1 00:05:27,229 --> 00:05:30,608 Vi er her for at sige farvel til vores brødre og søstre. 2 00:05:31,275 --> 00:05:33,611 Til vores fædre og mødre. 3 00:05:35,362 --> 00:05:36,739 Til vores venner. 4 00:05:38,157 --> 00:05:42,703 Til de mænd og kvinder, som bilagde deres stridigheder ... 5 00:05:44,121 --> 00:05:45,998 ... for at kæmpe sammen ... 6 00:05:47,207 --> 00:05:51,837 ... og dø sammen, for at andre kunne leve. 7 00:05:54,465 --> 00:05:59,553 Alle i denne verden står i gæld til dem og kan aldrig betale tilbage. 8 00:06:01,096 --> 00:06:04,158 Det er vores pligt og os en ære - 9 00:06:04,183 --> 00:06:06,602 - at holde dem i live i mindet ... 10 00:06:08,479 --> 00:06:10,981 ... for dem, der kommer efter os ... 11 00:06:11,398 --> 00:06:13,901 ... og dem, der kommer efter dem ... 12 00:06:15,194 --> 00:06:17,780 ... så længe mennesker trækker vejret. 13 00:06:20,240 --> 00:06:23,494 De var skjoldene, der vogtede menneskenes rige. 14 00:06:24,995 --> 00:06:27,665 Og vi skal aldrig se deres lige igen. 15 00:09:27,886 --> 00:09:29,388 Har du set Arya? 16 00:09:31,557 --> 00:09:34,660 Man kan lugte brændende lig, men det er din bekymring. 17 00:09:34,685 --> 00:09:37,830 - Jeg vil bare takke hende ... - Det tror jeg gerne. 18 00:09:37,855 --> 00:09:40,541 - Det handler ikke om det. - Jo, det gør, skvat. 19 00:09:40,566 --> 00:09:45,112 Hvorfor skulle det ikke gøre det? De døde er døde. Det er du ikke. 20 00:09:58,292 --> 00:09:59,668 Gendry. 21 00:10:02,254 --> 00:10:03,631 Det er korrekt, ikke? 22 00:10:10,304 --> 00:10:13,557 - Jo, Deres Nåde. - De er Robert Baratheons søn. 23 00:10:20,189 --> 00:10:24,585 De ved vel, at han stjal min families trone og forsøgte at få mig myrdet? 24 00:10:24,610 --> 00:10:28,005 Jeg vidste slet ikke, at han var min far, før han var død. 25 00:10:28,030 --> 00:10:31,300 Ja, han er død. 26 00:10:31,325 --> 00:10:33,035 Det er hans brødre også. 27 00:10:34,453 --> 00:10:36,914 Så hvem er lord af Storm's End nu? 28 00:10:38,791 --> 00:10:40,809 Det ved jeg ikke, Deres Nåde. 29 00:10:40,834 --> 00:10:42,503 Ved nogen det? 30 00:10:52,471 --> 00:10:54,682 Jeg synes, at De skal være lord af Storm's End. 31 00:11:00,312 --> 00:11:01,830 Umuligt. Jeg er bastard. 32 00:11:01,855 --> 00:11:06,335 Nej, De er lord Gendry Baratheon af Storm's End - 33 00:11:06,360 --> 00:11:09,546 - Robert Baratheons retmæssige søn. 34 00:11:09,571 --> 00:11:12,283 For det har jeg gjort Dem til. 35 00:11:21,333 --> 00:11:25,212 For lord Gendry Baratheon af Storm's End. 36 00:11:26,463 --> 00:11:29,817 - For Gendry! - Lord Gendry! 37 00:11:29,842 --> 00:11:31,902 Gendry! 38 00:11:31,927 --> 00:11:34,305 - Gendry! - Gendry! 39 00:11:36,223 --> 00:11:37,933 Lord Gendry! 40 00:11:38,976 --> 00:11:40,352 Gendry! 41 00:11:43,522 --> 00:11:45,232 Det er nemt, ikke? 42 00:11:47,735 --> 00:11:51,005 - En passende belønning til en helt. - Et øjeblik. 43 00:11:51,030 --> 00:11:54,216 Og en lord af Storm's End, som altid vil være loyal over for Dem. 44 00:11:54,241 --> 00:11:56,635 - Kom, mylord. - Se bare. 45 00:11:56,660 --> 00:11:59,330 De er ikke den eneste, der er begavet. 46 00:12:08,839 --> 00:12:11,133 Jeg må ned efter en tønde til. 47 00:12:15,262 --> 00:12:18,032 Vi kæmpede mod de døde og slap levende fra det. 48 00:12:18,057 --> 00:12:21,060 Hvis vi ikke skal drikke nu, hvornår så? 49 00:12:31,403 --> 00:12:36,467 Sidst jeg så hende, svor jeg at dræbe hende, hvis jeg så hende igen. 50 00:12:36,492 --> 00:12:39,261 - Du havde vel dine grunde. - Det havde jeg... 51 00:12:39,286 --> 00:12:41,705 - Det har jeg. - Gjorde du det så? 52 00:12:43,832 --> 00:12:45,851 Jeg fik aldrig muligheden. 53 00:12:45,876 --> 00:12:47,294 Hun gjorde det selv. 54 00:12:49,713 --> 00:12:52,007 Eller også gjorde hendes gud det. 55 00:12:54,051 --> 00:12:56,028 Lysets Herre. 56 00:12:56,053 --> 00:13:00,074 Vi spiller hans spil for ham, udkæmper hans krig og vinder - 57 00:13:00,099 --> 00:13:03,369 - og så skrider han bare. 58 00:13:03,394 --> 00:13:06,981 Ingen tegn eller velsignelser. Hvem ved, hvad han vil? 59 00:13:08,357 --> 00:13:12,294 Jeg tror ikke, at du bliver mere lykkelig af at spekulere over det. 60 00:13:12,319 --> 00:13:14,905 Hvad nu, hvis lykken ikke er mit mål? 61 00:13:16,573 --> 00:13:18,409 Så har du heldet med dig. 62 00:13:20,369 --> 00:13:22,037 Vi har besejret dem ... 63 00:13:23,038 --> 00:13:25,749 ... men vi må stadig kæmpe mod os selv. 64 00:13:30,713 --> 00:13:32,756 Tak. Nu har jeg det meget bedre. 65 00:13:46,437 --> 00:13:47,813 Mere øl! 66 00:13:49,982 --> 00:13:51,483 Den er smart. 67 00:13:52,943 --> 00:13:55,821 Endnu bedre end den saddel, jeg designede. 68 00:13:56,739 --> 00:14:02,678 Den er magen til den, Daeron Targaryen byggede til sin nevø. 69 00:14:02,703 --> 00:14:04,638 Den kunne jeg lide. 70 00:14:04,663 --> 00:14:06,957 Du kan din historie bedre end nogen anden. 71 00:14:08,125 --> 00:14:11,223 Det bliver nyttigt som lord af Winterfell. 72 00:14:11,248 --> 00:14:13,272 Jeg er ikke lord. 73 00:14:13,297 --> 00:14:16,091 Du er Ned Starks eneste levende, ægte søn. 74 00:14:20,971 --> 00:14:22,740 Du vil ikke have titlen. 75 00:14:22,765 --> 00:14:25,059 Jeg vil ikke have noget længere. 76 00:14:27,061 --> 00:14:28,479 Jeg misunder dig. 77 00:14:31,565 --> 00:14:33,275 Du bør ikke misunde mig. 78 00:14:34,818 --> 00:14:37,404 For det meste lever jeg i fortiden. 79 00:14:42,242 --> 00:14:43,802 - Det hele. - Gør det. 80 00:14:43,827 --> 00:14:46,930 - Ikke på én gang. - Kom nu, jeg tror på dig. 81 00:14:46,956 --> 00:14:48,515 Vi skal fejre vores sejr. 82 00:14:48,540 --> 00:14:52,503 - Det gør man ikke ved at kaste op. - Jo, man gør. 83 00:14:54,046 --> 00:14:55,506 For Dragedronningen! 84 00:14:58,050 --> 00:15:01,136 For Arya Stark, helten af Winterfell! 85 00:15:05,975 --> 00:15:07,351 Drik! 86 00:15:19,697 --> 00:15:21,073 Jeg har det fint! 87 00:15:34,795 --> 00:15:36,171 Din tur. 88 00:15:38,424 --> 00:15:41,468 Du er enebarn. 