1 00:00:03,718 --> 00:00:05,593 NOS EPISÓDIOS ANTERIORES... 2 00:00:08,801 --> 00:00:10,217 E quem é o pai? 3 00:00:10,635 --> 00:00:12,035 Tu. 4 00:00:12,760 --> 00:00:15,259 Vou enfiar um príncipe na tua barriga. 5 00:00:17,551 --> 00:00:21,009 A nossa rainha tem um sentido poético de justiça. 6 00:00:21,092 --> 00:00:22,509 O que ela faria ao homem 7 00:00:22,593 --> 00:00:24,718 que a livrou dos irmãos traidores? 8 00:00:25,593 --> 00:00:28,092 O meu nome... O meu nome verdadeiro... 9 00:00:28,760 --> 00:00:30,217 é Aegon Targaryen. 10 00:00:30,885 --> 00:00:32,285 É verdade, Dany. 11 00:00:32,468 --> 00:00:33,868 Se fosse verdade... 12 00:00:34,259 --> 00:00:36,059 terias o direito ao Trono de Ferro. 13 00:00:36,426 --> 00:00:38,426 Ela não gosta da tua rainha, pois não? 14 00:00:38,843 --> 00:00:40,493 Ela está a defender a nossa família. 15 00:00:40,760 --> 00:00:42,160 Eu também sou da família. 16 00:00:43,676 --> 00:00:45,076 Não te esqueças disso. 17 00:02:55,686 --> 00:02:59,694 S08.E04 The Last of the Starks 18 00:05:27,256 --> 00:05:30,296 Estamos aqui para despedirmos dos nossos irmãos e irmãs, 19 00:05:31,303 --> 00:05:33,736 os nossos pais e mães, 20 00:05:35,416 --> 00:05:36,816 os nossos amigos, 21 00:05:38,176 --> 00:05:40,096 os nossos companheiros e companheiras 22 00:05:40,416 --> 00:05:42,816 que deixaram de lado as suas diferenças 23 00:05:44,136 --> 00:05:45,656 para lutar unidos 24 00:05:47,216 --> 00:05:49,616 e morrer unidos 25 00:05:50,016 --> 00:05:51,976 para que outros pudessem viver. 26 00:05:54,176 --> 00:05:56,256 Todos neste mundo 27 00:05:56,936 --> 00:05:59,656 têm com eles uma dívida que jamais poderá ser paga. 28 00:06:01,096 --> 00:06:03,976 É um dever e uma honra 29 00:06:04,336 --> 00:06:06,656 manter viva a memória deles 30 00:06:08,336 --> 00:06:10,416 para aqueles que vierem depois de nós 31 00:06:11,296 --> 00:06:13,696 e para aqueles que vierem depois deles, 32 00:06:15,176 --> 00:06:18,096 enquanto algum homem continuar a respirar. 33 00:06:20,296 --> 00:06:23,656 Eles foram os escudos que protegeram os reinos dos homens. 34 00:06:25,176 --> 00:06:27,856 Nunca mais veremos gente igual a eles. 35 00:09:28,096 --> 00:09:29,496 Viste a Arya? 36 00:09:31,776 --> 00:09:34,896 Com cheiro de corpos a arder, estás a pensar nisso? 37 00:09:34,936 --> 00:09:37,536 - Só lhe quero agradecer por... - É claro que queres. 38 00:09:38,016 --> 00:09:40,616 - Não é nada disso. - Claro que é, imbecil. 39 00:09:40,736 --> 00:09:42,136 Porque não seria? 40 00:09:42,137 --> 00:09:44,337 Os mortos estão mortos, tu não estás. 41 00:09:58,336 --> 00:09:59,736 Gendry. 42 00:10:02,296 --> 00:10:03,776 É isso, não é? 43 00:10:10,216 --> 00:10:11,616 Sim, Majestade. 44 00:10:11,896 --> 00:10:13,976 És filho de Robert Baratheon. 45 00:10:20,096 --> 00:10:24,176 Ele tomou o trono da minha família e tentou-me matar. 46 00:10:24,536 --> 00:10:27,616 Só soube que ele era meu pai depois de ele ter morrido. 47 00:10:28,096 --> 00:10:30,616 Sim, ele morreu. 48 00:10:31,416 --> 00:10:33,096 Os irmãos dele também. 49 00:10:34,576 --> 00:10:37,176 Então quem é o Lorde de Ponta Tempestade agora? 50 00:10:38,776 --> 00:10:40,176 Não sei, Majestade. 51 00:10:41,016 --> 00:10:42,416 Alguém sabe? 52 00:10:52,376 --> 00:10:55,136 Acho que deverias ser Lorde da Ponta Tempestade. 53 00:11:00,216 --> 00:11:02,536 - Não posso, sou bastardo. - Não. 54 00:11:02,936 --> 00:11:06,256 És o Lorde Gendry Baratheon de Ponta Tempestade, 55 00:11:06,296 --> 00:11:09,016 filho legítimo de Robert Baratheon, 56 00:11:09,656 --> 00:11:12,096 porque decidi nomear-te. 57 00:11:21,376 --> 00:11:25,136 Ao Lorde Gendry Baratheon de Ponta Tempestade. 58 00:11:25,576 --> 00:11:27,576 Ao Lorde Gendry! 59 00:11:27,736 --> 00:11:29,216 Ao Lorde Gendry! 60 00:11:36,216 --> 00:11:37,776 Lorde Gendry! 61 00:11:39,136 --> 00:11:40,536 Gendry! 62 00:11:43,576 --> 00:11:45,216 É fácil, não é? 63 00:11:47,816 --> 00:11:50,176 Recompensa justa para um herói. 64 00:11:51,176 --> 00:11:54,616 E um Lorde de Ponta Tempestade que será sempre leal a si. 65 00:11:55,136 --> 00:11:56,536 Vê? 66 00:11:56,696 --> 00:11:58,736 Não é o único inteligente aqui. 67 00:12:08,896 --> 00:12:11,096 Tenho de ir buscar outro barril. 68 00:12:15,296 --> 00:12:18,056 Lutámos contra os mortos e sobrevivemos. 69 00:12:18,136 --> 00:12:21,096 Se não for uma boa altura para beber, quando vai ser? 70 00:12:31,376 --> 00:12:33,176 Na última vez que a vi, 71 00:12:33,416 --> 00:12:36,216 disse que a mataria se a reencontrasse. 72 00:12:36,536 --> 00:12:39,136 - Tinha as suas razões. - Eu tinha. 73 00:12:39,296 --> 00:12:41,776 - Eu tenho. - E matou-a? 74 00:12:43,936 --> 00:12:45,336 Não tive oportunidade. 75 00:12:45,976 --> 00:12:47,536 Ela própria se matou. 76 00:12:49,336 --> 00:12:51,736 Ou o deus dela fez-lhe isso. 77 00:12:53,896 --> 00:12:55,416 O Senhor da Luz. 78 00:12:56,136 --> 00:12:59,576 Jogámos o jogo dele, lutámos a guerra dele e vencemos. 79 00:13:00,256 --> 00:13:01,656 E então... 80 00:13:02,016 --> 00:13:03,416 Ele desaparece. 81 00:13:03,456 --> 00:13:06,936 Sem sinais, sem bênçãos. Quem sabe o que ele quer? 82 00:13:08,256 --> 00:13:12,336 Não acho que pensar sobre isso vá deixá-lo mais feliz. 83 00:13:12,456 --> 00:13:14,576 E se não quiser estar feliz? 84 00:13:16,816 --> 00:13:18,216 Então tem sorte. 85 00:13:20,576 --> 00:13:22,216 Nós os derrotámos, 86 00:13:23,136 --> 00:13:25,656 mas ainda temos de enfrentar a nós próprios. 87 00:13:30,736 --> 00:13:32,936 Obrigado. Sinto-me muito melhor. 88 00:13:50,096 --> 00:13:51,496 Isso é engenhoso. 89 00:13:52,976 --> 00:13:55,376 Melhor do que a sela que projectei para ti. 90 00:13:56,776 --> 00:13:58,776 É igual ao que Daeron Targaryen fez 91 00:13:58,816 --> 00:14:01,896 ao seu sobrinho aleijado há 120 anos. 92 00:14:02,696 --> 00:14:04,176 Gostava dela. 93 00:14:04,656 --> 00:14:07,096 Conheces a nossa história melhor do que ninguém. 94 00:14:08,136 --> 00:14:10,536 Isso vai ser útil como Lorde de Winterfell. 95 00:14:11,096 --> 00:14:13,176 Não sou Lorde de Winterfell. 96 00:14:13,336 --> 00:14:16,136 És o último filho legítimo vivo de Ned Stark. 97 00:14:21,136 --> 00:14:22,536 Não o queres. 98 00:14:23,016 --> 00:14:25,176 Já não tenho desejos por nada. 99 00:14:27,256 --> 00:14:28,656 Invejo-te. 100 00:14:31,616 --> 00:14:33,096 Não deveria invejar-me. 101 00:14:34,976 --> 00:14:36,816 Vivo praticamente no passado. 