1
00:00:08,801 --> 00:00:10,615
Who would you say is the father?
Quién dirías que es el padre?
2
00:00:10,635 --> 00:00:12,718
You.
Tú.
3
00:00:12,760 --> 00:00:17,259
I'm going to put a prince in your belly.
Voy a poner un príncipe en tu vientre.
4
00:00:17,551 --> 00:00:21,072
Our queen has a keen sense of 'poetic justice'.
Nuestra reina tiene un agudo sentido de 'Justicia poética'.
5
00:00:21,092 --> 00:00:22,573
What would she do for the man
¿Qué haría por el hombre
6
00:00:22,593 --> 00:00:25,573
who rids her of her treasonous brothers?
que la libera de sus hermanos traidores?
7
00:00:25,593 --> 00:00:28,740
My name... my real name...
Mi nombre ... mi nombre real ...
8
00:00:28,760 --> 00:00:30,865
is Aegon Targaryen.
es Aegon Targaryen.
9
00:00:30,885 --> 00:00:32,448
It's true, Dany.
Es cierto, Dany.
10
00:00:32,468 --> 00:00:34,239
If it were true...
Si fuera cierto ...
11
00:00:34,259 --> 00:00:36,406
you'd have a claim to 'The Iron Throne'.
tú tendrías derecho a reclamar 'El Trono de Hierro'.
12
00:00:36,426 --> 00:00:38,823
She doesn't like your queen, does she?
A ella no le gusta tu reina, ¿Verdad?
13
00:00:38,843 --> 00:00:40,740
She's defending our family.
Ella está defendiendo nuestra familia.
14
00:00:40,760 --> 00:00:43,134
I'm her family, too.
Soy su familia, también.
15
00:00:43,676 --> 00:00:45,885
Don't forget that.
No te olvides de eso.
16
00:05:26,967 --> 00:05:31,197
We're here to say goodbye to our brothers and sisters.
Estamos aquí para decir adiós a nuestros hermanos y hermanas.
17
00:05:31,217 --> 00:05:34,551
To our fathers and mothers.
A nuestros padres y madres.
18
00:05:35,384 --> 00:05:37,509
To our friends.
A nuestros amigos.
19
00:05:38,134 --> 00:05:40,031
Our fellow men and women
Nuestros compañeros, hombres y mujeres
20
00:05:40,051 --> 00:05:44,072
who set aside their differences...
que dejaron de lado sus diferencias ...
21
00:05:44,092 --> 00:05:46,593
to fight together...
para luchar juntos ...
22
00:05:47,259 --> 00:05:49,823
and die together
y morir juntos
23
00:05:49,843 --> 00:05:52,801
so that others might live.
para que otros pudiéramos vivir.
24
00:05:54,384 --> 00:05:56,781
Everyone in this world
Todo el mundo en este mundo
25
00:05:56,801 --> 00:06:01,031
owes them a debt that can never be repaid.
tiene una deuda con ellos que nunca podrá ser devuelta.
26
00:06:01,051 --> 00:06:04,031
It is our duty and our honor
Es nuestro deber y nuestro honor
27
00:06:04,051 --> 00:06:08,259
to keep them alive in memory...
mantenerlos vivos en nuestra memoria ...
28
00:06:08,426 --> 00:06:11,134
for those who come after us...
para los que vienen después de nosotros ...
29
00:06:11,343 --> 00:06:15,114
and those who come after them...
y los que vengan después de ellos ...
30
00:06:15,134 --> 00:06:19,134
for as long as men draw breath.
hasta nuestro último aliento.
31
00:06:20,051 --> 00:06:24,906
They were the shields that guarded the realms of men.
Eran los escudos que protegían los reinos de los hombres.
32
00:06:24,926 --> 00:06:29,760
And we shall never see their like again.
Y nunca veremos a otros como ellos.
33
00:08:59,259 --> 00:09:01,885
To your health.
A su salud.
34
00:09:27,885 --> 00:09:30,343
Have you seen Arya?
¿Has visto a Arya?
35
00:09:30,885 --> 00:09:32,781
You can still smell the burning bodies,
Todavía se pueden oler los cuerpos quemados,
36
00:09:32,801 --> 00:09:34,364
and that's where your head is at.
¿y es en eso en lo que piensas?.
37
00:09:34,384 --> 00:09:37,448
- I just want to thank her for... - I'm sure you do.
- Sólo quiero darle las gracias por ... - Estoy seguro de que lohaces.
38
00:09:37,468 --> 00:09:38,781
Look, it's not about that.
Mira, no se trata de eso.
39
00:09:38,801 --> 00:09:40,615
Of course it's about that, you twat!.
Por supuesto que se trata de eso, ¡idiota!.
40
00:09:40,635 --> 00:09:41,781
Why shouldn't it be?
¿Por qué no tendría que ser así?
41
00:09:41,801 --> 00:09:46,009
The dead are dead. You're not.
Los muertos, muertos están. Tú no lo estás.
42
00:09:58,343 --> 00:10:00,843
Gendry.
Gendry.
43
00:10:02,259 --> 00:10:04,676
That's right, isn't it?
Es tu nombre, ¿No?
44
00:10:10,176 --> 00:10:11,323
Yes, Your Grace.
Sí, Excelencia.
45
00:10:11,343 --> 00:10:14,551
You're Robert Baratheon's son.
Eres el hijo de Robert Baratheon.
46
00:10:19,926 --> 00:10:21,947
You are aware he took my family's throne
Eres consciente de que él tomó el trono de mi familia
47
00:10:21,967 --> 00:10:24,364
and tried to have me murdered?
y trató de asesinarme?
48
00:10:24,384 --> 00:10:27,989
I didn't even know he was my father until after he was dead.
Yo ni siquiera supe que era mi padre hasta después de que había muerto.
49
00:10:28,009 --> 00:10:31,281
Yes, he's dead.
Sí, está muerto.
50
00:10:31,301 --> 00:10:33,885
His brothers are too.
Sus hermanos también lo están.
51
00:10:34,343 --> 00:10:38,740
So who's Lord of Storm's End now?
Entonces, ¿Quién es ahora El Señor de Bastión de Las Tormentas ?
52
00:10:38,760 --> 00:10:40,072
I don't know, Your Grace.
No lo sé, Excelencia.
53
00:10:40,092 --> 00:10:42,926
Does anyone?
¿Alguien lo es?
54
00:10:52,217 --> 00:10:56,593
I think you should be Lord of Storm's End.
Creo que deberías de ser el Señor de Bastión de Las Tormentas.
55
00:11:00,301 --> 00:11:01,615
I can't be. I'm a bastard.
No puedo serlo. Soy un bastardo.
56
00:11:01,635 --> 00:11:06,197
No, you are Lord Gendry Baratheon of Storm's End,
No, ahora tú eres Señor Gendry Baratheon de Bastión de LasTormentas,
57
00:11:06,217 --> 00:11:09,448
the lawful son of Robert Baratheon.
Hijo legítimo de Robert Baratheon.
58
00:11:09,468 --> 00:11:14,217
Because that is what I have made you.
Porque eso es lo que te nombro.
59
00:11:21,259 --> 00:11:25,239
To Lord Gendry Baratheon of Storm's End.
Por El Señor Gendry Baratheon de Bastión de Las Tormentas.
60
00:11:25,259 --> 00:11:27,531
To Gendry!
¡Por Gendry!
61
00:11:27,551 --> 00:11:29,823
Lord Gendry!
¡Señor Gendry!
62
00:11:29,843 --> 00:11:31,823
Gendry!
¡Gendry!
63
00:11:31,843 --> 00:11:36,156
- Gendry! - Gendry!
- ¡Gendry! - ¡Gendry!
64
00:11:36,176 --> 00:11:38,926
Lord Gendry!
¡Señor Gendry!
65
00:11:39,259 --> 00:11:41,176
Gendry!
¡Gendry!
66
00:11:43,426 --> 00:11:46,217
That's easy, isn't it?
Eso es fácil, ¿Verdad?
67
00:11:47,551 --> 00:11:50,740
- A fitting reward for a hero. - Uh, hold on.
- Una buena recompensa para un héroe. - Eh, espera.
68
00:11:50,760 --> 00:11:54,615
And a Lord of Storm's End who will be forever loyal to you.
Y un Señor del Bastión de Las Tormentas, que será para siempre fiel a ti.
69
00:11:54,635 --> 00:11:56,531
- Come, my lord. - See?
- Ven, mi señor. - ¿Ves?
70
00:11:56,551 --> 00:12:00,926
You're not the only one who's clever.
Tú no eres el único que es inteligente.
71
00:12:08,635 --> 00:12:12,593
I have to go down and get another barrel.
Tengo que ir abajo y a por otro barril.
72
00:12:14,926 --> 00:12:17,865
We fought dead things and lived to talk about it.
Luchamos contra muertos y vivimos para hablar de ello.
73
00:12:17,885 --> 00:12:23,092
If this isn't the time to drink, when is?
Si este no es el momento de beber, ¿Cuando es?
74
00:12:31,384 --> 00:12:32,989
The last time I saw her,
La última vez que la ví,
75
00:12:33,009 --> 00:12:36,364
I told her I'd kill her if I ever saw her again.
Le dije que la mataría si la veía de nuevo.
76
00:12:36,384 --> 00:12:39,197
- I'm sure you had your reasons. - I did.
- Estoy seguro de que tenías tus razones. - Si.
77
00:12:39,217 --> 00:12:43,676
- I do. - So did you?
- Y las tengo. - Entonces, ¿Que pasó?
78
00:12:43,843 --> 00:12:45,823
Never got the chance.
Nunca tengo la oportunidad.
79
00:12:45,843 --> 00:12:48,343
She did it to herself.
Ella lo hizo por sí misma.
80
00:12:49,593 --> 00:12:52,509
Or her God did it to her.
O su Dios lo hizo por ella.
81
00:12:54,051 --> 00:12:55,781
Lord of Light.
Señor de la Luz.
82
00:12:55,801 --> 00:13:00,156
We play his game for him, we fight his war and win,
Jugamos su juego por él, luchamos su guerra y ganamos,
83
00:13:00,176 --> 00:13:01,865
and then
y ahora
84
00:13:01,885 --> 00:13:03,239
he fucks off.
Nos jode.
85
00:13:03,259 --> 00:13:08,114
No signs, no blessings. Who knows what he wants?
No hay señales, no hay bendiciones. ¿Quién sabe lo que quiere?
86
00:13:08,134 --> 00:13:10,281
I don't imagine thinking about that subject
No creo que pensando eso
87
00:13:10,301 --> 00:13:12,156
will leave you any happier than before.
estés más feliz que antes.
88
00:13:12,176 --> 00:13:16,343
And what if I'm not trying to be happy?
¿Y que pasa si no trato de ser feliz?
89
00:13:16,676 --> 00:13:18,801
Then you're in luck.
Entonces estás de suerte.
90
00:13:20,301 --> 00:13:22,781
We may have defeated them,
Es posible que los hayamos derrotado,
91
00:13:22,801 --> 00:13:27,718
but we still have us to contend with.
pero todavía tenemos que contenernos.
92
00:13:30,676 --> 00:13:33,760
Thank you. I feel much better.
Gracias. Me siento mucho mejor.
93
00:13:46,384 --> 00:13:48,426
More ale!
Más cerveza!
94
00:13:50,009 --> 00:13:52,343
This is clever.
Eso es inteligente.
95
00:13:52,760 --> 00:13:56,531
Even better than the saddle I designed for you.
Incluso mejor que la silla que he diseñado para tí.
96
00:13:56,551 --> 00:13:58,906
It's the same as the one Daeron Targaryen built
Es la misma que construyó Daeron Targaryen
97
00:13:58,926 --> 00:14:02,656
for his crippled nephew, 120 years ago.
para su sobrino lisiado, hace 120 años.
98
00:14:02,676 --> 00:14:04,573
I liked that one.
Me gustó una como esa.
99
00:14:04,593 --> 00:14:07,823
You know our history better than anyone.
Usted sabe nuestra historia mejor que nadie.
100
00:14:07,843 --> 00:14:11,031
That will be useful as 'Lord of Winterfell'.
Eso será útil como 'Señor de Invernalia'.
101
00:14:11,051 --> 00:14:13,072
I'm not 'Lord of Winterfell'.
No soy 'Señor de Invernalia'.
102
00:14:13,092 --> 00:14:18,092
You're the only surviving trueborn son of Ned Stark.
Tú eres el hijo verdadero y único superviviente de Ned Stark.
103
00:14:20,967 --> 00:14:22,615
You don't want it.
Tú no quieres.
104
00:14:22,635 --> 00:14:26,051
I don't really want anymore.
Realmente no quiero.
105
00:14:27,092 --> 00:14:29,426
I envy you.