89 00:15:42,636 --> 00:15:44,405 - Det fortalte jeg dig. - Nej. 90 00:15:44,430 --> 00:15:47,783 - Jo, jeg gjorde. - Jeg gættede det. 91 00:15:47,808 --> 00:15:49,184 Drik. 92 00:15:49,685 --> 00:15:52,663 - En gang til. - Hvorfor det? 93 00:15:52,688 --> 00:15:54,665 Fordi det er mit spil. 94 00:15:54,690 --> 00:15:58,110 Du har danset med Renly Baratheon. 95 00:16:01,447 --> 00:16:02,823 Drik. 96 00:16:03,699 --> 00:16:05,509 Den anden vej! 97 00:16:05,534 --> 00:16:08,929 - Jeg så ham ride på den tingest. - Det gjorde vi alle. 98 00:16:08,954 --> 00:16:10,597 Nej. 99 00:16:10,623 --> 00:16:14,059 Jeg så ham ride på den tingest. 100 00:16:14,084 --> 00:16:16,729 - Ja, det gjorde du. - Det gjorde jeg. 101 00:16:16,754 --> 00:16:19,857 Det var derfor, vi blev enige om at følge ham. 102 00:16:19,882 --> 00:16:22,092 Det er den type mand, han er. 103 00:16:23,802 --> 00:16:25,262 Han er lille ... 104 00:16:26,263 --> 00:16:27,948 ... men han er stærk. 105 00:16:27,973 --> 00:16:32,144 Stærk nok til at blive ven med en fjende og derfor blive myrdet! 106 00:16:33,228 --> 00:16:37,458 De fleste, der bliver myrdet, forbliver sgu myrdet. 107 00:16:37,483 --> 00:16:38,859 Ikke ham her. 108 00:16:40,194 --> 00:16:41,946 Det var ikke min beslutning. 109 00:16:43,072 --> 00:16:45,716 Han kommer tilbage og kæmper videre. 110 00:16:45,741 --> 00:16:49,261 Her, nord for Muren, og så her igen. 111 00:16:49,286 --> 00:16:52,765 Han bliver ved med at kæmpe. 112 00:16:52,790 --> 00:16:55,768 Han klatrede op på en skide drage og kæmpede. 113 00:16:55,793 --> 00:16:58,270 Hvem klatrer op på en skide drage? 114 00:16:58,295 --> 00:17:00,673 En galning eller en konge! 115 00:17:16,146 --> 00:17:18,916 - Drik. - Drik. 116 00:17:18,941 --> 00:17:20,317 Drik. 117 00:17:50,556 --> 00:17:53,767 Forkert! Forkert, forkert, forkert! Drik! 118 00:17:57,271 --> 00:18:00,357 Du var gift. Før Sansa. 119 00:18:01,275 --> 00:18:02,651 Drik. 120 00:18:08,032 --> 00:18:11,368 - Du drikker vin, men foretrækker øl! - Nej! 121 00:18:24,757 --> 00:18:26,383 Du er jomfru. 122 00:18:31,722 --> 00:18:33,407 Det handler om nutiden. 123 00:18:33,432 --> 00:18:38,187 På intet tidspunkt indtil nu har du været i seng med en mand. 124 00:18:39,772 --> 00:18:41,398 Eller en kvinde. 125 00:18:47,237 --> 00:18:49,256 Jeg skal pisse. 126 00:18:49,281 --> 00:18:53,344 Vi gjorde det! Vi tog kampen op med de isrøvhuller. 127 00:18:53,369 --> 00:18:57,247 Vi stirrede ind i deres blå øjne, og her er vi så. 128 00:18:58,791 --> 00:19:01,752 Hvem af jer kujoner sked i mine bukser? 129 00:19:05,839 --> 00:19:08,175 Hav mig undskyldt et øjeblik. 130 00:19:50,467 --> 00:19:52,820 Og efter alt det - 131 00:19:52,845 --> 00:19:56,365 - kommer røvhullet nordpå og tager hende fra mig. 132 00:19:56,390 --> 00:19:58,225 Han tager hende bare. 133 00:20:00,227 --> 00:20:01,954 Jeg mener det, Clegane. 134 00:20:01,979 --> 00:20:03,497 Mit hjerte er knust. 135 00:20:03,522 --> 00:20:05,040 Du skal ikke røre mig. 136 00:20:05,065 --> 00:20:06,442 Du må godt røre mig. 137 00:20:07,651 --> 00:20:09,753 Jeg er ikke bange for vildlinge. 138 00:20:09,778 --> 00:20:11,363 Det burde du måske være. 139 00:20:15,743 --> 00:20:17,119 Nå, Clegane ... 140 00:20:18,245 --> 00:20:20,806 Det er tid til at drukne vores sorger. 141 00:20:20,831 --> 00:20:22,541 Jeg har ikke drukket ud. 142 00:20:23,542 --> 00:20:27,146 - Du reddede dagen. - Du står i gæld til mig. 143 00:20:27,171 --> 00:20:30,466 - Glem ikke det. - Så længe jeg lever. 144 00:20:31,884 --> 00:20:33,777 Er du klar nu? 145 00:20:33,802 --> 00:20:35,262 Det her er min drink. 146 00:20:50,486 --> 00:20:53,364 Hun kunne have gjort dig lykkelig i et kort øjeblik. 147 00:20:56,408 --> 00:20:58,827 Kun én ting kan gøre mig lykkelig. 148 00:20:59,828 --> 00:21:03,082 - Og hvad er det? - Det rager sgu kun mig. 149 00:21:07,962 --> 00:21:10,856 Engang kunne du ikke se på mig. 150 00:21:10,881 --> 00:21:12,341 Det er længe siden. 151 00:21:13,384 --> 00:21:15,986 Jeg har set værre ting end dig sidenhen. 152 00:21:16,011 --> 00:21:18,072 Ja, det hørte jeg. 153 00:21:18,097 --> 00:21:22,309 Jeg hørte, at du blev redet til. På den hårde måde. 154 00:21:23,519 --> 00:21:27,273 Og han fik løn som forskyldt. Det sørgede jeg for. 155 00:21:28,565 --> 00:21:29,942 Hvordan? 156 00:21:30,651 --> 00:21:32,027 Hunde. 157 00:21:36,031 --> 00:21:38,242 Du har ændret dig, lille fugl. 158 00:21:44,290 --> 00:21:47,476 Intet af det var sket, hvis du var taget med mig. 159 00:21:47,501 --> 00:21:50,337 Ingen Lillefinger, ingen Ramsay. 160 00:21:51,880 --> 00:21:53,257 Intet af det. 161 00:22:01,765 --> 00:22:04,451 Uden Lillefinger, Ramsay og alt det andet - 162 00:22:04,476 --> 00:22:06,979 - var jeg forblevet en lille fugl for altid. 163 00:22:28,334 --> 00:22:31,378 - Hallo! - Skænk en til. 164 00:22:43,682 --> 00:22:45,059 Du må ikke skyde. 165 00:22:48,479 --> 00:22:51,123 Det er nat, iskoldt, og alle fejrer sejren. 166 00:22:51,148 --> 00:22:53,584 Du burde fejre sammen med dem. 167 00:22:53,609 --> 00:22:55,319 Jeg er ved at fejre den. 168 00:22:56,820 --> 00:22:58,322 Ja, det er jeg også. 169 00:23:01,075 --> 00:23:03,177 Jeg er ikke Gendry Rivers længere. 170 00:23:03,202 --> 00:23:07,181 Jeg er Gendry Baratheon, lord af Storm's End. 171 00:23:07,206 --> 00:23:08,791 På dronningens ordre. 172 00:23:10,626 --> 00:23:12,336 Tillykke. 173 00:23:15,464 --> 00:23:18,984 Jeg ved ikke, hvordan man er lord af noget. 174 00:23:19,009 --> 00:23:22,071 Jeg ved kun, at du er smuk, at jeg elsker dig - 175 00:23:22,096 --> 00:23:25,140 - og at intet af det er noget værd uden dig. 176 00:23:26,433 --> 00:23:28,060 Så vær sammen med mig. 177 00:23:32,189 --> 00:23:35,484 Bliv min hustru. Bliv lady af Storm's End. 178 00:23:57,715 --> 00:23:59,258 Du bliver en god lord - 179 00:24:00,426 --> 00:24:03,262 - og enhver lady ville være heldig at have dig. 180 00:24:04,596 --> 00:24:06,098 Men jeg er ikke en lady. 181 00:24:07,474 --> 00:24:08,892 Det har jeg aldrig været. 182 00:24:11,145 --> 00:24:12,521 Det er ikke mig. 183 00:24:38,339 --> 00:24:39,715 Du drak ikke. 184 00:24:42,635 --> 00:24:44,845 - Drak jeg ikke? - I spillet. 185 00:24:45,929 --> 00:24:48,849 - Jeg drak. - I spillet. Det er dornisk. 