102 00:14:42,256 --> 00:14:44,016 - Bebe tudo! - Vamos! 103 00:14:44,056 --> 00:14:46,736 - Não de uma só vez. - Vá lá! Acredito em ti. 104 00:14:46,776 --> 00:14:48,656 Temos de comemorar a vitória. 105 00:14:48,736 --> 00:14:50,736 Vomitar não é comemoração. 106 00:14:51,056 --> 00:14:52,456 Sim, é. 107 00:14:54,136 --> 00:14:55,656 À Rainha dos Dragões! 108 00:14:58,216 --> 00:15:01,096 A Arya Stark, a heroína de Winterfell! 109 00:15:05,696 --> 00:15:07,096 Bebe! 110 00:15:20,136 --> 00:15:21,536 Estou bem! 111 00:15:34,936 --> 00:15:36,336 A tua vez. 112 00:15:38,536 --> 00:15:41,096 És filha única. 113 00:15:42,736 --> 00:15:44,456 - Eu disse-te que era. - Não disseste. 114 00:15:44,496 --> 00:15:47,096 - Eu disse! - Deduzi sozinho. 115 00:15:47,536 --> 00:15:48,936 Bebe! 116 00:15:49,976 --> 00:15:52,776 - Vai outra vez. - Porque pode ir outra vez? 117 00:15:52,816 --> 00:15:54,296 Porque o jogo é meu. 118 00:15:54,776 --> 00:15:58,136 Dançaste com Renly Baratheon. 119 00:16:01,136 --> 00:16:02,536 Bebe! 120 00:16:05,816 --> 00:16:07,896 Eu vi-o a montar aquela coisa. 121 00:16:08,056 --> 00:16:10,256 - Todos nós vimos. - Não. 122 00:16:10,576 --> 00:16:14,095 Eu vi-o a montar aquela coisa. 123 00:16:14,096 --> 00:16:16,296 - É isso mesmo. Viste. - Eu vi! 124 00:16:16,576 --> 00:16:19,456 Por isso é que concordámos todos em segui-lo. 125 00:16:19,976 --> 00:16:22,176 Esse é o tipo de homem que ele é. 126 00:16:23,976 --> 00:16:25,376 É pequeno, 127 00:16:26,256 --> 00:16:27,656 mas é forte. 128 00:16:28,136 --> 00:16:30,976 Forte o suficiente para se aliar ao inimigo 129 00:16:31,056 --> 00:16:32,776 e ser morto por isso! 130 00:16:33,256 --> 00:16:37,256 Normalmente, quem é assassinado continua morto. 131 00:16:37,496 --> 00:16:38,976 Mas este aqui não! 132 00:16:40,176 --> 00:16:42,096 É que não tive muita escolha. 133 00:16:43,096 --> 00:16:45,696 Ele volta e continua a lutar. 134 00:16:45,736 --> 00:16:49,296 Aqui, ao norte da Muralha e aqui de novo. 135 00:16:49,336 --> 00:16:52,416 Ele continua a lutar! Ele continua a lutar! 136 00:16:52,856 --> 00:16:55,416 Ele subiu no maldito de um dragão e lutou. 137 00:16:55,936 --> 00:16:58,336 Que tipo de pessoa sobe no maldito de um dragão? 138 00:16:58,376 --> 00:17:00,896 Um louco ou um rei! 139 00:17:50,476 --> 00:17:51,876 Erraste! 140 00:17:51,976 --> 00:17:53,856 Erraste, erraste! Bebe! 141 00:17:57,296 --> 00:18:00,616 Foste casado antes da Sansa. 142 00:18:01,416 --> 00:18:02,816 Bebe! 143 00:18:08,096 --> 00:18:10,255 Bebes vinho, mas preferes cerveja! 144 00:18:10,256 --> 00:18:11,656 Não! 145 00:18:24,896 --> 00:18:26,296 És virgem. 146 00:18:31,856 --> 00:18:33,736 É uma afirmação sobre o presente. 147 00:18:33,776 --> 00:18:36,336 Em nenhuma ocasião, até este exacto momento, 148 00:18:36,376 --> 00:18:38,096 deitaste-te com um homem. 149 00:18:39,896 --> 00:18:41,296 Ou com uma mulher. 150 00:18:47,336 --> 00:18:49,176 Preciso mijar. 151 00:18:49,376 --> 00:18:53,136 Conseguimos! Enfrentámos aqueles malditos gelados. 152 00:18:53,376 --> 00:18:57,416 Olhámos fundo naqueles olhos azuis e aqui estamos. 153 00:18:58,616 --> 00:19:01,896 Quem foi o cobarde que cagou nas minhas calças? 154 00:19:06,136 --> 00:19:08,176 Por favor, dêem-me licença. 155 00:19:50,656 --> 00:19:52,096 Depois disto tudo, 156 00:19:52,776 --> 00:19:55,816 esse sacana vem para o Norte e tira-a de mim. 157 00:19:56,376 --> 00:19:58,296 Assim, sem mais nem menos. 158 00:20:00,216 --> 00:20:01,896 A sério, Clegane. 159 00:20:01,936 --> 00:20:05,016 - O meu coração está partido. - Não toques em mim. 160 00:20:05,136 --> 00:20:06,616 Podes tocar-me. 161 00:20:07,816 --> 00:20:10,255 Não tenho medo de Selvagens. 162 00:20:10,256 --> 00:20:11,856 Talvez devesses ter. 163 00:20:16,016 --> 00:20:17,456 Bem, Clegane... 164 00:20:18,256 --> 00:20:20,856 Está na hora de afogar as mágoas. 165 00:20:21,176 --> 00:20:22,816 Não acabei de beber. 166 00:20:25,376 --> 00:20:26,976 Deves-me uma. 167 00:20:27,056 --> 00:20:30,256 - Podes apostar. - Até ao fim dos meus dias. 168 00:20:32,256 --> 00:20:33,656 Estás pronto agora? 169 00:20:33,896 --> 00:20:35,656 Esta é a minha bebida. 170 00:20:50,536 --> 00:20:53,416 Ela podia ter feito feliz durante um tempo. 171 00:20:56,536 --> 00:20:58,896 Só há uma coisa que vai fazer feliz. 172 00:21:00,056 --> 00:21:02,896 - E o que é? - Isso é assunto meu. 173 00:21:08,176 --> 00:21:10,176 Antes, nem conseguias olhar para mim. 174 00:21:11,016 --> 00:21:13,016 Isso foi há muito tempo. 175 00:21:13,456 --> 00:21:15,856 Desde então, vi coisa muito piores que tu. 176 00:21:16,136 --> 00:21:17,536 Sim, eu soube. 177 00:21:18,176 --> 00:21:20,016 Soube que dilaceraram-te. 178 00:21:20,816 --> 00:21:22,656 Dilaceraram sem dó. 179 00:21:23,656 --> 00:21:27,296 E ele recebeu o que merecia. Certifiquei-me disso. 180 00:21:28,576 --> 00:21:29,976 Como? 181 00:21:30,976 --> 00:21:32,376 Com cães. 182 00:21:35,936 --> 00:21:37,776 Mudaste-te, passarinho. 183 00:21:44,176 --> 00:21:47,776 Nada teria acontecido se tivesses fugido de Porto Real comigo. 184 00:21:47,816 --> 00:21:50,856 Nada de Mindinho, nada de Ramsay. 185 00:21:51,936 --> 00:21:53,336 Nada disso. 186 00:22:01,896 --> 00:22:04,416 Sem Mindinho, Ramsay e o resto, 187 00:22:04,536 --> 00:22:07,136 eu teria sido um passarinho toda a minha vida. 188 00:22:43,936 --> 00:22:45,336 Não atires. 189 00:22:48,576 --> 00:22:51,136 Já é noite, está frio, estão todos a comemorar. 190 00:22:51,176 --> 00:22:54,856 - Deverias estar com eles. - Estou a comemorar. 191 00:22:56,896 --> 00:22:58,296 Sim, também estou. 192 00:23:01,176 --> 00:23:03,096 Já não sou Gendry Rivers. 193 00:23:03,136 --> 00:23:06,296 Sou Gendry Baratheon, Lorde de Ponta Tempestade, 194 00:23:07,056 --> 00:23:08,616 por ordem da rainha. 195 00:23:10,656 --> 00:23:12,096 Parabéns. 196 00:23:15,456 --> 00:23:18,936 Não sei como ser lorde de nada, mal sei como usar um garfo. 197 00:23:19,096 --> 00:23:22,096 Só sei que és linda, que amo-te 198 00:23:22,176 --> 00:23:25,096 e que nada disto valerá nada se não estiveres comigo. 199 00:23:26,336 --> 00:23:27,816 Então fica comigo. 200 00:23:32,216 --> 00:23:35,616 Sê minha mulher. Sê Lady de Ponta Tempestade. 