Te envidio.
106
00:14:31,426 --> 00:14:34,259
You shouldn't envy me.
No debes envidiarme.
107
00:14:34,760 --> 00:14:37,760
Mostly I live in the past.
Sobre todo, yo vivo en el pasado.
108
00:14:42,134 --> 00:14:43,615
- All of it!. - Go on!.
- ¡Todo!. - ¡Vamos!.
109
00:14:43,635 --> 00:14:46,281
- No, not in one go. - Go on. I believe in you.
- No, no de una vez. - Vamos. Creo en ti.
110
00:14:46,301 --> 00:14:48,406
We have to celebrate our victory.
Hay que celebrar nuestra victoria.
111
00:14:48,426 --> 00:14:50,781
Vomiting is not celebrating.
Vómitar no es estar de fiesta.
112
00:14:50,801 --> 00:14:52,656
Yes, it is.
Sí lo es.
113
00:14:52,676 --> 00:14:54,031
Ah!
Ah!
114
00:14:54,051 --> 00:14:56,551
To the Dragon Queen!
Por la Reina de los dragones!
115
00:14:57,967 --> 00:15:03,092
To Arya Stark, the hero of Winterfell!
A Arya Stark, la héroe de Invernalia!
116
00:15:04,676 --> 00:15:08,885
- Rah! Rah! Rah! Rah! - Drink!
- Rah! Rah! Rah! Rah!- ¡A beber!
117
00:15:19,635 --> 00:15:22,468
I'm fine!
¡Tengo suficiente!
118
00:15:34,843 --> 00:15:35,906
Your turn.
Tu turno.
119
00:15:35,926 --> 00:15:38,364
Um...
Un ...
120
00:15:38,384 --> 00:15:42,509
You are an only child.
Tú, eres hija única.
121
00:15:42,635 --> 00:15:44,323
- I told you I was. - You didn't.
- Te dije que lo era. - No lo hicistes.
122
00:15:44,343 --> 00:15:47,239
- I did. - I surmised it.
- Si te lo dije. - Lo he supuesto.
123
00:15:47,259 --> 00:15:49,781
Drink.
¡Bebamos.
124
00:15:49,801 --> 00:15:51,114
Go again.
Otra vez.
125
00:15:51,134 --> 00:15:52,531
Why does he get to go again?
¿Por qué otra vez?
126
00:15:52,551 --> 00:15:54,489
Because it's my game.
Porque es mi juego.
127
00:15:54,509 --> 00:16:00,134
You have danced with Renly Baratheon.
Has bailado con Renly Baratheon.
128
00:16:00,176 --> 00:16:01,072
No.
No.
129
00:16:01,092 --> 00:16:03,468
Drink.
Bebe.
130
00:16:03,593 --> 00:16:05,448
The other way around!
¡Al revés!
131
00:16:05,468 --> 00:16:07,740
I saw him riding that thing.
Lo vi montar esa cosa.
132
00:16:07,760 --> 00:16:10,573
- We all did. - No. No.
- Todos lo hicimos. - No no.
133
00:16:10,593 --> 00:16:13,906
I saw him riding that thing.
Lo vi montar esa cosa.
134
00:16:13,926 --> 00:16:15,989
- That's right, you did. - I did.
- Así es, lo hiciste. - Lo ví.
135
00:16:16,009 --> 00:16:19,823
That's why we all agreed to follow him.
Es por eso que todos estamos de acuerdo en seguirle.
136
00:16:19,843 --> 00:16:23,051
That's the kind of man he is.
Ese es el tipo de hombre que es.
137
00:16:23,801 --> 00:16:26,197
He's little...
Es pequeño ...
138
00:16:26,217 --> 00:16:27,865
...but he's strong.
... pero él es fuerte.
139
00:16:27,885 --> 00:16:30,823
Strong enough to befriend an enemy
suficientemente fuerte como para hacerse amigo de un enemigo
140
00:16:30,843 --> 00:16:33,092
and get murdered for it!
y ser asesinado por ello!
141
00:16:33,176 --> 00:16:35,531
Most people get bloody murdered,
La mayoría de la gente muere asesinada,
142
00:16:35,551 --> 00:16:36,823
they stay that way.
y así se quedan.
143
00:16:36,843 --> 00:16:39,468
Not this one.
Este no.
144
00:16:40,051 --> 00:16:42,323
Yeah, I didn't have much say in that.
Sí, yo no tendría mucho que decir sobre eso.
145
00:16:42,343 --> 00:16:45,448
Ah! He comes back and keeps fighting.
Ah! Regresó y sigue luchando.
146
00:16:45,468 --> 00:16:49,031
Here, north of the Wall, and then back here again.
Aquí, al norte del muro, y luego volver aquí otra vez.
147
00:16:49,051 --> 00:16:52,573
He keeps fighting. He keeps fighting.
Él sigue luchando. Él sigue luchando.
148
00:16:52,593 --> 00:16:55,573
He climbed on a fucking dragon and fought.
Se subió en un puto dragón y luchó.
149
00:16:55,593 --> 00:16:58,239
What kind of person climbs on a fucking dragon?
¿Qué clase de persona es capaz de subirse a un puto dragón?
150
00:16:58,259 --> 00:17:02,509
A madman or a king!
Un loco o un rey!
151
00:17:16,092 --> 00:17:18,906
- Drink. - Drink.
- Bebamos!. - A Beber.
152
00:17:18,926 --> 00:17:20,843
Drink.
Bebe.
153
00:17:50,593 --> 00:17:51,740
Wrong!
¡Incorrecto!
154
00:17:51,760 --> 00:17:54,843
Wrong, wrong, wrong! Drink!
Mal, mal, mal! ¡Bebe!
155
00:17:55,967 --> 00:17:57,197
Mm!
Mm!
156
00:17:57,217 --> 00:18:01,323
You were married. Before Sansa.
Estabas casado. Antes de Sansa.
157
00:18:01,343 --> 00:18:03,635
Drink.
Bebe.
158
00:18:07,760 --> 00:18:09,947
You're drinking wine, but you prefer ale!
Estás bebiendo vino, pero prefieres cerveza!
159
00:18:09,967 --> 00:18:11,885
No!
No!
160
00:18:24,801 --> 00:18:26,843
You're a virgin.
Eres virgen.
161
00:18:31,384 --> 00:18:33,156
That's a statement about the present.
Eso es una declaración sobre el presente.
162
00:18:33,176 --> 00:18:36,156
At no point in the past, up until this very moment,
En ningún momento en el pasado, hasta este momento,
163
00:18:36,176 --> 00:18:39,176
have you slept with a man.
te has acostado con un hombre.
164
00:18:39,801 --> 00:18:41,843
Or a woman.
O una mujer.
165
00:18:47,217 --> 00:18:49,072
I have to piss.
Tengo que orinar.
166
00:18:49,092 --> 00:18:53,156
We did it! We faced those icy fucks.
¡Lo hicimos! Nos enfrentamos a esos jodidos helados.
167
00:18:53,176 --> 00:18:55,823
Looked right into their blue eyes,
Les miramos directamente a los ojos azules,
168
00:18:55,843 --> 00:18:58,217
and here we are.
y aquí estamos.
169
00:18:58,676 --> 00:19:04,134
Now, which one of you cowards shit in my pants?
Ahora bien, ¿Cuál de ustedes cobardes de mierda caga en mis pantalones?
170
00:19:05,801 --> 00:19:08,967
Please pardon me for a moment.
Por favor, perdóneme por un momento.
171
00:19:27,593 --> 00:19:30,009
Drink it!
Bébelo!
172
00:19:50,426 --> 00:19:52,656
And after all that,
Y después de todo eso,
173
00:19:52,676 --> 00:19:56,281
this fucker comes north and takes her from me.
este hijo de puta viene del norte y me la quita.
174
00:19:56,301 --> 00:19:59,217
Just takes her, like that.
Sólo se la lleva, así.
175
00:20:00,217 --> 00:20:01,906
I mean it, Clegane.
Me refiero a que, Clegane.
176
00:20:01,926 --> 00:20:03,573
My heart is broken.
Mi corazón esta roto.
177
00:20:03,593 --> 00:20:04,906
Don't touch me.
No me toque.
178
00:20:04,926 --> 00:20:07,259
You can touch me.
Puedes tocarme a mí.
179
00:20:07,551 --> 00:20:09,656
I'm not afraid of wildlings.
No tengo miedo de los salvajes.
180
00:20:09,676 --> 00:20:12,426
Maybe you should be.
Tal vez deberías.
181
00:20:15,760 --> 00:20:18,051
Well, Clegane...
Bueno, Clegane ...
182
00:20:18,176 --> 00:20:20,740
it's time to drown our sorrows.
es el momento para ahogar nuestras penas.
183
00:20:20,760 --> 00:20:23,426
I'm not done with my drink.
No he terminado con mi bebida.
184
00:20:23,551 --> 00:20:25,489
You saved the day.
Pasó el día.
185
00:20:25,509 --> 00:20:26,947
You owe me one.
Me debes una.
186
00:20:26,967 --> 00:20:31,865
- Don't forget that. - For the rest of my days.
- No se olvide de eso. - Para el resto de mis días.
187
00:20:31,885 --> 00:20:33,114
Are you ready now?
¿Estás listo ahora?
188
00:20:33,134 --> 00:20:36,259
This is my drink.
Esta es mi bebida.
189
00:20:40,801 --> 00:20:43,509
All right!
¡Todo bien!
190
00:20:50,259 --> 00:20:55,301
She could have made you happy, for a little while.
Ella te podría haber hecho feliz, por un rato.
191
00:20:56,259 --> 00:20:59,781
There's only one thing that'll make me happy.
Sólo hay una cosa que me haga feliz.
192
00:20:59,801 --> 00:21:00,781
And what's that?
¿Y qué es eso?
193
00:21:00,801 --> 00:21:04,176
That's my fucking business.
Eso es cosa mía, joder!!.
194
00:21:07,885 --> 00:21:10,781
Used to be you couldn't look at me.
Antes no podías ni mirarme.
195
00:21:10,801 --> 00:21:13,114
That was a long time ago.
Eso fue hace mucho tiempo.
196
00:21:13,134 --> 00:21:15,906
I've seen much worse than you since then.
He visto mucho peores que tú desde entonces.
197
00:21:15,926 --> 00:21:17,947
Yes, I've heard.
Sí, Eso he oído.
198
00:21:17,967 --> 00:21:20,698
Heard you were broken in.
He oido que te asaltó.
199
00:21:20,718 --> 00:21:23,343
Heard you were broken in rough.
Oí que te tomaron por la fuerza.
200
00:21:23,468 --> 00:21:25,865
And he got what he deserved.
Y obtuvo lo que se merecía.
201
00:21:25,885 --> 00:21:28,217
I gave it to him.
Se lo dí a él.
202
00:21:28,593 --> 00:21:30,635
How?
¿Cómo?
203
00:21:30,926 --> 00:21:33,051
Hounds.
Sabuesos.
204
00:21:35,885 --> 00:21:38,551
You've changed, Little Bird.
Has cambiado, Little Bird (Pequeña ave).
205
00:21:44,009 --> 00:21:45,448
None of it would have happened
Nada de esto habría sucedido
206
00:21:45,468 --> 00:21:47,364
if you'd left King's Landing with me.
si hubieras dejado el Desembarco del Rey conmigo.
207
00:21:47,384 --> 00:21:51,384
No Littlefinger, no Ramsay...
Sin Meñique, sin Ramsay ...
208
00:21:52,009 --> 00:21:54,259
none of it.
nada de eso.
209
00:22:01,635 --> 00:22:04,239
Without Littlefinger, and Ramsay and the rest,
Sin Meñique, y Ramsay y el resto,
210
00:22:04,259 --> 00:22:08,760
I would have stayed a Little Bird all my life.
Hubiera sido una pequeña ave durante toda la vida.
211
00:22:28,259 --> 00:22:33,384
- Hey! - Pour another one.
- ¡Oye! - Pón otro.
212
00:22:43,801 --> 00:22:45,967
Don't shoot.
No dispares.
213
00:22:48,009 --> 00:22:50,947
It's nighttime, it's freezing, and everyone's celebrating.
Es de noche, hace mucho frío, y todo el mundo está celebrando.
214
00:22:50,967 --> 00:22:53,531
You should be celebrating with them.
Deberías de estar celebrando con ellos.
215
00:22:53,551 --> 00:22:55,926
I am celebrating.
Estoy celebrando.
216
00:22:56,801 --> 00:22:59,760
Yeah, I am too.
Sí, yo también.
217
00:23:01,009 --> 00:23:02,989
I'm not Gendry Rivers anymore.
Ya no soy GENDRY Rivers nunca mas.
