 --> 00:08:50,266 Fint. 114 00:08:50,300 --> 00:08:52,934 Ud! Alle sammen! 115 00:09:02,912 --> 00:09:04,779 Også dig. 116 00:09:11,987 --> 00:09:14,154 Kan du se det? 117 00:09:14,189 --> 00:09:15,789 15 er hun. 118 00:09:15,824 --> 00:09:18,258 En lille blomst. 119 00:09:19,894 --> 00:09:22,795 Og hendes honning er alt sammen mit. 120 00:09:24,831 --> 00:09:27,333 Jeg er sikker på at hun vil give dig mange sønner. 121 00:09:27,367 --> 00:09:31,103 Ha... Din far kom ikke til brylluppet. 122 00:09:31,137 --> 00:09:33,472 Han er ret syg, Min Herre. 123 00:09:33,506 --> 00:09:36,408 Kom heller ikke til det sidste. 124 00:09:36,443 --> 00:09:38,911 Eller det, før det. 125 00:09:40,447 --> 00:09:42,514 Din familie har altid pisset på mig. 126 00:09:42,548 --> 00:09:45,349 - Min Herre, jeg... - Benægt det ikke, du ved det er sandt. 127 00:09:45,384 --> 00:09:47,752 Den fine Herre Tully, - 128 00:09:47,786 --> 00:09:50,053 - ville aldrig ægte nogen af hans børn med mine. 129 00:09:50,087 --> 00:09:52,021 Jeg er sikker på at der var en årsag til... 130 00:09:52,055 --> 00:09:54,690 Jeg havde ikke brug for årsager. Jeg har brug for at slippe af, - 131 00:09:54,724 --> 00:09:58,260 - med mine sønner og døtre. Kan du se hvordan de hober sig op? 132 00:10:01,697 --> 00:10:04,431 Hvorfor er du her? 133 00:10:04,466 --> 00:10:07,099 For at spørge dig, - 134 00:10:07,134 --> 00:10:09,434 - om at åbne dine porte, Min Herre. 135 00:10:09,469 --> 00:10:13,949 Så min søn og han bannermænd kan krydse Treforken og komme afsted. 136 00:10:13,950 --> 00:10:15,183 Hvorfor skulle jeg lade ham? 137 00:10:15,208 --> 00:10:17,157 Hvis du kunne kravle op på dine egne mure, - 138 00:10:17,509 --> 00:10:21,011 - ville du se at han har 20.000 mænd uden for dine mure. 139 00:10:21,045 --> 00:10:24,447 De vil blive til 20.000 lig, når Tywin Lannister kommer. 140 00:10:24,482 --> 00:10:26,949 Prøv ikke at skræmme mig, Frue Stark. 141 00:10:26,984 --> 00:10:29,518 Din mand er i en celle under Det Røde Slot - 142 00:10:29,553 --> 00:10:32,454 - og din søn har ingen pels til at holde sine kugler varme. 143 00:10:32,488 --> 00:10:34,923 Du sværgede en ed til min far. 144 00:10:34,957 --> 00:10:37,225 Åh ja, jeg sagde nogle ord... 145 00:10:37,259 --> 00:10:41,094 Og jeg sværgede ed til kronen også, hvis jeg husker rigtigt. 146 00:10:41,129 --> 00:10:44,930 Joffrey er konge nu, hvilket gør din dreng - 147 00:10:44,965 --> 00:10:48,500 - og hans kommende lig, til intet andet end rebeller, lader det til. 148 00:10:50,002 --> 00:10:52,369 Hvis jeg havde fornemmelsen af at guderne gav en fisk, - 149 00:10:52,403 --> 00:10:54,438 - ville jeg aflevere jer begge til Lannisterne. 150 00:10:54,472 --> 00:10:57,007 - Hvorfor gør du ikke bare det? - Stark, Tully, - 151 00:10:57,041 --> 00:10:59,309 - Lannister, Baratheon, - 152 00:10:59,377 --> 00:11:02,011 - giv mig en god grund til, - 153 00:11:02,046 --> 00:11:05,481 - hvorfor jeg skullle spilde en eneste tanke på nogen af jer? 154 00:11:05,515 --> 00:11:08,851 Og... Sæt igang. 155 00:11:10,051 --> 00:11:12,384 Hvornår tror Aemon at du vil være i stand til at bruge den hånd? 156 00:11:12,656 --> 00:11:15,490 - Snart, siger han. - Godt. 157 00:11:15,525 --> 00:11:19,494 Du vil være klar til det her, så. 158 00:11:19,529 --> 00:11:22,764 Jeg tænkte at en ulv ville være mere passende for dig, - 159 00:11:22,798 --> 00:11:24,866 - end en bjørn... 160 00:11:24,901 --> 00:11:28,870 Så jeg fik lavet end ny sværdknop. Det hedder Longclaw. 161 00:11:28,904 --> 00:11:32,739 Virker lige så godt for en ulv, som en bjørn, tror jeg. 162 00:11:43,515 --> 00:11:46,250 Det her er Valyriansk stål 163 00:11:46,284 --> 00:11:49,052 Det var min fars sværd, - 164 00:11:49,086 --> 00:11:50,954 - hans fars før ham. 165 00:11:50,988 --> 00:11:54,590 Mormonts har båret det i fem århundreder. 166 00:11:54,624 --> 00:11:56,692 Det var ment, til min søn Jorah. 167 00:11:56,726 --> 00:11:59,461 Han bragte vanære over vores slægt, - 168 00:11:59,495 --> 00:12:01,997 - men havde den anstændighed at efterlade sværdet, - 169 00:12:02,031 --> 00:12:04,800 - før han flygtede fra Westeros. 170 00:12:04,834 --> 00:12:07,169 Min Herre, du ærer mig, men jeg kan ikke... 171 00:12:07,203 --> 00:12:09,770 Åh, du kan og du vil. 172 00:12:09,805 --> 00:12:14,140 Jeg ville ikke stå her, hvis det ikke var for dig og dit dyr. 173 00:12:15,676 --> 00:12:18,444 En satans død mand, prøvede at dræbe mig... 174 00:12:20,079 --> 00:12:23,281 Så du tager det. Jeg vil ikke høre mere om det. 175 00:12:23,316 --> 00:12:26,050 - Er det forstået? - Ja, Min Herre. 176 00:12:26,084 --> 00:12:29,152 Okay, tro ikke at det betyder, - 177 00:12:29,187 --> 00:12:31,488 - jeg billiger det nonsens, - 178 00:12:31,523 --> 00:12:33,590 - mellem dig og Alliser Thorne. 179 00:12:33,624 --> 00:12:36,158 Det der er en mands sværd, - 180 00:12:36,193 --> 00:12:38,861 - det vil kræve en mand at svinge det. 181 00:12:38,895 --> 00:12:40,897 Jeg vil undskylde for Ridder Alliser i aften. 182 00:12:40,932 --> 00:12:42,365 Nej, du vil ikke! 183 00:12:42,400 --> 00:12:44,467 Jeg sendte ham til Kings Landing igår. 184 00:12:44,501 --> 00:12:46,703 Den hånd din ulv, - 185 00:12:46,737 --> 00:12:48,304 - rev af den tings håndled... 186 00:12:48,339 --> 00:12:52,041 Jeg har beordret Thorne til at ligge det for fødderne af denne... 187 00:12:52,075 --> 00:12:53,909 Drengekonge. 