201 00:23:57,736 --> 00:23:59,536 Vais ser um lorde incrível, 202 00:24:00,336 --> 00:24:02,816 e qualquer Lady teria sorte de te ter, 203 00:24:04,576 --> 00:24:06,096 mas não sou uma Lady. 204 00:24:07,456 --> 00:24:09,096 Nunca fui. 205 00:24:11,256 --> 00:24:12,656 Essa não sou eu. 206 00:24:38,376 --> 00:24:39,776 Não bebeste. 207 00:24:42,736 --> 00:24:44,576 - Não bebi? - No jogo. 208 00:24:46,056 --> 00:24:49,176 - Eu bebi. - No jogo. Isto é do Dorne. 209 00:24:52,016 --> 00:24:55,416 Isso não é o jogo, é só beber. 210 00:24:56,336 --> 00:24:57,816 Como quiseres. 211 00:25:08,416 --> 00:25:10,176 Está muito quente aqui. 212 00:25:14,416 --> 00:25:17,176 Foi a minha primeira lição quando cheguei ao Norte. 213 00:25:17,216 --> 00:25:18,656 Deixar a lareira acesa. 214 00:25:19,096 --> 00:25:21,136 Sempre que sair, colocar mais lenha. 215 00:25:21,176 --> 00:25:24,056 Isso é muito diligente, muito responsável. 216 00:25:24,057 --> 00:25:25,780 - Não me chateies. - Sabes o que aprendi 217 00:25:25,781 --> 00:25:27,421 quando cheguei ao Norte? 218 00:25:27,816 --> 00:25:29,976 Que detesto a merda do Norte. 219 00:25:31,016 --> 00:25:32,456 Aprendes a gostar. 220 00:25:34,096 --> 00:25:36,496 Não quero aprender a gostar. 221 00:25:37,856 --> 00:25:40,256 E Tormund, o Terror dos Gigantes? 222 00:25:41,096 --> 00:25:42,976 Aprendeste a gostar dele? 223 00:25:44,296 --> 00:25:46,376 Ele ficou bem triste quando saíste. 224 00:25:47,976 --> 00:25:49,896 Parece que estás com ciúmes. 225 00:25:52,496 --> 00:25:54,056 Parece mesmo, não é? 226 00:25:59,136 --> 00:26:00,816 Está quente demais aqui! 227 00:26:10,616 --> 00:26:12,096 Eu faço isso. 228 00:26:17,816 --> 00:26:19,216 O que estás a fazer? 229 00:26:19,856 --> 00:26:21,256 A tirar a tua camisola. 230 00:27:08,176 --> 00:27:10,416 Nunca dormi com uma Cavaleira. 231 00:27:11,776 --> 00:27:14,176 Nunca dormi com ninguém. 232 00:27:16,456 --> 00:27:19,296 Então tens de beber. A regra é essa. 233 00:27:20,176 --> 00:27:21,576 Já te disse... 234 00:27:37,056 --> 00:27:38,456 Estás bêbado? 235 00:27:43,176 --> 00:27:44,576 Não. 236 00:27:49,256 --> 00:27:50,656 Só um bocado. 237 00:28:00,616 --> 00:28:02,616 Não conhecia Sor Jorah muito bem, 238 00:28:03,696 --> 00:28:05,176 mas uma coisa sei... 239 00:28:06,816 --> 00:28:10,376 Se ele pudesse escolher como morrer, seria a proteger-te. 240 00:28:11,696 --> 00:28:13,096 Ele amava-me. 241 00:28:15,776 --> 00:28:17,616 E não pude retribuir esse amor. 242 00:28:19,816 --> 00:28:21,376 Não como ele queria. 243 00:28:25,096 --> 00:28:27,096 Não como eu te amo. 244 00:28:29,936 --> 00:28:31,336 Está tudo bem? 245 00:29:10,456 --> 00:29:12,616 Gostava que não me tivesses contado. 246 00:29:14,136 --> 00:29:16,176 Se eu não soubesse, agora estaria feliz. 247 00:29:18,136 --> 00:29:19,616 Tentei esquecer. 248 00:29:21,096 --> 00:29:22,696 Hoje esqueci por um tempo, 249 00:29:22,736 --> 00:29:25,376 mas depois vi toda a gente à tua volta. 250 00:29:26,656 --> 00:29:28,656 Vi como olhavam para ti. 251 00:29:30,176 --> 00:29:31,896 Conheço aquele olhar. 252 00:29:33,176 --> 00:29:36,176 Muita gente já me olhou daquela maneira, mas não aqui. 253 00:29:36,976 --> 00:29:38,576 Não deste lado do mar. 254 00:29:40,096 --> 00:29:42,976 - Já te disse que não quero. - Não interessa o que queres! 255 00:29:44,256 --> 00:29:46,096 Não querias ser o Rei do Norte. 256 00:29:46,416 --> 00:29:49,656 E quando exigirem que reclames o teu direito e tomes o que é meu? 257 00:29:53,336 --> 00:29:54,776 Eu recuso. 258 00:29:55,336 --> 00:29:58,056 És a minha rainha. Já não sei o que dizer. 259 00:29:58,096 --> 00:30:01,416 Podes dizer nada. A ninguém. Nunca. 260 00:30:01,856 --> 00:30:03,976 Nunca digas quem és de verdade. 261 00:30:04,016 --> 00:30:07,376 Pede ao teu irmão e ao Samwell que jurem segredo e não contem, 262 00:30:07,736 --> 00:30:09,336 ou isto ganhará vida própria. 263 00:30:09,376 --> 00:30:12,456 Não vais poder controlar isso, nem a reacção das pessoas. 264 00:30:12,496 --> 00:30:14,936 Por mais que dobres o joelho, 265 00:30:15,256 --> 00:30:16,816 por mais que jures. 266 00:30:22,336 --> 00:30:25,096 Quero que volte tudo a ser como era entre nós. 267 00:30:34,936 --> 00:30:37,096 Tenho de contar à Sansa e à Arya. 268 00:30:37,296 --> 00:30:40,616 A Sansa vai querer ver-me longe daqui 269 00:30:40,656 --> 00:30:42,696 e a ti no Trono de Ferro. 270 00:30:43,136 --> 00:30:44,536 Não vai. 271 00:30:45,096 --> 00:30:47,376 Ela já não é a rapariga que viste crescer. 272 00:30:48,136 --> 00:30:49,736 Não depois do que ela viu. 273 00:30:50,416 --> 00:30:52,456 Não depois do que lhe fizeram. 274 00:30:56,336 --> 00:30:58,096 Merecem saber a verdade. 275 00:30:58,536 --> 00:31:01,056 Mesmo que a verdade nos destrua? 276 00:31:01,216 --> 00:31:02,976 - Não vai. - Vai. 277 00:31:05,496 --> 00:31:07,296 Nunca implorei por nada, 278 00:31:08,496 --> 00:31:10,176 mas imploro-te. 279 00:31:11,056 --> 00:31:13,816 Não faças isso. Por favor. 280 00:31:20,376 --> 00:31:22,176 És a minha rainha. 281 00:31:23,376 --> 00:31:25,376 Nada vai mudar isso. 282 00:31:28,256 --> 00:31:29,936 E elas são a minha família. 283 00:31:31,856 --> 00:31:33,616 Podemos viver todos juntos. 284 00:31:39,256 --> 00:31:40,656 Podemos. 285 00:31:42,536 --> 00:31:44,336 Acabei de te dizer como. 286 00:32:20,576 --> 00:32:21,976 Metade partiu. 287 00:32:26,096 --> 00:32:27,656 Os nortenhos também. 288 00:32:34,096 --> 00:32:37,096 E a Companhia Dourada chegou a Porto Real, 289 00:32:37,136 --> 00:32:39,416 uma cortesia da frota Greyjoy. 290 00:32:39,456 --> 00:32:42,776 O equilíbrio de forças está aflitivamente parelho. 291 00:32:43,136 --> 00:32:45,616 Quando o povo descobrir o que fizemos... 292 00:32:46,136 --> 00:32:47,616 que os salvámos... 293 00:32:47,656 --> 00:32:49,736 Cersei vai garantir que não acreditem. 294 00:32:51,696 --> 00:32:53,096 Vamos atingi-la com força. 295 00:32:53,376 --> 00:32:55,616 Vamos arrancá-la de lá pela raiz. 296 00:32:57,256 --> 00:32:59,776 O objectivo é tirar a Cersei 297 00:32:59,816 --> 00:33:01,656 sem destruir Porto Real. 298 00:33:05,736 --> 00:33:08,976 Felizmente, ela está a perder aliados a cada dia. 299 00:33:09,456 --> 00:33:12,136 Yara Greyjoy tomou as Ilhas de Ferro de volta 300 00:33:12,176 --> 00:33:13,696 em nome da rainha. 