218
00:23:03,009 --> 00:23:06,448
I'm Gendry Baratheon, Lord of Storm's End.
Soy Gendry Baratheon, Señor de Bastión de Las Tormentas.
219
00:23:06,468 --> 00:23:09,801
By order of the queen.
Por orden de la reina.
220
00:23:10,509 --> 00:23:12,801
Congratulations.
Felicidades.
221
00:23:15,092 --> 00:23:17,114
I don't know how to be lord of anything.
No sé cómo ser señor de nada.
222
00:23:17,134 --> 00:23:18,823
I hardly know how to use a fork.
Casi no sé cómo usar un tenedor.
223
00:23:18,843 --> 00:23:20,823
All I know is that you're beautiful,
Todo lo que sé es que eres hermosa,
224
00:23:20,843 --> 00:23:22,031
and I love you,
y te amo,
225
00:23:22,051 --> 00:23:23,947
and none of it will be worth anything
y nada de esto tendrá valor
226
00:23:23,967 --> 00:23:26,134
if you're not with me.
si no estás conmigo.
227
00:23:26,468 --> 00:23:28,468
So be with me.
Así que ven conmigo.
228
00:23:31,967 --> 00:23:37,593
Be my wife. Be the Lady of Storm's End.
Sé mi esposa. Se la Señora de Bastión de Las Tormentas.
229
00:23:57,676 --> 00:24:00,156
You'll be a wonderful lord,
Serás un señor maravilloso,
230
00:24:00,176 --> 00:24:04,573
and any lady would be lucky to have you.
y cualquier mujer sería afortunada de tenerte.
231
00:24:04,593 --> 00:24:07,051
But I'm not a lady.
Pero no soy una dama.
232
00:24:07,468 --> 00:24:09,843
I never have been.
Nunca lo he sido.
233
00:24:11,176 --> 00:24:13,176
That's not me.
Esa no soy yo.
234
00:24:38,343 --> 00:24:40,718
You didn't drink.
Tú no bebistes.
235
00:24:42,551 --> 00:24:45,656
- I didn't drink? - In the game.
- ¿Que no bebí? - En el juego.
236
00:24:45,676 --> 00:24:50,843
- I drank. - In the game. This is Dornish.
- Bebí. - En el juego. Esto es Dornish.
237
00:24:51,718 --> 00:24:56,281
This is not the game. This is only drinking.
Esto no es el juego. Esto sólo es beber.
238
00:24:56,301 --> 00:24:58,426
Suit yourself.
Como quiera.
239
00:25:08,384 --> 00:25:12,760
You keep it warm enough in here.
Tienes esto bastante caliente.
240
00:25:14,134 --> 00:25:17,197
It's the first thing I learnt when I came to the North.
Es la primera cosa que aprendí cuando llegué al Norte.
241
00:25:17,217 --> 00:25:18,656
Keep your fire going.
Mantener el fuego.
242
00:25:18,676 --> 00:25:21,072
Every time you leave the room, put more wood on.
Cada vez que dejas la habitación, poner más leña.
243
00:25:21,092 --> 00:25:23,781
That's very diligent. Very responsible.
Eso está muy bien. Muy responsable.
244
00:25:23,801 --> 00:25:25,740
- Piss off. - You know the first thing
- Vete a la mierda. - Ya sabes lo primero que
245
00:25:25,760 --> 00:25:27,615
I learned in the North?
Aprendí en el Norte?
246
00:25:27,635 --> 00:25:30,718
I hate the fucking North.
No me gusta el puto del Norte.
247
00:25:30,885 --> 00:25:33,092
It grows on you.
Te acostumbras
248
00:25:33,801 --> 00:25:37,656
I don't want things growing on me.
No quiero acostumbrarme.
249
00:25:37,676 --> 00:25:41,072
How about Tormund Giantsbane?
¿Qué hay de Tormund Matagigantes?
250
00:25:41,092 --> 00:25:43,593
Has he grown on you?
¿Te has acostumbrado?
251
00:25:44,259 --> 00:25:47,259
He was very sad when you left.
Se puso muy triste cuando te marchaste.
252
00:25:47,760 --> 00:25:50,593
You sound quite jealous.
Pareces celoso.
253
00:25:52,426 --> 00:25:54,926
I do, don't I?
Si. ¿No puedo?
254
00:25:58,967 --> 00:26:01,801
It's bloody hot in here.
Hace maldito calor aquí.
255
00:26:10,593 --> 00:26:12,967
Oh, move aside.
Oh, quita de ahí.
256
00:26:17,635 --> 00:26:19,656
What are you doing?
¿Qué estás haciendo?
257
00:26:19,676 --> 00:26:22,134
I'm taking your shirt off.
Estoy quitándote tu camisa.
258
00:27:08,009 --> 00:27:11,573
I've never slept with a knight before.
Nunca me he acostado con un 'Caballero' antes.
259
00:27:11,593 --> 00:27:16,197
I've never slept with anyone before.
Nunca me he acostado con nadie antes.
260
00:27:16,217 --> 00:27:19,989
Then you have to drink. Those are the rules.
Entonces tienes que beber. Esas son las reglas.
261
00:27:20,009 --> 00:27:22,384
I told you...
Te lo dije...
262
00:27:36,885 --> 00:27:39,384
Are you drunk?
¿Estas borracho?
263
00:27:43,051 --> 00:27:45,051
No.
No.
264
00:27:49,051 --> 00:27:51,343
Only a little.
Bueno, Solo un poco.
265
00:28:00,509 --> 00:28:03,217
I didn't know Ser Jorah well...
No conocía bien a Ser Jorah ...
266
00:28:03,635 --> 00:28:05,885
but I know this.
pero se esto.
267
00:28:06,593 --> 00:28:08,573
If he could have chosen a way to die,
Si él hubiera podido elegir una forma de morir,
268
00:28:08,593 --> 00:28:11,615
it would have been protecting you.
hubiera sido protegiéndote.
269
00:28:11,635 --> 00:28:13,635
He loved me.
Él me quería.
270
00:28:15,593 --> 00:28:18,718
And I couldn't love him back.
Y yo no podía.
271
00:28:19,801 --> 00:28:22,551
Not the way he wanted.
No de la manera que él quería.
272
00:28:25,009 --> 00:28:27,635
Not the way I love you.
No de la forma que te amo.
273
00:28:29,760 --> 00:28:32,217
Is that all right?
¿Esta todo bien?
274
00:29:10,509 --> 00:29:13,593
I wish you'd never told me.
Desearía que nunca me lo hubieras dicho.
275
00:29:13,843 --> 00:29:18,072
If I didn't know, I'd be happy right now.
Si no lo supiera, ahora sería feliz
276
00:29:18,092 --> 00:29:20,301
I try to forget.
Trato de olvidar.
277
00:29:20,967 --> 00:29:22,406
Tonight I did for a while,
Esta noche lo hice por un tiempo,
278
00:29:22,426 --> 00:29:26,489
and then I saw them gathered around you.
y luego vi que se reunieron a tu alrededor.
279
00:29:26,509 --> 00:29:30,114
I saw the way they looked at you.
Vi la forma en que ellos te miraban.
280
00:29:30,134 --> 00:29:32,509
I know that look.
Conozco esa mirada.
281
00:29:33,176 --> 00:29:36,740
So many people have looked at me that way, but never here.
Muchas personas me han mirado a mí de esa manera, pero nunca aquí.
282
00:29:36,760 --> 00:29:39,343
Never on this side of the sea.
Nunca en este lado del mar.
283
00:29:39,801 --> 00:29:41,156
I told you I don't want it.
Te dije que no lo quiero.
284
00:29:41,176 --> 00:29:43,781
It doesn't matter what you want.
No importa lo que quieres.
285
00:29:43,801 --> 00:29:45,656
You didn't want to be King in the North.
Tú no querías ser Rey en el Norte.
286
00:29:45,676 --> 00:29:48,323
What happens when they demand you press your claim,
¿Que ocurrirá cuando ellos te presionen para que reclames el trono
287
00:29:48,343 --> 00:29:50,843
and take what is mine?
y tomes lo que me pertenece?
288
00:29:53,301 --> 00:29:55,197
I'll refuse.
Rehusaré.
289
00:29:55,217 --> 00:29:57,823
You are my queen. I don't know what else I can say.
Tú eres mi reina. No sé qué más puedo decir.
290
00:29:57,843 --> 00:30:00,114
You can say nothing.
No puedes decir nada.
291
00:30:00,134 --> 00:30:01,656
To anyone, ever.
A nadie, nunca.
292
00:30:01,676 --> 00:30:03,740
Never tell them who you really are.
Nunca le diga a ellos lo que realmente eres.
293
00:30:03,760 --> 00:30:06,239
Swear your brother and Samwell Tarly to secrecy,
Que tu hermano y Samwell Tarly guarden el secreto,
294
00:30:06,259 --> 00:30:07,531
and tell no one else.
y no se lo digan a nadie mas.
295
00:30:07,551 --> 00:30:09,239
Or it will take on a life of its own
O esta situación se acelerará
296
00:30:09,259 --> 00:30:11,031
and you won't be able to control it
y no podrás controlarla
297
00:30:11,051 --> 00:30:12,323
or what it does to people.
o lo que suceda a la gente.
298
00:30:12,343 --> 00:30:14,906
No matter how many times you bend the knee,
No importa cuántas veces dobles la rodilla,
299
00:30:14,926 --> 00:30:17,885
no matter what you swear.
no importa lo que jures.
300
00:30:22,051 --> 00:30:27,509
I want it to be the way it was between us.
Yo quiero que la cosa sigua como era entre nosotros.
301
00:30:34,718 --> 00:30:36,573
I have to tell Sansa and Arya.
Tengo que decírselo a Sansa y Arya.
302
00:30:36,593 --> 00:30:43,031
Sansa will want to see me gone and you on the Iron Throne.
Sansa querrá que me vaya y verte a tí en el Trono de Hierro.
303
00:30:43,051 --> 00:30:44,781
She won't.
No lo hará.
304
00:30:44,801 --> 00:30:47,906
She's not the girl you grew up with.
Ella no es la chica con la que creciste.
305
00:30:47,926 --> 00:30:50,281
Not after what she's seen,
No después de lo que ha visto,
306
00:30:50,301 --> 00:30:54,926
not after what they've done to her.
no después de lo que han hecho con ella.
307
00:30:56,301 --> 00:30:58,239
I owe them the truth.
Les debo la verdad.
308
00:30:58,259 --> 00:31:01,197
Even if the truth destroys us?
¿Incluso si la verdad nos destruye?
309
00:31:01,217 --> 00:31:04,926
- It won't. - It will.
- No lo hará. - Si lo hará.
310
00:31:05,468 --> 00:31:08,489
I've never begged for anything...
Nunca he rogado por nada ...
311
00:31:08,509 --> 00:31:10,740
but I'm begging you.
pero te lo suplico.
312
00:31:10,760 --> 00:31:14,760
Don't do this. Please.
No hagas esto. Por favor.
313
00:31:20,384 --> 00:31:22,760
You are my queen.
Tú eres mi reina.
314
00:31:23,343 --> 00:31:26,217
Nothing will change that.
Nada va a cambiar eso.
315
00:31:28,134 --> 00:31:30,843
And they are my family.
Y ellos son mi familia.
316
00:31:31,801 --> 00:31:34,468
We can live together.
Podemos vivir juntos.
317
00:31:39,384 --> 00:31:41,384
We can.
Podemos.
318
00:31:42,551 --> 00:31:45,301
I've just told you how.
Ya te dije como.
319
00:32:20,426 --> 00:32:23,301
Half are gone.
La mitad han muerto.
320
00:32:26,134 --> 00:32:28,635
The Northmen as well.
Los Hombres del Norte también.
321
00:32:34,009 --> 00:32:37,239
And the Golden Company has arrived in King's Landing,
Y la Compañía Dorada ha llegado a Desembarco del Rey,
322
00:32:37,259 --> 00:32:39,323
courtesy of the Greyjoy fleet.
cortesía de la Flota Greyjoy.
323
00:32:39,343 --> 00:32:43,114
The balance has grown distressingly even.
El balance incluso ha crecido alarmantemente.
324
00:32:43,134 --> 00:32:45,989
When the people find out what we have done for them,
Cuando las personas se enteren de lo que hemos hecho por ellos,
325
00:32:46,009 --> 00:32:47,323
that we saved them...
que les salvamos ...
326
00:32:47,343 --> 00:32:51,656
Cersei will make sure they don't believe it.
Cersei se asegurará de que no se lo crean.
327
00:32:51,676 --> 00:32:53,364
We will hit her hard.
Vamos a golpear con fuerza.
328
00:32:53,384 --> 00:32:57,031
We will rip her out root and stem.
Vamos a arrancar el tallo por la raiz.
