1
00:00:03,718 --> 00:00:05,593
NOS EPISÓDIOS ANTERIORES...
2
00:00:08,801 --> 00:00:10,217
E quem é o pai?
3
00:00:10,635 --> 00:00:12,035
Tu.
4
00:00:12,760 --> 00:00:15,259
Vou enfiar um príncipe
na tua barriga.
5
00:00:17,551 --> 00:00:21,009
A nossa rainha tem um sentido
poético de justiça.
6
00:00:21,092 --> 00:00:22,509
O que ela faria ao homem
7
00:00:22,593 --> 00:00:24,718
que a livrou
dos irmãos traidores?
8
00:00:25,593 --> 00:00:28,092
O meu nome...
O meu nome verdadeiro...
9
00:00:28,760 --> 00:00:30,217
é Aegon Targaryen.
10
00:00:30,885 --> 00:00:32,285
É verdade, Dany.
11
00:00:32,468 --> 00:00:33,868
Se fosse verdade...
12
00:00:34,259 --> 00:00:36,059
terias o direito
ao Trono de Ferro.
13
00:00:36,426 --> 00:00:38,426
Ela não gosta da tua rainha,
pois não?
14
00:00:38,843 --> 00:00:40,493
Ela está a defender
a nossa família.
15
00:00:40,760 --> 00:00:42,160
Eu também sou da família.
16
00:00:43,676 --> 00:00:45,076
Não te esqueças disso.
17
00:02:55,686 --> 00:02:59,694
S08.E04
The Last of the Starks
18
00:05:27,256 --> 00:05:30,296
Estamos aqui para despedirmos
dos nossos irmãos e irmãs,
19
00:05:31,303 --> 00:05:33,736
os nossos pais e mães,
20
00:05:35,416 --> 00:05:36,816
os nossos amigos,
21
00:05:38,176 --> 00:05:40,096
os nossos companheiros
e companheiras
22
00:05:40,416 --> 00:05:42,816
que deixaram de lado
as suas diferenças
23
00:05:44,136 --> 00:05:45,656
para lutar unidos
24
00:05:47,216 --> 00:05:49,616
e morrer unidos
25
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
para que outros pudessem viver.
26
00:05:54,176 --> 00:05:56,256
Todos neste mundo
27
00:05:56,936 --> 00:05:59,656
têm com eles uma dívida
que jamais poderá ser paga.
28
00:06:01,096 --> 00:06:03,976
É um dever e uma honra
29
00:06:04,336 --> 00:06:06,656
manter viva a memória deles
30
00:06:08,336 --> 00:06:10,416
para aqueles
que vierem depois de nós
31
00:06:11,296 --> 00:06:13,696
e para aqueles
que vierem depois deles,
32
00:06:15,176 --> 00:06:18,096
enquanto algum homem
continuar a respirar.
33
00:06:20,296 --> 00:06:23,656
Eles foram os escudos que
protegeram os reinos dos homens.
34
00:06:25,176 --> 00:06:27,856
Nunca mais veremos
gente igual a eles.
35
00:09:28,096 --> 00:09:29,496
Viste a Arya?
36
00:09:31,776 --> 00:09:34,896
Com cheiro de corpos a arder,
estás a pensar nisso?
37
00:09:34,936 --> 00:09:37,536
- Só lhe quero agradecer por...
- É claro que queres.
38
00:09:38,016 --> 00:09:40,616
- Não é nada disso.
- Claro que é, imbecil.
39
00:09:40,736 --> 00:09:42,136
Porque não seria?
40
00:09:42,137 --> 00:09:44,337
Os mortos estão mortos,
tu não estás.
41
00:09:58,336 --> 00:09:59,736
Gendry.
42
00:10:02,296 --> 00:10:03,776
É isso, não é?
43
00:10:10,216 --> 00:10:11,616
Sim, Majestade.
44
00:10:11,896 --> 00:10:13,976
És filho
de Robert Baratheon.
45
00:10:20,096 --> 00:10:24,176
Ele tomou o trono da minha
família e tentou-me matar.
46
00:10:24,536 --> 00:10:27,616
Só soube que ele era meu pai
depois de ele ter morrido.
47
00:10:28,096 --> 00:10:30,616
Sim, ele morreu.
48
00:10:31,416 --> 00:10:33,096
Os irmãos dele também.
49
00:10:34,576 --> 00:10:37,176
Então quem é o Lorde
de Ponta Tempestade agora?
50
00:10:38,776 --> 00:10:40,176
Não sei, Majestade.
51
00:10:41,016 --> 00:10:42,416
Alguém sabe?
52
00:10:52,376 --> 00:10:55,136
Acho que deverias ser
Lorde da Ponta Tempestade.
53
00:11:00,216 --> 00:11:02,536
- Não posso, sou bastardo.
- Não.
54
00:11:02,936 --> 00:11:06,256
És o Lorde Gendry Baratheon
de Ponta Tempestade,
55
00:11:06,296 --> 00:11:09,016
filho legítimo
de Robert Baratheon,
56
00:11:09,656 --> 00:11:12,096
porque decidi nomear-te.
57
00:11:21,376 --> 00:11:25,136
Ao Lorde Gendry Baratheon
de Ponta Tempestade.
58
00:11:25,576 --> 00:11:27,576
Ao Lorde Gendry!
59
00:11:27,736 --> 00:11:29,216
Ao Lorde Gendry!
60
00:11:36,216 --> 00:11:37,776
Lorde Gendry!
61
00:11:39,136 --> 00:11:40,536
Gendry!
62
00:11:43,576 --> 00:11:45,216
É fácil, não é?
63
00:11:47,816 --> 00:11:50,176
Recompensa justa para um herói.
64
00:11:51,176 --> 00:11:54,616
E um Lorde de Ponta Tempestade
que será sempre leal a si.
65
00:11:55,136 --> 00:11:56,536
Vê?
66
00:11:56,696 --> 00:11:58,736
Não é o único
inteligente aqui.
67
00:12:08,896 --> 00:12:11,096
Tenho de ir buscar outro barril.
68
00:12:15,296 --> 00:12:18,056
Lutámos contra os mortos
e sobrevivemos.
69
00:12:18,136 --> 00:12:21,096
Se não for uma boa altura
para beber, quando vai ser?
70
00:12:31,376 --> 00:12:33,176
Na última vez
que a vi,
71
00:12:33,416 --> 00:12:36,216
disse que a mataria
se a reencontrasse.
72
00:12:36,536 --> 00:12:39,136
- Tinha as suas razões.
- Eu tinha.
73
00:12:39,296 --> 00:12:41,776
- Eu tenho.
- E matou-a?
74
00:12:43,936 --> 00:12:45,336
Não tive oportunidade.
75
00:12:45,976 --> 00:12:47,536
Ela própria se matou.
76
00:12:49,336 --> 00:12:51,736
Ou o deus dela fez-lhe isso.
77
00:12:53,896 --> 00:12:55,416
O Senhor da Luz.
78
00:12:56,136 --> 00:12:59,576
Jogámos o jogo dele, lutámos
a guerra dele e vencemos.
79
00:13:00,256 --> 00:13:01,656
E então...
80
00:13:02,016 --> 00:13:03,416
Ele desaparece.
81
00:13:03,456 --> 00:13:06,936
Sem sinais, sem bênçãos.
Quem sabe o que ele quer?
82
00:13:08,256 --> 00:13:12,336
Não acho que pensar sobre isso
vá deixá-lo mais feliz.
83
00:13:12,456 --> 00:13:14,576
E se não quiser estar feliz?
84
00:13:16,816 --> 00:13:18,216
Então tem sorte.
85
00:13:20,576 --> 00:13:22,216
Nós os derrotámos,
86
00:13:23,136 --> 00:13:25,656
mas ainda temos de enfrentar
a nós próprios.
87
00:13:30,736 --> 00:13:32,936
Obrigado. Sinto-me muito melhor.
88
00:13:50,096 --> 00:13:51,496
Isso é engenhoso.
89
00:13:52,976 --> 00:13:55,376
Melhor do que a sela
que projectei para ti.
90
00:13:56,776 --> 00:13:58,776
É igual
ao que Daeron Targaryen fez
91
00:13:58,816 --> 00:14:01,896
ao seu sobrinho aleijado
há 120 anos.
92
00:14:02,696 --> 00:14:04,176
Gostava dela.
93
00:14:04,656 --> 00:14:07,096
Conheces a nossa história
melhor do que ninguém.
94
00:14:08,136 --> 00:14:10,536
Isso vai ser útil
como Lorde de Winterfell.
95
00:14:11,096 --> 00:14:13,176
Não sou Lorde de Winterfell.
96
00:14:13,336 --> 00:14:16,136
És o último filho legítimo
vivo de Ned Stark.
97
00:14:21,136 --> 00:14:22,536
Não o queres.
98
00:14:23,016 --> 00:14:25,176
Já não tenho desejos por nada.