186 00:24:51,977 --> 00:24:55,272 Det her er ikke spillet. Det er bare druk. 187 00:24:56,315 --> 00:24:58,025 Det må du selv om. 188 00:25:08,494 --> 00:25:10,829 Du har en god varme herinde. 189 00:25:14,208 --> 00:25:17,269 Det var det første, jeg lærte, da jeg kom til Norden. 190 00:25:17,294 --> 00:25:19,104 Hold gang i ilden. 191 00:25:19,129 --> 00:25:21,273 Læg mere brænde på, hver gang du går. 192 00:25:21,298 --> 00:25:23,943 Det er meget omhyggeligt. Meget ansvarligt. 193 00:25:23,968 --> 00:25:27,696 - Pis af. - Ved du, hvad jeg lærte i Norden? 194 00:25:27,721 --> 00:25:29,723 At jeg hader Norden. 195 00:25:30,849 --> 00:25:32,309 Man lærer at holde af den. 196 00:25:33,936 --> 00:25:36,438 Det vil jeg ikke. 197 00:25:37,815 --> 00:25:42,611 Hvad med Tormund Kæmpedræber? Har du lært at holde af ham? 198 00:25:44,446 --> 00:25:46,282 Han blev ked af det, da du gik. 199 00:25:47,825 --> 00:25:49,660 Du lyder ret jaloux. 200 00:25:52,454 --> 00:25:53,914 Ja, gør jeg ikke? 201 00:25:59,003 --> 00:26:01,046 Der er pokkers varmt herinde. 202 00:26:10,556 --> 00:26:12,016 Flyt dig. 203 00:26:17,688 --> 00:26:19,064 Hvad laver du? 204 00:26:19,732 --> 00:26:21,150 Jeg tager din skjorte af. 205 00:27:08,113 --> 00:27:10,407 Jeg har aldrig været i seng med en ridder. 206 00:27:11,700 --> 00:27:14,328 Jeg har aldrig været i seng med nogen. 207 00:27:16,372 --> 00:27:18,958 Så skal du drikke. Sådan er reglerne. 208 00:27:19,959 --> 00:27:21,377 Jeg sagde jo ... 209 00:27:36,892 --> 00:27:38,394 Er du fuld? 210 00:27:42,982 --> 00:27:44,358 Nej. 211 00:27:49,029 --> 00:27:50,406 Kun lidt. 212 00:28:00,541 --> 00:28:02,459 Jeg kendte ikke ser Jorah godt ... 213 00:28:03,627 --> 00:28:05,004 ... men én ting ved jeg. 214 00:28:06,714 --> 00:28:10,592 Hvis han kunne, ville han have valgt at dø, mens han beskyttede dig. 215 00:28:11,635 --> 00:28:13,012 Han elskede mig. 216 00:28:15,723 --> 00:28:17,725 Og jeg kunne ikke elske ham. 217 00:28:19,852 --> 00:28:21,937 Ikke på den måde, han ønskede. 218 00:28:25,024 --> 00:28:26,692 Ikke som jeg elsker dig. 219 00:28:29,778 --> 00:28:31,238 Er det i orden? 220 00:29:10,569 --> 00:29:13,322 Jeg ville ønske, at du ikke havde fortalt mig det. 221 00:29:13,864 --> 00:29:16,992 Hvis jeg ikke vidste det, ville jeg være lykkelig nu. 222 00:29:18,077 --> 00:29:19,828 Jeg prøver at glemme det. 223 00:29:21,038 --> 00:29:25,250 Det gjorde jeg midlertidigt i nat, men så så jeg dem samlet omkring dig. 224 00:29:26,669 --> 00:29:29,088 Jeg så, hvordan de så på dig. 225 00:29:30,130 --> 00:29:31,590 Jeg kender det blik. 226 00:29:33,342 --> 00:29:36,820 Mange har set sådan på mig, men aldrig her. 227 00:29:36,845 --> 00:29:38,806 Ikke på denne side af havet. 228 00:29:40,015 --> 00:29:43,102 - Jeg vil ikke have det. - Det betyder intet, hvad du vil. 229 00:29:44,061 --> 00:29:46,413 Du ville ikke være konge i Norden. 230 00:29:46,438 --> 00:29:49,858 Hvad sker der, når de forlanger, at du gør krav på min trone? 231 00:29:53,279 --> 00:29:55,381 Så nægter jeg. 232 00:29:55,406 --> 00:29:57,883 Du er min dronning. Hvad mere kan jeg sige? 233 00:29:57,908 --> 00:30:00,135 Du kan lade være med at sige noget. 234 00:30:00,160 --> 00:30:01,804 Til nogen, nogensinde. 235 00:30:01,829 --> 00:30:04,056 Aldrig fortælle dem, hvem du er. 236 00:30:04,081 --> 00:30:07,893 Lade din bror og Samwell Tarly sværge ikke at røbe noget for nogen. 237 00:30:07,918 --> 00:30:12,439 Ellers får det sit eget liv, og så er du ikke længere herre over det. 238 00:30:12,464 --> 00:30:14,984 Uanset hvor mange gange du knæler - 239 00:30:15,009 --> 00:30:16,927 - uanset hvad du sværger. 240 00:30:22,725 --> 00:30:26,061 Jeg vil have, at det skal være som før mellem os. 241 00:30:34,820 --> 00:30:37,464 Jeg er nødt til at sige det til Sansa og Arya. 242 00:30:37,489 --> 00:30:43,137 Så vil Sansa have mig væk herfra og dig på Jerntronen. 243 00:30:43,162 --> 00:30:44,538 Nej. 244 00:30:45,122 --> 00:30:47,975 Hun er ikke længere den pige, du voksede op med. 245 00:30:48,000 --> 00:30:52,963 Ikke efter alt det, hun har set, og alt det, de har gjort ved hende. 246 00:30:56,342 --> 00:30:58,527 Jeg skylder dem sandheden. 247 00:30:58,552 --> 00:31:01,280 Selv hvis sandheden ødelægger alt for os? 248 00:31:01,305 --> 00:31:03,349 - Det kommer den ikke til. - Jo. 249 00:31:05,559 --> 00:31:07,436 Jeg har aldrig bedt om noget ... 250 00:31:08,520 --> 00:31:10,105 ... men jeg beder dig. 251 00:31:10,981 --> 00:31:13,776 Gør det ikke. Jeg beder dig. 252 00:31:20,407 --> 00:31:21,784 Du er min dronning. 253 00:31:23,410 --> 00:31:25,162 Det kan intet lave om på. 254 00:31:28,123 --> 00:31:29,875 Og de er min familie. 255 00:31:31,835 --> 00:31:33,587 Vi kan leve side om side. 256 00:31:39,343 --> 00:31:40,719 Det kan vi. 257 00:31:42,554 --> 00:31:44,598 Jeg har lige fortalt hvordan. 258 00:32:20,426 --> 00:32:21,802 Halvdelen er væk. 259 00:32:26,140 --> 00:32:27,641 Også af nordboerne. 260 00:32:34,189 --> 00:32:37,668 Og Det Gyldne Kompagni er nu i King's Landing - 261 00:32:37,693 --> 00:32:39,503 - takket være Greyjoy-flåden. 262 00:32:39,528 --> 00:32:43,382 Balancen er blevet foruroligende lige. 263 00:32:43,407 --> 00:32:46,343 Når folket hører, hvad vi har gjort for dem ... 264 00:32:46,368 --> 00:32:49,663 Så vil Cersei sørge for, at de ikke tror på det. 265 00:32:51,665 --> 00:32:53,475 Vi slår hårdt til mod hende. 266 00:32:53,500 --> 00:32:55,544 Vi flår hende op med rode. 267 00:32:57,171 --> 00:32:59,815 Målet er at fjerne Cersei - 268 00:32:59,840 --> 00:33:02,426 - uden at tilintetgøre King's Landing. 269 00:33:05,763 --> 00:33:09,575 Heldigvis mister hun allierede dag for dag. 270 00:33:09,600 --> 00:33:13,871 Yara Greyjoy har generobret Jernøerne i sin dronnings navn. 271 00:33:13,896 --> 00:33:16,665 Den nye prins af Dorne lover sin støtte. 272 00:33:16,690 --> 00:33:18,876 Uanset hvor mange fjender hun får - 273 00:33:18,901 --> 00:33:23,280 - kan hun kalde sig dronning, så længe hun sidder på Jerntronen. 274 00:33:25,574 --> 00:33:27,201 Vi har brug for hovedstaden. 