301 00:33:13,776 --> 00:33:16,496 O novo príncipe de Dorne ofereceu o seu apoio. 302 00:33:16,536 --> 00:33:18,776 Não importa quantos se voltem contra ela, 303 00:33:18,816 --> 00:33:20,696 enquanto estiver no Trono de Ferro, 304 00:33:20,736 --> 00:33:23,176 ela pode denominar-se Rainha dos Sete Reinos. 305 00:33:25,616 --> 00:33:27,016 Precisamos da capital. 306 00:33:27,656 --> 00:33:29,416 Eu vi o povo de Porto Real 307 00:33:29,456 --> 00:33:31,816 rebelar-se contra o rei quando tinha fome. 308 00:33:31,856 --> 00:33:33,816 Isso foi antes do Inverno começar. 309 00:33:34,096 --> 00:33:37,376 Dê-lhes a oportunidade, e vão tirar a Cersei do trono. 310 00:33:39,096 --> 00:33:40,976 Vamos cercar a cidade. 311 00:33:41,856 --> 00:33:44,096 Se a Frota de Ferro tentar levar comida, 312 00:33:44,136 --> 00:33:45,696 os dragões acabarão com ela. 313 00:33:46,096 --> 00:33:48,736 Se os Lannisters e a Companhia Dourada atacarem, 314 00:33:48,776 --> 00:33:50,496 derrotamo-los no terreno. 315 00:33:50,576 --> 00:33:53,216 Quando o povo vir que a Cersei é o nosso único inimigo, 316 00:33:54,136 --> 00:33:55,536 o reinado dela acaba. 317 00:34:01,096 --> 00:34:02,496 Está bem. 318 00:34:02,976 --> 00:34:05,136 Os homens que restaram estão exaustos. 319 00:34:06,096 --> 00:34:07,536 Muitos estão feridos. 320 00:34:07,576 --> 00:34:10,896 Lutarão melhor se tiverem tempo para descansar e recuperar. 321 00:34:11,856 --> 00:34:13,416 Quanto tempo sugere? 322 00:34:14,936 --> 00:34:18,176 Não sei dizer ao certo, não sem falar com os oficiais. 323 00:34:21,336 --> 00:34:24,096 Eu vim ao Norte lutar ao seu lado. 324 00:34:24,256 --> 00:34:27,176 Com grande custo para mim e para os meus exércitos. 325 00:34:28,176 --> 00:34:32,576 Agora que chegou a hora de retribuir, quer adiar? 326 00:34:32,936 --> 00:34:35,176 Não é só o nosso povo, é o seu. 327 00:34:36,136 --> 00:34:39,256 Quer lançá-los numa guerra que não estão prontos a combater? 328 00:34:39,296 --> 00:34:42,576 Quanto mais deixo os meus inimigos em paz, mais fortes ficam. 329 00:34:46,176 --> 00:34:49,096 As forças do Norte vão honrar as suas promessas 330 00:34:49,576 --> 00:34:53,416 e a sua lealdade à Rainha dos Sete Reinos. 331 00:34:58,896 --> 00:35:00,976 Vamos fazer o que ordenar. 332 00:35:05,336 --> 00:35:06,736 Então... 333 00:35:07,176 --> 00:35:09,456 Se estão todos de acordo... 334 00:35:10,416 --> 00:35:11,816 Jon e Sor Davos 335 00:35:11,817 --> 00:35:14,535 vão pela Estrada do Rei com as tropas do Norte 336 00:35:14,536 --> 00:35:17,256 e o que sobrou dos Dothrakis e dos Imaculados. 337 00:35:17,296 --> 00:35:19,776 Um grupo menor vai a Porto Branco 338 00:35:19,816 --> 00:35:22,056 e vai velejar de lá para Pedra do Dragão, 339 00:35:22,096 --> 00:35:25,176 com a rainha e os dragões a acompanhar-nos do alto. 340 00:35:25,576 --> 00:35:28,095 Sor Jaime escolheu ficar aqui 341 00:35:28,096 --> 00:35:30,176 como hóspede de Lady de Winterfell. 342 00:35:33,416 --> 00:35:35,336 Vencemos a Grande Guerra. 343 00:35:36,256 --> 00:35:38,136 Agora vamos vencer a última guerra. 344 00:35:39,256 --> 00:35:41,256 Em todos os Sete Reinos, 345 00:35:41,496 --> 00:35:44,136 vão todos viver sem medo e crueldade 346 00:35:45,176 --> 00:35:47,096 sob o mando da vossa rainha legítima. 347 00:36:00,096 --> 00:36:01,496 Temos de conversar. 348 00:36:05,536 --> 00:36:08,176 Percebem que estaríamos mortos sem ela? 349 00:36:08,656 --> 00:36:10,656 Seríamos cadáveres rumo a Porto Real. 350 00:36:10,696 --> 00:36:12,296 A Arya matou o Rei da Noite. 351 00:36:12,336 --> 00:36:14,618 Os homens dela morreram a defender Winterfell! 352 00:36:14,619 --> 00:36:16,109 Não os vamos esquecer. 353 00:36:16,110 --> 00:36:18,070 Não quer dizer que vá dobrar o joelho... 354 00:36:18,256 --> 00:36:20,896 Jurei-lhe lealdade por mim e pelo Norte. 355 00:36:20,936 --> 00:36:22,336 Eu respeito isso. 356 00:36:25,176 --> 00:36:26,576 Respeitas? 357 00:36:27,456 --> 00:36:28,856 Precisávamos dela. 358 00:36:30,616 --> 00:36:33,496 Precisávamos do exército dela, dos dragões. 359 00:36:35,096 --> 00:36:36,496 Agiste bem. 360 00:36:37,176 --> 00:36:40,993 E estamos a agir bem ao dizer-te que não confiamos na tua rainha. 361 00:36:43,136 --> 00:36:44,536 Não a conheces. 362 00:36:44,576 --> 00:36:46,776 Nem vou conhecer, ela não é uma de nós. 363 00:36:46,816 --> 00:36:50,176 A confiares só em quem conheces, não vais ter muitos aliados. 364 00:36:50,256 --> 00:36:51,656 Não há problema. 365 00:36:51,696 --> 00:36:53,336 Não preciso de muitos aliados. 366 00:36:53,976 --> 00:36:56,256 - Arya... - Somos família. 367 00:36:57,336 --> 00:36:58,776 Nós os quatro. 368 00:36:59,736 --> 00:37:01,456 Os últimos dos Starks. 369 00:37:05,376 --> 00:37:07,176 Nunca fui um Stark. 370 00:37:08,136 --> 00:37:09,536 Tu és. 371 00:37:09,856 --> 00:37:12,456 És filho de Ned Stark como qualquer um de nós. 372 00:37:12,976 --> 00:37:14,376 És meu irmão. 373 00:37:15,016 --> 00:37:17,136 Não és meu meio-irmão, nem irmão bastardo. 374 00:37:18,176 --> 00:37:19,576 Meu irmão. 375 00:37:27,176 --> 00:37:28,576 A escolha é tua. 376 00:37:36,176 --> 00:37:37,976 Tenho de vos contar uma coisa, 377 00:37:40,136 --> 00:37:43,616 mas têm de jurar que nunca vão contar a ninguém. 378 00:37:46,576 --> 00:37:47,976 O que é? 379 00:37:49,296 --> 00:37:51,656 Têm de jurar antes que eu vos conte. 380 00:37:52,896 --> 00:37:55,656 Como posso jurar segredo se não sei o que é? 381 00:37:55,696 --> 00:37:57,256 Porque somos família. 382 00:38:02,296 --> 00:38:03,696 Jurem. 383 00:38:04,696 --> 00:38:06,176 Eu juro. 384 00:38:10,776 --> 00:38:12,176 Eu juro. 385 00:38:19,936 --> 00:38:21,336 Conta-lhes. 386 00:38:31,896 --> 00:38:33,896 Então ela vai ficar aqui contigo. 387 00:38:36,856 --> 00:38:39,976 Ela jurou proteger as raparigas Stark, então... 388 00:38:43,136 --> 00:38:44,816 Podes ser sarcástico. 389 00:38:45,936 --> 00:38:48,856 Estou feliz. Estou feliz com a tua felicidade. 390 00:38:51,856 --> 00:38:55,096 Estou feliz porque finalmente fizeste uma escalada. 391 00:38:57,096 --> 00:39:00,696 Sabes quanto esperei para fazer uma piada com gente alta? 392 00:39:01,816 --> 00:39:03,216 A escalar montanhas! 393 00:39:03,856 --> 00:39:05,416 A escalar montanhas. 394 00:39:08,096 --> 00:39:10,136 - Como é ela lá em baixo? - O quê? 395 00:39:11,176 --> 00:39:13,176 Isso não é da tua conta. 