99
00:14:27,256 --> 00:14:28,656
Invejo-te.
100
00:14:31,616 --> 00:14:33,096
Não deveria invejar-me.
101
00:14:34,976 --> 00:14:36,816
Vivo praticamente no passado.
102
00:14:42,256 --> 00:14:44,016
- Bebe tudo!
- Vamos!
103
00:14:44,056 --> 00:14:46,736
- Não de uma só vez.
- Vá lá! Acredito em ti.
104
00:14:46,776 --> 00:14:48,656
Temos de comemorar a vitória.
105
00:14:48,736 --> 00:14:50,736
Vomitar não é comemoração.
106
00:14:51,056 --> 00:14:52,456
Sim, é.
107
00:14:54,136 --> 00:14:55,656
À Rainha dos Dragões!
108
00:14:58,216 --> 00:15:01,096
A Arya Stark,
a heroína de Winterfell!
109
00:15:05,696 --> 00:15:07,096
Bebe!
110
00:15:20,136 --> 00:15:21,536
Estou bem!
111
00:15:34,936 --> 00:15:36,336
A tua vez.
112
00:15:38,536 --> 00:15:41,096
És filha única.
113
00:15:42,736 --> 00:15:44,456
- Eu disse-te que era.
- Não disseste.
114
00:15:44,496 --> 00:15:47,096
- Eu disse!
- Deduzi sozinho.
115
00:15:47,536 --> 00:15:48,936
Bebe!
116
00:15:49,976 --> 00:15:52,776
- Vai outra vez.
- Porque pode ir outra vez?
117
00:15:52,816 --> 00:15:54,296
Porque o jogo é meu.
118
00:15:54,776 --> 00:15:58,136
Dançaste com Renly Baratheon.
119
00:16:01,136 --> 00:16:02,536
Bebe!
120
00:16:05,816 --> 00:16:07,896
Eu vi-o a montar aquela coisa.
121
00:16:08,056 --> 00:16:10,256
- Todos nós vimos.
- Não.
122
00:16:10,576 --> 00:16:14,095
Eu vi-o a montar aquela coisa.
123
00:16:14,096 --> 00:16:16,296
- É isso mesmo. Viste.
- Eu vi!
124
00:16:16,576 --> 00:16:19,456
Por isso é que concordámos
todos em segui-lo.
125
00:16:19,976 --> 00:16:22,176
Esse é o tipo de homem
que ele é.
126
00:16:23,976 --> 00:16:25,376
É pequeno,
127
00:16:26,256 --> 00:16:27,656
mas é forte.
128
00:16:28,136 --> 00:16:30,976
Forte o suficiente
para se aliar ao inimigo
129
00:16:31,056 --> 00:16:32,776
e ser morto por isso!
130
00:16:33,256 --> 00:16:37,256
Normalmente, quem é assassinado
continua morto.
131
00:16:37,496 --> 00:16:38,976
Mas este aqui não!
132
00:16:40,176 --> 00:16:42,096
É que não tive muita escolha.
133
00:16:43,096 --> 00:16:45,696
Ele volta e continua a lutar.
134
00:16:45,736 --> 00:16:49,296
Aqui, ao norte da Muralha
e aqui de novo.
135
00:16:49,336 --> 00:16:52,416
Ele continua a lutar!
Ele continua a lutar!
136
00:16:52,856 --> 00:16:55,416
Ele subiu no maldito
de um dragão e lutou.
137
00:16:55,936 --> 00:16:58,336
Que tipo de pessoa sobe
no maldito de um dragão?
138
00:16:58,376 --> 00:17:00,896
Um louco ou um rei!
139
00:17:50,476 --> 00:17:51,876
Erraste!
140
00:17:51,976 --> 00:17:53,856
Erraste, erraste! Bebe!
141
00:17:57,296 --> 00:18:00,616
Foste casado antes da Sansa.
142
00:18:01,416 --> 00:18:02,816
Bebe!
143
00:18:08,096 --> 00:18:10,255
Bebes vinho,
mas preferes cerveja!
144
00:18:10,256 --> 00:18:11,656
Não!
145
00:18:24,896 --> 00:18:26,296
És virgem.
146
00:18:31,856 --> 00:18:33,736
É uma afirmação
sobre o presente.
147
00:18:33,776 --> 00:18:36,336
Em nenhuma ocasião,
até este exacto momento,
148
00:18:36,376 --> 00:18:38,096
deitaste-te com um homem.
149
00:18:39,896 --> 00:18:41,296
Ou com uma mulher.
150
00:18:47,336 --> 00:18:49,176
Preciso mijar.
151
00:18:49,376 --> 00:18:53,136
Conseguimos! Enfrentámos
aqueles malditos gelados.
152
00:18:53,376 --> 00:18:57,416
Olhámos fundo naqueles
olhos azuis e aqui estamos.
153
00:18:58,616 --> 00:19:01,896
Quem foi o cobarde
que cagou nas minhas calças?
154
00:19:06,136 --> 00:19:08,176
Por favor, dêem-me licença.
155
00:19:50,656 --> 00:19:52,096
Depois disto tudo,
156
00:19:52,776 --> 00:19:55,816
esse sacana vem para o Norte
e tira-a de mim.
157
00:19:56,376 --> 00:19:58,296
Assim, sem mais nem menos.
158
00:20:00,216 --> 00:20:01,896
A sério, Clegane.
159
00:20:01,936 --> 00:20:05,016
- O meu coração está partido.
- Não toques em mim.
160
00:20:05,136 --> 00:20:06,616
Podes tocar-me.
161
00:20:07,816 --> 00:20:10,255
Não tenho medo de Selvagens.
162
00:20:10,256 --> 00:20:11,856
Talvez devesses ter.
163
00:20:16,016 --> 00:20:17,456
Bem, Clegane...
164
00:20:18,256 --> 00:20:20,856
Está na hora de afogar as mágoas.
165
00:20:21,176 --> 00:20:22,816
Não acabei de beber.
166
00:20:25,376 --> 00:20:26,976
Deves-me uma.
167
00:20:27,056 --> 00:20:30,256
- Podes apostar.
- Até ao fim dos meus dias.
168
00:20:32,256 --> 00:20:33,656
Estás pronto agora?
169
00:20:33,896 --> 00:20:35,656
Esta é a minha bebida.
170
00:20:50,536 --> 00:20:53,416
Ela podia ter feito feliz
durante um tempo.
171
00:20:56,536 --> 00:20:58,896
Só há uma coisa
que vai fazer feliz.
172
00:21:00,056 --> 00:21:02,896
- E o que é?
- Isso é assunto meu.
173
00:21:08,176 --> 00:21:10,176
Antes, nem conseguias
olhar para mim.
174
00:21:11,016 --> 00:21:13,016
Isso foi há muito tempo.
175
00:21:13,456 --> 00:21:15,856
Desde então,
vi coisa muito piores que tu.
176
00:21:16,136 --> 00:21:17,536
Sim, eu soube.
177
00:21:18,176 --> 00:21:20,016
Soube que dilaceraram-te.
178
00:21:20,816 --> 00:21:22,656
Dilaceraram sem dó.
179
00:21:23,656 --> 00:21:27,296
E ele recebeu o que merecia.
Certifiquei-me disso.
180
00:21:28,576 --> 00:21:29,976
Como?
181
00:21:30,976 --> 00:21:32,376
Com cães.
182
00:21:35,936 --> 00:21:37,776
Mudaste-te, passarinho.
183
00:21:44,176 --> 00:21:47,776
Nada teria acontecido se tivesses
fugido de Porto Real comigo.
184
00:21:47,816 --> 00:21:50,856
Nada de Mindinho,
nada de Ramsay.
185
00:21:51,936 --> 00:21:53,336
Nada disso.
186
00:22:01,896 --> 00:22:04,416
Sem Mindinho, Ramsay e o resto,
187
00:22:04,536 --> 00:22:07,136
eu teria sido um passarinho
toda a minha vida.
188
00:22:43,936 --> 00:22:45,336
Não atires.
189
00:22:48,576 --> 00:22:51,136
Já é noite, está frio,
estão todos a comemorar.
190
00:22:51,176 --> 00:22:54,856
- Deverias estar com eles.
- Estou a comemorar.
191
00:22:56,896 --> 00:22:58,296
Sim, também estou.
192
00:23:01,176 --> 00:23:03,096
Já não sou Gendry Rivers.
193
00:23:03,136 --> 00:23:06,296
Sou Gendry Baratheon,
Lorde de Ponta Tempestade,
194
00:23:07,056 --> 00:23:08,616
por ordem da rainha.
195
00:23:10,656 --> 00:23:12,096
Parabéns.
196
00:23:15,456 --> 00:23:18,936
Não sei como ser lorde de nada,
mal sei como usar um garfo.