188 00:12:53,943 --> 00:12:56,778 Det burde få unge Joffreys opmærksomhed. 189 00:12:56,812 --> 00:13:00,313 Og ligge tusinder af mil, - 190 00:13:00,347 --> 00:13:03,115 - mellem dig og Thorne. 191 00:13:03,149 --> 00:13:05,651 Gå nu og lig dit sværd et sikkert sted - 192 00:13:05,685 --> 00:13:08,286 - og bring mig min aftensmad. 193 00:13:08,320 --> 00:13:10,787 Ja, Min Herre. 194 00:13:21,332 --> 00:13:23,899 - Godt gået. - Godt gået. 195 00:13:25,702 --> 00:13:27,670 Du har fortjent det, Snow. 196 00:13:31,540 --> 00:13:33,673 Godt gået. 197 00:13:38,076 --> 00:13:39,409 Kom så, lad os få et kig. 198 00:13:39,443 --> 00:13:41,845 - Af hvad? - Sværdet! Vis os sværdet. 199 00:13:41,879 --> 00:13:45,082 Sværd! Sværd! Sværd! Sværd! 200 00:13:53,525 --> 00:13:55,159 - Lad os få et kig. - Pis af. 201 00:13:55,194 --> 00:13:58,195 Væk fra det. Pis af. 202 00:13:58,230 --> 00:14:00,664 Kom så, jeg vil have et kig på det i lyset. 203 00:14:04,169 --> 00:14:06,237 Giv mig det! 204 00:14:06,271 --> 00:14:08,139 Hvad er det? 205 00:14:08,173 --> 00:14:10,241 - Jeg... - Se på dens øjne. 206 00:14:10,275 --> 00:14:11,809 - Giv mig det. - Jeg kan ikke. 207 00:14:11,844 --> 00:14:14,612 Du kan ikke hvad? 208 00:14:14,646 --> 00:14:19,182 Jeg... Jeg må virkelig ikke sige det. 209 00:14:19,217 --> 00:14:22,685 Og stadig vil du virkelig gerne sige det. 210 00:14:22,719 --> 00:14:25,454 Du vil gerne sige at...? 211 00:14:28,124 --> 00:14:30,726 Der var en ravn. 212 00:14:30,760 --> 00:14:33,128 Jeg læste beskeden til Mester Aemon. 213 00:14:34,730 --> 00:14:36,931 Det er din bror Robb. 214 00:14:36,965 --> 00:14:39,099 Hvad? 215 00:14:39,134 --> 00:14:40,934 Hvad med ham? 216 00:14:42,269 --> 00:14:43,903 Han er på vej mod syd. 217 00:14:43,938 --> 00:14:45,805 I krig. 218 00:14:47,708 --> 00:14:51,143 Alle hans bannermænd er samlet ved hans side. De vil holde ham sikker. 219 00:14:52,946 --> 00:14:55,313 Jeg burde være der. 220 00:14:57,115 --> 00:14:59,650 Jeg burde være med ham. 221 00:15:13,496 --> 00:15:15,996 Hvis vi gør det, vil de aldrig komme tilbage over. 222 00:15:17,699 --> 00:15:19,566 Nå? 223 00:15:19,600 --> 00:15:22,101 Hvad sagde han? 224 00:15:22,135 --> 00:15:25,003 Herre Walder har givet dig tilladelse til at krydse. 225 00:15:26,739 --> 00:15:29,974 - Hans mænd er også dine... - Ha... 226 00:15:30,008 --> 00:15:32,209 Minus de 400 han vil beholde her, til at holde passagen, - 227 00:15:32,244 --> 00:15:33,945 - mod hvem end der vil forfølge dig. 228 00:15:33,979 --> 00:15:35,380 Og hvad vil han have til gengæld? 229 00:15:35,414 --> 00:15:39,016 Du vil tage hans søn Olyvar som din personlige lærling. 230 00:15:39,050 --> 00:15:42,753 - Han forventer snart at blive slået til ridder. - Fint, fint. 231 00:15:44,723 --> 00:15:46,189 Og? 232 00:15:46,224 --> 00:15:49,225 Og Arya, - 233 00:15:49,260 --> 00:15:51,427 - vil ægte hans søn Waldron, - 234 00:15:51,461 --> 00:15:54,530 - når de begge bliver myndige. - Det bliver hun ikke glad for. 235 00:15:54,564 --> 00:15:56,298 Hmmm... 236 00:15:59,102 --> 00:16:00,669 Og? 237 00:16:02,338 --> 00:16:04,406 Og, - 238 00:16:04,441 --> 00:16:07,476 - når kampene er forbi... 239 00:16:09,179 --> 00:16:11,380 Vil du ægte en af hans døtre. 240 00:16:12,316 --> 00:16:14,350 Uanset hvilken du foretrækker. 241 00:16:14,384 --> 00:16:17,887 Han har en række han mener vil være... Egnede. 242 00:16:17,921 --> 00:16:19,989 Jeg ser. 243 00:16:21,524 --> 00:16:24,126 Fik du et godt kig på hans døtre? 244 00:16:24,160 --> 00:16:25,927 Det gjorde jeg. 245 00:16:25,961 --> 00:16:28,195 Og? 246 00:16:29,264 --> 00:16:31,398 En var... 247 00:16:36,971 --> 00:16:38,671 Giver du dit samtykke? 248 00:16:38,706 --> 00:16:40,640 Kan jeg afvise? 249 00:16:40,674 --> 00:16:42,841 Ikke hvis du vil passere. 250 00:16:46,278 --> 00:16:48,313 Så giver jeg mit samtykke. 251 00:17:33,153 --> 00:17:35,454 Sam sagde at du ville se mig? 252 00:17:35,488 --> 00:17:37,356 Det gjorde jeg så sandelig. 253 00:17:37,390 --> 00:17:41,055 Måske ville du være venlig at hjælpe mig. 254 00:17:44,358 --> 00:17:46,793 Sig mig, har du nogensinde undret dig over, - 255 00:17:46,827 --> 00:17:49,695 - hvorfor mænd af Nattens Vogtere, - 256 00:17:49,729 --> 00:17:52,597 - ikke tager nogen koner og bliver fader for nogen børn? 257 00:17:52,632 --> 00:17:54,732 Nej. 258 00:17:54,767 --> 00:17:57,201 Så de ikke vil elske. 259 00:17:57,235 --> 00:18:00,770 Kærlighed er døden for pligten. 260 00:18:00,805 --> 00:18:04,774 Hvis dagen nogensinde skulle komme hvor din Herre fader var tvunget til at vælge, - 261 00:18:04,808 --> 00:18:07,409 - mellem ære på den ene side - 262 00:18:07,444 --> 00:18:10,078 - og dem han elsker på den anden, - 263 00:18:10,113 --> 00:18:12,147 - hvad ville han gøre? 264 00:18:12,181 --> 00:18:16,550 Han ville gøre hvad end der var rigtigt. Ligemeget hvad. 265 00:18:16,585 --> 00:18:21,355 Så er Herre Stark en ud af 10.000. 266 00:18:21,389 --> 00:18:24,524 De fleste af os er ikke så stærke. 267 00:18:24,558 --> 00:18:26,392 Hvad er ære, - 268 00:18:26,426 --> 00:18:29,028 - sammenlignet med en kvindes kærlighed? 269 00:18:29,062 --> 00:18:31,630 Og hvad er pligt, - 270 00:18:31,664 --> 00:18:35,200 - i forhold til følelsen af en nyfødt søn i dine arme? 271 00:18:35,234 --> 00:18:38,903 Eller en brors smil? 272 00:18:41,940 --> 00:18:43,640 Sam fortalte dig det. 273 00:18:43,675 --> 00:18:45,575 Vi er alle menneskelige. 