329
00:32:57,051 --> 00:32:59,740
The objective here is to remove Cersei
El objetivo es eliminar a Cersei
330
00:32:59,760 --> 00:33:04,426
without destroying King's Landing.
sin destruir Desembarco del Rey.
331
00:33:05,551 --> 00:33:09,448
Thankfully, she's losing allies by the day.
Afortunadamente, está perdiendo aliados cada día.
332
00:33:09,468 --> 00:33:12,364
Yara Greyjoy has retaken the Iron Islands
Yara Greyjoy ha vuelto a tomar las Islas del Hierro
333
00:33:12,384 --> 00:33:13,740
in her queen's name.
a nombre de su reina.
334
00:33:13,760 --> 00:33:16,489
The new Prince of Dorne pledges his support.
El nuevo Príncipe de Dorne compromete su apoyo.
335
00:33:16,509 --> 00:33:18,615
No matter how many lords turn against her,
No importa cuántos Señores se vuelven contra ella,
336
00:33:18,635 --> 00:33:20,489
as long as she sits on the Iron Throne,
siempre y cuando ella se siente en el Trono de Hierro,
337
00:33:20,509 --> 00:33:25,217
she can call herself Queen of the Seven Kingdoms.
que puede llamarse la reina de los siete reinos.
338
00:33:25,551 --> 00:33:27,364
We need the capital.
Necesitamos la capital.
339
00:33:27,384 --> 00:33:29,197
I watched the people of King's Landing
Vi a la gente de Desembarco del Rey
340
00:33:29,217 --> 00:33:31,573
rebel against their king when they were hungry,
rebelarse contra su rey cuando tenían hambre,
341
00:33:31,593 --> 00:33:33,865
and that was before winter began.
y eso fue antes de que comenzara el invierno.
342
00:33:33,885 --> 00:33:39,114
Give them the opportunity and they will cast Cersei aside.
Démosle la oportunidad y echarán a un lado Cersei.
343
00:33:39,134 --> 00:33:41,573
We'll surround the city.
Vamos a rodear la ciudad.
344
00:33:41,593 --> 00:33:43,906
If the Iron Fleet tries to ferry in more food,
Si la Flota de Hierro intenta transportar más alimentos,
345
00:33:43,926 --> 00:33:46,072
the dragons will destroy them.
los dragones los destruirán.
346
00:33:46,092 --> 00:33:48,573
If the Lannisters and the Golden Company attack,
Si los Lannister y la Compañía Dorada atacan,,
347
00:33:48,593 --> 00:33:50,323
we'll defeat them in the field.
los derrotaremos en el campo.
348
00:33:50,343 --> 00:33:54,072
Once the people see that Cersei is our only enemy,
Una vez que la gente vea que Cersei es nuestro único enemigo,
349
00:33:54,092 --> 00:33:57,092
her reign is over.
su reinado ha terminado.
350
00:34:01,259 --> 00:34:02,781
All right.
De acuerdo.
351
00:34:02,801 --> 00:34:05,989
The men we have left are exhausted.
Los hombres que nos quedan están agotadOs.
352
00:34:06,009 --> 00:34:07,281
Many of them are wounded.
Muchos de ellos están heridos.
353
00:34:07,301 --> 00:34:09,239
They'll fight better if they have time
Van a luchar mejor si tienen tiempo
354
00:34:09,259 --> 00:34:11,635
to rest and recuperate.
para descansar y recuperarse.
355
00:34:11,926 --> 00:34:14,134
How long do you suggest?
¿Cuánto tiempo sugiere?
356
00:34:14,301 --> 00:34:15,865
I can't say for certain,
No puedo decirlo con certeza,
357
00:34:15,885 --> 00:34:19,926
not without talking to the officers.
No sin hablar con los oficiales.
358
00:34:21,301 --> 00:34:24,239
I came north to fight alongside you
Vine del norte para luchar a su lado
359
00:34:24,259 --> 00:34:28,031
at great cost to my armies and myself.
con un gran costo de mis ejércitos y para mí.
360
00:34:28,051 --> 00:34:30,947
Now that the time has come to reciprocate,
Ahora que ha llegado el momento de corresponder,
361
00:34:30,967 --> 00:34:32,823
you want to postpone.
desea posponerlo.
362
00:34:32,843 --> 00:34:35,781
It's not just our people. It's yours.
No es sólo nuestra gente. Es también los suyos.
363
00:34:35,801 --> 00:34:37,489
You want to throw them into a war
Quiere echarlos en una guerra
364
00:34:37,509 --> 00:34:39,114
they're not ready to fight?
que ellos no están listos para luchar?
365
00:34:39,134 --> 00:34:40,906
The longer I leave my enemies alone,
Cuanto más tiempo les dejo mis enemigos
366
00:34:40,926 --> 00:34:43,426
the stronger they become.
más fuertes se vuelven.
367
00:34:45,967 --> 00:34:49,573
The Northern forces will honor their promises
Las fuerzas del Norte cumplirán sus promesas
368
00:34:49,593 --> 00:34:50,947
and their allegiance
y su lealtad
369
00:34:50,967 --> 00:34:55,468
to the Queen of the Seven Kingdoms.
a la Reina de los Siete Reinos.
370
00:34:58,843 --> 00:35:01,676
What you command, we will obey.
Lo que mandes, obedeceremos.
371
00:35:05,426 --> 00:35:07,072
So...
Asi que...
372
00:35:07,092 --> 00:35:10,072
if all are in agreement...
si todos están de acuerdo ...
373
00:35:10,092 --> 00:35:12,989
Jon and Ser Davos will ride down the Kingsroad
Jon y Ser Davos viajarán por el camino real
374
00:35:13,009 --> 00:35:14,448
with the Northern troops
con las tropas del Norte
375
00:35:14,468 --> 00:35:17,072
and the bulk of the remaining Dothraki and Unsullied.
y la mayor parte de los restantes Dothraki e Inmaculados.
376
00:35:17,092 --> 00:35:19,489
A smaller group of us will ride to White Harbor,
Un grupo más pequeño de nosotros irá a Puerto Blanco,
377
00:35:19,509 --> 00:35:21,489
and sail from there to Dragonstone
y navegará desde allí a Dragonstone
378
00:35:21,509 --> 00:35:25,281
with our queen and her dragons accompanying us from above.
con nuestra reina y sus dragones
379
00:35:25,301 --> 00:35:28,031
Ser Jaime has chosen to remain here,
Ser Jaime ha decidido permanecer aquí,
380
00:35:28,051 --> 00:35:32,343
as a guest of the Lady of Winterfell.
como invitado de la Señora de Invernalia.
381
00:35:33,384 --> 00:35:36,281
We have won the Great War.
Hemos ganado la Gran Guerra.
382
00:35:36,301 --> 00:35:39,051
Now we will win the Last War.
Ahora vamos a ganar la última guerra.
383
00:35:39,343 --> 00:35:41,406
In all Seven Kingdoms,
En todos los siete reinos,
384
00:35:41,426 --> 00:35:45,281
men will live without fear and cruelty
los hombres vivirán sin miedo ni crueldad
385
00:35:45,301 --> 00:35:47,718
under their rightful queen.
bajo su legítima reina.
386
00:36:00,176 --> 00:36:02,343
We need a word.
Necesitamos hablar.
387
00:36:05,468 --> 00:36:08,489
You understand we'd all be dead if not for her.
Comprenden que estaríamos muertos si no fuera por ella.
388
00:36:08,509 --> 00:36:10,865
We'd be corpses marching down to King's Landing.
Seríamos cadáveres yendo a Desembarco del Rey.
389
00:36:10,885 --> 00:36:12,364
Arya's the one that killed the Night King.
Arya es quién mató al rey la noche.
390
00:36:12,384 --> 00:36:14,531
Her men gave their lives defending Winterfell...
Sus hombres dieron sus vidas defendiendo Invernalia ...
391
00:36:14,551 --> 00:36:16,197
And we will never forget them.
Y nunca los olvidaremos.
392
00:36:16,217 --> 00:36:18,156
That doesn't mean that I want to kneel to someone who...
Eso no quiere decir que quiera a arrodillarme ante alguien que ...
393
00:36:18,176 --> 00:36:20,906
I swore myself and the North to her cause.
Juré a mí mismo y del Norte a su causa.
394
00:36:20,926 --> 00:36:23,468
I respect that.
Respeto eso.
395
00:36:25,092 --> 00:36:27,448
You respect it?
Lo respetas?
396
00:36:27,468 --> 00:36:30,217
We needed her.
La necesitábamos.
397
00:36:30,593 --> 00:36:34,217
We needed her army, her dragons.
Necesitábamos su ejército, sus dragones.
398
00:36:35,009 --> 00:36:36,865
You did the right thing.
Usted hizo lo correcto.
399
00:36:36,885 --> 00:36:39,364
And we're doing the right thing telling you
Y estamos haciendo lo correcto diciéndote
400
00:36:39,384 --> 00:36:41,926
we don't trust your queen.
que no confiamos en tu reina.
401
00:36:42,843 --> 00:36:45,197
- You don't know her yet. - I'll never know her.
- No la conocéis aún - Nunca lo haré.
402
00:36:45,217 --> 00:36:46,573
She's not one of us.
Ella no es uno de nosotros.
403
00:36:46,593 --> 00:36:48,573
If you only trust the people you grew up with,
Si sólo confías en las personas con que creciste,
404
00:36:48,593 --> 00:36:49,989
you won't make many allies.
no harás muchos aliados.
405
00:36:50,009 --> 00:36:51,615
That's all right.
Está bien.
406
00:36:51,635 --> 00:36:53,823
I don't need many allies.
No necesito muchos aliados.
407
00:36:53,843 --> 00:36:57,406
- Arya... - We're family.
- Arya ... - Somos una familia.
408
00:36:57,426 --> 00:36:59,635
The four of us.
Nosotros cuatro.
409
00:36:59,718 --> 00:37:02,426
The last of the Starks.
El último de los Stark.
410
00:37:05,468 --> 00:37:07,926
I've never been a Stark.
Nunca he sido un Stark.
411
00:37:08,092 --> 00:37:09,740
You are.
Lo eres.
412
00:37:09,760 --> 00:37:12,823
You're just as much Ned Stark's child as any of us.
Eres tan hijo de Ned Stark como cualquiera de nosotros.
413
00:37:12,843 --> 00:37:14,781
You're my brother.
Tu eres mi hermano.
414
00:37:14,801 --> 00:37:18,114
Not my half-brother or my bastard brother.
No mi medio hermano o mi hermano bastardo.
415
00:37:18,134 --> 00:37:20,676
My brother.
Mi hermano.
416
00:37:27,217 --> 00:37:29,967
It's your choice.
Es tu elección.
417
00:37:36,134 --> 00:37:39,343
I need to tell you something.
Necesito deciros algo.
418
00:37:39,843 --> 00:37:45,343
But you have to swear you'll never tell another soul.
Pero tenéis que jurar que nunca diréis nada a ninguna otra alma.
419
00:37:46,635 --> 00:37:48,967
What is it?
¿Qué es?
420
00:37:49,259 --> 00:37:52,364
You have to swear it, before I tell you.
Debéis jurarlo ante que lo diga.
421
00:37:52,384 --> 00:37:54,031
How can I promise to keep a secret
¿Cómo puedo prometer guardar un secreto
422
00:37:54,051 --> 00:37:55,656
if I don't even know what it is?
si ni siquiera sé lo que es?
423
00:37:55,676 --> 00:37:58,343
Because we're family.
Porque somos una familia.
424
00:38:02,426 --> 00:38:04,426
Swear it.
Jurarlo.
425
00:38:04,718 --> 00:38:07,134
I swear it.
Lo juro.
426
00:38:10,801 --> 00:38:12,801
I swear it.
Lo juro.
427
00:38:19,843 --> 00:38:22,134
Tell them.
Díselo.
428
00:38:31,676 --> 00:38:35,217
So she's going to stay here with you?
Así que se va a quedar aquí contigo?
429
00:38:36,676 --> 00:38:41,885
She's sworn to protect the Stark girls, so...
Ella ha jurado proteger a las niñas Stark, así que ...
430
00:38:43,217 --> 00:38:45,676
Say something snide.
Dí algo sarcástico.
431
00:38:45,885 --> 00:38:46,947
I'm happy.
Estoy feliz.
432
00:38:46,967 --> 00:38:49,718
I'm happy that you're happy.
Estoy feliz de que estés feliz.
433
00:38:51,635 --> 00:38:57,009
I'm happy that you'll finally have to climb for it.
Estoy feliz de que finalmente tendrás que subir por ella.
434
00:38:57,051 --> 00:39:01,531
Do you know how long I've waited to tell tall-person jokes?
¿Sabes cuánto tiempo he esperado a contar chistes de personas altas?