197
00:23:19,096 --> 00:23:22,096
Só sei que és linda,
que amo-te
198
00:23:22,176 --> 00:23:25,096
e que nada disto valerá nada
se não estiveres comigo.
199
00:23:26,336 --> 00:23:27,816
Então fica comigo.
200
00:23:32,216 --> 00:23:35,616
Sê minha mulher.
Sê Lady de Ponta Tempestade.
201
00:23:57,736 --> 00:23:59,536
Vais ser um lorde incrível,
202
00:24:00,336 --> 00:24:02,816
e qualquer Lady teria sorte
de te ter,
203
00:24:04,576 --> 00:24:06,096
mas não sou uma Lady.
204
00:24:07,456 --> 00:24:09,096
Nunca fui.
205
00:24:11,256 --> 00:24:12,656
Essa não sou eu.
206
00:24:38,376 --> 00:24:39,776
Não bebeste.
207
00:24:42,736 --> 00:24:44,576
- Não bebi?
- No jogo.
208
00:24:46,056 --> 00:24:49,176
- Eu bebi.
- No jogo. Isto é do Dorne.
209
00:24:52,016 --> 00:24:55,416
Isso não é o jogo,
é só beber.
210
00:24:56,336 --> 00:24:57,816
Como quiseres.
211
00:25:08,416 --> 00:25:10,176
Está muito quente aqui.
212
00:25:14,416 --> 00:25:17,176
Foi a minha primeira lição
quando cheguei ao Norte.
213
00:25:17,216 --> 00:25:18,656
Deixar a lareira acesa.
214
00:25:19,096 --> 00:25:21,136
Sempre que sair,
colocar mais lenha.
215
00:25:21,176 --> 00:25:24,056
Isso é muito diligente,
muito responsável.
216
00:25:24,057 --> 00:25:25,780
- Não me chateies.
- Sabes o que aprendi
217
00:25:25,781 --> 00:25:27,421
quando cheguei ao Norte?
218
00:25:27,816 --> 00:25:29,976
Que detesto
a merda do Norte.
219
00:25:31,016 --> 00:25:32,456
Aprendes a gostar.
220
00:25:34,096 --> 00:25:36,496
Não quero aprender a gostar.
221
00:25:37,856 --> 00:25:40,256
E Tormund,
o Terror dos Gigantes?
222
00:25:41,096 --> 00:25:42,976
Aprendeste a gostar dele?
223
00:25:44,296 --> 00:25:46,376
Ele ficou bem triste
quando saíste.
224
00:25:47,976 --> 00:25:49,896
Parece que estás com ciúmes.
225
00:25:52,496 --> 00:25:54,056
Parece mesmo, não é?
226
00:25:59,136 --> 00:26:00,816
Está quente demais aqui!
227
00:26:10,616 --> 00:26:12,096
Eu faço isso.
228
00:26:17,816 --> 00:26:19,216
O que estás a fazer?
229
00:26:19,856 --> 00:26:21,256
A tirar a tua camisola.
230
00:27:08,176 --> 00:27:10,416
Nunca dormi
com uma Cavaleira.
231
00:27:11,776 --> 00:27:14,176
Nunca dormi com ninguém.
232
00:27:16,456 --> 00:27:19,296
Então tens de beber.
A regra é essa.
233
00:27:20,176 --> 00:27:21,576
Já te disse...
234
00:27:37,056 --> 00:27:38,456
Estás bêbado?
235
00:27:43,176 --> 00:27:44,576
Não.
236
00:27:49,256 --> 00:27:50,656
Só um bocado.
237
00:28:00,616 --> 00:28:02,616
Não conhecia Sor Jorah
muito bem,
238
00:28:03,696 --> 00:28:05,176
mas uma coisa sei...
239
00:28:06,816 --> 00:28:10,376
Se ele pudesse escolher como
morrer, seria a proteger-te.
240
00:28:11,696 --> 00:28:13,096
Ele amava-me.
241
00:28:15,776 --> 00:28:17,616
E não pude retribuir esse amor.
242
00:28:19,816 --> 00:28:21,376
Não como ele queria.
243
00:28:25,096 --> 00:28:27,096
Não como eu te amo.
244
00:28:29,936 --> 00:28:31,336
Está tudo bem?
245
00:29:10,456 --> 00:29:12,616
Gostava que não
me tivesses contado.
246
00:29:14,136 --> 00:29:16,176
Se eu não soubesse,
agora estaria feliz.
247
00:29:18,136 --> 00:29:19,616
Tentei esquecer.
248
00:29:21,096 --> 00:29:22,696
Hoje esqueci por um tempo,
249
00:29:22,736 --> 00:29:25,376
mas depois vi toda a gente
à tua volta.
250
00:29:26,656 --> 00:29:28,656
Vi como olhavam para ti.
251
00:29:30,176 --> 00:29:31,896
Conheço aquele olhar.
252
00:29:33,176 --> 00:29:36,176
Muita gente já me olhou
daquela maneira, mas não aqui.
253
00:29:36,976 --> 00:29:38,576
Não deste lado do mar.
254
00:29:40,096 --> 00:29:42,976
- Já te disse que não quero.
- Não interessa o que queres!
255
00:29:44,256 --> 00:29:46,096
Não querias ser
o Rei do Norte.
256
00:29:46,416 --> 00:29:49,656
E quando exigirem que reclames
o teu direito e tomes o que é meu?
257
00:29:53,336 --> 00:29:54,776
Eu recuso.
258
00:29:55,336 --> 00:29:58,056
És a minha rainha.
Já não sei o que dizer.
259
00:29:58,096 --> 00:30:01,416
Podes dizer nada.
A ninguém. Nunca.
260
00:30:01,856 --> 00:30:03,976
Nunca digas
quem és de verdade.
261
00:30:04,016 --> 00:30:07,376
Pede ao teu irmão e ao Samwell
que jurem segredo e não contem,
262
00:30:07,736 --> 00:30:09,336
ou isto ganhará vida própria.
263
00:30:09,376 --> 00:30:12,456
Não vais poder controlar isso,
nem a reacção das pessoas.
264
00:30:12,496 --> 00:30:14,936
Por mais que dobres
o joelho,
265
00:30:15,256 --> 00:30:16,816
por mais que jures.
266
00:30:22,336 --> 00:30:25,096
Quero que volte tudo a ser
como era entre nós.
267
00:30:34,936 --> 00:30:37,096
Tenho de contar
à Sansa e à Arya.
268
00:30:37,296 --> 00:30:40,616
A Sansa vai querer
ver-me longe daqui
269
00:30:40,656 --> 00:30:42,696
e a ti no Trono de Ferro.
270
00:30:43,136 --> 00:30:44,536
Não vai.
271
00:30:45,096 --> 00:30:47,376
Ela já não é a rapariga
que viste crescer.
272
00:30:48,136 --> 00:30:49,736
Não depois do que ela viu.
273
00:30:50,416 --> 00:30:52,456
Não depois
do que lhe fizeram.
274
00:30:56,336 --> 00:30:58,096
Merecem saber a verdade.
275
00:30:58,536 --> 00:31:01,056
Mesmo que a verdade nos destrua?
276
00:31:01,216 --> 00:31:02,976
- Não vai.
- Vai.
277
00:31:05,496 --> 00:31:07,296
Nunca implorei por nada,
278
00:31:08,496 --> 00:31:10,176
mas imploro-te.
279
00:31:11,056 --> 00:31:13,816
Não faças isso. Por favor.
280
00:31:20,376 --> 00:31:22,176
És a minha rainha.
281
00:31:23,376 --> 00:31:25,376
Nada vai mudar isso.
282
00:31:28,256 --> 00:31:29,936
E elas são a minha família.
283
00:31:31,856 --> 00:31:33,616
Podemos viver todos juntos.
284
00:31:39,256 --> 00:31:40,656
Podemos.
285
00:31:42,536 --> 00:31:44,336
Acabei de te dizer como.
286
00:32:20,576 --> 00:32:21,976
Metade partiu.
287
00:32:26,096 --> 00:32:27,656
Os nortenhos também.
288
00:32:34,096 --> 00:32:37,096
E a Companhia Dourada
chegou a Porto Real,
289
00:32:37,136 --> 00:32:39,416
uma cortesia da frota Greyjoy.
290
00:32:39,456 --> 00:32:42,776
O equilíbrio de forças
está aflitivamente parelho.
291
00:32:43,136 --> 00:32:45,616
Quando o povo descobrir
o que fizemos...
292
00:32:46,136 --> 00:32:47,616
que os salvámos...
293
00:32:47,656 --> 00:32:49,736
Cersei vai garantir
que não acreditem.
294
00:32:51,696 --> 00:32:53,096
Vamos atingi-la com força.
295
00:32:53,376 --> 00:32:55,616
Vamos arrancá-la de lá
pela raiz.