274 00:18:45,609 --> 00:18:49,177 Åh, vi gør alle vores pligt når den ikke har nogen pris. 275 00:18:49,212 --> 00:18:52,013 Ære kommer nemt så. 276 00:18:52,047 --> 00:18:54,983 Men før eller siden, - 277 00:18:55,017 --> 00:18:57,885 - i enhver mands liv, - 278 00:18:57,920 --> 00:19:00,788 - kommer der en dag, hvor det ikke er nemt, - 279 00:19:00,822 --> 00:19:04,090 - en dag hvor han må vælge. 280 00:19:05,926 --> 00:19:07,893 Og det her er min dag? 281 00:19:07,927 --> 00:19:10,028 Er det hvad du siger? 282 00:19:10,063 --> 00:19:13,198 Åh, det gør ondt, dreng. Åh ja. 283 00:19:13,232 --> 00:19:16,300 - Det ved jeg. - Det ved du ikke! 284 00:19:17,936 --> 00:19:20,104 Det ved ingen. 285 00:19:22,040 --> 00:19:24,007 Jeg er måske en horeunge, - 286 00:19:24,042 --> 00:19:26,510 - men han er min far og Robb er min bror. 287 00:19:30,816 --> 00:19:34,652 Guderne var onde da de mente at de ville teste min løfter. 288 00:19:34,687 --> 00:19:37,156 De ventede til jeg var gammel. 289 00:19:38,859 --> 00:19:42,295 Hvad kunne jeg gøre da ravnene bragte nyt fra Syden... 290 00:19:42,329 --> 00:19:45,230 Ødelæggelsen af min slægt, døden for min familie? 291 00:19:45,265 --> 00:19:47,899 Jeg var hjælpeløs, - 292 00:19:47,933 --> 00:19:50,734 - blind, skrøbelig. 293 00:19:52,336 --> 00:19:55,438 Men da jeg hørte, - 294 00:19:55,472 --> 00:19:58,073 - de have dræbt min brors søn - 295 00:19:58,107 --> 00:20:00,175 - og hans stakkels søn... 296 00:20:00,209 --> 00:20:01,642 Og børnene! 297 00:20:01,677 --> 00:20:04,879 Selv de små børn! 298 00:20:05,814 --> 00:20:07,981 Hvem er du? 299 00:20:10,051 --> 00:20:13,853 Min far var Maekar, - 300 00:20:13,887 --> 00:20:16,221 - den første af hans navn. 301 00:20:16,255 --> 00:20:20,458 Min bror Aegon regerede efter ham, - 302 00:20:20,492 --> 00:20:23,460 - da jeg nægtede tronen. 303 00:20:23,495 --> 00:20:27,064 Og han blev fulgt af hans søn Aerys, - 304 00:20:27,098 --> 00:20:29,766 - som de kaldte Den Gale Konge. 305 00:20:29,800 --> 00:20:33,102 Du er Aemon Targaryen. 306 00:20:33,136 --> 00:20:36,071 Jeg er af mester af Citadel, - 307 00:20:36,106 --> 00:20:41,643 - bundet i tjeneste til Det Sorte Slot og Nattens Vogtere. 308 00:20:43,679 --> 00:20:47,915 Jeg vil ikke sige til dig, at du skal blive eller tage afsted. 309 00:20:47,949 --> 00:20:51,418 Det valg skal du selv træffe - 310 00:20:51,452 --> 00:20:55,454 - og leve med det, i resten af dine dage. 311 00:20:57,857 --> 00:20:59,891 Som jeg har. 312 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Min Herre... 313 00:21:20,700 --> 00:21:23,400 Min sol og stjerner... 314 00:21:25,613 --> 00:21:27,513 Drogo. 315 00:21:36,053 --> 00:21:38,790 Sajo anni. 316 00:21:39,000 --> 00:21:40,300 Min hest... 317 00:21:40,400 --> 00:21:42,400 Blod af mit blod... 318 00:21:42,500 --> 00:21:45,900 Nej, jeg må ride. 319 00:21:46,400 --> 00:21:49,400 Han faldt fra hans hest. 320 00:21:50,000 --> 00:21:53,900 En Khal der ikke kan ride, er ikke nogen Khal. 321 00:21:54,000 --> 00:21:56,700 Han er træt, det er alt. Han har brug for hvile. 322 00:21:57,300 --> 00:22:00,900 Vi har reddet langt nok i dag. Vi slår lejr her. 323 00:22:01,400 --> 00:22:03,800 Det her er ikke et sted at slå lejr. 324 00:22:04,000 --> 00:22:06,500 En kvinde giver ikke os ordrer. Ikke engang en Khaleesi. 325 00:22:07,000 --> 00:22:10,900 Vi slår lejr her. Sig til dem at Khal Drogo befalede det. 326 00:22:11,200 --> 00:22:13,700 Du beordrer ikke mig, Khaleesi. 327 00:22:15,000 --> 00:22:16,500 Find Mirri Maz Duur. Bring hende til mig. 328 00:22:16,900 --> 00:22:19,500 Heksen? Jeg bringer dig hendes hoved, Khaleesi. 329 00:22:20,000 --> 00:22:25,400 Bring hende til mig uskadt, eller Khal Drogo vil få at vide at du trodsede mig. 330 00:22:32,608 --> 00:22:34,309 Huah, huah. 332 00:22:54,060 --> 00:22:55,727 Vores spejdere fortæller os, - 333 00:22:55,762 --> 00:22:58,430 - Starks styrke har bevæget sig syd for Tvillingerne, - 334 00:22:58,464 --> 00:23:01,165 - med Herre Freys tropper bag sig. 335 00:23:01,199 --> 00:23:03,300 De er en dags march mod nord. 336 00:23:03,334 --> 00:23:06,003 Drengen mangler måske erfaring og fornuft, - 337 00:23:06,037 --> 00:23:09,106 - men han har et vist tankeløst, - 338 00:23:09,140 --> 00:23:12,442 - provinsielt mod. 339 00:23:15,912 --> 00:23:18,179 Åh, fortsæt bare. Jeg ville ikke afbryde. 340 00:23:18,214 --> 00:23:20,715 Jeg håber at dine barbarer vil blive til nogen hjælp, - 341 00:23:20,749 --> 00:23:22,717 - eller har vi spildt godt stål på dem. 342 00:23:22,751 --> 00:23:26,153 Den store behårede af dem, insisterede på at få to krigsøkser, - 343 00:23:26,187 --> 00:23:28,722 - tungt sort stål, dobbelsidet. 344 00:23:28,756 --> 00:23:30,690 Shagga kan lide økser. 345 00:23:30,724 --> 00:23:33,325 Når kampen starter, vil dig og dine vildmænd, - 346 00:23:33,360 --> 00:23:35,560 - være i frontvagten. 347 00:23:35,594 --> 00:23:37,028 - Frontvagten? - Mmhmm... 348 00:23:37,062 --> 00:23:38,929 Mig og stammefolkene på frontlinierne? 349 00:23:38,964 --> 00:23:42,467 De virker ret voldsomme. 350 00:23:44,637 --> 00:23:47,840 Voldsomme? Sidste aften, - 351 00:23:47,874 --> 00:23:51,510 - stak en Månebroder en Stenkrage på grund af en pølse. 