435
00:39:01,551 --> 00:39:03,906
To climbing mountains.
Para escalar montañas.
436
00:39:03,926 --> 00:39:06,384
To climbing mountains.
Para escalar montañas.
437
00:39:07,967 --> 00:39:11,031
- What's she like down there? - What?
- ¿Cómo es ella allí abajo? - ¿Qué?
438
00:39:11,051 --> 00:39:13,072
That's not your concern.
Eso no te importa.
439
00:39:13,092 --> 00:39:15,698
I haven't been with a woman for years.
No he estado con una mujer desde hace años.
440
00:39:15,718 --> 00:39:17,281
- Give me a morsel. - You're a dog.
- Dame un bocado. - Eres un perro.
441
00:39:17,301 --> 00:39:19,239
I am the Imp, and I demand to know.
Soy el impedido, y exijo saber.
442
00:39:19,259 --> 00:39:22,051
I knew you were fucking her.
Yo sabía que estabas follándotela.
443
00:39:22,967 --> 00:39:24,947
A pair of tall, blond toffs.
Un par de amantess altos, rubios.
444
00:39:24,967 --> 00:39:26,698
Must be like looking in the mirror.
Debe ser como mirarse en el espejo.
445
00:39:26,718 --> 00:39:29,551
Ser Bronn of the Blackwater.
Ser Bronn de Aguasnegras.
446
00:39:30,176 --> 00:39:31,989
Where's your drink?
¿Dónde está su bebida?
447
00:39:32,009 --> 00:39:34,197
What are you... What are you doing up North?
¿Qué estás ... ¿Qué haces en el norte?
448
00:39:34,217 --> 00:39:35,740
What are you doing with that?
¿Qué haces con eso?
449
00:39:35,760 --> 00:39:37,364
Oh, this?
¿Oh esto?
450
00:39:37,384 --> 00:39:39,426
This is for you.
Esto es para ti.
451
00:39:39,926 --> 00:39:41,072
For both of you.
Para ustedes dos.
452
00:39:41,092 --> 00:39:43,239
You're supposed to be south.
Se supone que debes estar al sur.
453
00:39:43,259 --> 00:39:45,239
You boys are a pair of gold-plated cunts.
Ustedes, muchachos, son un par de coños chapados en oro.
454
00:39:45,259 --> 00:39:46,823
- Do you know that? - That's a bit rude.
- ¿Sabes que? - Eso es un poco desagradable.
455
00:39:46,843 --> 00:39:49,114
Year after year, I've shoveled Lannister shit,
Año tras año, aguantando a la mierda de los Lannister
456
00:39:49,134 --> 00:39:52,114
- and what do I have to show? - You're a knight, thanks to me.
- y para qué? - Eres un caballero, gracias a mí.
457
00:39:52,134 --> 00:39:53,781
Thanks to me. And that title's worth as much
Gracias a mi. Y el valor de ese título como mucho
458
00:39:53,801 --> 00:39:56,072
as a blond hair from your brother's ballsack.
como un cabello rubio de las pelotas de tu hermano.
459
00:39:56,092 --> 00:39:57,740
Power resides where men believe...
El poder reside en que los hombres creen ...
460
00:39:57,760 --> 00:39:59,781
Shut your mouth.
Cállate la boca.
461
00:39:59,801 --> 00:40:02,197
- I'm just trying... - I've never hit a dwarf before,
- Sólo estoy tratando de ... - Nunca he golpeado a un enano antes,
462
00:40:02,217 --> 00:40:04,156
but say another word and I will belt you.
pero dí otra palabra y lo haré
463
00:40:04,176 --> 00:40:06,781
See, I don't believe you'd do that, after all...
Mira, no lo creo, después de todo ...
464
00:40:06,801 --> 00:40:08,615
You couldn't do it on your best day,
No podías ni en tus mejores días,
465
00:40:08,635 --> 00:40:09,781
you one-handed fuck.
tú, un jodido manco.
466
00:40:09,801 --> 00:40:11,448
And your best days are long gone.
Y tus mejores días han quedado atrás.
467
00:40:11,468 --> 00:40:13,031
You broke my nose!
Me rompiste la nariz!
468
00:40:13,051 --> 00:40:14,823
- I did not break your nose. - How do you know?
- No te he roto la nariz. - ¿Cómo lo sabes?
469
00:40:14,843 --> 00:40:17,197
Because I've been breaking noses since I was your size,
Porque he estado rompiendo narices desde que tenía tu tamaño,
470
00:40:17,217 --> 00:40:20,197
and I know what it sounds like. Now listen.
y sé como suena. Ahora escuchad.
471
00:40:20,217 --> 00:40:22,865
Your sister offered me Riverrun.
Su hermana me ofreció Aguasdulces.
472
00:40:22,885 --> 00:40:24,448
Nice big castle, good lands,
Niza gran castillo, buenas tierras,
473
00:40:24,468 --> 00:40:26,573
plenty of peasants who do what they're told.
un montón de campesinos que hacen lo que se les dice.
474
00:40:26,593 --> 00:40:29,323
- And you trust Cersei... - I knew your sister was dead
- Y usted confía Cersei ... - Yo sabía que su hermana estaba muerta
475
00:40:29,343 --> 00:40:31,197
the second I saw those dragons.
cuando vi esos dragones.
476
00:40:31,217 --> 00:40:32,865
Now, your army may be torn to shit,
Ahora, el ejército puede que esté hecho una mierda,
477
00:40:32,885 --> 00:40:35,156
but I'd still bet on your Dragon Queen to win.
pero apuesto por vuestra 'Reina Dragón' como ganadora
478
00:40:35,176 --> 00:40:38,906
And it just so happens I'm a betting man.
Y da la casualidad de que soy un hombre de apuestas.
479
00:40:38,926 --> 00:40:43,843
If Cersei's dead, she can't pay up.
Si Cersei muere, no me puede pagar.
480
00:40:44,176 --> 00:40:46,406
Mmm, that's good. Of course, the odds change
Mmm, Está bueno. Por supuesto, las probabilidades cambian
481
00:40:46,426 --> 00:40:48,489
if the Dragon Queen's Hand turns up dead.
Si la mano de la Reina del Dragón aparece muerto.
482
00:40:48,509 --> 00:40:51,448
Maybe a few of her top generals get picked off one by one.
Tal vez algunos de sus principales generales mueran de uno en uno...
483
00:40:51,468 --> 00:40:53,448
- All of a sudden... - May I speak?
- De repente ... - ¿Puedo hablar?
484
00:40:53,468 --> 00:40:58,134
Why not? Only death will shut you up.
¿Por qué no? Sólo la muerte hará que te calles.
485
00:40:59,509 --> 00:41:02,406
We made a deal long ago. Do you remember?
Hicimos un trato hace mucho tiempo. ¿Te acuerdas?
486
00:41:02,426 --> 00:41:03,656
If anyone offered me money
Si alguien me ofreció dinero
487
00:41:03,676 --> 00:41:05,989
to kill you, you'd pay me double.
por matarte, tú me pagarías el doble.
488
00:41:06,009 --> 00:41:08,468
What's double Riverrun?
¿Cuál es el doble Aguasdulces?
489
00:41:08,509 --> 00:41:10,509
Highgarden.
Altojardín.
490
00:41:11,676 --> 00:41:13,239
You could be Lord of the Reach.
Usted podría ser el Señor del Dominio.
491
00:41:13,259 --> 00:41:16,156
- Highgarden? Are you mad? - It's better than being dead.
- ¿Altojardín? ¿Estas loco? - Es mejor que estar muerto.
492
00:41:16,176 --> 00:41:17,448
He's not going to kill us.
Él no va a matarnos.
493
00:41:17,468 --> 00:41:21,217
He wouldn't be talking to us if...
Él no estaría hablando con nosotros si ...
494
00:41:22,217 --> 00:41:23,531
The way I see it,
La manera en que lo veo,
495
00:41:23,551 --> 00:41:26,281
I only need one of the Lannister brothers alive.
Sólo necesito a uno de los hermanos Lannister vivos.
496
00:41:26,301 --> 00:41:28,489
Highgarden will never belong to a cutthroat.
Altojardín nunca va a pertenecer a un asesino.
497
00:41:28,509 --> 00:41:30,698
No? Who were your ancestors,
¿No? ¿Quiénes eran sus antepasados?,
498
00:41:30,718 --> 00:41:32,947
the ones who made your family rich?
los que han hecho su familia rica
499
00:41:32,967 --> 00:41:34,615
Fancy lads in silk?
¿Muchachos de lujo en seda?
500
00:41:34,635 --> 00:41:36,364
They were fucking cutthroats.
Fueron unos putos asesinos.
501
00:41:36,384 --> 00:41:38,865
That's how all the great houses started, isn't it?
Así fue como comenzaron todas las grandes casas, ¿Verdad?
502
00:41:38,885 --> 00:41:41,364
With a hard bastard who was good at killing people.
Con un bastardo duro que era bueno para matar personas.
503
00:41:41,384 --> 00:41:43,781
Kill a few hundred people, they make you a lord.
Matar a unos pocos cientos de personas, te convierten en 'Señor'.
504
00:41:43,801 --> 00:41:45,865
Kill a few thousand, they make you king.
Matar a unos pocos miles, te hacen Rey.
505
00:41:45,885 --> 00:41:50,364
And then all your cocksucking grandsons can ruin the family
Y entonces todos sus soplapollas de nietos pueden arruinar la familia
506
00:41:50,384 --> 00:41:52,926
with their cocksucking ways.
con sus decisiones de jilipollas.
507
00:41:55,760 --> 00:41:57,760
Highgarden.
Altojardín.
508
00:41:58,551 --> 00:42:01,092
Give me your word.
Dame tu palabra.
509
00:42:01,843 --> 00:42:04,301
You have my word.
Tienes mi palabra.
510
00:42:05,176 --> 00:42:09,656
None of this means a thing until we take King's Landing.
Nada de esto importa hasta que tomemos Desembarco del Rey
511
00:42:09,676 --> 00:42:12,156
We ride south in the morning.
Vamos de camino al sur por la mañana.
512
00:42:12,176 --> 00:42:13,406
We could use an officer
Nos vendría bién un oficial
513
00:42:13,426 --> 00:42:15,740
with knowledge of the city's defenses.
con conocimiento de las defensas de la ciudad.
514
00:42:15,760 --> 00:42:17,072
Oh, no.
Oh, no.
515
00:42:17,092 --> 00:42:19,740
No, my fighting days are done.
No, mis días de combate han acabado.
516
00:42:19,760 --> 00:42:22,865
But I still got a few killing days left, you hear me?
Pero aún así me quedan algunos.¿Comprenden?
517
00:42:22,885 --> 00:42:25,573
I'll come find you when the war is done.
Os buscaré cuando se hace la guerra.
518
00:42:25,593 --> 00:42:28,885
Till then, don't die.
Hasta entonces, no muráis.
519
00:42:52,676 --> 00:42:55,801
For fuck's sake!.
¡Por el amor de Dios!.
520
00:42:56,343 --> 00:42:58,426
On your own?
¿Solo, por su cuenta?
521
00:42:58,635 --> 00:43:01,134
Not anymore.
Ya no.
522
00:43:01,635 --> 00:43:04,259
I don't like crowds.
No me gustan las multitudes.
523
00:43:04,926 --> 00:43:06,967
Me neither.
Yo tampoco.
524
00:43:07,176 --> 00:43:09,406
Why not? They all love you now.
Por qué no? Todos ellos te aman ahora.
525
00:43:09,426 --> 00:43:12,009
You're the big hero.
Eres su gran heroína.
526
00:43:12,176 --> 00:43:14,760
Don't like heroes.
No me gustan los héroes.
527
00:43:15,718 --> 00:43:20,448
It must have felt good sticking a knife in that horned fucker.
Te habrás sentido a gusto clavándole el cuchillo a ese hijo de puta
528
00:43:20,468 --> 00:43:23,176
Felt better than dying.
Fué mejor que morir.
529
00:43:25,635 --> 00:43:28,615
You're heading to King's Landing?
¿Te diriges a Desembarco del Rey?
530
00:43:28,635 --> 00:43:32,364
I have some unfinished business.
Tengo algunos asuntos pendientes.
531
00:43:32,384 --> 00:43:34,801
Me too.
Yo también.
532
00:43:39,885 --> 00:43:43,009
I don't plan on coming back.
No pienso en volver.
533
00:43:44,384 --> 00:43:47,009
Neither do I.
Yo tampoco.
534
00:43:47,635 --> 00:43:52,009
Gonna leave me to die again if I get hurt?
Me vas a dejar morir de nuevo si me lastimo?
535
00:43:52,343 --> 00:43:54,259
Probably.
Probablemente.