296
00:32:57,256 --> 00:32:59,776
O objectivo é tirar a Cersei
297
00:32:59,816 --> 00:33:01,656
sem destruir Porto Real.
298
00:33:05,736 --> 00:33:08,976
Felizmente, ela está a perder
aliados a cada dia.
299
00:33:09,456 --> 00:33:12,136
Yara Greyjoy tomou
as Ilhas de Ferro de volta
300
00:33:12,176 --> 00:33:13,696
em nome da rainha.
301
00:33:13,776 --> 00:33:16,496
O novo príncipe de Dorne
ofereceu o seu apoio.
302
00:33:16,536 --> 00:33:18,776
Não importa
quantos se voltem contra ela,
303
00:33:18,816 --> 00:33:20,696
enquanto estiver
no Trono de Ferro,
304
00:33:20,736 --> 00:33:23,176
ela pode denominar-se
Rainha dos Sete Reinos.
305
00:33:25,616 --> 00:33:27,016
Precisamos da capital.
306
00:33:27,656 --> 00:33:29,416
Eu vi o povo de Porto Real
307
00:33:29,456 --> 00:33:31,816
rebelar-se contra o rei
quando tinha fome.
308
00:33:31,856 --> 00:33:33,816
Isso foi antes
do Inverno começar.
309
00:33:34,096 --> 00:33:37,376
Dê-lhes a oportunidade,
e vão tirar a Cersei do trono.
310
00:33:39,096 --> 00:33:40,976
Vamos cercar a cidade.
311
00:33:41,856 --> 00:33:44,096
Se a Frota de Ferro
tentar levar comida,
312
00:33:44,136 --> 00:33:45,696
os dragões acabarão com ela.
313
00:33:46,096 --> 00:33:48,736
Se os Lannisters
e a Companhia Dourada atacarem,
314
00:33:48,776 --> 00:33:50,496
derrotamo-los no terreno.
315
00:33:50,576 --> 00:33:53,216
Quando o povo vir que a Cersei
é o nosso único inimigo,
316
00:33:54,136 --> 00:33:55,536
o reinado dela acaba.
317
00:34:01,096 --> 00:34:02,496
Está bem.
318
00:34:02,976 --> 00:34:05,136
Os homens que restaram
estão exaustos.
319
00:34:06,096 --> 00:34:07,536
Muitos estão feridos.
320
00:34:07,576 --> 00:34:10,896
Lutarão melhor se tiverem tempo
para descansar e recuperar.
321
00:34:11,856 --> 00:34:13,416
Quanto tempo sugere?
322
00:34:14,936 --> 00:34:18,176
Não sei dizer ao certo,
não sem falar com os oficiais.
323
00:34:21,336 --> 00:34:24,096
Eu vim ao Norte
lutar ao seu lado.
324
00:34:24,256 --> 00:34:27,176
Com grande custo para mim
e para os meus exércitos.
325
00:34:28,176 --> 00:34:32,576
Agora que chegou a hora
de retribuir, quer adiar?
326
00:34:32,936 --> 00:34:35,176
Não é só o nosso povo,
é o seu.
327
00:34:36,136 --> 00:34:39,256
Quer lançá-los numa guerra que
não estão prontos a combater?
328
00:34:39,296 --> 00:34:42,576
Quanto mais deixo os meus inimigos
em paz, mais fortes ficam.
329
00:34:46,176 --> 00:34:49,096
As forças do Norte
vão honrar as suas promessas
330
00:34:49,576 --> 00:34:53,416
e a sua lealdade
à Rainha dos Sete Reinos.
331
00:34:58,896 --> 00:35:00,976
Vamos fazer o que ordenar.
332
00:35:05,336 --> 00:35:06,736
Então...
333
00:35:07,176 --> 00:35:09,456
Se estão todos de acordo...
334
00:35:10,416 --> 00:35:11,816
Jon e Sor Davos
335
00:35:11,817 --> 00:35:14,535
vão pela Estrada do Rei
com as tropas do Norte
336
00:35:14,536 --> 00:35:17,256
e o que sobrou
dos Dothrakis e dos Imaculados.
337
00:35:17,296 --> 00:35:19,776
Um grupo menor
vai a Porto Branco
338
00:35:19,816 --> 00:35:22,056
e vai velejar de lá
para Pedra do Dragão,
339
00:35:22,096 --> 00:35:25,176
com a rainha e os dragões
a acompanhar-nos do alto.
340
00:35:25,576 --> 00:35:28,095
Sor Jaime escolheu ficar aqui
341
00:35:28,096 --> 00:35:30,176
como hóspede
de Lady de Winterfell.
342
00:35:33,416 --> 00:35:35,336
Vencemos a Grande Guerra.
343
00:35:36,256 --> 00:35:38,136
Agora vamos vencer
a última guerra.
344
00:35:39,256 --> 00:35:41,256
Em todos os Sete Reinos,
345
00:35:41,496 --> 00:35:44,136
vão todos viver
sem medo e crueldade
346
00:35:45,176 --> 00:35:47,096
sob o mando
da vossa rainha legítima.
347
00:36:00,096 --> 00:36:01,496
Temos de conversar.
348
00:36:05,536 --> 00:36:08,176
Percebem que estaríamos
mortos sem ela?
349
00:36:08,656 --> 00:36:10,656
Seríamos cadáveres
rumo a Porto Real.
350
00:36:10,696 --> 00:36:12,296
A Arya matou o Rei da Noite.
351
00:36:12,336 --> 00:36:14,618
Os homens dela morreram
a defender Winterfell!
352
00:36:14,619 --> 00:36:16,109
Não os vamos esquecer.
353
00:36:16,110 --> 00:36:18,070
Não quer dizer
que vá dobrar o joelho...
354
00:36:18,256 --> 00:36:20,896
Jurei-lhe lealdade
por mim e pelo Norte.
355
00:36:20,936 --> 00:36:22,336
Eu respeito isso.
356
00:36:25,176 --> 00:36:26,576
Respeitas?
357
00:36:27,456 --> 00:36:28,856
Precisávamos dela.
358
00:36:30,616 --> 00:36:33,496
Precisávamos do exército dela,
dos dragões.
359
00:36:35,096 --> 00:36:36,496
Agiste bem.
360
00:36:37,176 --> 00:36:40,993
E estamos a agir bem ao dizer-te
que não confiamos na tua rainha.
361
00:36:43,136 --> 00:36:44,536
Não a conheces.
362
00:36:44,576 --> 00:36:46,776
Nem vou conhecer,
ela não é uma de nós.
363
00:36:46,816 --> 00:36:50,176
A confiares só em quem conheces,
não vais ter muitos aliados.
364
00:36:50,256 --> 00:36:51,656
Não há problema.
365
00:36:51,696 --> 00:36:53,336
Não preciso de muitos aliados.
366
00:36:53,976 --> 00:36:56,256
- Arya...
- Somos família.
367
00:36:57,336 --> 00:36:58,776
Nós os quatro.
368
00:36:59,736 --> 00:37:01,456
Os últimos dos Starks.
369
00:37:05,376 --> 00:37:07,176
Nunca fui um Stark.
370
00:37:08,136 --> 00:37:09,536
Tu és.
371
00:37:09,856 --> 00:37:12,456
És filho de Ned Stark
como qualquer um de nós.
372
00:37:12,976 --> 00:37:14,376
És meu irmão.
373
00:37:15,016 --> 00:37:17,136
Não és meu meio-irmão,
nem irmão bastardo.
374
00:37:18,176 --> 00:37:19,576
Meu irmão.
375
00:37:27,176 --> 00:37:28,576
A escolha é tua.
376
00:37:36,176 --> 00:37:37,976
Tenho de vos contar uma coisa,
377
00:37:40,136 --> 00:37:43,616
mas têm de jurar
que nunca vão contar a ninguém.
378
00:37:46,576 --> 00:37:47,976
O que é?
379
00:37:49,296 --> 00:37:51,656
Têm de jurar
antes que eu vos conte.
380
00:37:52,896 --> 00:37:55,656
Como posso jurar segredo
se não sei o que é?
381
00:37:55,696 --> 00:37:57,256
Porque somos família.
382
00:38:02,296 --> 00:38:03,696
Jurem.
383
00:38:04,696 --> 00:38:06,176
Eu juro.
384
00:38:10,776 --> 00:38:12,176
Eu juro.
385
00:38:19,936 --> 00:38:21,336
Conta-lhes.
386
00:38:31,896 --> 00:38:33,896
Então ela vai ficar aqui
contigo.
387
00:38:36,856 --> 00:38:39,976
Ela jurou proteger
as raparigas Stark, então...
388
00:38:43,136 --> 00:38:44,816
Podes ser sarcástico.
389
00:38:45,936 --> 00:38:48,856
Estou feliz. Estou feliz
com a tua felicidade.
390
00:38:51,856 --> 00:38:55,096
Estou feliz porque finalmente
fizeste uma escalada.