352 00:23:51,545 --> 00:23:55,415 Tre Stenkrager greb Månebroderen og åbnede hans strube op. 353 00:23:55,450 --> 00:23:58,418 Bronn magtede at holde Shagga fra at hugge den døde mand pik af, - 354 00:23:58,453 --> 00:24:00,654 - hvilket var heldigt, men stadig, - 355 00:24:00,688 --> 00:24:02,489 - forlanger Ulf blodpenge, - 356 00:24:02,523 --> 00:24:05,125 - hvilket Shagga og Gunthor nægter at betale. 357 00:24:05,159 --> 00:24:08,261 Når soldater mangler disciplin, ligger skylden hos deres kommandør. 358 00:24:08,296 --> 00:24:09,829 Jeg er sikker på der må være måder at få mig dræbt, - 359 00:24:09,864 --> 00:24:11,899 - der ville være mindre skadelige for krigsindsatsen. 360 00:24:11,933 --> 00:24:14,635 Der vil ikke være mere diskussion om det her. 361 00:24:18,873 --> 00:24:22,075 Det lader til at jeg ikke er sulten alligevel. 362 00:24:22,109 --> 00:24:23,977 Undskyld mig, Mine Herrer. 363 00:24:36,622 --> 00:24:39,657 Hvor fandt du en så flot, på denne her tid? 364 00:24:39,691 --> 00:24:42,426 - Jeg tog hende. - Tog hende? 365 00:24:42,460 --> 00:24:45,495 - Fra hvem? - Fra, øh... 366 00:24:45,529 --> 00:24:47,396 Ridder... Hvad er hans navn? 367 00:24:47,431 --> 00:24:50,132 Jeg ved det ikke. En rød kusse, tre telte væk. 368 00:24:50,166 --> 00:24:53,369 Og han havde ikke noget at sige til det? 369 00:24:53,403 --> 00:24:56,905 Han sagde noget. 370 00:24:59,008 --> 00:25:01,975 Tja, oddsene for at jeg lever længe nok, - 371 00:25:02,010 --> 00:25:04,611 - til at han kan gengælde, er lige faldet drastisk. 372 00:25:04,645 --> 00:25:07,046 Vi vil være i frontvagten imorgen. 373 00:25:09,716 --> 00:25:11,916 Åh, godt så. 374 00:25:13,185 --> 00:25:17,221 Jeg... Tror jeg vil gå ud og finde en selv. 375 00:25:20,759 --> 00:25:22,191 Hvem er du? 376 00:25:22,225 --> 00:25:24,526 Hvem vil du have mig til at være? 377 00:25:24,527 --> 00:25:26,962 Hvad kaldte din mor dig? 378 00:25:26,996 --> 00:25:28,748 Shae. 379 00:25:28,773 --> 00:25:30,509 Hvad kaldte din mor dig? 380 00:25:30,700 --> 00:25:33,102 Min mor døde under min fødsel. 381 00:25:33,136 --> 00:25:36,672 Er det derfor jeg er her? Så vi kan snakke om vores mødre? 382 00:25:36,707 --> 00:25:40,208 - Hvilken accent er det der? - Udenlandsk. 383 00:25:40,276 --> 00:25:42,076 Udenla... 384 00:25:43,478 --> 00:25:45,212 Hvad vil du have fra mig? 385 00:25:45,247 --> 00:25:47,981 Hvad jeg vil have fra dig? 386 00:25:48,015 --> 00:25:51,351 Jeg vil have at du skal dele mit telt. 387 00:25:51,385 --> 00:25:54,420 Jeg vil have at du skal skænke min vin og grine af mine vittigheder, - 388 00:25:54,454 --> 00:25:57,257 - massere mine ben når de er ømme efter en dags ridt. 389 00:25:57,291 --> 00:25:59,559 Jeg vil have at du ikke tager nogen anden mand med i seng, - 390 00:25:59,593 --> 00:26:01,560 - så længe vi er sammen. 391 00:26:01,595 --> 00:26:05,764 Og jeg vil have dig til at kneppe mig, som var det min sidste nat i denne verden... 392 00:26:05,798 --> 00:26:08,067 Hvilket det meget vel kunne være... 393 00:26:08,101 --> 00:26:09,703 Og hvad får jeg? 394 00:26:09,737 --> 00:26:12,973 Et: Sikkerhed. 395 00:26:13,007 --> 00:26:15,743 Ingen vil skade dig, så længe du er min. 396 00:26:16,812 --> 00:26:19,145 To: Glæden ved mit selskab, - 397 00:26:19,180 --> 00:26:22,147 - hvilket jeg har hørt er spektakulært. 398 00:26:22,182 --> 00:26:24,516 Hvem har fortalt dig det? Kvinder du har betalt? 399 00:26:24,550 --> 00:26:27,652 Og tre: Mere guld, - 400 00:26:27,686 --> 00:26:31,154 - end du ville kunne bruge hvis du levede i tusind år. 401 00:26:31,188 --> 00:26:34,290 Vil du acceptere mit forslag? 402 00:26:52,538 --> 00:26:55,840 Lad os starte med din sidste nat i den her verden. 403 00:27:15,560 --> 00:27:17,560 Doth Dothrae... 404 00:27:17,594 --> 00:27:21,026 Ki ha hammi... 405 00:27:21,061 --> 00:27:24,762 Ish nokitta... 406 00:27:24,797 --> 00:27:26,764 Qanath... 407 00:27:28,733 --> 00:27:30,134 Khaleesi. 408 00:27:30,168 --> 00:27:31,568 Kom. 409 00:27:33,938 --> 00:27:35,972 Han er meget stærk. 410 00:27:36,006 --> 00:27:39,141 Ingen forstår hvor stærk han er. 411 00:27:57,424 --> 00:28:01,026 - Han vil dø i nat, Khaleesi. - Det kan han ikke. 412 00:28:01,060 --> 00:28:03,762 Det kan han ikke. Det vil jeg ikke lade ham gøre. 413 00:28:03,796 --> 00:28:07,031 Selv en dronning har ikke den magt. 414 00:28:09,701 --> 00:28:12,936 Vi må afsted hurtigt. Jeg har hørt at der er en god havn i Asshai... 415 00:28:12,970 --> 00:28:17,173 - Jeg vil ikke efterlade ham. - Han er allerede væk, Khaleesi. 416 00:28:17,207 --> 00:28:19,241 Doth... 417 00:28:19,276 --> 00:28:21,176 Selv hvis... 418 00:28:21,211 --> 00:28:24,279 Selv hvis han dør, - 419 00:28:24,314 --> 00:28:27,116 - hvorfor skulle jeg stikke af? 420 00:28:27,150 --> 00:28:29,351 Jeg er Khaleesi - 421 00:28:29,385 --> 00:28:32,988 - og min... Min søn vil blive Khal efter Drogo. 422 00:28:33,022 --> 00:28:36,091 Det her er ikke Westeros, hvor mænd ærer blod. 423 00:28:36,125 --> 00:28:39,127 Her ærer de kun styrke. Der vil være kampe, - 424 00:28:39,161 --> 00:28:40,962 - efter at Drogo dør. 425 00:28:40,996 --> 00:28:43,632 Hvem end der vinder den kamp, vil blive den nye Khal. 426 00:28:43,666 --> 00:28:45,867 Han vil ikke have nogen rivaler. 427 00:28:45,902 --> 00:28:48,503 Din dreng vil blive plukket fra dit bryst - 428 00:28:48,537 --> 00:28:50,705 - og givet til hundene. 429 00:28:50,740 --> 00:28:54,442 Jeg vil ikke efterlade ham. 430 00:29:03,953 --> 00:29:06,700 Såret er blevet betændt. 