536
00:44:37,551 --> 00:44:39,551
My lady.
Mi Señora.
537
00:44:42,801 --> 00:44:47,551
"My lord" is the standard response.
"Mi señor" es la respuesta estándar.
538
00:44:47,967 --> 00:44:50,384
Why her?
¿Porqué ella?
539
00:44:53,426 --> 00:44:55,489
You know she loves your brother.
Tú sabes que ella ama a tu hermano.
540
00:44:55,509 --> 00:44:58,823
That doesn't mean she'll be a good queen.
Eso no quiere decir que va a ser una buena reina.
541
00:44:58,843 --> 00:45:02,989
You seem determined to dislike her.
Estás empeñada en que no te guste.
542
00:45:03,009 --> 00:45:04,239
A good relationship
Una buena relación
543
00:45:04,259 --> 00:45:05,656
between the Iron Throne and the North
entre el Trono de Hierro y el Norte
544
00:45:05,676 --> 00:45:07,489
has been the core of every peaceful,
ha sido el núcleo de cada pacífico,
545
00:45:07,509 --> 00:45:09,156
prosperous reign we've ever known.
próspero reinado que siempre hemos conocido.
546
00:45:09,176 --> 00:45:10,740
Jon will be Warden of the North,
Jon será Guardián del Norte,
547
00:45:10,760 --> 00:45:14,448
so a good relationship seems likely.
por lo que una buena relación parece probable.
548
00:45:14,468 --> 00:45:17,740
I don't expect him to spend much time here going forward.
No creo que pase mucho más tiempo aquí.
549
00:45:17,760 --> 00:45:21,760
Well, I suppose that's up to him.
Bueno, supongo que depende de él.
550
00:45:24,092 --> 00:45:26,468
Sansa, look at me.
Sansa, mírame.
551
00:45:31,217 --> 00:45:33,448
With Jon in the capital,
Con Jon en la capital,
552
00:45:33,468 --> 00:45:36,197
you'll be the true power in the North.
tú serás el verdadero poder del Norte.
553
00:45:36,217 --> 00:45:38,072
I'd feel much better about the future
Me sentiría mucho mejor en el futuro
554
00:45:38,092 --> 00:45:39,489
if I left here today believing
si me voy pensando
555
00:45:39,509 --> 00:45:41,156
that you and Daenerys were allies.
que tú y Daenerys sóis buenos aliados.
556
00:45:41,176 --> 00:45:44,989
What are you worried about? Jon's taking our army with him.
¿Qué te preocupa? Jon toma nuestro ejército
557
00:45:45,009 --> 00:45:46,740
Your queen still has her dragons...
Tu Reina tiene sus dragones ...
558
00:45:46,760 --> 00:45:48,926
She's your queen too.
Ella es tu reina también.
559
00:45:54,967 --> 00:45:57,281
You don't have to be her friend.
Tú no tienes por qué ser su amiga.
560
00:45:57,301 --> 00:45:59,281
But why provoke her?
Pero ¿Por qué provocarla?
561
00:45:59,301 --> 00:46:01,615
How is that in the best interest of your family,
¿Cómo es que en el mejor interés de su familia,
562
00:46:01,635 --> 00:46:06,051
- or the North, or...? - You're afraid of her.
- o el Norte, o ...? - Tienes miedo de ella.
563
00:46:06,509 --> 00:46:12,843
Every good ruler needs to inspire a bit of fear.
Todo buen gobernante tiene que inspirar un poco de miedo.
564
00:46:13,426 --> 00:46:15,781
I don't want Jon to go down there.
No quiero a Jon ahí abajo.
565
00:46:15,801 --> 00:46:19,531
The men in my family don't do well in the capital.
A los hombres de mi familia no les va bien en la capital.
566
00:46:19,551 --> 00:46:22,323
No; but as your brother once told me,
No; pero como tu hermano me dijo una vez,
567
00:46:22,343 --> 00:46:24,718
he's not a Stark.
no es un Stark.
568
00:46:29,301 --> 00:46:31,676
Are you all right?
¿Estás bien?
569
00:46:37,176 --> 00:46:39,823
Her people love her, you've seen that.
Su gente la aman; Tú lo has visto.
570
00:46:39,843 --> 00:46:42,239
You've seen how they fight for her.
Has visto cómo luchan por ella.
571
00:46:42,259 --> 00:46:47,426
She wants to make the world a better place.
Ella quiere hacer del mundo un lugar mejor.
572
00:46:47,760 --> 00:46:50,843
I believe in her.
Creo en ella.
573
00:47:04,718 --> 00:47:07,051
Tyrion.
Tyrion.
574
00:47:08,885 --> 00:47:11,531
What if there's someone else?
¿Qué pasa si hay alguien más?
575
00:47:11,551 --> 00:47:14,176
Someone better?
Alguien mejor?
576
00:47:21,509 --> 00:47:25,551
You're not gonna ride the dragon south?
No vas a montar al dragón hacia el sur?
577
00:47:27,259 --> 00:47:29,426
Just a horse.
Sólo un caballo.
578
00:47:29,760 --> 00:47:30,989
Rhaegal needs to heal.
Rhaegal necesita curarse.
579
00:47:31,009 --> 00:47:32,781
He doesn't need me weighing him down.
Él no necesita que yo le agobie.
580
00:47:32,801 --> 00:47:37,406
You weigh as much as two fleas fucking.
Pesas lo mismo que dos jodidas pulgas.
581
00:47:37,426 --> 00:47:40,072
I'm taking the Free Folk home.
Yo cojo La Casa Free Folk.
582
00:47:40,092 --> 00:47:42,906
We've had enough of the south.
Ya tuvimos bastante con el sur.
583
00:47:42,926 --> 00:47:46,967
The women down here don't like me.
No le gusto a las mujeres de aquí.
584
00:47:47,051 --> 00:47:50,217
This is the North, you know.
Este es el Norte, ya sabes.
585
00:47:50,468 --> 00:47:54,406
And the Free Folk are welcome to stay.
Y el pueblo Free Folk es bienvenido si se quieren quedar.
586
00:47:54,426 --> 00:47:56,156
It isn't home.
Esto no es una casa.
587
00:47:56,176 --> 00:47:57,698
We need room to wander.
Necesitamos espacio para pasear.
588
00:47:57,718 --> 00:47:59,865
I'll take them back through Castle Black
Voy a regresar a través de Castillo Negro
589
00:47:59,885 --> 00:48:02,406
as soon as the winter storms pass.
tan pronto como pasen las tormentas de invierno.
590
00:48:02,426 --> 00:48:05,092
Back where we belong.
Volver a donde pertenecemos.
591
00:48:08,051 --> 00:48:10,448
It's where he belongs too.
Es donde debe estar también.
592
00:48:10,468 --> 00:48:14,406
A direwolf has no place in the south.
Un lobo no tiene lugar en el sur.
593
00:48:14,426 --> 00:48:17,801
Will you take him with you?
¿Te lo puedes llevar?
594
00:48:18,051 --> 00:48:21,009
He'll be happier up there.
Estará feliz allí.
595
00:48:21,051 --> 00:48:23,343
So would you.
Así que lo haría.
596
00:48:24,343 --> 00:48:27,760
I wish I was going with you.
Me gustaría irme contigo.
597
00:48:31,134 --> 00:48:33,426
This is farewell, then.
Esta es la despedida, entonces.
598
00:48:34,009 --> 00:48:36,676
You never know.
Nunca se sabe.
599
00:48:41,885 --> 00:48:45,134
You've got the North in you.
Tienes el Norte en ti.
600
00:48:45,635 --> 00:48:48,092
The real North.
El verdadero Norte.
601
00:49:19,593 --> 00:49:22,823
Yes, well, the nights have been getting longer
Sí, bueno, las noches han sido cada vez más largas
602
00:49:22,843 --> 00:49:25,489
and there wasn't that much to do in Oldtown.
y no había mucho que hacer en 'Oldtown'.
603
00:49:25,509 --> 00:49:28,197
There's only so many books a person can read, so we...
Sólo.. tantos libros para leer, por lo que ...
604
00:49:28,217 --> 00:49:32,926
I'm sure he knows how it happens, Sam.
Estoy seguro de que él sabe lo que sucede, Sam.
605
00:49:34,217 --> 00:49:38,885
If it's a boy, we want to name him Jon.
Si se fuera un niño, queremos ponerle el nombre de Jon.
606
00:49:40,217 --> 00:49:42,718
I hope it's a girl.
Espero que sea una niña.
607
00:50:00,551 --> 00:50:04,676
You're the best friend I ever had.
Eres el mejor amigo que he tenido.
608
00:50:05,134 --> 00:50:08,176
You too, Sam.
Tú también, Sam.
609
00:51:07,718 --> 00:51:10,989
Think of the past 20 years.
Pensar en los últimos 20 años.
610
00:51:11,009 --> 00:51:13,989
The war, the murder, the misery.
La guerra, el asesinato, la miseria.
611
00:51:14,009 --> 00:51:16,489
All of it because Robert Baratheon loved someone
Todo ello porque Robert Baratheon amó a alguien
612
00:51:16,509 --> 00:51:19,426
who didn't love him back.
que no le correspondió
613
00:51:20,509 --> 00:51:22,676
How many others know?
¿Cuántos más lo saben?
614
00:51:23,468 --> 00:51:26,156
Including us? Eight.
incluyendo nosotros? Ocho.
615
00:51:26,176 --> 00:51:28,323
Well, then it's not a secret anymore.
Bueno, entonces no es un secreto.
616
00:51:28,343 --> 00:51:30,197
It's information.
Es una información.
617
00:51:30,217 --> 00:51:33,615
If a handful of people know now, hundreds will know soon.
Si un puñado de personas lo saben ahora, cientos lo sabrán pronto.
618
00:51:33,635 --> 00:51:35,114
Then what happens?
Entonces, ¿Qué sucederá?
619
00:51:35,134 --> 00:51:36,781
She loses the North.
Ella pierde el norte.
620
00:51:36,801 --> 00:51:39,656
She loses the Vale, Sansa will make sure of that.
Ella pierde el Valle, Sansa se asegurará de ello.
621
00:51:39,676 --> 00:51:41,156
No, it's worse than that.
No, Es peor que eso.
622
00:51:41,176 --> 00:51:43,989
He has the better claim to the throne.
Él tiene el mejor derecho al trono.
623
00:51:44,009 --> 00:51:46,281
He doesn't want the throne.
Él no quiere el trono.
624
00:51:46,301 --> 00:51:49,906
I'm not sure it matters what he wants.
No estoy seguro de que importe lo que quiere.
625
00:51:49,926 --> 00:51:53,239
The fact is, people are drawn to him.
El hecho es que las personas se sienten atraídos por él.
626
00:51:53,259 --> 00:51:55,967
Wildlings, Northmen.
Salvajes, hombres del norte.
627
00:51:56,967 --> 00:51:59,217
He's a war hero.
Es un héroe de guerra.
628
00:52:02,676 --> 00:52:05,843
He loves our queen.
Él ama a nuestra reina.
629
00:52:06,384 --> 00:52:08,676
And she loves him.
Y ella lo ama.
630
00:52:09,885 --> 00:52:13,323
If we marry them, they could rule together.
Si los casan, se podrían gobernar juntos.
631
00:52:13,343 --> 00:52:14,573
She's his aunt.
Ella es su tía.
632
00:52:14,593 --> 00:52:15,989
That never stopped a Targaryen before.
Eso nunca detuvo a un Targaryen antes.
633
00:52:16,009 --> 00:52:17,781
No, but Jon grew up in Winterfell.
No, pero Jon creció en Invernalia.
634
00:52:17,801 --> 00:52:22,051
Is marrying your aunt common in the North?
¿Se casa con su tía común en el Norte?
635
00:52:22,801 --> 00:52:24,531
You know our queen better than I do.
Conoces a nuestra reina mejor que yo.
636
00:52:24,551 --> 00:52:27,323
Do you think she wants to share the throne?
¿Crees que ella quiere compartir el trono?
637
00:52:27,343 --> 00:52:29,947
She does not like to have her authority questioned.
A ella no le gusta que se cuestione su autoridad.
638
00:52:29,967 --> 00:52:31,281
Something she has in common
Algo que tiene en común
639
00:52:31,301 --> 00:52:33,947
with every monarch who ever lived.
con todos los monarcas que han existido.
640
00:52:33,967 --> 00:52:35,823
I worry about her state of mind.
Me preocupa su estado de ánimo.
641
00:52:35,843 --> 00:52:38,031
We are advisors to the queen.
Somos asesores de la reina.
642
00:52:38,051 --> 00:52:43,384
Worrying about her state of mind is our job.
Preocuparse por su estado mental es nuestro trabajo.
643
00:52:49,343 --> 00:52:52,531
We still have to take King's Landing.