391
00:38:57,096 --> 00:39:00,696
Sabes quanto esperei
para fazer uma piada com gente alta?
392
00:39:01,816 --> 00:39:03,216
A escalar montanhas!
393
00:39:03,856 --> 00:39:05,416
A escalar montanhas.
394
00:39:08,096 --> 00:39:10,136
- Como é ela lá em baixo?
- O quê?
395
00:39:11,176 --> 00:39:13,176
Isso não é da tua conta.
396
00:39:13,256 --> 00:39:16,936
Há anos que não me deito
com uma mulher. Podes contar.
397
00:39:16,976 --> 00:39:19,416
- Sacana...
- Sou o Duende e exijo saber!
398
00:39:19,456 --> 00:39:21,576
Sabia que a andavas
a comer!
399
00:39:23,096 --> 00:39:25,216
Dois loiros altos snobes.
400
00:39:25,256 --> 00:39:27,136
Deve ser
como olhar ao espelho.
401
00:39:27,176 --> 00:39:28,976
Sor Bronn de Água Negra.
402
00:39:30,256 --> 00:39:31,656
Onde está a tua bebida?
403
00:39:32,776 --> 00:39:35,856
- O que estás a fazer no Norte?
- O que estás a fazer com isso?
404
00:39:35,896 --> 00:39:37,296
Isto?
405
00:39:37,456 --> 00:39:38,856
Isto é para vocês.
406
00:39:40,136 --> 00:39:43,096
- Para os dois.
- Devias estar no Sul.
407
00:39:43,496 --> 00:39:47,096
- São dois merdas, sabiam?
- Isso é rude!
408
00:39:47,176 --> 00:39:50,496
Passei anos a limpar as merdas
dos Lannisters. O que ganhei?
409
00:39:50,536 --> 00:39:52,976
- És Cavaleiro graças a mim.
- Graças a mim!
410
00:39:53,016 --> 00:39:56,096
Esse título vale tanto como
um pentelho do teu irmão.
411
00:39:56,176 --> 00:39:59,096
- O poder está onde acreditas...
- Fecha a boca!
412
00:40:00,016 --> 00:40:02,096
- Estou a tentar...
- Nunca bati num anão,
413
00:40:02,176 --> 00:40:04,296
mas, se dizes mais uma palavra,
dou-te um murro.
414
00:40:04,376 --> 00:40:06,096
Não acredito que farias isso.
415
00:40:07,136 --> 00:40:09,496
Não me impedirias
nem nos melhores dias, maneta!
416
00:40:09,536 --> 00:40:11,296
E os teus melhores dias
já foram.
417
00:40:11,336 --> 00:40:13,176
Partiste-me o nariz!
418
00:40:13,256 --> 00:40:15,136
- Não parti nada.
- Como é que sabes?
419
00:40:15,176 --> 00:40:17,536
Eu parto narizes
desde que tinha o teu tamanho
420
00:40:17,696 --> 00:40:19,736
e sei como é o som.
Agora ouçam.
421
00:40:20,456 --> 00:40:22,776
A vossa irmã ofereceu-me Correrrio.
422
00:40:23,176 --> 00:40:24,896
Um belo castelo, terras boas...
423
00:40:24,936 --> 00:40:28,056
- Muitos camponeses obedientes.
- E confias na Cersei?
424
00:40:28,096 --> 00:40:31,296
Concluí que a tua irmã morreria
assim que vi os dragões.
425
00:40:31,336 --> 00:40:33,216
O vosso exército
pode estar destroçado,
426
00:40:33,256 --> 00:40:36,056
mas ainda aposto na vitória
da Rainha dos Dragões.
427
00:40:36,136 --> 00:40:37,976
E acontece que gosto de apostar.
428
00:40:39,136 --> 00:40:42,056
Se a Cersei morrer,
não vai poder pagar-me.
429
00:40:44,776 --> 00:40:46,536
Isto é bom.
Mas as probabilidades mudam
430
00:40:46,576 --> 00:40:48,816
se a Mão
da Rainha dos Dragões morrer.
431
00:40:48,856 --> 00:40:51,856
Talvez alguns dos seus generais
comecem a cair um por um.
432
00:40:51,936 --> 00:40:53,736
- E de repente...
- Posso falar?
433
00:40:53,976 --> 00:40:56,336
Porque não?
Só a morte te vai calar.
434
00:40:59,736 --> 00:41:02,456
Fizemos um acordo
há um tempo. Lembraste?
435
00:41:02,576 --> 00:41:05,736
Dobrarias qualquer oferta
que me fizessem para te matar.
436
00:41:06,176 --> 00:41:07,976
O que vale o dobro de Correrrio?
437
00:41:08,576 --> 00:41:09,976
Jardim de Cima.
438
00:41:11,736 --> 00:41:13,456
Serias o Lorde da Campina.
439
00:41:13,457 --> 00:41:16,157
- Jardim de Cima? Estás louco?
- É melhor do que morrermos.
440
00:41:16,176 --> 00:41:18,496
Ele não vai matar-nos.
Não viria contar...
441
00:41:22,136 --> 00:41:23,616
Até onde sei,
442
00:41:23,656 --> 00:41:26,176
só preciso
de um dos irmãos Lannister vivo.
443
00:41:26,216 --> 00:41:28,816
Jardim de Cima nunca
pertencerá a um facínora.
444
00:41:28,856 --> 00:41:30,816
Não? Quem eram
os vossos ancestrais?
445
00:41:30,896 --> 00:41:33,016
Aqueles que enriqueceram
a vossa família?
446
00:41:33,056 --> 00:41:36,536
Gente refinada com roupas
de seda? Eram todos facínoras.
447
00:41:36,616 --> 00:41:39,136
Foi como as grandes Casas
começaram, não foi?
448
00:41:39,256 --> 00:41:41,616
Com um canalha forte
e bom a matar gente.
449
00:41:41,656 --> 00:41:43,736
Mate centenas de pessoas
e vira lorde.
450
00:41:43,776 --> 00:41:45,536
Mata milhares e vira rei.
451
00:41:46,096 --> 00:41:49,096
E então,
todos os seus netos cretinos
452
00:41:49,136 --> 00:41:52,016
destroem a família
com as suas cretinices.
453
00:41:55,776 --> 00:41:57,176
Jardim de Cima.
454
00:41:58,416 --> 00:41:59,816
Dá-me a tua palavra.
455
00:42:01,936 --> 00:42:03,576
Tens a minha palavra.
456
00:42:05,176 --> 00:42:08,416
Nada disso tem importância
até conquistarmos Porto Real.
457
00:42:09,776 --> 00:42:11,896
Vamos para o Sul amanhã de manhã.
458
00:42:12,136 --> 00:42:13,543
Poderíamos levar um oficial
459
00:42:13,544 --> 00:42:15,653
que conheça
as defesas da cidade.
460
00:42:15,654 --> 00:42:19,496
Não, não. Os meus dias
de luta ficaram para trás,
461
00:42:20,096 --> 00:42:23,096
mas ainda tenho dias de matança
pela frente, ouviste-me?
462
00:42:23,576 --> 00:42:25,896
Vou ter contigo
quando a guerra acabar.
463
00:42:25,936 --> 00:42:28,056
Até lá, não morras.
464
00:42:52,736 --> 00:42:54,896
Mas que merda...
465
00:42:56,376 --> 00:42:57,776
Estás sozinho?
466
00:42:59,016 --> 00:43:00,416
Já não estou.
467
00:43:01,736 --> 00:43:03,256
Não gosto de multidões.
468
00:43:05,096 --> 00:43:06,496
Nem eu.
469
00:43:07,136 --> 00:43:09,416
Porque não?
Agora todos te adoram.
470
00:43:09,696 --> 00:43:11,256
És a grande heroína.
471
00:43:12,136 --> 00:43:13,936
Não gosto de heróis.
472
00:43:16,136 --> 00:43:19,896
Deve ter sido bom enfiar a faca
naquela maldita besta.
473
00:43:20,536 --> 00:43:22,056
Melhor do que morrer.
474
00:43:26,136 --> 00:43:27,656
Vais para Porto Real?
475
00:43:28,816 --> 00:43:30,696
Tenho lá umas coisas a resolver.
476
00:43:32,376 --> 00:43:33,776
Eu também.
477
00:43:40,096 --> 00:43:42,176
Não pretendo voltar.
478
00:43:44,456 --> 00:43:45,856
Eu também não.
479
00:43:47,896 --> 00:43:50,176
Vais abandonar-me outra vez
se for ferido?
480
00:43:52,336 --> 00:43:53,736
Provavelmente.
481
00:44:37,576 --> 00:44:38,976
Milady.
482
00:44:43,056 --> 00:44:45,096
"Milorde" é a resposta padrão.
483
00:44:48,056 --> 00:44:49,456
Porquê ela?
484
00:44:53,456 --> 00:44:55,496
Sabes que ela ama
o teu irmão.