431 00:29:06,850 --> 00:29:08,700 Du gjorde det her, heks. 432 00:29:08,900 --> 00:29:10,100 Stop det! 433 00:29:10,800 --> 00:29:12,500 Jeg vil ikke have hende såret. 434 00:29:12,700 --> 00:29:17,700 Nej? Nej? Du vil ikke have hende såret? 435 00:29:17,900 --> 00:29:25,700 Bed til at vi ikke også sårer dig. Du lod denne heks ligge sine hænder på vores Khal. 436 00:29:25,900 --> 00:29:29,200 Var din tunge. Hun er stadig din Khaleesi. 437 00:29:29,400 --> 00:29:32,000 Kun mens blodet af mit blod lever. 438 00:29:35,800 --> 00:29:39,800 Når han dør, er hun ingenting. 439 00:29:45,000 --> 00:29:51,400 Jeg har aldrig været ingenting. Jeg er dragens blod. 440 00:29:52,900 --> 00:29:59,500 Alle dragerne er døde, Khaleesi. 441 00:30:06,944 --> 00:30:09,812 Jeg tror du skal bære din rustning i aften, Ridder. 442 00:30:09,846 --> 00:30:12,447 Jeg tror du har ret. 443 00:30:16,985 --> 00:30:18,653 Du har reddet mig endnu en gang. 444 00:30:18,687 --> 00:30:21,322 Og nu skal du redde ham. 445 00:30:21,357 --> 00:30:23,725 Han er ud over en helers evner. 446 00:30:23,759 --> 00:30:26,460 Alt hvad jeg kan gøre, er at lette hans vej. 447 00:30:26,494 --> 00:30:28,628 Red ham og jeg vil sætte dig fri. Det sværger jeg. 448 00:30:29,865 --> 00:30:31,932 Du må kende en vej... 449 00:30:31,966 --> 00:30:33,800 Noget... 450 00:30:33,834 --> 00:30:35,701 Noget magi. 451 00:30:38,305 --> 00:30:40,205 Der er en trylleformular. 452 00:30:40,239 --> 00:30:42,473 Nogle ville sige at døden er renere. 453 00:30:53,285 --> 00:30:55,019 Gør det. 454 00:30:55,053 --> 00:30:57,120 Red ham. 455 00:30:57,155 --> 00:30:58,954 Der er en pris. 456 00:30:58,979 --> 00:31:00,493 Du vil få guld... Hvad end du vil have. 457 00:31:00,557 --> 00:31:02,991 Det er ikke et spørgsmål om guld. Det er blodmagi. 458 00:31:03,026 --> 00:31:05,293 Kun døden betaler for liv. 459 00:31:08,463 --> 00:31:10,196 Min død? 460 00:31:10,231 --> 00:31:13,232 Nej, ikke din død, Khaleesi. 461 00:31:14,834 --> 00:31:16,402 Bring mig hans hest. 462 00:31:39,828 --> 00:31:41,462 Khaleesi, gør ikke det her. 463 00:31:41,496 --> 00:31:45,265 - Lad mig dræbe denne heks. - Dræb hende og du dræber din Khal. 464 00:31:45,299 --> 00:31:48,101 Det er blodmagi... Det er forbudt. 465 00:31:48,135 --> 00:31:51,904 Jeg er din Khaleesi. Jeg fortæller dig hvad der er forbudt. 466 00:32:02,182 --> 00:32:03,616 Gå nu! 467 00:32:03,650 --> 00:32:05,852 - Tag hende og gå. - Uhhh... 468 00:32:05,886 --> 00:32:08,054 Tag hende! 469 00:32:10,357 --> 00:32:11,491 Irriya? 470 00:32:12,759 --> 00:32:14,327 Du må også gå, Frue. 471 00:32:14,361 --> 00:32:16,662 Når jeg begynder at synge, må ingen komme ind i teltet. 472 00:32:16,697 --> 00:32:19,465 De døde vil danse her i nat. 473 00:32:32,045 --> 00:32:34,547 Ingen vil komme ind. 474 00:32:42,656 --> 00:32:45,091 Bring ham tilbage til mig. 475 00:33:01,575 --> 00:33:03,476 Hvad har du gjort? 476 00:33:03,510 --> 00:33:05,811 Jeg bliver nødt til at redde ham. 477 00:33:05,846 --> 00:33:08,981 Vi kunne have været 10 mil væk herfra nu, på vej mod Asshai. 478 00:33:09,016 --> 00:33:11,217 Du ville have været i sikkerhed. 479 00:33:18,700 --> 00:33:19,600 Det her må ikke ske. 480 00:33:19,800 --> 00:33:21,400 Det her skal ske. 481 00:33:21,800 --> 00:33:22,900 Heks. 482 00:33:23,864 --> 00:33:24,731 Mra qothoon vosaan... 483 00:33:24,800 --> 00:33:26,500 Nej. Det kan du ikke. 484 00:33:27,701 --> 00:33:29,835 Khaleesi! 485 00:33:30,200 --> 00:33:31,900 Ikke længere, Hesteherre. 486 00:34:13,810 --> 00:34:15,444 Er du såret? 487 00:34:15,478 --> 00:34:16,945 - Barnet... - Hmm? 488 00:34:16,980 --> 00:34:18,614 Kommer. 489 00:34:18,648 --> 00:34:21,183 - Få fat i jordemødrene. - De vil ikke komme. 490 00:34:21,218 --> 00:34:23,219 De siger hun er forbandet. 491 00:34:23,253 --> 00:34:25,789 De kommer, eller jeg vil få deres hoveder på et fad. 492 00:34:27,058 --> 00:34:29,559 Heksen... Hun kan bringe et barn. 493 00:34:29,594 --> 00:34:32,130 Jeg har hørt hende sige det. 494 00:34:54,345 --> 00:34:56,078 Har du ondt, min løve? 495 00:34:56,112 --> 00:34:58,680 - Nej. - Det ser ud til at du har ondt. 496 00:34:58,715 --> 00:35:02,083 Ilden brænder din smukke bløde hud. 497 00:35:05,286 --> 00:35:07,354 Ahhh. 498 00:35:09,023 --> 00:35:11,791 Pokkers, kvinde. Er du immun imod smerte? 499 00:35:11,825 --> 00:35:14,026 - Bare vant til det. - Drik. 500 00:35:16,062 --> 00:35:18,797 Lad os lege en ny leg. 501 00:35:18,831 --> 00:35:21,932 Der er en Braavosi kniv leg, jeg kunne lære dig... 502 00:35:21,967 --> 00:35:24,768 Involverer det muligheden for at miste fingre? 503 00:35:24,803 --> 00:35:27,770 - Ikke hvis du vinder. - Nej! 504 00:35:27,804 --> 00:35:30,305 Ikke flere ildlege, ikke flere knivlege. 505 00:35:30,339 --> 00:35:33,241 Lad os gøre noget jeg er god til. 506 00:35:33,275 --> 00:35:35,476 Hvad er du god til? 507 00:35:35,510 --> 00:35:37,477 Jeg er faktisk utroligt god til at dømme folks karakter. 508 00:35:37,512 --> 00:35:39,912 - Det lyder som en kedelig leg. - Det er det ikke. 509 00:35:39,946 --> 00:35:42,715 Sådan her fungerer det: Jeg siger en påstand, - 510 00:35:42,749 --> 00:35:45,184 - om din fortid. Hvis jeg har ret, - 511 00:35:45,218 --> 00:35:47,452 - drikker du. Hvis jeg tager fejl, drikker jeg. 512 00:35:47,487 --> 00:35:50,187 Og ingen løgn. Jeg vil vide det, hvis du lyver. 513 00:35:50,221 --> 00:35:52,289 Jeg vil ikke lege den her leg. 514 00:35:52,323 --> 00:35:54,524 Fint. Bronn først. 