Todavía tenemos que tomar Desembarco del Rey.
644
00:52:52,551 --> 00:52:55,197
Maybe Cersei will win and kill us all.
Tal vez Cersei gane y nos mate a todos.
645
00:52:55,217 --> 00:52:58,509
That would solve our problems.
Eso resolvería nuestros problemas.
646
00:55:01,051 --> 00:55:04,509
Get to the skiff. Now!
Vete adentro. ¡Ahora!
647
00:55:05,593 --> 00:55:07,114
Spears!
¡Lanzas!
648
00:55:07,134 --> 00:55:10,092
They're coming round again!
¡Vienen de nuevo!
649
00:55:17,718 --> 00:55:19,239
Go!
¡Adelante!
650
00:55:19,259 --> 00:55:20,531
Clear!
¡Despejado!
651
00:55:20,551 --> 00:55:22,489
Man your stations!
¡Cada hombre a su puesto!
652
00:55:22,509 --> 00:55:25,176
No!
¡No!
653
00:55:42,092 --> 00:55:46,676
- Go! Go! - Clear!
- Go! ¡Vamos! - ¡Despejado!
654
00:56:20,384 --> 00:56:22,468
Missandei?
Missandei?
655
00:56:23,051 --> 00:56:25,301
Missandei!
Missandei!
656
00:56:30,384 --> 00:56:32,801
Missandei!
Missandei!
657
00:56:36,718 --> 00:56:38,781
Our message was well-received, then?
¿Fué bien recibido nuestro mensaje, entonces?
658
00:56:38,801 --> 00:56:42,156
Your people have heard the Usurper is coming.
Nuestra gente sabe que una usurpadora está por llegar.
659
00:56:42,176 --> 00:56:44,740
They are grateful for your protection
Están agradecidos por su protección
660
00:56:44,760 --> 00:56:49,134
within the walls of the Red Keep.
dentro de los muros de la Fortaleza Roja.
661
00:56:49,384 --> 00:56:51,406
You're certain about the dragon?
¿Estás seguro de lo del dragón?
662
00:56:51,426 --> 00:56:53,740
I saw it sink beneath the waves.
Vi como se hundía bajo las olas.
663
00:56:53,760 --> 00:56:57,009
That must have been glorious.
Eso ha debido der ser glorioso.
664
00:56:58,217 --> 00:57:01,343
The glory is yours, my queen.
La gloria es suya, mi Reina.
665
00:57:01,843 --> 00:57:04,406
When the war is won, the Lion shall rule the land,
Cuando se gana la guerra, el León gobernará la tierra,
666
00:57:04,426 --> 00:57:07,092
the Kraken shall rule the sea...
Kraken dominará el mar ...
667
00:57:07,468 --> 00:57:12,676
and our child shall one day rule them all.
y nuestro hijo gobernará a todos.
668
00:57:27,509 --> 00:57:30,217
She's coming for you.
Ella viene a por ti.
669
00:57:30,343 --> 00:57:32,551
Of course she is.
Por supuesto que así es.
670
00:57:34,343 --> 00:57:36,114
Keep the gates open.
Mantén las puertas abiertas.
671
00:57:36,134 --> 00:57:38,823
If she wants to take the castle, she'll have to murder
Si ella quiere tomar el castillo, tendrá que asesinar
672
00:57:38,843 --> 00:57:43,343
thousands of innocent people first.
a miles de personas inocentes en primer lugar.
673
00:57:47,426 --> 00:57:51,926
So much for "the Breaker of Chains."
Lo mismo para "la encadenada"
674
00:58:03,468 --> 00:58:05,989
We will storm the city, my Queen.
Vamos a asaltar la ciudad, mi Reina.
675
00:58:06,009 --> 00:58:09,281
We will kill your enemies. All of them.
Vamos a matar a sus enemigos. Todos ellos.
676
00:58:09,301 --> 00:58:11,384
Your Grace.
Excelencia.
677
00:58:11,967 --> 00:58:15,698
I promised you I would look you in the eye and speak directly
Le prometí mirarla a los ojos y hablarle directamente
678
00:58:15,718 --> 00:58:20,051
if I ever thought you were making a mistake.
si alguna vez creía que había cometido un error.
679
00:58:21,593 --> 00:58:25,343
This is a mistake.
Esto es un error.
680
00:58:26,885 --> 00:58:31,031
You saw my child fall from the sky.
Viste mi hijo cayendo en el cielo.
681
00:58:31,051 --> 00:58:33,114
They took Missandei.
Se llevaron Missandei.
682
00:58:33,134 --> 00:58:35,197
Cersei needs to be destroyed,
Cersei debe ser destruida,
683
00:58:35,217 --> 00:58:39,489
but if we attack King's Landing with Drogon and the Unsullied
pero si atacamos 'Desembarco del Rey' con Drogon y los Inmaculados
684
00:58:39,509 --> 00:58:40,781
and the Dothraki,
y los Dothrakis,
685
00:58:40,801 --> 00:58:43,031
tens of thousands of innocents will die.
decenas de miles de inocentes morirán.
686
00:58:43,051 --> 00:58:47,823
That is why Cersei is bringing them into the Red Keep.
Es por ello que Cersei los trae a la Fortaleza Roja.
687
00:58:47,843 --> 00:58:51,573
These are the people you came here to protect.
Estas son las personas a las que vinimos a proteger.
688
00:58:51,593 --> 00:58:53,281
I beg you, Your Grace.
Yo le pido, Excelencia,
689
00:58:53,301 --> 00:58:57,072
no not destroy the city you came to save.
no destruir la ciudad que vino a salvar.
690
00:58:57,092 --> 00:59:02,926
Do not become what you have always struggled to defeat.
No se convierta en lo que siempre ha intentado derrotar.
691
00:59:05,760 --> 00:59:10,801
Do you believe we're here for a reason, Lord Varys?
¿Cree que estamos aquí por una razón, Lord Varys?
692
00:59:12,259 --> 00:59:16,489
I'm here to free the world from tyrants.
Estoy aquí para liberar al mundo de los tiranos.
693
00:59:16,509 --> 00:59:18,967
That is my destiny...
Ese es mi destino ...
694
00:59:19,301 --> 00:59:24,259
and I will serve it, no matter the cost.
y voy a hacerlo, sin importar el costo.
695
00:59:29,217 --> 00:59:32,114
It could be a fortnight before Jon and the allied armies
Podría ser una quincena antes de Jon y los ejércitos aliados
696
00:59:32,134 --> 00:59:34,197
make it to 'King's Landing'.
lleguen a 'Desembarco del Rey'.
697
00:59:34,217 --> 00:59:37,114
In the meantime, demand Cersei surrender.
Mientras tanto, pida a Cersei su rendición.
698
00:59:37,134 --> 00:59:41,989
Offer her her life in exchange for the throne.
Ofrézcale vivir a cambio del Trono.
699
00:59:42,009 --> 00:59:44,573
If there's a chance to avoid the coming slaughter,
Si hay una posibilidad de evitar la masacre,
700
00:59:44,593 --> 00:59:47,072
we should make the effort.
debemos hacer el esfuerzo.
701
00:59:47,092 --> 00:59:51,967
Speaking to Cersei will not prevent a slaughter.
Hablar a Cersei no evitará una masacre.
702
00:59:52,217 --> 00:59:53,865
But perhaps it's good the people see
Pero tal vez sea bueno que la gente vea
703
00:59:53,885 --> 00:59:57,947
that Daenerys Stormborn made every effort to avoid bloodshed,
que Daenerys de la Tormenta que hará todo lo posible para evitar el derramamiento de sangre,
704
00:59:57,967 --> 01:00:01,301
and Cersei Lannister refused.
y Cersei Lannister se negó.
705
01:00:02,009 --> 01:00:03,489
They should know whom to blame
Ellos deben saber a quién culpar
706
01:00:03,509 --> 01:00:07,635
when the sky falls down upon them.
cuando el cielo caiga sobre ellos.
707
01:00:19,801 --> 01:00:23,364
I've served tyrants most of my life.
He servido a tiranos la mayor parte de mi vida.
708
01:00:23,384 --> 01:00:26,656
They all talk about destiny.
Todos ellos hablan del destino.
709
01:00:26,676 --> 01:00:29,989
She's a girl who walked into a fire with three stones
Ella es una mujer que entró al fuego con tres piedras
710
01:00:30,009 --> 01:00:32,740
and walked out with three dragons.
y salió con tres dragones.
711
01:00:32,760 --> 01:00:35,573
How could she not believe in destiny?
¿Cómo no creer en el destino?
712
01:00:35,593 --> 01:00:37,531
Perhaps that's the problem.
Tal vez ese es el problema.
713
01:00:37,551 --> 01:00:38,823
Her life has convinced her
Su vida la ha convencido
714
01:00:38,843 --> 01:00:40,781
that she was sent here to save us all.
que fue enviada aquí para salvarnos a todos.
715
01:00:40,801 --> 01:00:43,718
And how do you know she wasn't?
Y ¿Cómo sabes que no es así?
716
01:00:44,967 --> 01:00:48,885
Then there's the problem of Jon Snow.
Luego está el problema de Jon Nieve.
717
01:00:53,384 --> 01:00:57,698
Perhaps it's actually a solution.
Quizás es en realidad una solución.
718
01:00:57,718 --> 01:00:59,197
You know them both.
Tú conoces a los dos.
719
01:00:59,217 --> 01:01:04,343
Tell me, who do you think would make a better ruler?
Dime, ¿Quién cree usted que sería un mejor gobernante?
720
01:01:07,635 --> 01:01:09,448
He doesn't want the throne.
Él no quiere el Trono.
721
01:01:09,468 --> 01:01:11,989
That's why he bent the knee.
Por eso inclinó la rodilla.
722
01:01:12,009 --> 01:01:14,156
Have you considered the best ruler
¿Ha considerado que el mejor gobernante
723
01:01:14,176 --> 01:01:16,656
might be someone who doesn't want to rule?
fuera alguien que no quiere gobernar?
724
01:01:16,676 --> 01:01:19,031
We're discussing treason.
Estamos hablando de traición.
725
01:01:19,051 --> 01:01:21,781
Don't pretend you haven't thought about it.
No finjas que no ha pensado en ello.
726
01:01:21,801 --> 01:01:27,134
Of course I've thought about it. Thoughts aren't treason.
Por supuesto que he pensado en ello. Pensar no es traición.
727
01:01:27,217 --> 01:01:31,323
He's temperate and measured. He's a man,
Él es templado y medido. Es un hombre,
728
01:01:31,343 --> 01:01:34,156
which makes him more appealing to the lords of Westeros,
lo que le hace más atractivo para los Señores de Poniente,
729
01:01:34,176 --> 01:01:36,489
whose support we are going to need.
cuyo apoyo que vamos a necesitar.
730
01:01:36,509 --> 01:01:37,989
Joffrey was a man.
Joffrey era un hombre.
731
01:01:38,009 --> 01:01:40,323
I don't think a cock is a true qualification,
No creo que una polla sea una verdadera cualificación,
732
01:01:40,343 --> 01:01:41,531
as I'm sure you'd agree.
como estoy seguro de que estaría de acuerdo.
733
01:01:41,551 --> 01:01:43,573
And he's the heir to the throne.
Y él es el heredero de la corona.
734
01:01:43,593 --> 01:01:49,593
Yes, because he's a man. Cocks are important, I'm afraid.
Sí, porque es un hombre. Los 'penes' son importantes, me temo.
735
01:01:50,468 --> 01:01:53,573
What about my earlier proposal?
¿Qué pasa con mi anterior propuesta?
736
01:01:53,593 --> 01:01:57,406
They could rule together as king and queen.
Ellos podrían gobernar juntos como Rey y Reina.
737
01:01:57,426 --> 01:01:59,823
She's too strong for him.
Ella es demasiado fuerte para él.
738
01:01:59,843 --> 01:02:03,448
She'd bend him to her will, as she already has.
Ella le haría plegarse a su voluntad, como ya lo ha hecho.
739
01:02:03,468 --> 01:02:06,615
He could temper her worst impulses.
Él podría moderar sus peores impulsos.
740
01:02:06,635 --> 01:02:09,593
As you have?
¿Como lo hace usted?
741
01:02:11,676 --> 01:02:14,843
You're drinking quite a lot.
Estás bebiendo mucho.
742
01:02:16,259 --> 01:02:19,947
A Targaryen father and a Stark mother.
Un padre Targaryen y una madre Stark.
743
01:02:19,967 --> 01:02:22,947
Jon's the one man alive who might actually be able
Jon es el único hombre vivo que podría realmente ser capaz
744
01:02:22,967 --> 01:02:24,906
to keep the North in the Seven Kingdoms.
de mantener el Norte en los Siete Reinos.