275 00:33:27,785 --> 00:33:31,597 Jeg så folk i King's Landing gøre oprør mod kongen, da de sultede - 276 00:33:31,622 --> 00:33:34,058 - og det var før, vinteren begyndte. 277 00:33:34,083 --> 00:33:38,128 Hvis de får muligheden, så vil de skille sig af med Cersei. 278 00:33:39,213 --> 00:33:40,881 Vi omringer byen. 279 00:33:41,882 --> 00:33:46,362 Hvis Jernflåden forsøger at sejle mad ind, så knuser dragerne dem. 280 00:33:46,387 --> 00:33:50,532 Hvis Lannisterne og Kompagniet angriber, slår vi dem på slagmarken. 281 00:33:50,557 --> 00:33:54,161 Når folket ser, at Cersei er vores eneste fjende - 282 00:33:54,186 --> 00:33:55,938 - er hendes regeringstid forbi. 283 00:34:01,235 --> 00:34:02,962 Udmærket. 284 00:34:02,987 --> 00:34:06,131 De mænd, vi har tilbage, er udmattede. 285 00:34:06,156 --> 00:34:07,675 Mange af dem er sårede. 286 00:34:07,700 --> 00:34:10,661 De kan kæmpe bedre, hvis de får tid til at komme sig. 287 00:34:11,829 --> 00:34:13,205 Hvor længe foreslår De? 288 00:34:14,873 --> 00:34:17,918 Det må jeg først tale med officererne om. 289 00:34:21,380 --> 00:34:24,358 Jeg kom til Norden for at kæmpe ved Deres side - 290 00:34:24,383 --> 00:34:27,094 - med store tab for mine hære og mig selv. 291 00:34:28,095 --> 00:34:33,033 Nu, hvor det er tid til gengældelse, vil De udsætte det. 292 00:34:33,058 --> 00:34:36,245 Det er ikke kun vores folk. Det er også Deres. 293 00:34:36,270 --> 00:34:39,248 Vil De kaste dem ind i en krig, de ikke er klar til? 294 00:34:39,273 --> 00:34:42,443 Jo længere tid jeg lader mine fjender være, desto stærkere bliver de. 295 00:34:46,113 --> 00:34:49,633 Nordens styrker vil indfri deres løfter - 296 00:34:49,658 --> 00:34:53,495 - og deres troskab over for dronningen af De Syv Kongeriger. 297 00:34:58,876 --> 00:35:00,628 De vil adlyde dine ordrer. 298 00:35:05,424 --> 00:35:06,800 Så ... 299 00:35:07,134 --> 00:35:09,303 ... hvis alle er enige ... 300 00:35:10,512 --> 00:35:14,658 Jon og ser Davos ridder ned ad Kongevejen med Nordens tropper - 301 00:35:14,683 --> 00:35:17,286 - og de fleste dothrakier og ubesudlede. 302 00:35:17,311 --> 00:35:19,705 En mindre gruppe rider til White Harbor - 303 00:35:19,730 --> 00:35:21,665 - og sejler til Dragonstone - 304 00:35:21,690 --> 00:35:25,461 - ledsaget af dronningen og hendes drager foroven. 305 00:35:25,486 --> 00:35:30,324 Ser Jaime har valgt at blive her som gæst af ladyen af Winterfell. 306 00:35:33,535 --> 00:35:38,040 Vi har vundet den store krig. Nu skal vi vinde den sidste krig. 307 00:35:39,333 --> 00:35:44,171 I alle De Syv Kongeriger skal folk leve uden frygt og ondskab - 308 00:35:45,297 --> 00:35:47,675 - under deres retmæssige dronning. 309 00:36:00,145 --> 00:36:01,605 Vi skal tale sammen. 310 00:36:05,693 --> 00:36:08,921 Vi ville alle være døde, hvis det ikke var for hende. 311 00:36:08,946 --> 00:36:11,006 Lig på vej mod King's Landing. 312 00:36:11,031 --> 00:36:12,633 Arya dræbte Nattens Konge. 313 00:36:12,658 --> 00:36:16,136 - Hendes mænd døde for Winterfell ... - Og vil aldrig blive glemt. 314 00:36:16,161 --> 00:36:18,389 Det betyder ikke, at jeg vil knæle ... 315 00:36:18,414 --> 00:36:20,933 Jeg svor, at Norden ville kæmpe for hende. 316 00:36:20,958 --> 00:36:22,334 Det respekterer jeg. 317 00:36:25,087 --> 00:36:26,463 Respekterer du det? 318 00:36:27,464 --> 00:36:29,133 Vi havde brug for hende. 319 00:36:30,634 --> 00:36:33,304 Vi havde brug for hendes hær og drager. 320 00:36:35,014 --> 00:36:36,640 Du gjorde det rigtige. 321 00:36:37,391 --> 00:36:41,478 Og vi gør det rigtige ved at sige, at vi ikke stoler på din dronning. 322 00:36:43,188 --> 00:36:45,250 - I kender hende ikke. - Og kommer ikke til det. 323 00:36:45,274 --> 00:36:46,792 Hun er ikke en af os. 324 00:36:46,817 --> 00:36:50,129 Stoler man kun på familie, så får man ikke mange allierede. 325 00:36:50,154 --> 00:36:51,714 Det gør ikke noget. 326 00:36:51,739 --> 00:36:53,966 Jeg har ikke brug for mange allierede. 327 00:36:53,991 --> 00:36:56,118 - Arya ... - Vi er en familie. 328 00:36:57,411 --> 00:36:58,787 Vi fire. 329 00:36:59,747 --> 00:37:01,332 De sidste af Stark-slægten. 330 00:37:05,461 --> 00:37:07,713 Jeg har aldrig været en Stark. 331 00:37:08,047 --> 00:37:09,423 Det er du. 332 00:37:09,923 --> 00:37:13,110 Du er lige så meget Ned Starks barn som os andre. 333 00:37:13,135 --> 00:37:14,945 Du er min bror. 334 00:37:14,970 --> 00:37:17,139 Ikke min halvbror eller min bastardbror. 335 00:37:18,182 --> 00:37:19,558 Min bror. 336 00:37:27,232 --> 00:37:28,609 Det er op til dig. 337 00:37:36,241 --> 00:37:38,202 Jeg skal fortælle jer noget. 338 00:37:40,037 --> 00:37:43,874 Men I må love, at I holder det hemmeligt. 339 00:37:46,502 --> 00:37:47,878 Hvad er det? 340 00:37:49,338 --> 00:37:51,674 I skal love det, før jeg fortæller jer det. 341 00:37:52,800 --> 00:37:55,778 Hvordan kan jeg det, hvis jeg ikke ved, hvad det er? 342 00:37:55,803 --> 00:37:57,346 Fordi vi er en familie. 343 00:38:02,351 --> 00:38:03,727 Lov det. 344 00:38:04,728 --> 00:38:06,105 Jeg lover det. 345 00:38:10,734 --> 00:38:12,111 Jeg lover det. 346 00:38:19,743 --> 00:38:21,120 Fortæl dem det. 347 00:38:31,839 --> 00:38:33,674 Så hun bliver her hos dig? 348 00:38:36,802 --> 00:38:40,264 Hun har svoret at beskytte Stark-pigerne, så ... 349 00:38:43,225 --> 00:38:44,685 Sig noget spydigt. 350 00:38:45,894 --> 00:38:48,731 Jeg er glad for, at du er glad. 351 00:38:51,817 --> 00:38:54,945 Endelig er du også nødt til at klatre for det. 352 00:38:57,323 --> 00:39:00,326 Endelig kan jeg lave sjov med høje mennesker. 353 00:39:02,119 --> 00:39:03,804 For at bestige bjerge. 354 00:39:03,829 --> 00:39:05,414 For at bestige bjerge. 355 00:39:08,083 --> 00:39:11,061 - Hvordan er hun dernede? - Hvad? 356 00:39:11,086 --> 00:39:13,230 Det kommer ikke dig ved. 357 00:39:13,255 --> 00:39:15,899 Jeg har ikke haft en kvinde i årevis. 358 00:39:15,924 --> 00:39:17,527 - Giv mig en godbid. - Du er et bæst. 359 00:39:17,551 --> 00:39:19,653 Troldeungen forlanger at vide det. 360 00:39:19,678 --> 00:39:21,680 Jeg vidste, at I kneppede. 