515 00:35:58,429 --> 00:36:00,863 Din far slog dig. 516 00:36:06,001 --> 00:36:08,468 Men min mor slog hårdere. 517 00:36:11,205 --> 00:36:14,407 Du dræbte din første mand, før du blev 12. 518 00:36:14,441 --> 00:36:16,342 Det var en kvinde. 519 00:36:18,812 --> 00:36:20,979 Hun svang en økse mod mig. 520 00:36:22,581 --> 00:36:24,315 Du har været nord for Muren. 521 00:36:27,352 --> 00:36:29,453 Hvad bragte dig derop? 522 00:36:30,622 --> 00:36:31,756 Arbejde. 523 00:36:31,824 --> 00:36:33,825 Og... 524 00:36:33,826 --> 00:36:35,894 Du elskede engang en kvinde, for mange år siden, - 525 00:36:35,928 --> 00:36:39,197 - men det endte dårligt, så du vil aldrig lade dig selv elske igen. 526 00:36:40,999 --> 00:36:43,434 Åh vent, det er mig. 527 00:36:46,638 --> 00:36:49,506 Din tur, min mystiske udenlandske skønhed. 528 00:36:49,541 --> 00:36:51,375 Jeg vil ikke lege. 529 00:36:51,409 --> 00:36:55,279 Det er sjovt! Se på det sjov vi har. 530 00:36:58,416 --> 00:36:59,950 Din mor var en luder. 531 00:37:01,385 --> 00:37:03,787 Drik. 532 00:37:09,327 --> 00:37:11,227 Okay. 533 00:37:11,262 --> 00:37:13,997 Din far forlod familien da du var meget ung - 534 00:37:14,031 --> 00:37:16,032 - og vendte aldrig tilbage. - Drik. 535 00:37:17,240 --> 00:37:18,991 Og vi har fastsat reglerne om at lyve? 536 00:37:19,016 --> 00:37:20,216 Drik! 537 00:37:23,574 --> 00:37:26,142 Mmmm.... 538 00:37:27,544 --> 00:37:29,378 Du ville have et andet liv. 539 00:37:29,413 --> 00:37:32,547 Du kom et sted fra og ville være et andet sted. 540 00:37:32,582 --> 00:37:35,150 Hele den lortebefængte verden kunne drikke på den der. 541 00:37:35,184 --> 00:37:37,452 Så specifikt... 542 00:37:37,486 --> 00:37:40,689 Du ville være et andet sted, men hvordan ville du komme derhen? 543 00:37:40,723 --> 00:37:44,393 Jeg tror ikke at livet blandt De Stille Søstre er for dig. 544 00:37:44,427 --> 00:37:48,697 Så hvad skal en lavtstillet kvinde gøre? 545 00:37:52,068 --> 00:37:54,302 Drik. 546 00:37:56,038 --> 00:37:59,007 - Er du sikker... - Drik! 547 00:38:03,546 --> 00:38:07,216 Og snak ikke om min mor og min far nogensinde igen, - 548 00:38:07,251 --> 00:38:10,688 - eller jeg vil skære dine øjne ud af dit hoved. 549 00:38:14,225 --> 00:38:17,260 Min kære Frøken, hvis jeg har fornærmet dig, undskylder jeg. 550 00:38:17,294 --> 00:38:19,461 Min tur. 551 00:38:19,496 --> 00:38:21,897 Fint, fint.. 552 00:38:21,931 --> 00:38:24,232 Spørg løs. 553 00:38:24,266 --> 00:38:27,335 Prøv at penetrere den gåde, der er mig. 554 00:38:27,369 --> 00:38:30,137 - Hvem var du forelsket i? - Det er ikke sådan at legen fungerer. 555 00:38:30,171 --> 00:38:32,505 Jeg er ligeglad med hvordan legen virker. 556 00:38:32,540 --> 00:38:34,641 Vores Herre her, var engang gift. 557 00:38:35,743 --> 00:38:37,744 - Gift? - Hvordan har du hørt? 558 00:38:37,778 --> 00:38:41,315 Man hører mange ting, når man spiller terning med Lannister soldater. 559 00:38:43,752 --> 00:38:45,053 En anden nat, måske. 560 00:38:45,087 --> 00:38:48,390 Ikke en anden nat. Denne nat. 561 00:38:49,827 --> 00:38:51,566 Det er ikke en behagelig historie. 562 00:38:53,599 --> 00:38:56,736 - Eller måske vil jeg græde. - Jeg gætter på at Frøkenen og jeg, - 563 00:38:56,770 --> 00:38:59,506 - kan fortælle mere ubehagelige historier end dig, Herre. 564 00:39:01,906 --> 00:39:04,173 Så... 565 00:39:07,377 --> 00:39:10,980 Jeg var 16. Min bror Jaime og jeg red, - 566 00:39:11,014 --> 00:39:14,716 - da jeg hørte et skrig. Hun løb ud på vejen, - 567 00:39:14,750 --> 00:39:17,417 - tøjet halvt flået af, med to mænd i hælene på hende. 568 00:39:17,452 --> 00:39:21,987 Jaime skræmte mændene væk med lethed, mens jeg pakkede hende ind i min kappe. 569 00:39:22,021 --> 00:39:24,076 Hun var for bange til at blive sendt afsted alene, - 570 00:39:24,101 --> 00:39:25,948 - så mens Jaime jagtede voldtægtsmændene, - 571 00:39:25,992 --> 00:39:29,127 - tog jeg hende til den nærmeste kro og gav hende mad. 572 00:39:29,161 --> 00:39:31,929 Hendes navn var Tysha. 573 00:39:31,963 --> 00:39:34,198 Hun var en hjulsmeds forældreløse barn. 574 00:39:34,232 --> 00:39:36,366 Og hun var sulten... 575 00:39:36,401 --> 00:39:39,803 Sammen spiste vi tre kyllinger og en kande med vin. 576 00:39:39,837 --> 00:39:43,238 Hvor utroligt det end kan lyde, var der en tid, hvor jeg var uvant med vin. 577 00:39:43,273 --> 00:39:46,107 Jeg glemte hvor bange jeg var omkring piger, - 578 00:39:46,142 --> 00:39:49,545 - hvordan jeg altid ventede på at de lo af mig, - 579 00:39:49,579 --> 00:39:52,013 - eller kiggede forlegne væk, - 580 00:39:52,048 --> 00:39:54,448 - eller spurgte mig om min høje flotte bror. 581 00:39:54,483 --> 00:39:57,585 Jeg glemte alt, bortset fra Tysha. 582 00:39:58,853 --> 00:40:01,221 Og på en eller anden måde endte jeg i hendes seng. 583 00:40:01,255 --> 00:40:03,690 For tre kyllinger, håber jeg det da. 584 00:40:03,725 --> 00:40:07,594 Det tog ikke lang tid. Jeg vidste ikke hvad fanden jeg lavede. 585 00:40:07,629 --> 00:40:10,230 Men hun var god mod mig. 586 00:40:10,265 --> 00:40:12,366 Hun kyssede mig bagefter - 587 00:40:12,400 --> 00:40:15,302 - og sang mig en sang. 588 00:40:15,336 --> 00:40:20,441 Og næste morgen, var jeg dybt nok forelsket, til at spørge hende om hendes hånd. 589 00:40:20,475 --> 00:40:23,177 Et par løgne, et par guldmønter, en fuld præst - 590 00:40:23,211 --> 00:40:25,613 - og der har du det. Mand og kone. 591 00:40:25,647 --> 00:40:29,250 I 14 dage om ikke andet, indtil præsten blev ædru - 592 00:40:29,284 --> 00:40:31,318 - og fortalte det til min far. 593 00:40:31,353 --> 00:40:34,321 Jeg forestiller mig at det var enden på alt det. 594 00:40:34,355 --> 00:40:36,389 Ikke helt. 595 00:40:36,424 --> 00:40:40,027 Først, fik min far Jamie til at fortælle sandheden. 