396 00:39:13,256 --> 00:39:16,936 Há anos que não me deito com uma mulher. Podes contar. 397 00:39:16,976 --> 00:39:19,416 - Sacana... - Sou o Duende e exijo saber! 398 00:39:19,456 --> 00:39:21,576 Sabia que a andavas a comer! 399 00:39:23,096 --> 00:39:25,216 Dois loiros altos snobes. 400 00:39:25,256 --> 00:39:27,136 Deve ser como olhar ao espelho. 401 00:39:27,176 --> 00:39:28,976 Sor Bronn de Água Negra. 402 00:39:30,256 --> 00:39:31,656 Onde está a tua bebida? 403 00:39:32,776 --> 00:39:35,856 - O que estás a fazer no Norte? - O que estás a fazer com isso? 404 00:39:35,896 --> 00:39:37,296 Isto? 405 00:39:37,456 --> 00:39:38,856 Isto é para vocês. 406 00:39:40,136 --> 00:39:43,096 - Para os dois. - Devias estar no Sul. 407 00:39:43,496 --> 00:39:47,096 - São dois merdas, sabiam? - Isso é rude! 408 00:39:47,176 --> 00:39:50,496 Passei anos a limpar as merdas dos Lannisters. O que ganhei? 409 00:39:50,536 --> 00:39:52,976 - És Cavaleiro graças a mim. - Graças a mim! 410 00:39:53,016 --> 00:39:56,096 Esse título vale tanto como um pentelho do teu irmão. 411 00:39:56,176 --> 00:39:59,096 - O poder está onde acreditas... - Fecha a boca! 412 00:40:00,016 --> 00:40:02,096 - Estou a tentar... - Nunca bati num anão, 413 00:40:02,176 --> 00:40:04,296 mas, se dizes mais uma palavra, dou-te um murro. 414 00:40:04,376 --> 00:40:06,096 Não acredito que farias isso. 415 00:40:07,136 --> 00:40:09,496 Não me impedirias nem nos melhores dias, maneta! 416 00:40:09,536 --> 00:40:11,296 E os teus melhores dias já foram. 417 00:40:11,336 --> 00:40:13,176 Partiste-me o nariz! 418 00:40:13,256 --> 00:40:15,136 - Não parti nada. - Como é que sabes? 419 00:40:15,176 --> 00:40:17,536 Eu parto narizes desde que tinha o teu tamanho 420 00:40:17,696 --> 00:40:19,736 e sei como é o som. Agora ouçam. 421 00:40:20,456 --> 00:40:22,776 A vossa irmã ofereceu-me Correrrio. 422 00:40:23,176 --> 00:40:24,896 Um belo castelo, terras boas... 423 00:40:24,936 --> 00:40:28,056 - Muitos camponeses obedientes. - E confias na Cersei? 424 00:40:28,096 --> 00:40:31,296 Concluí que a tua irmã morreria assim que vi os dragões. 425 00:40:31,336 --> 00:40:33,216 O vosso exército pode estar destroçado, 426 00:40:33,256 --> 00:40:36,056 mas ainda aposto na vitória da Rainha dos Dragões. 427 00:40:36,136 --> 00:40:37,976 E acontece que gosto de apostar. 428 00:40:39,136 --> 00:40:42,056 Se a Cersei morrer, não vai poder pagar-me. 429 00:40:44,776 --> 00:40:46,536 Isto é bom. Mas as probabilidades mudam 430 00:40:46,576 --> 00:40:48,816 se a Mão da Rainha dos Dragões morrer. 431 00:40:48,856 --> 00:40:51,856 Talvez alguns dos seus generais comecem a cair um por um. 432 00:40:51,936 --> 00:40:53,736 - E de repente... - Posso falar? 433 00:40:53,976 --> 00:40:56,336 Porque não? Só a morte te vai calar. 434 00:40:59,736 --> 00:41:02,456 Fizemos um acordo há um tempo. Lembraste? 435 00:41:02,576 --> 00:41:05,736 Dobrarias qualquer oferta que me fizessem para te matar. 436 00:41:06,176 --> 00:41:07,976 O que vale o dobro de Correrrio? 437 00:41:08,576 --> 00:41:09,976 Jardim de Cima. 438 00:41:11,736 --> 00:41:13,456 Serias o Lorde da Campina. 439 00:41:13,457 --> 00:41:16,157 - Jardim de Cima? Estás louco? - É melhor do que morrermos. 440 00:41:16,176 --> 00:41:18,496 Ele não vai matar-nos. Não viria contar... 441 00:41:22,136 --> 00:41:23,616 Até onde sei, 442 00:41:23,656 --> 00:41:26,176 só preciso de um dos irmãos Lannister vivo. 443 00:41:26,216 --> 00:41:28,816 Jardim de Cima nunca pertencerá a um facínora. 444 00:41:28,856 --> 00:41:30,816 Não? Quem eram os vossos ancestrais? 445 00:41:30,896 --> 00:41:33,016 Aqueles que enriqueceram a vossa família? 446 00:41:33,056 --> 00:41:36,536 Gente refinada com roupas de seda? Eram todos facínoras. 447 00:41:36,616 --> 00:41:39,136 Foi como as grandes Casas começaram, não foi? 448 00:41:39,256 --> 00:41:41,616 Com um canalha forte e bom a matar gente. 449 00:41:41,656 --> 00:41:43,736 Mate centenas de pessoas e vira lorde. 450 00:41:43,776 --> 00:41:45,536 Mata milhares e vira rei. 451 00:41:46,096 --> 00:41:49,096 E então, todos os seus netos cretinos 452 00:41:49,136 --> 00:41:52,016 destroem a família com as suas cretinices. 453 00:41:55,776 --> 00:41:57,176 Jardim de Cima. 454 00:41:58,416 --> 00:41:59,816 Dá-me a tua palavra. 455 00:42:01,936 --> 00:42:03,576 Tens a minha palavra. 456 00:42:05,176 --> 00:42:08,416 Nada disso tem importância até conquistarmos Porto Real. 457 00:42:09,776 --> 00:42:11,896 Vamos para o Sul amanhã de manhã. 458 00:42:12,136 --> 00:42:13,543 Poderíamos levar um oficial 459 00:42:13,544 --> 00:42:15,653 que conheça as defesas da cidade. 460 00:42:15,654 --> 00:42:19,496 Não, não. Os meus dias de luta ficaram para trás, 461 00:42:20,096 --> 00:42:23,096 mas ainda tenho dias de matança pela frente, ouviste-me? 462 00:42:23,576 --> 00:42:25,896 Vou ter contigo quando a guerra acabar. 463 00:42:25,936 --> 00:42:28,056 Até lá, não morras. 464 00:42:52,736 --> 00:42:54,896 Mas que merda... 465 00:42:56,376 --> 00:42:57,776 Estás sozinho? 466 00:42:59,016 --> 00:43:00,416 Já não estou. 467 00:43:01,736 --> 00:43:03,256 Não gosto de multidões. 468 00:43:05,096 --> 00:43:06,496 Nem eu. 469 00:43:07,136 --> 00:43:09,416 Porque não? Agora todos te adoram. 470 00:43:09,696 --> 00:43:11,256 És a grande heroína. 471 00:43:12,136 --> 00:43:13,936 Não gosto de heróis. 472 00:43:16,136 --> 00:43:19,896 Deve ter sido bom enfiar a faca naquela maldita besta. 473 00:43:20,536 --> 00:43:22,056 Melhor do que morrer. 474 00:43:26,136 --> 00:43:27,656 Vais para Porto Real? 475 00:43:28,816 --> 00:43:30,696 Tenho lá umas coisas a resolver. 476 00:43:32,376 --> 00:43:33,776 Eu também. 477 00:43:40,096 --> 00:43:42,176 Não pretendo voltar. 478 00:43:44,456 --> 00:43:45,856 Eu também não. 479 00:43:47,896 --> 00:43:50,176 Vais abandonar-me outra vez se for ferido? 480 00:43:52,336 --> 00:43:53,736 Provavelmente. 481 00:44:37,576 --> 00:44:38,976 Milady. 482 00:44:43,056 --> 00:44:45,096 "Milorde" é a resposta padrão. 483 00:44:48,056 --> 00:44:49,456 Porquê ela? 484 00:44:53,456 --> 00:44:55,496 Sabes que ela ama o teu irmão. 485 00:44:55,536 --> 00:44:58,136 Isso não quer dizer que ela será uma boa rainha. 