485
00:44:55,536 --> 00:44:58,136
Isso não quer dizer
que ela será uma boa rainha.
486
00:44:58,936 --> 00:45:01,616
Pareces determinada
a não gostar dela.
487
00:45:03,296 --> 00:45:06,016
Uma boa relação entre
o Trono de Ferro e o Norte
488
00:45:06,096 --> 00:45:09,216
foi a essência de qualquer reino
pacífico e próspero que tivemos.
489
00:45:09,296 --> 00:45:13,336
Jon vai ser Protector do Norte.
Uma boa relação é provável.
490
00:45:14,856 --> 00:45:17,936
Acho que ele não passará
muito tempo aqui.
491
00:45:18,056 --> 00:45:19,456
Isso só depende dele.
492
00:45:24,096 --> 00:45:25,536
Sansa, olha para mim.
493
00:45:31,336 --> 00:45:35,776
Com o Jon na capital, terás
o verdadeiro poder no Norte.
494
00:45:36,576 --> 00:45:39,216
Imaginaria um futuro
bem melhor se saísse daqui
495
00:45:39,256 --> 00:45:41,696
a acreditar que tu
e a Daenerys são aliadas.
496
00:45:41,736 --> 00:45:43,176
Estás preocupado com quê?
497
00:45:43,416 --> 00:45:46,216
O Jon vai levar o exército dele,
a vossa rainha tem dragões...
498
00:45:46,256 --> 00:45:48,136
Ela também é a tua rainha.
499
00:45:55,256 --> 00:45:57,096
Não precisas ser amiga dela.
500
00:45:57,376 --> 00:45:58,976
Para que serve provocá-la?
501
00:45:59,376 --> 00:46:02,255
Isso seria do interesse
da tua família ou do Norte?
502
00:46:02,256 --> 00:46:03,656
Tens medo dela.
503
00:46:06,696 --> 00:46:10,296
Qualquer bom governante precisa
de inspirar um pouco de medo.
504
00:46:13,616 --> 00:46:16,056
Não quero
que o Jon vá para o Sul.
505
00:46:16,176 --> 00:46:19,296
Os homens da minha família
não se dão muito bem na capital.
506
00:46:19,816 --> 00:46:23,936
Não, mas como o teu irmão
me disse, ele não é um Stark.
507
00:46:29,376 --> 00:46:30,936
Estás bem?
508
00:46:37,376 --> 00:46:40,056
Ela é amada pelo povo.
Viste isso.
509
00:46:40,176 --> 00:46:42,376
Viste como lutam por ela.
510
00:46:42,456 --> 00:46:45,536
Ela quer fazer do mundo
um lugar melhor.
511
00:46:47,856 --> 00:46:49,256
Acredito nela.
512
00:47:04,736 --> 00:47:06,136
Tyrion.
513
00:47:09,136 --> 00:47:10,776
E se houver outra pessoa?
514
00:47:11,616 --> 00:47:13,016
Alguém melhor.
515
00:47:21,776 --> 00:47:24,176
Não vais para o Sul
montado num dragão?
516
00:47:27,256 --> 00:47:28,656
Só um cavalo.
517
00:47:29,776 --> 00:47:33,256
Rhaegal precisa de recuperar,
não precisa do meu peso nele.
518
00:47:34,016 --> 00:47:36,096
Tens o peso
de duas malditas pulgas.
519
00:47:37,456 --> 00:47:39,616
Vou levar
o Povo Livre para casa.
520
00:47:40,176 --> 00:47:41,976
Já andamos fartos do Sul.
521
00:47:43,096 --> 00:47:45,296
As mulheres daqui
não gostam de mim.
522
00:47:47,096 --> 00:47:49,256
Aqui é o Norte, sabes?
523
00:47:50,696 --> 00:47:53,016
E o Povo Livre é bem-vindo aqui.
524
00:47:54,456 --> 00:47:55,936
Não é o nosso lar.
525
00:47:56,216 --> 00:47:58,416
Precisamos de espaço
para nos espalharmos.
526
00:47:58,656 --> 00:48:02,096
Vou levá-los ao Castelo Negro
assim que as tempestades passarem.
527
00:48:02,536 --> 00:48:04,096
O nosso lugar é lá.
528
00:48:08,096 --> 00:48:09,816
É o lugar dele também.
529
00:48:10,656 --> 00:48:13,136
O Sul não é lugar para um lobo.
530
00:48:14,776 --> 00:48:16,336
Podes levá-lo contigo?
531
00:48:18,136 --> 00:48:20,176
Ele seria mais feliz lá em cima.
532
00:48:21,096 --> 00:48:22,496
E tu também.
533
00:48:24,616 --> 00:48:26,376
Queria poder ir contigo.
534
00:48:31,176 --> 00:48:32,936
Isto é um adeus, então.
535
00:48:34,176 --> 00:48:35,576
Nunca se sabe.
536
00:48:42,256 --> 00:48:44,176
Tens o Norte em ti.
537
00:48:45,936 --> 00:48:47,336
O verdadeiro Norte.
538
00:49:19,936 --> 00:49:23,096
Bem, as noites ficaram
mais longas
539
00:49:23,256 --> 00:49:26,096
e não tinha muito
que fazer em Vilavelha.
540
00:49:26,176 --> 00:49:28,336
Não dava para ler
todos os livros, então...
541
00:49:28,456 --> 00:49:30,856
De certeza que ele sabe
como funciona, Sam.
542
00:49:34,496 --> 00:49:37,496
Se for menino,
quero que o nome seja Jon.
543
00:49:40,176 --> 00:49:41,576
Tomara que seja menina...
544
00:50:00,616 --> 00:50:02,656
És o melhor amigo
que já tive.
545
00:50:05,176 --> 00:50:06,576
E tu és o meu, Sam.
546
00:51:07,776 --> 00:51:10,256
Pensa nos últimos 20 anos.
547
00:51:11,136 --> 00:51:13,096
As guerras,
as mortes, o sofrimento...
548
00:51:14,176 --> 00:51:18,216
Tudo porque Robert Baratheon
teve um amor não correspondido.
549
00:51:20,496 --> 00:51:21,896
Quantas pessoas sabem?
550
00:51:23,576 --> 00:51:25,016
Incluindo nós?
551
00:51:25,656 --> 00:51:28,296
- Oito.
- Então já não é segredo.
552
00:51:28,416 --> 00:51:29,816
É informação.
553
00:51:30,456 --> 00:51:32,650
Se alguns já sabem,
554
00:51:32,651 --> 00:51:34,755
logo centenas saberão.
E o que acontecerá?
555
00:51:35,136 --> 00:51:37,016
Ela perderá o Norte.
556
00:51:37,096 --> 00:51:39,696
Perderá o Vale.
A Sansa vai encarregar-se disso.
557
00:51:39,776 --> 00:51:41,176
É pior do que isso.
558
00:51:41,256 --> 00:51:43,616
Ele tem mais legitimidade
para o trono.
559
00:51:44,176 --> 00:51:45,576
Ele não quer o trono.
560
00:51:46,416 --> 00:51:48,616
O que ele quer
não tem importância.
561
00:51:50,136 --> 00:51:53,296
O facto é que as pessoas
sentem-se atraídas por ele.
562
00:51:53,416 --> 00:51:55,256
Selvagens, Nortenhos...
563
00:51:56,976 --> 00:51:58,376
Ele é um herói de guerra.
564
00:52:02,776 --> 00:52:04,176
Ele ama a nossa rainha.
565
00:52:06,416 --> 00:52:07,896
E ela ama-o.
566
00:52:09,976 --> 00:52:12,576
Se os dois casarem,
poderão governar juntos.
567
00:52:13,376 --> 00:52:16,416
- É tia dele.
- Não importa para os Targaryens.
568
00:52:16,456 --> 00:52:20,256
Mas o Jon cresceu em Winterfell.
Casar com tias é comum no Norte?
569
00:52:23,096 --> 00:52:26,336
Tu a conheces bem. Achas
que ela quer dividir o trono?
570
00:52:27,776 --> 00:52:30,176
Ela não gosta de ter
a autoridade questionada.
571
00:52:30,256 --> 00:52:33,336
Algo que ela tem em comum
com qualquer monarca que já viveu.
572
00:52:34,176 --> 00:52:36,456
Preocupo-me
com o estado de espírito dela.
573
00:52:36,536 --> 00:52:38,296
Somos conselheiros
da rainha.
574
00:52:38,336 --> 00:52:41,376
O nosso trabalho
é preocupar-nos com isso.
575
00:52:49,496 --> 00:52:51,576
Ainda temos
de conquistar Porto Real.
576
00:52:52,736 --> 00:52:55,016
Talvez a Cersei vença
e mate-nos a todos.
577
00:52:55,336 --> 00:52:57,256
Seria o fim
dos nossos problemas.