596 00:40:41,229 --> 00:40:44,164 Pigen var en luder, ser du. 597 00:40:45,734 --> 00:40:47,668 Jaime havde arrangeret det hele, - 598 00:40:47,702 --> 00:40:50,537 - vejen, voldtægtsmændene... Det hele. 599 00:40:50,572 --> 00:40:53,173 Han mente at det var på tide at jeg fik mig en kvinde. 600 00:40:55,143 --> 00:40:57,311 Efter at min bror tilstod, - 601 00:40:57,345 --> 00:41:00,647 - fik min far bragt min kone ind - 602 00:41:00,682 --> 00:41:03,450 - og gav hende til hans vagter. 603 00:41:03,484 --> 00:41:07,020 Han betalte hende godt... En sølvmønt for hver mand. 604 00:41:07,054 --> 00:41:10,023 Hvor mange ludere forlanger den slags pris? 605 00:41:11,559 --> 00:41:14,995 Han bragte mig ind i barakkerne og tvang mig til at se på. 606 00:41:15,029 --> 00:41:18,431 Til sidste havde hun så meget sølv, - 607 00:41:18,465 --> 00:41:21,400 - at mønterne faldt gennem hendes fingre - 608 00:41:21,435 --> 00:41:24,236 - og rullede ned på gulvet. 609 00:41:26,974 --> 00:41:29,976 Jeg ville have dræbt den mand, der gjorde det mod mig. 610 00:41:30,010 --> 00:41:33,246 Du burde have vidst hun var en luder. 611 00:41:33,280 --> 00:41:35,581 Virkelig? 612 00:41:35,615 --> 00:41:38,451 Jeg var 16, fuld og forelsket... 613 00:41:38,485 --> 00:41:40,386 En pige der næsten blev voldtaget, - 614 00:41:40,421 --> 00:41:43,389 - inviterer ikke en anden mand, ind i hendes seng to timer senere. 615 00:41:44,991 --> 00:41:49,294 Som jeg sagde, jeg var ung og dum. 616 00:41:51,497 --> 00:41:53,932 Du er stadig ung og dum. 617 00:42:17,255 --> 00:42:19,456 Huah! 618 00:42:35,673 --> 00:42:37,307 Hvad er der? Hvad er det du vil? 619 00:42:37,341 --> 00:42:39,176 Du sover fra krigen. 620 00:42:39,210 --> 00:42:42,112 - Hvad? - De har stjålet en nats march fra os. 621 00:42:42,146 --> 00:42:44,380 De er en mil mod nord. 622 00:42:44,415 --> 00:42:47,016 - Få fat i min lærling! - Du har ikke en lærling. 623 00:42:49,386 --> 00:42:51,720 Hvis jeg dør, græd for mig. 624 00:42:52,955 --> 00:42:56,057 Hvis du dør, hvordan vil du vide det? 625 00:43:02,101 --> 00:43:04,068 Jeg vil vide det. 626 00:43:05,904 --> 00:43:07,771 Pas på! Flyt dig! 627 00:43:08,807 --> 00:43:10,374 Væk fra mig! 628 00:43:10,408 --> 00:43:12,777 Flyt dig til siden! 629 00:43:18,919 --> 00:43:20,786 Bliv nede. 630 00:43:20,821 --> 00:43:22,922 Bliv nede? 631 00:43:22,956 --> 00:43:25,524 Hvis du er heldig vil ingen bemærke dig. 632 00:43:25,558 --> 00:43:28,094 Jeg var født heldig. 633 00:43:30,797 --> 00:43:32,999 Stammefolk af Dalen, - 634 00:43:33,033 --> 00:43:35,869 - saml jer! 635 00:43:35,903 --> 00:43:38,405 Stenkrager! 636 00:43:38,440 --> 00:43:40,707 Sortører! Brændte Mænd! 637 00:43:40,741 --> 00:43:43,477 - Månebrødre! - Og Malede Hunde! 638 00:43:43,511 --> 00:43:45,879 Og Malede Hunde! 639 00:43:45,913 --> 00:43:49,382 Jeres herredømme over Dalen begynder nu. 640 00:43:49,416 --> 00:43:52,285 Fremad, for at kræve hvad der er jeres. 641 00:43:52,319 --> 00:43:54,754 Halve mand! Halve mand! 642 00:43:54,788 --> 00:43:57,723 Halve mand! Halve mand! 643 00:43:57,757 --> 00:44:00,959 Halve mand! Halve mand! 644 00:44:00,993 --> 00:44:02,927 Til kamp. 645 00:44:45,165 --> 00:44:47,500 Du er en skiden kriger. 646 00:44:49,536 --> 00:44:51,503 Er jeg i live? 647 00:44:51,538 --> 00:44:54,872 Du er i live. 648 00:44:59,478 --> 00:45:01,278 Vandt vi? 649 00:45:01,313 --> 00:45:03,914 Vi ville ikke have denne samtale hvis vi ikke gjorde. 650 00:45:16,793 --> 00:45:19,595 Hvordan klarede vores stammefolk det? 651 00:45:20,731 --> 00:45:22,932 Ja, godt. 652 00:45:22,967 --> 00:45:26,102 Det er rart at se dem komme godt ud af det med hinanden. 653 00:45:26,136 --> 00:45:28,204 Du er såret. 654 00:45:28,239 --> 00:45:31,439 Godt af dig, at bemærke det. 655 00:45:31,473 --> 00:45:33,574 Jeg hørte vi vandt. 656 00:45:33,608 --> 00:45:36,243 Hmm... Spejderne tog fejl. 657 00:45:36,277 --> 00:45:40,313 Der var 2.000 Stark bannermænd, ikke 20.000. 658 00:45:41,448 --> 00:45:43,483 Fik vi Stark drengen i det mindste? 659 00:45:43,517 --> 00:45:45,551 Han var ikke her. 660 00:45:45,586 --> 00:45:47,420 Hvor var han? 661 00:45:47,454 --> 00:45:50,122 Med hans andre 18,000 mænd. 662 00:45:53,025 --> 00:45:55,493 Og hvor er de? 663 00:46:05,602 --> 00:46:07,938 - Vi burde gå, Min Frue. - Nej! 664 00:46:12,775 --> 00:46:15,410 Min Frue! 665 00:46:16,612 --> 00:46:19,146 Huah, huah! 666 00:46:50,439 --> 00:46:54,175 Da de opdagede hvad der skete, skete det allerede. 667 00:46:57,412 --> 00:46:59,613 Frue Stark, jeg ville tilbyde dig mit sværd, - 668 00:46:59,648 --> 00:47:01,648 - men det ser ud til at jeg har mistet det. 669 00:47:01,682 --> 00:47:04,216 Det er ikke dit sværd jeg vil have. 670 00:47:04,251 --> 00:47:06,885 Giv mig mine døtre tilbage. 671 00:47:06,952 --> 00:47:09,020 Giv mig min mand. 672 00:47:09,054 --> 00:47:11,255 Jeg har også mistet dem, er jeg bange for. 673 00:47:11,289 --> 00:47:13,857 Dræb ham, Robb. Send hans hoved til hans far. 674 00:47:13,891 --> 00:47:16,059 Han skar 10 af vores mænd ned... Du så ham. 675 00:47:16,093 --> 00:47:18,995 Han er mere til nytte for os levende end død. 676 00:47:19,029 --> 00:47:22,097 Tag ham væk og sæt ham i lænker. 