361 00:39:22,931 --> 00:39:26,994 To høje, lyshårede, fornemme folk. Det må være som at se sig i spejlet. 362 00:39:27,019 --> 00:39:29,104 Ser Bronn af Blackwater. 363 00:39:30,189 --> 00:39:31,690 Hvor er din drink? 364 00:39:32,775 --> 00:39:35,753 - Hvad laver du nordpå? - Hvad laver du med den der? 365 00:39:35,778 --> 00:39:37,338 Den her? 366 00:39:37,363 --> 00:39:38,739 Den er til dig. 367 00:39:39,740 --> 00:39:41,258 Til jer begge to. 368 00:39:41,283 --> 00:39:43,427 Du burde være i syden. 369 00:39:43,452 --> 00:39:45,512 I er et par guldbelagte møgfisser. 370 00:39:45,537 --> 00:39:47,056 - Ved I det? - Uforskammet. 371 00:39:47,081 --> 00:39:49,141 År efter år skovlede jeg Lannister-lort. 372 00:39:49,166 --> 00:39:52,102 - Hvad fik jeg for det? - Du er ridder takket være mig. 373 00:39:52,127 --> 00:39:56,065 Takket være mig. Den titel er ikke mere værd end din brors nossehår. 374 00:39:56,090 --> 00:39:57,733 Magten ligger der, hvor ... 375 00:39:57,758 --> 00:40:00,027 Hold kæft. 376 00:40:00,052 --> 00:40:02,154 Jeg har aldrig slået en dværg - 377 00:40:02,179 --> 00:40:04,448 - men siger du ét ord til, får du tæsk. 378 00:40:04,473 --> 00:40:06,266 Det kunne du ikke finde på. 379 00:40:07,268 --> 00:40:09,411 Det kan du ikke på din bedste dag. 380 00:40:09,436 --> 00:40:13,123 - Og dine bedste dage ligger bag dig. - Du brækkede min næse! 381 00:40:13,148 --> 00:40:15,084 - Nej. - Hvordan ved du det? 382 00:40:15,109 --> 00:40:17,545 Jeg har brækket næser, siden jeg var på din størrelse - 383 00:40:17,569 --> 00:40:19,655 - så jeg kender lyden. Hør her. 384 00:40:20,364 --> 00:40:22,925 Jeres søster tilbød mig Riverrun. 385 00:40:22,950 --> 00:40:26,220 En stor, fin borg, god jord og masser af flittige bønder. 386 00:40:26,245 --> 00:40:28,013 Og du stoler på Cersei ... 387 00:40:28,038 --> 00:40:31,475 Jeg vidste, at hun var dødsens, så snart jeg så de drager. 388 00:40:31,500 --> 00:40:35,396 Jeres hær er ødelagt, men jeg ville stadig satse på Dragedronningen. 389 00:40:35,421 --> 00:40:37,631 Og jeg elsker tilfældigvis at satse. 390 00:40:38,924 --> 00:40:41,927 Hvis Cersei er død, kan hun ikke betale mig. 391 00:40:44,680 --> 00:40:48,742 Men oddsene ændrer sig naturligvis, hvis Dragedronningens Hånd dør. 392 00:40:48,767 --> 00:40:51,704 Måske dør nogle af hendes generaler en efter en. 393 00:40:51,729 --> 00:40:53,622 - Pludselig ... - Må jeg tale? 394 00:40:53,647 --> 00:40:56,692 Hvorfor ikke? Kun døden kan få dig til at holde kæft. 395 00:40:59,445 --> 00:41:02,381 Vi indgik en aftale for længe siden. Husker du det? 396 00:41:02,406 --> 00:41:06,010 Tilbyder nogen mig penge for at dræbe mig, så fordobler du det. 397 00:41:06,035 --> 00:41:07,570 Hvad er det dobbelte af Riverrun? 398 00:41:08,495 --> 00:41:09,872 Highgarden. 399 00:41:11,874 --> 00:41:13,517 Lord af The Reach. 400 00:41:13,542 --> 00:41:16,228 - Er du vanvittig? - Det er bedre end at dø. 401 00:41:16,253 --> 00:41:18,756 Han dræber os ikke. Så ville han ikke tale ... 402 00:41:22,176 --> 00:41:26,488 Som jeg ser det, har jeg kun brug for én levende Lannister-bror. 403 00:41:26,513 --> 00:41:28,657 Highgarden bliver aldrig en morders. 404 00:41:28,682 --> 00:41:32,995 Ikke det? Hvem var jeres forfædre, som gjorde jeres familie rig? 405 00:41:33,020 --> 00:41:34,705 Fine fyre i silke? 406 00:41:34,730 --> 00:41:36,415 De var forpulede mordere. 407 00:41:36,440 --> 00:41:39,043 Det var sådan, alle de store huse startede. 408 00:41:39,068 --> 00:41:41,629 Med en brutal bastard, der var god til mord. 409 00:41:41,654 --> 00:41:43,714 Dræber man 100, gør de en til lord. 410 00:41:43,739 --> 00:41:46,133 Dræber man 1000, gør de en til konge. 411 00:41:46,158 --> 00:41:50,471 Og så kan alle ens pikslikkende børnebørn ødelægge familien - 412 00:41:50,496 --> 00:41:51,872 - med deres pikslikkeri. 413 00:41:55,709 --> 00:41:57,336 Highgarden. 414 00:41:58,629 --> 00:42:00,047 Giv mig jeres ord. 415 00:42:01,840 --> 00:42:03,342 Du har mit ord. 416 00:42:05,469 --> 00:42:08,514 Det betyder intet, før vi har erobret King's Landing. 417 00:42:09,723 --> 00:42:12,242 Vi rider sydpå i morgen tidlig. 418 00:42:12,268 --> 00:42:15,663 Vi kunne godt bruge en med kendskab til byens forsvar. 419 00:42:15,688 --> 00:42:19,108 Glem det. Mine dage som kriger er forbi. 420 00:42:20,109 --> 00:42:22,653 Men jeg kan stadig dræbe. Er du med? 421 00:42:23,654 --> 00:42:25,673 Jeg finder dig efter krigen. 422 00:42:25,698 --> 00:42:27,866 Indtil da, lad være med at dø. 423 00:42:52,683 --> 00:42:54,768 For helvede. 424 00:42:56,312 --> 00:42:57,688 Er du alene? 425 00:42:58,856 --> 00:43:00,232 Ikke længere. 426 00:43:01,692 --> 00:43:03,444 Jeg kan ikke lide folkemængder. 427 00:43:04,945 --> 00:43:06,322 Det kan jeg heller ikke. 428 00:43:07,197 --> 00:43:09,508 Hvorfor ikke? Alle elsker dig nu. 429 00:43:09,533 --> 00:43:11,076 Du er den store helt. 430 00:43:12,202 --> 00:43:13,912 Jeg kan ikke lide helte. 431 00:43:15,956 --> 00:43:19,376 Det må have føltes godt at dolke den hornede skid. 432 00:43:20,461 --> 00:43:22,212 Det var bedre end at dø. 433 00:43:25,966 --> 00:43:27,885 Skal du til King's Landing? 434 00:43:28,719 --> 00:43:31,096 Jeg har et mellemværende der. 435 00:43:32,306 --> 00:43:33,682 Det har jeg også. 436 00:43:39,897 --> 00:43:42,066 Jeg har ikke tænkt mig at komme tilbage. 437 00:43:44,360 --> 00:43:45,736 Heller ikke jeg. 438 00:43:47,780 --> 00:43:50,407 Skrider du igen, hvis jeg bliver såret? 439 00:43:52,284 --> 00:43:53,661 Sandsynligvis. 440 00:44:37,454 --> 00:44:38,831 Mylady. 441 00:44:42,918 --> 00:44:45,546 Så svarer folk normalt "mylord". 442 00:44:47,923 --> 00:44:49,300 Hvorfor hende? 443 00:44:53,470 --> 00:44:55,698 Du ved, at hun elsker din bror. 444 00:44:55,723 --> 00:44:58,392 Det gør hende ikke til en god dronning. 445 00:44:58,851 --> 00:45:01,687 Du virker meget opsat på ikke at kunne lide hende. 446 00:45:03,480 --> 00:45:05,916 Et godt forhold mellem tronen og Norden - 447 00:45:05,941 --> 00:45:09,003 - er kernen i enhver fredelig, fremgangsrig regering. 