578
00:55:01,096 --> 00:55:02,496
Vai para o barco.
579
00:55:03,056 --> 00:55:04,456
Já!
580
00:55:05,976 --> 00:55:08,736
- Lanças!
- Eles estão a voltar!
581
00:55:18,096 --> 00:55:19,496
Vai!
582
00:55:42,776 --> 00:55:44,256
Vão!
583
00:56:20,456 --> 00:56:21,856
Missandei?
584
00:56:23,096 --> 00:56:24,496
Missandei!
585
00:56:30,376 --> 00:56:31,976
Missandei!
586
00:56:37,136 --> 00:56:39,255
Então a nossa mensagem
foi bem recebida?
587
00:56:39,256 --> 00:56:41,656
O povo sabe que a usurpadora
vem a caminho.
588
00:56:42,336 --> 00:56:44,496
Eles são gratos pela sua protecção
589
00:56:44,696 --> 00:56:47,016
dentro das muralhas
da Fortaleza Vermelha.
590
00:56:49,496 --> 00:56:51,096
Tens a certeza sobre o dragão?
591
00:56:51,536 --> 00:56:53,736
Vi-o afundar sob as ondas.
592
00:56:54,256 --> 00:56:56,096
Deve ter sido glorioso.
593
00:56:58,296 --> 00:57:00,456
A glória é sua, minha rainha.
594
00:57:01,976 --> 00:57:04,136
Quando vencermos,
o Leão governará a terra
595
00:57:04,176 --> 00:57:06,136
e Kraken governará o mar.
596
00:57:07,736 --> 00:57:10,856
E o nosso filho,
um dia, governará todos.
597
00:57:27,736 --> 00:57:29,336
Ela virá atrás de ti.
598
00:57:30,416 --> 00:57:31,816
É claro que virá.
599
00:57:34,456 --> 00:57:36,256
Mantenham os portões abertos.
600
00:57:36,456 --> 00:57:38,096
Se ela quiser tomar o castelo,
601
00:57:38,136 --> 00:57:40,856
terá de matar milhares
de inocentes.
602
00:57:47,616 --> 00:57:49,816
Será o fim
da "Quebradora de Correntes."
603
00:58:03,736 --> 00:58:06,255
Vamos atacar a cidade,
minha rainha.
604
00:58:06,256 --> 00:58:09,296
Vamos matar os seus inimigos.
Todos eles.
605
00:58:09,376 --> 00:58:10,776
Majestade,
606
00:58:12,136 --> 00:58:14,696
prometi-lhe que olharia
nos seus olhos
607
00:58:14,736 --> 00:58:18,096
e diria com firmeza se a visse
prestes a cometer um erro.
608
00:58:21,736 --> 00:58:24,136
Isto é um erro.
609
00:58:27,256 --> 00:58:29,536
Viu o meu filho cair do céu.
610
00:58:31,136 --> 00:58:32,616
Eles levaram a Missandei.
611
00:58:33,456 --> 00:58:35,416
A Cersei tem de ser destruída,
612
00:58:35,496 --> 00:58:38,096
mas se atacarmos Porto Real
com o Drogon,
613
00:58:38,136 --> 00:58:40,456
os Imaculados e os Dothrakis,
614
00:58:40,496 --> 00:58:43,656
dezenas de milhares
de inocentes vão morrer.
615
00:58:43,696 --> 00:58:46,776
Por isso é que a Cersei abriu
a Fortaleza Vermelha.
616
00:58:48,376 --> 00:58:51,096
Estas são as pessoas
que veio proteger.
617
00:58:51,856 --> 00:58:53,376
Imploro, Majestade,
618
00:58:53,416 --> 00:58:56,456
não destrua a cidade
que veio salvar.
619
00:58:57,336 --> 00:59:00,936
Não se transforme naquilo
que sempre lutou para derrotar.
620
00:59:06,256 --> 00:59:08,936
Acredita que estamos aqui
por uma razão, Lorde Varys?
621
00:59:12,616 --> 00:59:15,496
Estou aqui
para livrar o mundo de tiranos.
622
00:59:16,696 --> 00:59:18,296
Este é o meu destino
623
00:59:19,536 --> 00:59:22,256
e vou conseguir,
custe o que custar.
624
00:59:29,816 --> 00:59:33,696
Pode levar duas semanas
até o Jon e os exércitos chegarem.
625
00:59:34,616 --> 00:59:37,216
Até lá,
exija que a Cersei se renda.
626
00:59:37,336 --> 00:59:39,976
Ofereça a vida dela
em troca do trono.
627
00:59:42,616 --> 00:59:46,296
Se houver uma hipótese de evitar
uma matança, deveríamos tentar.
628
00:59:47,216 --> 00:59:49,536
Falar com a Cersei
não impedirá uma matança.
629
00:59:52,176 --> 00:59:54,136
Mas talvez seja bom
que o povo veja
630
00:59:54,176 --> 00:59:57,936
que Daenerys Filha da Tormenta
fez de tudo para evitar mortes,
631
00:59:58,176 --> 01:00:00,336
e Cersei Lannister recusou.
632
01:00:02,456 --> 01:00:05,496
Têm de saber a quem culpar
quando o céu cair sobre eles.
633
01:00:19,936 --> 01:00:22,576
Servi tiranos
quase toda a minha vida.
634
01:00:23,576 --> 01:00:26,136
Todos falavam sobre destino.
635
01:00:27,256 --> 01:00:30,095
Ela é uma rapariga que entrou
no fogo com três pedras
636
01:00:30,096 --> 01:00:32,216
e saiu com três dragões.
637
01:00:33,136 --> 01:00:35,296
Como é que ela não acreditaria
no destino?
638
01:00:35,816 --> 01:00:37,736
Talvez o problema seja esse.
639
01:00:37,816 --> 01:00:41,016
A vida dela convenceu-a
de que deve salvar-nos.
640
01:00:41,136 --> 01:00:43,096
Como é que sabes
que ela não deve?
641
01:00:45,096 --> 01:00:47,176
E há a questão do Jon Snow.
642
01:00:53,576 --> 01:00:56,216
Talvez seja uma solução.
643
01:00:58,256 --> 01:01:02,376
Conheces os dois,
diz-me, quem governaria melhor?
644
01:01:07,816 --> 01:01:09,416
Ele não quer o trono.
645
01:01:10,096 --> 01:01:12,096
Foi por isso
que dobrou o joelho.
646
01:01:12,816 --> 01:01:14,656
Já pensaste
que o melhor governante
647
01:01:14,696 --> 01:01:16,776
pode ser aquele
que não quer governar?
648
01:01:17,016 --> 01:01:19,096
Estamos a falar de traição.
649
01:01:20,096 --> 01:01:22,016
Não finjas que não pensaste nisto.
650
01:01:22,056 --> 01:01:24,976
Claro que pensei!
Pensar não é traição.
651
01:01:27,376 --> 01:01:29,936
Ele é moderado, comedido.
652
01:01:30,656 --> 01:01:32,856
É homem,
o que o torna mais aceitável
653
01:01:32,896 --> 01:01:36,256
aos Lordes de Westeros,
de cujo apoio vamos precisar.
654
01:01:36,816 --> 01:01:38,216
O Joffrey era homem.
655
01:01:38,376 --> 01:01:40,616
Não acho que ter pila
qualifique alguém.
656
01:01:40,656 --> 01:01:43,616
- Certamente concordas.
- E ele é o herdeiro do trono.
657
01:01:43,696 --> 01:01:47,176
Sim, por ser homem. Pilas
são importantes, receio.
658
01:01:50,536 --> 01:01:52,576
E a minha proposta anterior?
659
01:01:54,016 --> 01:01:56,296
Eles podem governar juntos,
como rei e rainha.
660
01:01:57,536 --> 01:01:59,496
Ela é muito forte para ele.
661
01:02:00,176 --> 01:02:03,536
Ela fazia-o curvar-se a ela,
como já fez, aliás.
662
01:02:03,616 --> 01:02:06,256
Ele poderia amenizar
os piores impulsos dela.
663
01:02:06,896 --> 01:02:08,296
Como fizeste?
664
01:02:11,856 --> 01:02:13,576
Andas a beber demais.
665
01:02:16,456 --> 01:02:19,336
Um pai Targaryen
e uma mãe Stark.
666
01:02:20,336 --> 01:02:21,976
Jon é o único homem vivo
667
01:02:22,016 --> 01:02:24,856
que pode realmente
manter o Norte nos Sete Reinos.
668
01:02:24,896 --> 01:02:27,976
Quantos reis e rainhas serviste?
Cinco, seis? Perdi a conta.
669
01:02:28,016 --> 01:02:30,216
- Conheces as minhas razões.
- Nalgum momento,
670
01:02:30,256 --> 01:02:33,096
escolhes a pessoa
em quem acreditas e lutas por ela.
671
01:02:33,136 --> 01:02:35,296
Mesmo sabendo que é um erro?