677 00:47:22,132 --> 00:47:24,900 Vi kunne ende denne krig lige nu, dreng. 678 00:47:24,934 --> 00:47:26,968 Redde tusinder af liv. 679 00:47:27,003 --> 00:47:29,871 Du kæmper for Starks. Jeg kæmper for Lannisterne. 680 00:47:29,906 --> 00:47:33,173 Sværd eller lancer, tænder, negle... Vælg dine våben - 681 00:47:33,207 --> 00:47:35,775 - og lad os ende det, her og nu. 682 00:47:37,977 --> 00:47:40,645 Hvis vi gjorde det på din måde Kongemorder, - 683 00:47:40,680 --> 00:47:43,380 - ville du vinde. 684 00:47:45,583 --> 00:47:47,751 Vi gør det ikke på din måde. 685 00:47:49,687 --> 00:47:51,787 Kom så, flotte mand. 686 00:48:00,163 --> 00:48:02,965 Jeg sendte 2.000 mand i deres grav i dag. 687 00:48:02,999 --> 00:48:05,534 Skjalderne vil synge sange om deres offer. 688 00:48:05,568 --> 00:48:08,804 Ja, men de døde vil ikke høre dem. 689 00:48:15,644 --> 00:48:18,346 En sejr gør os ikke til erobrere. 690 00:48:20,282 --> 00:48:22,917 Fik vi befriet min far? 691 00:48:22,951 --> 00:48:25,853 Fik vi reddet mine søstre fra Dronningen? 692 00:48:27,489 --> 00:48:31,026 Fik vi befriet Norden fra dem der vil have os på vores knæ? 693 00:48:35,731 --> 00:48:38,798 Denne krig er langt fra ovre. 694 00:49:08,928 --> 00:49:10,895 Kan jeg få en? 695 00:49:10,930 --> 00:49:13,531 En citron en... Eller en af dem. 696 00:49:13,565 --> 00:49:15,099 Tre kobber. 697 00:49:16,168 --> 00:49:17,701 Hvad med en god fed due? 698 00:49:17,736 --> 00:49:19,636 Pis af nu. Gå bare. 699 00:49:19,671 --> 00:49:22,539 Har du nogen gamle fra igår? 700 00:49:22,574 --> 00:49:24,708 - Eller nogle der er brændte? - Pis af! 701 00:49:32,151 --> 00:49:34,519 Hey, hvor er alle på vej hen? Hvad sker der? 702 00:49:34,553 --> 00:49:36,003 De tager ham til Baelor Templet. 703 00:49:36,004 --> 00:49:36,897 Hvem? 704 00:49:36,898 --> 00:49:38,832 Kongens Hånd. 705 00:50:46,393 --> 00:50:48,625 - Forræder! - Kujon! 706 00:50:48,659 --> 00:50:50,527 Baelor. 707 00:50:50,561 --> 00:50:52,194 Baelor! 708 00:50:57,867 --> 00:51:00,502 Forræder! Forræder! 709 00:51:20,453 --> 00:51:22,554 Jeg er Eddard Stark, - 710 00:51:22,588 --> 00:51:24,988 - Herre af Winterfell - 711 00:51:25,023 --> 00:51:27,190 - og Kongens Hånd. 712 00:51:36,032 --> 00:51:38,533 Jeg står foran jer for at tilstå mit forræderi, - 713 00:51:38,567 --> 00:51:41,969 - til skue for guder og mænd. 714 00:51:43,338 --> 00:51:45,406 Jeg har forrådt min Konges tro - 715 00:51:45,440 --> 00:51:48,809 - og tilliden fra min ven Robert. 716 00:51:50,078 --> 00:51:53,213 Jeg sværgede at beskytte og forsvare hans børn, - 717 00:51:53,247 --> 00:51:55,615 - men før hans blod blev koldt, - 718 00:51:55,649 --> 00:51:58,150 - planlagde jeg at myrde hans søn.. 719 00:51:59,585 --> 00:52:01,920 Og indtage tronen selv. 720 00:52:01,954 --> 00:52:04,589 Forræder! 721 00:52:12,829 --> 00:52:14,897 Lad den høje præst - 722 00:52:14,931 --> 00:52:18,534 - og Baelor Den Velsignede være vidne til hvad jeg siger: 723 00:52:21,038 --> 00:52:23,573 Joffrey Baratheon, - 724 00:52:23,607 --> 00:52:26,442 - er den eneste ægte arving til Jerntrornen, - 725 00:52:26,476 --> 00:52:30,112 - ved nåden af alle guderne, - 726 00:52:30,146 --> 00:52:32,681 - Herre af De Syv Kongeriger - 727 00:52:32,715 --> 00:52:34,983 - og Beskytter af Riget. 728 00:52:41,358 --> 00:52:44,627 Som vi synder, - 729 00:52:44,695 --> 00:52:46,596 - da skal vi også lide. 730 00:52:46,630 --> 00:52:49,499 Denne mand har tilstået sine forbrydelser, - 731 00:52:49,533 --> 00:52:52,202 - til skue for guder og mænd. 732 00:52:52,236 --> 00:52:55,738 Guderne er retfærdige, - 733 00:52:55,773 --> 00:52:58,608 - men vores elskede Baelor lærte os, - 734 00:52:58,642 --> 00:53:02,444 - de kan også være barmhjertige. 735 00:53:05,182 --> 00:53:06,849 Hvad skal der ske, - 736 00:53:06,883 --> 00:53:09,351 - med denne forræder, Deres Højhed? 737 00:53:14,258 --> 00:53:17,360 Min mor ønsker at jeg lader Herre Eddard slutte sig til Nattens Vogtere. 738 00:53:17,395 --> 00:53:20,063 Frataget alle hans titler og magt, - 739 00:53:20,097 --> 00:53:22,733 - han skal tjene riget i permanent eksil. 740 00:53:22,767 --> 00:53:24,468 Og Min Frøken Sansa, - 741 00:53:24,502 --> 00:53:27,971 - har tigget om nåde, for hendes far. 742 00:53:31,509 --> 00:53:34,644 Men de har en kvindes bløde hjerte. 743 00:53:34,679 --> 00:53:37,213 Så længe jeg er jeres konge, - 744 00:53:37,248 --> 00:53:41,151 - vil forræderi aldrig gå ustraffet hen. 745 00:53:41,185 --> 00:53:43,252 Ridder Ilyn, - 746 00:53:43,287 --> 00:53:44,887 - bring mig hans hoved! 747 00:53:44,921 --> 00:53:47,089 Nej! Stop! 748 00:53:47,123 --> 00:53:49,225 Far! En eller anden stop ham! 749 00:54:00,370 --> 00:54:02,405 Min søn, det her er vanvid. 750 00:54:03,240 --> 00:54:06,175 Slå ham ihjel! 751 00:54:11,849 --> 00:54:13,583 - Kig ikke! - Lad mig gå. 752 00:54:13,618 --> 00:54:16,586 - Lad mig gå! - Hold din kæft, se på mig. 753 00:54:16,620 --> 00:54:19,389 - Se på mig! - Stop! Far! 754 00:54:19,423 --> 00:54:21,491 - Stop! Nej, nej! - Forræder! 755 00:54:21,525 --> 00:54:23,059 Stop! 756 00:54:26,530 --> 00:54:28,463 Stop ham, stop! 757 00:55:14,202 --> 00:55:18,202 Oversat af DWCHP (Tak til Elderman)