448 00:45:09,028 --> 00:45:12,698 Jon bliver statholder, så det forhold skal nok blive godt. 449 00:45:14,700 --> 00:45:17,886 Han kommer næppe til at være meget her fremefter. 450 00:45:17,911 --> 00:45:19,496 Det er vel op til ham. 451 00:45:24,043 --> 00:45:25,419 Sansa, se på mig. 452 00:45:31,300 --> 00:45:35,679 Med Jon i hovedstaden bliver du den sande magt i Norden. 453 00:45:36,805 --> 00:45:41,452 Jeg ville være mere tryg, hvis jeg vidste, du og Daenerys var allierede. 454 00:45:41,477 --> 00:45:45,039 Hvad er du bekymret for? Jon tager vores hær med sig. 455 00:45:45,064 --> 00:45:47,858 - Din dronning har sine drager ... - Hun er også din. 456 00:45:55,032 --> 00:45:58,786 Du behøver ikke at være hendes ven. Men hvorfor provokere hende? 457 00:45:59,662 --> 00:46:03,791 - Hvordan gavner det din familie ...? - Du er bange for hende. 458 00:46:06,627 --> 00:46:10,297 Enhver god regent må indgyde en smule frygt. 459 00:46:13,509 --> 00:46:16,028 Jeg vil ikke have, at Jon tager derned. 460 00:46:16,053 --> 00:46:19,698 Mændene i min familie klarer sig ikke godt i hovedstaden. 461 00:46:19,723 --> 00:46:23,769 Nej, men som din bror sagde til mig, er han ikke en Stark. 462 00:46:29,316 --> 00:46:30,776 Er alt i orden? 463 00:46:37,324 --> 00:46:40,010 Hendes folk elsker hende, det har du set. 464 00:46:40,035 --> 00:46:42,471 Du har set dem kæmpe for hende. 465 00:46:42,496 --> 00:46:45,457 Hun vil gøre verden til et bedre sted. 466 00:46:47,751 --> 00:46:49,128 Jeg tror på hende. 467 00:47:04,643 --> 00:47:06,020 Tyrion. 468 00:47:08,981 --> 00:47:11,583 Hvad nu, hvis der er en anden? 469 00:47:11,609 --> 00:47:12,985 En, der er bedre? 470 00:47:21,619 --> 00:47:23,537 Skal du ikke ride sydpå på dragen? 471 00:47:27,207 --> 00:47:28,584 Bare en hest. 472 00:47:29,627 --> 00:47:32,755 Rhaegal skal komme sig. Han har ikke brug for min vægt. 473 00:47:33,839 --> 00:47:36,050 Du vejer ikke mere end to lopper. 474 00:47:37,468 --> 00:47:39,511 Jeg fører det frie folk hjem. 475 00:47:40,137 --> 00:47:42,222 Vi har fået nok af syden. 476 00:47:43,140 --> 00:47:44,975 Kvinderne her kan ikke lide mig. 477 00:47:47,102 --> 00:47:49,229 Det her er altså Norden. 478 00:47:50,606 --> 00:47:53,442 Og det frie folk er velkomne til at blive. 479 00:47:54,401 --> 00:47:56,211 Det er ikke vores hjem. 480 00:47:56,236 --> 00:47:58,589 Vi har brug for plads til at vandre. 481 00:47:58,614 --> 00:48:02,509 Vi går igennem ved Castle Black, når vinterstormene er drevet over. 482 00:48:02,534 --> 00:48:04,411 Tilbage, hvor vi hører til. 483 00:48:08,082 --> 00:48:10,601 Han hører også til der. 484 00:48:10,626 --> 00:48:13,128 En kæmpeulv hører ikke hjemme i syden. 485 00:48:14,630 --> 00:48:16,715 Vil du tage ham med dig? 486 00:48:18,050 --> 00:48:20,219 Han bliver lykkeligere deroppe. 487 00:48:20,970 --> 00:48:22,346 Det ville du også blive. 488 00:48:24,515 --> 00:48:26,850 Jeg ville ønske, at jeg skulle med dig. 489 00:48:31,021 --> 00:48:32,398 Så siger vi vel farvel. 490 00:48:34,108 --> 00:48:35,484 Det ved man aldrig. 491 00:48:42,032 --> 00:48:44,159 Norden er en del af dig. 492 00:48:45,703 --> 00:48:47,079 Det sande Norden. 493 00:49:19,820 --> 00:49:23,007 Nætterne er begyndt at blive længere - 494 00:49:23,032 --> 00:49:26,010 - og der var ikke så meget at lave i Oldtown. 495 00:49:26,035 --> 00:49:28,345 Der er grænser for, hvor meget man kan læse ... 496 00:49:28,370 --> 00:49:30,956 Han ved nok godt, hvordan det sker, Sam. 497 00:49:34,418 --> 00:49:37,421 Hvis det er en dreng, så vil vi kalde ham Jon. 498 00:49:40,215 --> 00:49:42,051 Jeg håber, det er en pige. 499 00:50:00,694 --> 00:50:02,655 Du er den bedste ven, jeg har haft. 500 00:50:05,157 --> 00:50:06,533 I lige måde, Sam. 501 00:51:07,720 --> 00:51:09,555 Tænk på de sidste 20 år. 502 00:51:10,973 --> 00:51:14,201 Krigene, drabene, elendigheden. 503 00:51:14,226 --> 00:51:18,355 Alt sammen fordi Robert Baratheon elskede en, som ikke elskede ham. 504 00:51:20,566 --> 00:51:22,318 Hvor mange andre ved det? 505 00:51:23,527 --> 00:51:26,380 Hvis man tæller os med? Otte. 506 00:51:26,405 --> 00:51:30,426 Så er det ikke en hemmelighed længere. Det er information. 507 00:51:30,451 --> 00:51:33,721 Hvis en håndfuld ved det nu, så ved hundreder det snart. 508 00:51:33,746 --> 00:51:35,264 Hvad sker der så? 509 00:51:35,289 --> 00:51:36,974 Så mister hun Norden. 510 00:51:36,999 --> 00:51:39,727 Og The Vale. Det vil Sansa sørge for. 511 00:51:39,752 --> 00:51:41,270 Nej, det er endnu værre. 512 00:51:41,295 --> 00:51:44,064 Han har et bedre krav på tronen. 513 00:51:44,089 --> 00:51:46,442 Han vil ikke have tronen. 514 00:51:46,467 --> 00:51:49,470 Jeg er ikke sikker på, at det betyder noget. 515 00:51:50,012 --> 00:51:53,407 Sagen er den, at folk drages mod ham. 516 00:51:53,432 --> 00:51:54,892 Vildlinge, nordboer. 517 00:51:56,936 --> 00:51:58,395 Han er en krigshelt. 518 00:52:02,733 --> 00:52:04,193 Han elsker vores dronning. 519 00:52:06,278 --> 00:52:07,655 Og hun elsker ham. 520 00:52:10,157 --> 00:52:12,493 Hvis de gifter sig, kan de regere sammen. 521 00:52:13,202 --> 00:52:16,138 - Hun er hans faster. - Det stopper ikke Targaryener. 522 00:52:16,163 --> 00:52:20,000 Jon er vokset op i Winterfell. Gifter man sig med sin faster i Norden? 523 00:52:23,087 --> 00:52:26,674 Du kender dronningen bedst. Tror du, at hun vil dele tronen? 524 00:52:27,800 --> 00:52:30,194 Hun vil ikke have sin autoritet anfægtet. 525 00:52:30,219 --> 00:52:32,846 Det har hun tilfælles med alle andre monarker. 526 00:52:34,223 --> 00:52:38,118 - Hendes sindstilstand bekymrer mig. - Vi er dronningens rådgivere. 527 00:52:38,143 --> 00:52:41,313 Det er vores opgave at bekymre os om hendes sindstilstand. 528 00:52:49,446 --> 00:52:51,949 Vi skal først erobre King's Landing. 529 00:52:52,658 --> 00:52:55,344 Måske vinder Cersei og dræber os alle. 530 00:52:55,369 --> 00:52:57,496 Det ville løse vores problemer. 531 00:55:01,120 --> 00:55:03,497 Hen til jollen! Nu! 532 00:55:05,874 --> 00:55:08,627 - Spyd! - De kommer tilbage! 