486 00:44:58,936 --> 00:45:01,616 Pareces determinada a não gostar dela. 487 00:45:03,296 --> 00:45:06,016 Uma boa relação entre o Trono de Ferro e o Norte 488 00:45:06,096 --> 00:45:09,216 foi a essência de qualquer reino pacífico e próspero que tivemos. 489 00:45:09,296 --> 00:45:13,336 Jon vai ser Protector do Norte. Uma boa relação é provável. 490 00:45:14,856 --> 00:45:17,936 Acho que ele não passará muito tempo aqui. 491 00:45:18,056 --> 00:45:19,456 Isso só depende dele. 492 00:45:24,096 --> 00:45:25,536 Sansa, olha para mim. 493 00:45:31,336 --> 00:45:35,776 Com o Jon na capital, terás o verdadeiro poder no Norte. 494 00:45:36,576 --> 00:45:39,216 Imaginaria um futuro bem melhor se saísse daqui 495 00:45:39,256 --> 00:45:41,696 a acreditar que tu e a Daenerys são aliadas. 496 00:45:41,736 --> 00:45:43,176 Estás preocupado com quê? 497 00:45:43,416 --> 00:45:46,216 O Jon vai levar o exército dele, a vossa rainha tem dragões... 498 00:45:46,256 --> 00:45:48,136 Ela também é a tua rainha. 499 00:45:55,256 --> 00:45:57,096 Não precisas ser amiga dela. 500 00:45:57,376 --> 00:45:58,976 Para que serve provocá-la? 501 00:45:59,376 --> 00:46:02,255 Isso seria do interesse da tua família ou do Norte? 502 00:46:02,256 --> 00:46:03,656 Tens medo dela. 503 00:46:06,696 --> 00:46:10,296 Qualquer bom governante precisa de inspirar um pouco de medo. 504 00:46:13,616 --> 00:46:16,056 Não quero que o Jon vá para o Sul. 505 00:46:16,176 --> 00:46:19,296 Os homens da minha família não se dão muito bem na capital. 506 00:46:19,816 --> 00:46:23,936 Não, mas como o teu irmão me disse, ele não é um Stark. 507 00:46:29,376 --> 00:46:30,936 Estás bem? 508 00:46:37,376 --> 00:46:40,056 Ela é amada pelo povo. Viste isso. 509 00:46:40,176 --> 00:46:42,376 Viste como lutam por ela. 510 00:46:42,456 --> 00:46:45,536 Ela quer fazer do mundo um lugar melhor. 511 00:46:47,856 --> 00:46:49,256 Acredito nela. 512 00:47:04,736 --> 00:47:06,136 Tyrion. 513 00:47:09,136 --> 00:47:10,776 E se houver outra pessoa? 514 00:47:11,616 --> 00:47:13,016 Alguém melhor. 515 00:47:21,776 --> 00:47:24,176 Não vais para o Sul montado num dragão? 516 00:47:27,256 --> 00:47:28,656 Só um cavalo. 517 00:47:29,776 --> 00:47:33,256 Rhaegal precisa de recuperar, não precisa do meu peso nele. 518 00:47:34,016 --> 00:47:36,096 Tens o peso de duas malditas pulgas. 519 00:47:37,456 --> 00:47:39,616 Vou levar o Povo Livre para casa. 520 00:47:40,176 --> 00:47:41,976 Já andamos fartos do Sul. 521 00:47:43,096 --> 00:47:45,296 As mulheres daqui não gostam de mim. 522 00:47:47,096 --> 00:47:49,256 Aqui é o Norte, sabes? 523 00:47:50,696 --> 00:47:53,016 E o Povo Livre é bem-vindo aqui. 524 00:47:54,456 --> 00:47:55,936 Não é o nosso lar. 525 00:47:56,216 --> 00:47:58,416 Precisamos de espaço para nos espalharmos. 526 00:47:58,656 --> 00:48:02,096 Vou levá-los ao Castelo Negro assim que as tempestades passarem. 527 00:48:02,536 --> 00:48:04,096 O nosso lugar é lá. 528 00:48:08,096 --> 00:48:09,816 É o lugar dele também. 529 00:48:10,656 --> 00:48:13,136 O Sul não é lugar para um lobo. 530 00:48:14,776 --> 00:48:16,336 Podes levá-lo contigo? 531 00:48:18,136 --> 00:48:20,176 Ele seria mais feliz lá em cima. 532 00:48:21,096 --> 00:48:22,496 E tu também. 533 00:48:24,616 --> 00:48:26,376 Queria poder ir contigo. 534 00:48:31,176 --> 00:48:32,936 Isto é um adeus, então. 535 00:48:34,176 --> 00:48:35,576 Nunca se sabe. 536 00:48:42,256 --> 00:48:44,176 Tens o Norte em ti. 537 00:48:45,936 --> 00:48:47,336 O verdadeiro Norte. 538 00:49:19,936 --> 00:49:23,096 Bem, as noites ficaram mais longas 539 00:49:23,256 --> 00:49:26,096 e não tinha muito que fazer em Vilavelha. 540 00:49:26,176 --> 00:49:28,336 Não dava para ler todos os livros, então... 541 00:49:28,456 --> 00:49:30,856 De certeza que ele sabe como funciona, Sam. 542 00:49:34,496 --> 00:49:37,496 Se for menino, quero que o nome seja Jon. 543 00:49:40,176 --> 00:49:41,576 Tomara que seja menina... 544 00:50:00,616 --> 00:50:02,656 És o melhor amigo que já tive. 545 00:50:05,176 --> 00:50:06,576 E tu és o meu, Sam. 546 00:51:07,776 --> 00:51:10,256 Pensa nos últimos 20 anos. 547 00:51:11,136 --> 00:51:13,096 As guerras, as mortes, o sofrimento... 548 00:51:14,176 --> 00:51:18,216 Tudo porque Robert Baratheon teve um amor não correspondido. 549 00:51:20,496 --> 00:51:21,896 Quantas pessoas sabem? 550 00:51:23,576 --> 00:51:25,016 Incluindo nós? 551 00:51:25,656 --> 00:51:28,296 - Oito. - Então já não é segredo. 552 00:51:28,416 --> 00:51:29,816 É informação. 553 00:51:30,456 --> 00:51:32,650 Se alguns já sabem, 554 00:51:32,651 --> 00:51:34,755 logo centenas saberão. E o que acontecerá? 555 00:51:35,136 --> 00:51:37,016 Ela perderá o Norte. 556 00:51:37,096 --> 00:51:39,696 Perderá o Vale. A Sansa vai encarregar-se disso. 557 00:51:39,776 --> 00:51:41,176 É pior do que isso. 558 00:51:41,256 --> 00:51:43,616 Ele tem mais legitimidade para o trono. 559 00:51:44,176 --> 00:51:45,576 Ele não quer o trono. 560 00:51:46,416 --> 00:51:48,616 O que ele quer não tem importância. 561 00:51:50,136 --> 00:51:53,296 O facto é que as pessoas sentem-se atraídas por ele. 562 00:51:53,416 --> 00:51:55,256 Selvagens, Nortenhos... 563 00:51:56,976 --> 00:51:58,376 Ele é um herói de guerra. 564 00:52:02,776 --> 00:52:04,176 Ele ama a nossa rainha. 565 00:52:06,416 --> 00:52:07,896 E ela ama-o. 566 00:52:09,976 --> 00:52:12,576 Se os dois casarem, poderão governar juntos. 567 00:52:13,376 --> 00:52:16,416 - É tia dele. - Não importa para os Targaryens. 568 00:52:16,456 --> 00:52:20,256 Mas o Jon cresceu em Winterfell. Casar com tias é comum no Norte? 569 00:52:23,096 --> 00:52:26,336 Tu a conheces bem. Achas que ela quer dividir o trono? 570 00:52:27,776 --> 00:52:30,176 Ela não gosta de ter a autoridade questionada. 571 00:52:30,256 --> 00:52:33,336 Algo que ela tem em comum com qualquer monarca que já viveu. 572 00:52:34,176 --> 00:52:36,456 Preocupo-me com o estado de espírito dela. 573 00:52:36,536 --> 00:52:38,296 Somos conselheiros da rainha. 574 00:52:38,336 --> 00:52:41,376 O nosso trabalho é preocupar-nos com isso. 575 00:52:49,496 --> 00:52:51,576 Ainda temos de conquistar Porto Real. 576 00:52:52,736 --> 00:52:55,016 Talvez a Cersei vença e mate-nos a todos. 577 00:52:55,336 --> 00:52:57,256 Seria o fim dos nossos problemas. 578 00:55:01,096 --> 00:55:02,496 Vai para o barco. 579 00:55:03,056 --> 00:55:04,456 Já! 580 00:55:05,976 --> 00:55:08,736 - Lanças! - Eles estão a voltar! 