672
01:02:37,136 --> 01:02:39,056
Acredito na nossa rainha.
673
01:02:41,496 --> 01:02:43,296
Ela vai fazer a escolha certa...
674
01:02:45,456 --> 01:02:48,256
com a ajuda
dos seus leais conselheiros.
675
01:02:51,936 --> 01:02:54,296
Sabes a quem sou leal.
676
01:02:54,376 --> 01:02:56,616
Sabes
que jamais trairei o reino.
677
01:02:56,696 --> 01:02:58,096
O que é o reino?
678
01:02:58,136 --> 01:03:00,296
Um vasto continente
com milhões de pessoas.
679
01:03:00,336 --> 01:03:02,336
A maioria nem quer saber
quem é o rei.
680
01:03:02,376 --> 01:03:04,376
Milhões de pessoas,
e muitas morrerão
681
01:03:04,416 --> 01:03:06,736
se a pessoa errada
sentar naquele trono.
682
01:03:07,176 --> 01:03:10,176
Não sabemos os seus nomes,
mas são tão reais como nós.
683
01:03:10,216 --> 01:03:11,656
Merecem viver.
684
01:03:11,736 --> 01:03:13,936
Merecem comida
para os seus filhos.
685
01:03:17,576 --> 01:03:21,736
Vou agir a favor delas,
não importa o preço a pagar.
686
01:03:23,856 --> 01:03:25,936
E o que vai acontecer a ela?
687
01:03:34,256 --> 01:03:35,656
Por favor.
688
01:03:37,856 --> 01:03:39,256
Não.
689
01:03:43,736 --> 01:03:45,976
Falei com toda a sinceridade.
690
01:03:47,696 --> 01:03:49,936
Cada um de nós
tem uma escolha a fazer.
691
01:03:51,296 --> 01:03:53,456
Rezo para que a nossa escolha
seja sábia.
692
01:04:10,576 --> 01:04:12,216
Ponham outra aqui.
693
01:04:12,336 --> 01:04:14,256
Ele vai para a cave.
694
01:04:28,696 --> 01:04:30,816
Assim como os seus conselheiros.
695
01:04:33,296 --> 01:04:34,696
O que se passa?
696
01:04:40,176 --> 01:04:43,856
Euron Greyjoy emboscou
a Rainha Daenerys e a sua frota.
697
01:04:44,816 --> 01:04:47,496
Um dos dragões foi morto,
navios foram destruídos,
698
01:04:47,576 --> 01:04:49,096
a Missandei foi capturada.
699
01:04:51,776 --> 01:04:55,096
Sempre quis estar presente
quando executassem a sua irmã.
700
01:04:56,016 --> 01:04:57,816
Parece que não terei
a oportunidade.
701
01:06:05,296 --> 01:06:07,256
Eles vão destruir aquela cidade.
702
01:06:08,976 --> 01:06:10,376
Sabes que vão.
703
01:06:10,976 --> 01:06:12,776
Já fugiste de uma luta?
704
01:06:14,976 --> 01:06:17,856
Não és como a tua irmã. Não és.
705
01:06:17,976 --> 01:06:19,496
És melhor que ela.
706
01:06:19,616 --> 01:06:22,175
És um bom homem
e não a podes salvar.
707
01:06:22,176 --> 01:06:23,976
Não precisas morrer com ela.
708
01:06:24,496 --> 01:06:25,896
Fica aqui.
709
01:06:27,496 --> 01:06:28,976
Fica comigo.
710
01:06:30,616 --> 01:06:32,016
Por favor.
711
01:06:33,576 --> 01:06:34,976
Fica.
712
01:06:41,256 --> 01:06:43,256
Achas que sou um bom homem?
713
01:06:48,056 --> 01:06:50,336
Empurrei um rapaz
pela janela da torre,
714
01:06:50,376 --> 01:06:52,176
aleijei-o para sempre,
715
01:06:52,856 --> 01:06:54,256
pela Cersei.
716
01:06:57,056 --> 01:07:00,136
Estrangulei o meu primo
com as minhas próprias mãos,
717
01:07:00,936 --> 01:07:02,856
só para voltar para a Cersei.
718
01:07:06,016 --> 01:07:07,416
Eu teria matado
719
01:07:07,456 --> 01:07:10,696
cada homem, mulher
e criança em Correrrio
720
01:07:11,616 --> 01:07:13,016
pela Cersei.
721
01:07:21,776 --> 01:07:23,176
Ela é abominável.
722
01:07:25,416 --> 01:07:26,816
E eu também.
723
01:10:01,696 --> 01:10:03,096
Milorde.
724
01:10:06,096 --> 01:10:09,255
A Rainha Daenerys exige
a completa rendição da Cersei
725
01:10:09,256 --> 01:10:11,896
e que Missandei de Naath
seja solta imediatamente.
726
01:10:13,776 --> 01:10:18,016
A Rainha Cersei exige
a completa rendição da Daenerys.
727
01:10:18,216 --> 01:10:21,856
Se ela recusar, Missandei
de Naath morrerá aqui e agora.
728
01:10:23,736 --> 01:10:25,136
Qyburn...
729
01:10:26,136 --> 01:10:28,135
és um homem racional.
730
01:10:28,136 --> 01:10:30,536
Gosto de pensar que sim,
milorde.
731
01:10:31,096 --> 01:10:32,976
Nós temos uma alternativa aqui.
732
01:10:33,936 --> 01:10:36,776
Talvez a última alternativa
de evitar uma carnificina.
733
01:10:37,336 --> 01:10:38,736
Sim.
734
01:10:40,096 --> 01:10:41,496
Ajuda-me.
735
01:10:42,496 --> 01:10:44,536
Não quero ver
esta cidade a arder.
736
01:10:45,656 --> 01:10:48,856
Não quero ouvir os gritos
de crianças queimadas vivas.
737
01:10:50,656 --> 01:10:53,496
Não, não é um som agradável.
738
01:10:55,816 --> 01:10:58,016
Não quero ouvir.
739
01:10:58,736 --> 01:11:00,656
Ajuda-me a salvar esta cidade.
740
01:11:02,216 --> 01:11:05,096
Milorde, apenas trago
a mensagem da nossa rainha.
741
01:11:05,176 --> 01:11:06,576
Da tua rainha.
742
01:11:07,096 --> 01:11:10,176
Cersei é Rainha dos Sete Reinos.
É súbdito dela.
743
01:11:10,216 --> 01:11:12,416
O reinado dela acabou.
744
01:11:12,536 --> 01:11:15,136
Entendes isso.
Ajuda-a a entender isso.
745
01:11:15,336 --> 01:11:17,656
Não entendemos nada disso.
746
01:11:19,096 --> 01:11:21,456
O último dragão
da sua rainha está vulnerável.
747
01:11:21,696 --> 01:11:24,096
Os seus exércitos diminuíram
e estão exaustos.
748
01:11:24,736 --> 01:11:27,976
Já os nossos foram reforçados
pela Companhia Dourada.
749
01:11:45,736 --> 01:11:47,256
Em posição!
750
01:11:47,936 --> 01:11:49,336
Preparar!
751
01:11:51,816 --> 01:11:53,256
Apontar!
752
01:12:59,456 --> 01:13:02,256
Eu sei que não queres saber
do teu povo.
753
01:13:04,176 --> 01:13:05,576
Porque deverias?
754
01:13:07,456 --> 01:13:10,256
Eles odeiam-te,
e tu os odeias.
755
01:13:16,576 --> 01:13:18,376
Mas não és um monstro.
756
01:13:21,136 --> 01:13:22,536
Eu sei disso.
757
01:13:24,456 --> 01:13:26,776
Eu sei disso porque vi.
758
01:13:31,136 --> 01:13:33,496
Sempre amaste os teus filhos,
759
01:13:35,536 --> 01:13:37,136
mais do que a ti própria,
760
01:13:38,136 --> 01:13:39,536
mais que o Jaime...
761
01:13:42,256 --> 01:13:43,856
mais que qualquer coisa.
762
01:13:46,696 --> 01:13:48,096
Imploro-te.
763
01:13:50,736 --> 01:13:53,656
Se não por ti,
então pelo teu filho.
764
01:13:57,496 --> 01:13:59,096
O teu reinado acabou,
765
01:13:59,856 --> 01:14:02,656
mas não quer dizer
que a tua vida tenha de acabar.
766
01:14:06,136 --> 01:14:08,496
Não quer dizer
que o teu bebé tenha de morrer.
767
01:14:57,136 --> 01:15:00,136
Se queres dizer as tuas últimas
palavras, este é o momento.
768
01:15:25,136 --> 01:15:26,536
Dracarys.
769
01:16:52,551 --> 01:16:55,156
imfreemozart
- - - - - -
770
01:18:22,426 --> 01:18:24,426
NO PRÓXIMO EPISÓDIO...