533 00:55:18,053 --> 00:55:20,723 - Af sted! - Pas på! 534 00:55:23,142 --> 00:55:24,518 Nej! 535 00:55:42,244 --> 00:55:44,288 - Af sted! - Pas på! 536 00:56:20,366 --> 00:56:21,742 Missandei? 537 00:56:23,035 --> 00:56:24,411 Missandei! 538 00:56:30,334 --> 00:56:31,835 Missandei! 539 00:56:37,132 --> 00:56:39,026 Fik beskeden en god modtagelse? 540 00:56:39,051 --> 00:56:42,321 Deres folk har hørt, at tronraneren er på vej. 541 00:56:42,346 --> 00:56:47,184 De er taknemlige for beskyttelsen inden for The Red Keeps mure. 542 00:56:49,520 --> 00:56:51,497 Er De sikker på det med dragen? 543 00:56:51,522 --> 00:56:53,874 Jeg så den synke ned under bølgerne. 544 00:56:53,899 --> 00:56:56,068 Det må have været et storslået syn. 545 00:56:58,279 --> 00:57:00,406 Æren er din, min dronning. 546 00:57:01,949 --> 00:57:05,995 Efter krigen skal Løven herske på land, Krakenen på havet ... 547 00:57:07,663 --> 00:57:10,749 ... og en dag skal vores barn herske over dem alle. 548 00:57:27,683 --> 00:57:31,687 - Hun kommer efter dig. - Selvfølgelig gør hun det. 549 00:57:34,398 --> 00:57:36,542 Lad portene være åbne. 550 00:57:36,567 --> 00:57:41,405 Hvis hun vil have borgen, må hun myrde tusindvis af uskyldige først. 551 00:57:47,536 --> 00:57:50,122 Så meget for at være "Lænkebryderen". 552 00:58:03,636 --> 00:58:06,155 Vi vil storme byen, min dronning. 553 00:58:06,180 --> 00:58:09,366 Vi vil dræbe Deres fjender. Dem alle sammen. 554 00:58:09,391 --> 00:58:10,768 Deres Nåde. 555 00:58:12,144 --> 00:58:15,914 Jeg lovede, at jeg ville se Dem i øjnene og sige til - 556 00:58:15,940 --> 00:58:18,025 - hvis jeg mente, at De begik en fejl. 557 00:58:21,612 --> 00:58:23,948 Det her er en fejl. 558 00:58:26,992 --> 00:58:29,411 De så mit barn falde ned fra himlen. 559 00:58:31,205 --> 00:58:32,623 De tog Missandei. 560 00:58:33,332 --> 00:58:35,434 Cersei må knuses - 561 00:58:35,459 --> 00:58:39,563 - men hvis vi angriber King's Landing med Drogon og de ubesudlede - 562 00:58:39,588 --> 00:58:43,859 - og dothrakierne, så vil titusindvis af uskyldige dø. 563 00:58:43,884 --> 00:58:47,429 Det er derfor, at Cersei får dem ind i The Red Keep. 564 00:58:48,305 --> 00:58:52,117 De er det folk, som De kom hertil for at beskytte. 565 00:58:52,142 --> 00:58:54,912 Jeg beder Dem. De må ikke ødelægge den by - 566 00:58:54,937 --> 00:58:57,414 - som De kom hertil for at redde. 567 00:58:57,439 --> 00:59:02,027 De må ikke blive til det, som De altid har kæmpet for at overvinde. 568 00:59:05,990 --> 00:59:08,075 Tror De, der er en årsag til, at vi er her? 569 00:59:12,538 --> 00:59:15,374 Jeg er her for at befri verden for tyranner. 570 00:59:16,542 --> 00:59:18,210 Det er min skæbne ... 571 00:59:19,420 --> 00:59:22,548 ... og jeg vil indfri den, koste hvad det vil. 572 00:59:29,680 --> 00:59:33,892 Der kan gå 14 dage, før Jon og hærene når frem til King's Landing. 573 00:59:34,518 --> 00:59:37,288 Kræv, at Cersei overgiver sig i mellemtiden. 574 00:59:37,313 --> 00:59:40,482 Tilbyd hende livet til gengæld for tronen. 575 00:59:42,526 --> 00:59:47,339 Hvis vi kan, så bør vi forsøge at undgå et blodbad. 576 00:59:47,364 --> 00:59:49,504 At tale med Cersei kan ikke afværge et blodbad. 577 00:59:52,411 --> 00:59:58,017 Men måske er det godt, at folket ser, jeg prøver at undgå blodsudgydelse - 578 00:59:58,042 --> 01:00:00,294 - og at Cersei Lannister afslår. 579 01:00:02,463 --> 01:00:05,341 Så ved de, hvem de skal bebrejde, når himlen falder. 580 01:00:19,897 --> 01:00:22,441 Jeg har tjent tyranner det meste af mit liv. 581 01:00:23,442 --> 01:00:25,903 De taler alle sammen om skæbnen. 582 01:00:26,987 --> 01:00:32,926 Hun gik ind i ilden med tre sten og kom ud med tre drager. 583 01:00:32,952 --> 01:00:35,721 Kan hun andet end at tro på skæbnen? 584 01:00:35,746 --> 01:00:37,806 Måske er det problemet. 585 01:00:37,831 --> 01:00:40,893 Hun tror, hun blev sendt hertil for at redde os alle. 586 01:00:40,918 --> 01:00:43,253 Hvordan ved du, at hun ikke er det? 587 01:00:45,005 --> 01:00:46,840 Så er der problemet med Jon Snow. 588 01:00:53,472 --> 01:00:56,183 Måske er det faktisk en løsning. 589 01:00:58,102 --> 01:01:02,273 Du kender dem begge to. Hvem ville være den bedste regent? 590 01:01:07,695 --> 01:01:10,172 Han vil ikke have tronen. 591 01:01:10,197 --> 01:01:12,758 Det var derfor, han knælede. 592 01:01:12,783 --> 01:01:16,887 Måske er den bedste regent en, som slet ikke vil regere? 593 01:01:16,912 --> 01:01:19,081 Vi taler om forræderi. 594 01:01:20,124 --> 01:01:22,017 Det må du da have overvejet. 595 01:01:22,042 --> 01:01:24,753 Naturligvis. Tanker er ikke forræderi. 596 01:01:27,339 --> 01:01:30,567 Han er behersket og eftertænksom. 597 01:01:30,592 --> 01:01:34,196 Han er en mand, hvilket gør ham mere tiltalende for de lorder - 598 01:01:34,221 --> 01:01:36,140 - hvis støtte vi får brug for. 599 01:01:36,724 --> 01:01:38,492 Joffrey var en mand. 600 01:01:38,517 --> 01:01:43,664 - Det er ikke nok bare at have en pik. - Og han er tronarving. 601 01:01:43,689 --> 01:01:47,526 Ja, fordi han er en mand. Pikke er desværre vigtige. 602 01:01:50,529 --> 01:01:52,740 Hvad med mit tidligere forslag? 603 01:01:53,907 --> 01:01:56,166 De kunne regere sammen. 604 01:01:57,494 --> 01:02:00,055 Hun er for stærk for ham. 605 01:02:00,080 --> 01:02:03,601 Hun ville bøje ham for sin vilje, som hun allerede har gjort. 606 01:02:03,626 --> 01:02:06,895 Han kunne dæmpe hendes værste indskydelser. 607 01:02:06,920 --> 01:02:08,297 Som du har gjort? 608 01:02:11,800 --> 01:02:13,886 Du drikker ret meget. 609 01:02:16,388 --> 01:02:19,308 En Targaryen-far og en Stark-mor. 610 01:02:20,309 --> 01:02:25,039 Jon er den eneste, som måske kan få Norden til at blive i De Syv Riger. 611 01:02:25,064 --> 01:02:28,000 Hvor mange monarker har du tjent? Fem? Seks? 612 01:02:28,025 --> 01:02:32,880 Til sidst vælger man en, man tror på, og kæmper for vedkommende. 613 01:02:32,905 --> 01:02:35,240 Selv hvis man ved, at det er en fejl? 614 01:02:37,159 --> 01:02:38,911 Jeg tror på vores dronning. 615 01:02:41,455 --> 01:02:43,624 Hun skal nok træffe det rigtige valg. 616 01:02:45,417 --> 01:02:48,003 Med hjælp fra sine loyale rådgivere. 