745
01:02:24,926 --> 01:02:26,573
How many Kings and Queens have you served?
¿Cuántos reyes y reinas que ha servido?
746
01:02:26,593 --> 01:02:28,031
Five? Six? I've lost count.
¿Cinco? ¿Seis? He perdido la cuenta.
747
01:02:28,051 --> 01:02:29,906
- You've always known my reasons. - At a certain point,
- Siempre has sabido mis razones. - Hasta cierto punto,
748
01:02:29,926 --> 01:02:31,615
you choose a person you believe in,
eliges una persona que crees,
749
01:02:31,635 --> 01:02:33,197
and you fight for that person.
y luchar por esa persona.
750
01:02:33,217 --> 01:02:36,301
Even if you know it's a mistake?
¿Incluso sabiendo que es un error?
751
01:02:37,134 --> 01:02:39,843
I believe in our Queen.
Creo en nuestra Reina.
752
01:02:41,384 --> 01:02:44,593
She'll make the right choice.
Ella va a tomar la decisión correcta.
753
01:02:45,176 --> 01:02:50,051
With the help of her loyal advisors.
Con la ayuda de sus asesores leales.
754
01:02:51,801 --> 01:02:54,239
You know where my loyalty stands.
Usted sabe dónde está mi lealtad.
755
01:02:54,259 --> 01:02:56,615
You know I will never betray the Realm.
Usted sabe que nunca traicionaré al Reino.
756
01:02:56,635 --> 01:02:57,989
What is the Realm?
¿Qué es el Reino?
757
01:02:58,009 --> 01:03:00,197
A vast continent, home to millions of people,
Un vasto continente, el hogar de millones de personas,
758
01:03:00,217 --> 01:03:02,239
most of whom don't care who sits on the Iron Throne.
A la mayoría de ellos no les importa quién está sentado en el Trono de Hierro.
759
01:03:02,259 --> 01:03:04,281
Millions of people, many of whom will die
Millones de personas, muchos de los cuales van a morir
760
01:03:04,301 --> 01:03:07,031
if the wrong person sits on that throne.
si la persona equivocada se sienta en ese trono.
761
01:03:07,051 --> 01:03:08,323
We don't know their names,
No sabemos sus nombres,
762
01:03:08,343 --> 01:03:10,281
but they're just as real as you and I.
pero son tan reales como tú y yo
763
01:03:10,301 --> 01:03:11,573
They deserve to live.
Ellos merecen vivir.
764
01:03:11,593 --> 01:03:15,509
They deserve food for their children.
Merecen comida para sus hijos.
765
01:03:17,259 --> 01:03:23,551
I will act in their interest, no matter the personal cost.
Voy a actuar en su propio interés, sin importar el costo personal.
766
01:03:23,676 --> 01:03:27,343
So, what happens to her?
Entonces, ¿Que ocurre con ella?
767
01:03:34,301 --> 01:03:36,509
Please.
Por favor.
768
01:03:37,801 --> 01:03:39,885
Don't.
No.
769
01:03:43,551 --> 01:03:47,531
I've spoken as honestly as I can.
He hablado tan honestamente como he podido.
770
01:03:47,551 --> 01:03:51,259
Each of us has a choice to make.
Cada uno de nosotros tiene que tomar una decisión.
771
01:03:51,301 --> 01:03:55,259
I pray we choose wisely.
Rezo para que lo hagamos sabiamente.
772
01:04:05,176 --> 01:04:07,072
I'm just about to start it.
Estoy a punto de empezar.
773
01:04:07,092 --> 01:04:08,573
Good luck.
Buena suerte.
775
01:04:10,593 --> 01:04:12,239
All right, I'll put another one on it.
Está bien, voy a poner otro.
778
01:04:16,301 --> 01:04:17,573
That's it, thanks.
Eso es todo, gracias.
779
01:04:17,593 --> 01:04:19,239
Thank you.
Gracias.
781
01:04:20,676 --> 01:04:21,989
We need some more water.
Necesitamos un poco más de agua.
784
01:04:33,259 --> 01:04:35,301
What happened?
¿Que pasó?
785
01:04:39,926 --> 01:04:44,364
Euron Greyjoy ambushed Queen Daenerys and her fleet.
Euron Greyjoy emboscó a la Reina Daenerys y su flota.
786
01:04:44,384 --> 01:04:47,406
One of the dragons was killed, several ships destroyed,
Uno de los dragones ha muerto; varios barcos destruidos,
787
01:04:47,426 --> 01:04:50,593
Missandei captured.
Missandei capturado.
788
01:04:51,468 --> 01:04:55,698
I always wanted to be there when they execute your sister.
Siempre quise estar allí cuando ejecuten a su hermana.
789
01:04:55,718 --> 01:05:00,426
Seems like I won't get the chance.
Parece que no voy a tener la oportunidad.
790
01:06:05,176 --> 01:06:08,823
They're going to destroy that city.
Ellos van a destruir esa ciudad.
791
01:06:08,843 --> 01:06:10,406
You know they will.
Sabes que lo harán.
792
01:06:10,426 --> 01:06:13,718
Have you ever run away from a fight?
¿Alguna vez has huido de una pelea?
793
01:06:14,676 --> 01:06:17,156
You're not like your sister. You're not.
Tú no eres como su hermana. No lo eres.
794
01:06:17,176 --> 01:06:19,364
You're better than she is.
Eres mejor que ella.
795
01:06:19,384 --> 01:06:21,989
You're a good man and you can't save her.
Eres un buen hombre y que no puede salvarla.
796
01:06:22,009 --> 01:06:23,989
You don't need to die with her.
No es necesario que mueras con ella.
797
01:06:24,009 --> 01:06:26,551
Stay here.
Quédate aquí.
798
01:06:27,426 --> 01:06:29,760
Stay with me.
Quédate conmigo.
799
01:06:30,468 --> 01:06:33,426
Please.
Por favor.
800
01:06:33,509 --> 01:06:35,509
Stay.
Quédate.
801
01:06:41,176 --> 01:06:44,009
You think I'm a good man?
¿Crees que soy un buen hombre?
802
01:06:47,760 --> 01:06:50,531
I pushed a boy out a tower window,
Empujé un niño por una ventana de la torre,
803
01:06:50,551 --> 01:06:52,698
crippled him for life
lo lisié de por vida
804
01:06:52,718 --> 01:06:54,718
for Cersei.
Por Cersei.
805
01:06:56,801 --> 01:07:00,740
I strangled my cousin with my own hands
He estrangulado a mi primo con mis propias manos
806
01:07:00,760 --> 01:07:03,885
just to get back to Cersei.
sólo para volver con Cersei.
807
01:07:05,885 --> 01:07:07,281
I would have murdered
Hubiera matado
808
01:07:07,301 --> 01:07:11,573
every man, woman and child in Riverrun
cada hombre, mujer y niño en Aguasdulces
809
01:07:11,593 --> 01:07:13,718
for Cersei.
por Cersei.
810
01:07:21,593 --> 01:07:24,426
She's hateful.
Ella es odiosa.
811
01:07:25,301 --> 01:07:27,551
And so am I.
Y yo también.
812
01:10:01,635 --> 01:10:03,635
My Lord.
Mi Señor.
813
01:10:05,926 --> 01:10:09,031
Queen Daenerys demands Cersei's unconditional surrender
Reina Daenerys exige la rendición incondicional de Cersei
814
01:10:09,051 --> 01:10:13,406
and the immediate release of Missandei of Naath.
y la liberación inmediata de Missandei de Naath.
815
01:10:13,426 --> 01:10:17,906
Queen Cersei demands Daenerys's unconditional surrender.
Reina Cersei exige la rendición incondicional de Daenerys.
816
01:10:17,926 --> 01:10:23,615
If she refuses, Missandei of Naath will die here and now.
Si se niega, Missandei de Naath va a morir aquí y ahora.
817
01:10:23,635 --> 01:10:25,635
Qyburn...
Qyburn ...
818
01:10:26,092 --> 01:10:27,947
you're a rational man.
eres un hombre racional.
819
01:10:27,967 --> 01:10:30,989
Or so I flatter myself, my Lord.
O al menos de eso presumo, mi Señor.
820
01:10:31,009 --> 01:10:33,468
We have a chance here,
Tenemos una oportunidad aquí,
821
01:10:33,718 --> 01:10:37,281
perhaps our last chance, to avoid carnage.
tal vez nuestra última oportunidad, para evitar la matanza.
822
01:10:37,301 --> 01:10:39,301
Yes.
Sí.
823
01:10:40,051 --> 01:10:42,051
Help me.
Ayúdame.
824
01:10:42,217 --> 01:10:45,156
I don't want to see this city burn.
No quiero ver a esta ciudad ardiendo.
825
01:10:45,176 --> 01:10:50,448
I don't want to hear the screams of children burning alive.
No quiero oír los gritos de los niños quemándose vivos.
826
01:10:50,468 --> 01:10:54,426
No, it is not a pleasant sound.
No, no es un sonido agradable.
827
01:10:55,635 --> 01:10:58,781
I... I don't want to hear it.
Yo ... no quiero oírlo.
828
01:10:58,801 --> 01:11:01,301
Help me save this city.
Ayúdame a salvar esta ciudad.
829
01:11:02,259 --> 01:11:04,989
My Lord, I am only a mouthpiece for our queen.
Mi Señor, no soy más que una boquilla de nuestra Reina.
830
01:11:05,009 --> 01:11:06,781
Your Queen.
Tu Reina.
831
01:11:06,801 --> 01:11:08,989
Cersei is Queen of the Seven Kingdoms.
Cersei es la Reina de los Siete Reinos.
832
01:11:09,009 --> 01:11:10,197
You are her subject.
Eres su súbdito.
833
01:11:10,217 --> 01:11:12,323
Her reign is over.
Su reinado ha terminado.
834
01:11:12,343 --> 01:11:14,947
You understand this. Help her understand it.
Tu entiendes esto. Ayúdale a ella a que lo entienda.
835
01:11:14,967 --> 01:11:18,823
We understand nothing of the sort.
No creemos nada de eso.
836
01:11:18,843 --> 01:11:21,448
Your queen's last dragon is vulnerable.
El último dragón de su Reina es vulnerable.
837
01:11:21,468 --> 01:11:24,448
Your armies are battle-weary and depleted,
Sus ejércitos están cansados y agotados,
838
01:11:24,468 --> 01:11:29,760
while ours have been reinforced with the Golden Compan...
mientras que los nuestros se han reforzado con la 'Compañía Dorada ...
839
01:11:45,635 --> 01:11:47,865
Ready!
¡Listo!
840
01:11:47,885 --> 01:11:49,926
Nock!
¡Carguen!
841
01:11:51,801 --> 01:11:54,009
Draw!
¡Apunten!
842
01:12:59,301 --> 01:13:04,072
I know you don't care about your people.
Sé que no te preocupan tu gente.
843
01:13:04,092 --> 01:13:06,885
Why should you?
¿Por qué deberías?
844
01:13:07,384 --> 01:13:11,967
They hate you and you hate them.
Ellos te odian y tú los detestas.
845
01:13:16,468 --> 01:13:19,926
But you're not a monster.
Pero no eres un monstruo.
846
01:13:20,967 --> 01:13:23,176
I know this.
Yo lo sé.
847
01:13:24,301 --> 01:13:29,134
I know this because I've seen it.
Lo sé porque lo he visto.
848
01:13:31,009 --> 01:13:35,448
You've always loved your children.
Siempre has amado a tus hijos.
849
01:13:35,468 --> 01:13:37,947
More than yourself,
Más de ti misma,
850
01:13:37,967 --> 01:13:40,426
more than Jaime...
more than Jaime...
851
01:13:42,217 --> 01:13:44,676
more than anything.
más que nada.
852
01:13:46,635 --> 01:13:49,301
I beg you.
Te lo ruego.
853
01:13:50,509 --> 01:13:55,967
If not for yourself, then for your child.
Si no es por tí, hazlo por tu hijo
854
01:13:57,509 --> 01:14:00,114
Your reign is over,
Tu reinado ha terminado,
855
01:14:00,134 --> 01:14:05,134
but that doesn't mean your life has to end.
pero eso no significa que tu vida tiene que terminar.
856
01:14:06,009 --> 01:14:10,885
It doesn't mean your baby has to die.
Esto no significa que tu bebé tenga que morir.
857
01:14:56,718 --> 01:15:02,384
If you have any last words, now is the time.
Si tienes algo último que decir, ahora es el momento.
858
01:15:25,134 --> 01:15:27,426
Dracarys!.
¡Dracarys!.
859
01:15:35,635 --> 01:15:38,259
No.
No.
860
01:16:53,259 --> 01:16:59,259
Translated and Dualmix by Barel