581 00:55:18,096 --> 00:55:19,496 Vai! 582 00:55:42,776 --> 00:55:44,256 Vão! 583 00:56:20,456 --> 00:56:21,856 Missandei? 584 00:56:23,096 --> 00:56:24,496 Missandei! 585 00:56:30,376 --> 00:56:31,976 Missandei! 586 00:56:37,136 --> 00:56:39,255 Então a nossa mensagem foi bem recebida? 587 00:56:39,256 --> 00:56:41,656 O povo sabe que a usurpadora vem a caminho. 588 00:56:42,336 --> 00:56:44,496 Eles são gratos pela sua protecção 589 00:56:44,696 --> 00:56:47,016 dentro das muralhas da Fortaleza Vermelha. 590 00:56:49,496 --> 00:56:51,096 Tens a certeza sobre o dragão? 591 00:56:51,536 --> 00:56:53,736 Vi-o afundar sob as ondas. 592 00:56:54,256 --> 00:56:56,096 Deve ter sido glorioso. 593 00:56:58,296 --> 00:57:00,456 A glória é sua, minha rainha. 594 00:57:01,976 --> 00:57:04,136 Quando vencermos, o Leão governará a terra 595 00:57:04,176 --> 00:57:06,136 e Kraken governará o mar. 596 00:57:07,736 --> 00:57:10,856 E o nosso filho, um dia, governará todos. 597 00:57:27,736 --> 00:57:29,336 Ela virá atrás de ti. 598 00:57:30,416 --> 00:57:31,816 É claro que virá. 599 00:57:34,456 --> 00:57:36,256 Mantenham os portões abertos. 600 00:57:36,456 --> 00:57:38,096 Se ela quiser tomar o castelo, 601 00:57:38,136 --> 00:57:40,856 terá de matar milhares de inocentes. 602 00:57:47,616 --> 00:57:49,816 Será o fim da "Quebradora de Correntes." 603 00:58:03,736 --> 00:58:06,255 Vamos atacar a cidade, minha rainha. 604 00:58:06,256 --> 00:58:09,296 Vamos matar os seus inimigos. Todos eles. 605 00:58:09,376 --> 00:58:10,776 Majestade, 606 00:58:12,136 --> 00:58:14,696 prometi-lhe que olharia nos seus olhos 607 00:58:14,736 --> 00:58:18,096 e diria com firmeza se a visse prestes a cometer um erro. 608 00:58:21,736 --> 00:58:24,136 Isto é um erro. 609 00:58:27,256 --> 00:58:29,536 Viu o meu filho cair do céu. 610 00:58:31,136 --> 00:58:32,616 Eles levaram a Missandei. 611 00:58:33,456 --> 00:58:35,416 A Cersei tem de ser destruída, 612 00:58:35,496 --> 00:58:38,096 mas se atacarmos Porto Real com o Drogon, 613 00:58:38,136 --> 00:58:40,456 os Imaculados e os Dothrakis, 614 00:58:40,496 --> 00:58:43,656 dezenas de milhares de inocentes vão morrer. 615 00:58:43,696 --> 00:58:46,776 Por isso é que a Cersei abriu a Fortaleza Vermelha. 616 00:58:48,376 --> 00:58:51,096 Estas são as pessoas que veio proteger. 617 00:58:51,856 --> 00:58:53,376 Imploro, Majestade, 618 00:58:53,416 --> 00:58:56,456 não destrua a cidade que veio salvar. 619 00:58:57,336 --> 00:59:00,936 Não se transforme naquilo que sempre lutou para derrotar. 620 00:59:06,256 --> 00:59:08,936 Acredita que estamos aqui por uma razão, Lorde Varys? 621 00:59:12,616 --> 00:59:15,496 Estou aqui para livrar o mundo de tiranos. 622 00:59:16,696 --> 00:59:18,296 Este é o meu destino 623 00:59:19,536 --> 00:59:22,256 e vou conseguir, custe o que custar. 624 00:59:29,816 --> 00:59:33,696 Pode levar duas semanas até o Jon e os exércitos chegarem. 625 00:59:34,616 --> 00:59:37,216 Até lá, exija que a Cersei se renda. 626 00:59:37,336 --> 00:59:39,976 Ofereça a vida dela em troca do trono. 627 00:59:42,616 --> 00:59:46,296 Se houver uma hipótese de evitar uma matança, deveríamos tentar. 628 00:59:47,216 --> 00:59:49,536 Falar com a Cersei não impedirá uma matança. 629 00:59:52,176 --> 00:59:54,136 Mas talvez seja bom que o povo veja 630 00:59:54,176 --> 00:59:57,936 que Daenerys Filha da Tormenta fez de tudo para evitar mortes, 631 00:59:58,176 --> 01:00:00,336 e Cersei Lannister recusou. 632 01:00:02,456 --> 01:00:05,496 Têm de saber a quem culpar quando o céu cair sobre eles. 633 01:00:19,936 --> 01:00:22,576 Servi tiranos quase toda a minha vida. 634 01:00:23,576 --> 01:00:26,136 Todos falavam sobre destino. 635 01:00:27,256 --> 01:00:30,095 Ela é uma rapariga que entrou no fogo com três pedras 636 01:00:30,096 --> 01:00:32,216 e saiu com três dragões. 637 01:00:33,136 --> 01:00:35,296 Como é que ela não acreditaria no destino? 638 01:00:35,816 --> 01:00:37,736 Talvez o problema seja esse. 639 01:00:37,816 --> 01:00:41,016 A vida dela convenceu-a de que deve salvar-nos. 640 01:00:41,136 --> 01:00:43,096 Como é que sabes que ela não deve? 641 01:00:45,096 --> 01:00:47,176 E há a questão do Jon Snow. 642 01:00:53,576 --> 01:00:56,216 Talvez seja uma solução. 643 01:00:58,256 --> 01:01:02,376 Conheces os dois, diz-me, quem governaria melhor? 644 01:01:07,816 --> 01:01:09,416 Ele não quer o trono. 645 01:01:10,096 --> 01:01:12,096 Foi por isso que dobrou o joelho. 646 01:01:12,816 --> 01:01:14,656 Já pensaste que o melhor governante 647 01:01:14,696 --> 01:01:16,776 pode ser aquele que não quer governar? 648 01:01:17,016 --> 01:01:19,096 Estamos a falar de traição. 649 01:01:20,096 --> 01:01:22,016 Não finjas que não pensaste nisto. 650 01:01:22,056 --> 01:01:24,976 Claro que pensei! Pensar não é traição. 651 01:01:27,376 --> 01:01:29,936 Ele é moderado, comedido. 652 01:01:30,656 --> 01:01:32,856 É homem, o que o torna mais aceitável 653 01:01:32,896 --> 01:01:36,256 aos Lordes de Westeros, de cujo apoio vamos precisar. 654 01:01:36,816 --> 01:01:38,216 O Joffrey era homem. 655 01:01:38,376 --> 01:01:40,616 Não acho que ter pila qualifique alguém. 656 01:01:40,656 --> 01:01:43,616 - Certamente concordas. - E ele é o herdeiro do trono. 657 01:01:43,696 --> 01:01:47,176 Sim, por ser homem. Pilas são importantes, receio. 658 01:01:50,536 --> 01:01:52,576 E a minha proposta anterior? 659 01:01:54,016 --> 01:01:56,296 Eles podem governar juntos, como rei e rainha. 660 01:01:57,536 --> 01:01:59,496 Ela é muito forte para ele. 661 01:02:00,176 --> 01:02:03,536 Ela fazia-o curvar-se a ela, como já fez, aliás. 662 01:02:03,616 --> 01:02:06,256 Ele poderia amenizar os piores impulsos dela. 663 01:02:06,896 --> 01:02:08,296 Como fizeste? 664 01:02:11,856 --> 01:02:13,576 Andas a beber demais. 665 01:02:16,456 --> 01:02:19,336 Um pai Targaryen e uma mãe Stark. 666 01:02:20,336 --> 01:02:21,976 Jon é o único homem vivo 667 01:02:22,016 --> 01:02:24,856 que pode realmente manter o Norte nos Sete Reinos. 668 01:02:24,896 --> 01:02:27,976 Quantos reis e rainhas serviste? Cinco, seis? Perdi a conta. 669 01:02:28,016 --> 01:02:30,216 - Conheces as minhas razões. - Nalgum momento, 670 01:02:30,256 --> 01:02:33,096 escolhes a pessoa em quem acreditas e lutas por ela. 671 01:02:33,136 --> 01:02:35,296 Mesmo sabendo que é um erro? 672 01:02:37,136 --> 01:02:39,056 Acredito na nossa rainha. 