617 01:02:51,840 --> 01:02:54,318 Du ved, hvem jeg er loyal over for. 618 01:02:54,343 --> 01:02:56,654 Du ved, at jeg aldrig vil forråde riget. 619 01:02:56,679 --> 01:02:58,280 Hvad er riget? 620 01:02:58,305 --> 01:03:02,409 Millioner af mennesker, men kun få går op i, hvem der sidder på tronen. 621 01:03:02,434 --> 01:03:07,247 Millioner af mennesker, hvoraf mange dør, hvis den forkerte er på tronen. 622 01:03:07,273 --> 01:03:10,376 De er lige så virkelige som du og jeg. 623 01:03:10,401 --> 01:03:13,487 De fortjener at leve. De fortjener mad til deres børn. 624 01:03:17,491 --> 01:03:21,620 Jeg vil kæmpe for dem, uanset hvilken pris jeg må betale. 625 01:03:23,747 --> 01:03:25,791 Hvad sker der så med hende? 626 01:03:34,258 --> 01:03:35,634 Jeg beder dig. 627 01:03:37,720 --> 01:03:39,096 Gør det ikke. 628 01:03:43,642 --> 01:03:46,061 Jeg har været så ærlig, som jeg kan. 629 01:03:47,605 --> 01:03:49,982 Vi må hver især træffe et valg. 630 01:03:51,317 --> 01:03:53,485 Jeg beder til, at vi vælger med omtanke. 631 01:04:10,628 --> 01:04:12,354 Jeg sætter en til på. 632 01:04:12,379 --> 01:04:14,106 Han går ned i kælderen. 633 01:04:14,131 --> 01:04:17,651 - Jeg skal bruge en vogn herovre. - Sådan, tak. 634 01:04:17,676 --> 01:04:19,053 Tak. 635 01:04:28,604 --> 01:04:31,732 ... det samme er resten af hendes rådgivere. 636 01:04:33,275 --> 01:04:34,902 Hvad skete der? 637 01:04:40,157 --> 01:04:43,744 Euron Greyjoy angreb Daenerys og hendes flåde fra baghold. 638 01:04:44,787 --> 01:04:47,473 En drage blev dræbt, adskillige skibe ødelagt. 639 01:04:47,498 --> 01:04:48,958 Missandei taget til fange. 640 01:04:51,669 --> 01:04:54,880 Jeg ville gerne være med, når de henretter din søster. 641 01:04:55,881 --> 01:04:58,384 Det får jeg vist ikke mulighed for. 642 01:06:05,284 --> 01:06:07,828 De tilintetgør den by. 643 01:06:08,871 --> 01:06:10,889 Det ved du, at de gør. 644 01:06:10,914 --> 01:06:13,000 Er du nogensinde flygtet fra en kamp? 645 01:06:14,793 --> 01:06:17,855 Du er ikke som din søster. Det er du ikke. 646 01:06:17,880 --> 01:06:19,481 Du er bedre, end hun er. 647 01:06:19,506 --> 01:06:22,151 Du er en god mand, og du kan ikke redde hende. 648 01:06:22,176 --> 01:06:24,612 Du behøver ikke at dø sammen med hende. 649 01:06:24,637 --> 01:06:26,013 Bliv her. 650 01:06:27,431 --> 01:06:28,807 Bliv hos mig. 651 01:06:30,476 --> 01:06:31,852 Vil du ikke nok? 652 01:06:33,479 --> 01:06:34,855 Bliv. 653 01:06:41,236 --> 01:06:43,030 Tror du, at jeg er en god mand? 654 01:06:47,910 --> 01:06:52,765 Jeg skubbede en dreng ud ad et vindue og gjorde ham til krøbling - 655 01:06:52,790 --> 01:06:54,166 - for Cersei. 656 01:06:56,919 --> 01:06:59,797 Jeg kvalte min fætter med mine bare næver - 657 01:07:00,756 --> 01:07:02,883 - bare for at komme tilbage til Cersei. 658 01:07:05,886 --> 01:07:11,617 Jeg ville have myrdet hver en mand, kvinde og barn i Riverrun - 659 01:07:11,642 --> 01:07:13,018 - for Cersei. 660 01:07:21,652 --> 01:07:23,028 Hun er hadefuld. 661 01:07:25,322 --> 01:07:26,699 Og det er jeg også. 662 01:10:01,604 --> 01:10:02,980 Mylord. 663 01:10:06,025 --> 01:10:09,295 Dronning Daenerys kræver Cerseis ubetingede overgivelse - 664 01:10:09,320 --> 01:10:11,739 - og at Missandei løslades med det samme. 665 01:10:13,616 --> 01:10:18,178 Dronning Cersei kræver Daenerys' ubetingede overgivelse. 666 01:10:18,203 --> 01:10:22,499 Hvis hun nægter, så dør Missandei af Naath omgående. 667 01:10:23,584 --> 01:10:24,960 Qyburn ... 668 01:10:26,086 --> 01:10:28,063 ... De er en fornuftig mand. 669 01:10:28,088 --> 01:10:31,066 Det bilder jeg i hvert fald mig selv ind. 670 01:10:31,091 --> 01:10:32,468 Vi har en mulighed ... 671 01:10:33,761 --> 01:10:37,281 ... måske vores sidste, for at undgå en massakre. 672 01:10:37,306 --> 01:10:38,682 Ja. 673 01:10:40,017 --> 01:10:41,393 Hjælp mig. 674 01:10:42,394 --> 01:10:44,438 Jeg vil ikke se byen brænde. 675 01:10:45,481 --> 01:10:48,442 Jeg vil ikke høre børn skrige, når de brændes levende. 676 01:10:50,527 --> 01:10:53,364 Nej, det er ikke en behagelig lyd. 677 01:10:55,699 --> 01:10:57,868 Jeg ... Jeg vil ikke høre det. 678 01:10:58,869 --> 01:11:00,329 Hjælp mig med at redde byen. 679 01:11:02,414 --> 01:11:05,017 Jeg er blot talerør for vores dronning. 680 01:11:05,042 --> 01:11:06,810 Deres dronning. 681 01:11:06,835 --> 01:11:10,314 Cersei er De Syv Kongerigers dronning. De er hendes undersåt. 682 01:11:10,339 --> 01:11:12,483 Hendes regeringstid er forbi. 683 01:11:12,508 --> 01:11:15,152 Det forstår De. Hjælp hende med at forstå det. 684 01:11:15,177 --> 01:11:17,554 Det forstår vi bestemt ikke. 685 01:11:18,931 --> 01:11:21,867 Deres dronnings sidste drage er sårbar. 686 01:11:21,892 --> 01:11:24,662 Deres hære er kamptrætte og svækkede - 687 01:11:24,687 --> 01:11:27,856 - men vores er blevet forstærket med Det Gyldne Kompagn... 688 01:11:45,666 --> 01:11:47,893 Klar! 689 01:11:47,918 --> 01:11:49,503 Læg an! 690 01:11:51,755 --> 01:11:53,132 Træk! 691 01:12:59,448 --> 01:13:02,201 Jeg ved, at du ikke bekymrer dig om dit folk. 692 01:13:04,161 --> 01:13:05,537 Hvorfor skulle du det? 693 01:13:07,456 --> 01:13:10,292 De hader dig, og du hader dem. 694 01:13:16,507 --> 01:13:18,509 Men du er ikke et uhyre. 695 01:13:20,970 --> 01:13:22,346 Det ved jeg. 696 01:13:24,390 --> 01:13:26,809 Det ved jeg, fordi jeg har set det. 697 01:13:31,105 --> 01:13:33,399 Du har altid elsket dine børn. 698 01:13:35,484 --> 01:13:39,446 Højere end dig selv, højere end Jaime ... 699 01:13:42,241 --> 01:13:43,742 ... højere end noget andet. 700 01:13:46,578 --> 01:13:47,955 Jeg beder dig. 701 01:13:50,666 --> 01:13:53,585 Hvis ikke for din egen skyld, så for dit barns. 702 01:13:57,464 --> 01:13:59,258 Din regeringstid er forbi ... 703 01:14:00,259 --> 01:14:02,678 ... men ikke nødvendigvis dit liv. 704 01:14:06,181 --> 01:14:08,475 Dit barn behøver ikke at dø. 705 01:14:56,982 --> 01:14:59,985 Hvis De har nogen sidste ord, så sig dem nu. 706 01:15:25,094 --> 01:15:26,470 Dracarys.