673 01:02:41,496 --> 01:02:43,296 Ela vai fazer a escolha certa... 674 01:02:45,456 --> 01:02:48,256 com a ajuda dos seus leais conselheiros. 675 01:02:51,936 --> 01:02:54,296 Sabes a quem sou leal. 676 01:02:54,376 --> 01:02:56,616 Sabes que jamais trairei o reino. 677 01:02:56,696 --> 01:02:58,096 O que é o reino? 678 01:02:58,136 --> 01:03:00,296 Um vasto continente com milhões de pessoas. 679 01:03:00,336 --> 01:03:02,336 A maioria nem quer saber quem é o rei. 680 01:03:02,376 --> 01:03:04,376 Milhões de pessoas, e muitas morrerão 681 01:03:04,416 --> 01:03:06,736 se a pessoa errada sentar naquele trono. 682 01:03:07,176 --> 01:03:10,176 Não sabemos os seus nomes, mas são tão reais como nós. 683 01:03:10,216 --> 01:03:11,656 Merecem viver. 684 01:03:11,736 --> 01:03:13,936 Merecem comida para os seus filhos. 685 01:03:17,576 --> 01:03:21,736 Vou agir a favor delas, não importa o preço a pagar. 686 01:03:23,856 --> 01:03:25,936 E o que vai acontecer a ela? 687 01:03:34,256 --> 01:03:35,656 Por favor. 688 01:03:37,856 --> 01:03:39,256 Não. 689 01:03:43,736 --> 01:03:45,976 Falei com toda a sinceridade. 690 01:03:47,696 --> 01:03:49,936 Cada um de nós tem uma escolha a fazer. 691 01:03:51,296 --> 01:03:53,456 Rezo para que a nossa escolha seja sábia. 692 01:04:10,576 --> 01:04:12,216 Ponham outra aqui. 693 01:04:12,336 --> 01:04:14,256 Ele vai para a cave. 694 01:04:28,696 --> 01:04:30,816 Assim como os seus conselheiros. 695 01:04:33,296 --> 01:04:34,696 O que se passa? 696 01:04:40,176 --> 01:04:43,856 Euron Greyjoy emboscou a Rainha Daenerys e a sua frota. 697 01:04:44,816 --> 01:04:47,496 Um dos dragões foi morto, navios foram destruídos, 698 01:04:47,576 --> 01:04:49,096 a Missandei foi capturada. 699 01:04:51,776 --> 01:04:55,096 Sempre quis estar presente quando executassem a sua irmã. 700 01:04:56,016 --> 01:04:57,816 Parece que não terei a oportunidade. 701 01:06:05,296 --> 01:06:07,256 Eles vão destruir aquela cidade. 702 01:06:08,976 --> 01:06:10,376 Sabes que vão. 703 01:06:10,976 --> 01:06:12,776 Já fugiste de uma luta? 704 01:06:14,976 --> 01:06:17,856 Não és como a tua irmã. Não és. 705 01:06:17,976 --> 01:06:19,496 És melhor que ela. 706 01:06:19,616 --> 01:06:22,175 És um bom homem e não a podes salvar. 707 01:06:22,176 --> 01:06:23,976 Não precisas morrer com ela. 708 01:06:24,496 --> 01:06:25,896 Fica aqui. 709 01:06:27,496 --> 01:06:28,976 Fica comigo. 710 01:06:30,616 --> 01:06:32,016 Por favor. 711 01:06:33,576 --> 01:06:34,976 Fica. 712 01:06:41,256 --> 01:06:43,256 Achas que sou um bom homem? 713 01:06:48,056 --> 01:06:50,336 Empurrei um rapaz pela janela da torre, 714 01:06:50,376 --> 01:06:52,176 aleijei-o para sempre, 715 01:06:52,856 --> 01:06:54,256 pela Cersei. 716 01:06:57,056 --> 01:07:00,136 Estrangulei o meu primo com as minhas próprias mãos, 717 01:07:00,936 --> 01:07:02,856 só para voltar para a Cersei. 718 01:07:06,016 --> 01:07:07,416 Eu teria matado 719 01:07:07,456 --> 01:07:10,696 cada homem, mulher e criança em Correrrio 720 01:07:11,616 --> 01:07:13,016 pela Cersei. 721 01:07:21,776 --> 01:07:23,176 Ela é abominável. 722 01:07:25,416 --> 01:07:26,816 E eu também. 723 01:10:01,696 --> 01:10:03,096 Milorde. 724 01:10:06,096 --> 01:10:09,255 A Rainha Daenerys exige a completa rendição da Cersei 725 01:10:09,256 --> 01:10:11,896 e que Missandei de Naath seja solta imediatamente. 726 01:10:13,776 --> 01:10:18,016 A Rainha Cersei exige a completa rendição da Daenerys. 727 01:10:18,216 --> 01:10:21,856 Se ela recusar, Missandei de Naath morrerá aqui e agora. 728 01:10:23,736 --> 01:10:25,136 Qyburn... 729 01:10:26,136 --> 01:10:28,135 és um homem racional. 730 01:10:28,136 --> 01:10:30,536 Gosto de pensar que sim, milorde. 731 01:10:31,096 --> 01:10:32,976 Nós temos uma alternativa aqui. 732 01:10:33,936 --> 01:10:36,776 Talvez a última alternativa de evitar uma carnificina. 733 01:10:37,336 --> 01:10:38,736 Sim. 734 01:10:40,096 --> 01:10:41,496 Ajuda-me. 735 01:10:42,496 --> 01:10:44,536 Não quero ver esta cidade a arder. 736 01:10:45,656 --> 01:10:48,856 Não quero ouvir os gritos de crianças queimadas vivas. 737 01:10:50,656 --> 01:10:53,496 Não, não é um som agradável. 738 01:10:55,816 --> 01:10:58,016 Não quero ouvir. 739 01:10:58,736 --> 01:11:00,656 Ajuda-me a salvar esta cidade. 740 01:11:02,216 --> 01:11:05,096 Milorde, apenas trago a mensagem da nossa rainha. 741 01:11:05,176 --> 01:11:06,576 Da tua rainha. 742 01:11:07,096 --> 01:11:10,176 Cersei é Rainha dos Sete Reinos. É súbdito dela. 743 01:11:10,216 --> 01:11:12,416 O reinado dela acabou. 744 01:11:12,536 --> 01:11:15,136 Entendes isso. Ajuda-a a entender isso. 745 01:11:15,336 --> 01:11:17,656 Não entendemos nada disso. 746 01:11:19,096 --> 01:11:21,456 O último dragão da sua rainha está vulnerável. 747 01:11:21,696 --> 01:11:24,096 Os seus exércitos diminuíram e estão exaustos. 748 01:11:24,736 --> 01:11:27,976 Já os nossos foram reforçados pela Companhia Dourada. 749 01:11:45,736 --> 01:11:47,256 Em posição! 750 01:11:47,936 --> 01:11:49,336 Preparar! 751 01:11:51,816 --> 01:11:53,256 Apontar! 752 01:12:59,456 --> 01:13:02,256 Eu sei que não queres saber do teu povo. 753 01:13:04,176 --> 01:13:05,576 Porque deverias? 754 01:13:07,456 --> 01:13:10,256 Eles odeiam-te, e tu os odeias. 755 01:13:16,576 --> 01:13:18,376 Mas não és um monstro. 756 01:13:21,136 --> 01:13:22,536 Eu sei disso. 757 01:13:24,456 --> 01:13:26,776 Eu sei disso porque vi. 758 01:13:31,136 --> 01:13:33,496 Sempre amaste os teus filhos, 759 01:13:35,536 --> 01:13:37,136 mais do que a ti própria, 760 01:13:38,136 --> 01:13:39,536 mais que o Jaime... 761 01:13:42,256 --> 01:13:43,856 mais que qualquer coisa. 762 01:13:46,696 --> 01:13:48,096 Imploro-te. 763 01:13:50,736 --> 01:13:53,656 Se não por ti, então pelo teu filho. 764 01:13:57,496 --> 01:13:59,096 O teu reinado acabou, 765 01:13:59,856 --> 01:14:02,656 mas não quer dizer que a tua vida tenha de acabar. 766 01:14:06,136 --> 01:14:08,496 Não quer dizer que o teu bebé tenha de morrer. 767 01:14:57,136 --> 01:15:00,136 Se queres dizer as tuas últimas palavras, este é o momento. 768 01:15:25,136 --> 01:15:26,536 Dracarys. 769 01:16:52,551 --> 01:16:55,156 imfreemozart - - - - - - 770 01:18:22,426 --> 01:18:24,426 NO PRÓXIMO EPISÓDIO...