1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.facebook.com/akhlak.ahmed.779
2
00:01:33,750 --> 00:01:37,751
♪ Game of Thrones 01x10 ♪
আগুন এবং রক্ত
Original Air Date on June 19, 2011
3
00:01:37,776 --> 00:01:41,776
== sync, corrected by হিমু হাসান ==
4
00:02:07,668 --> 00:02:09,937
আমার দিকে তাকাও।
আমার দিকে তাকাও!
5
00:02:09,971 --> 00:02:13,140
তোমার কি আমায় মনে আছে, ছেলে,এহ?
6
00:02:13,174 --> 00:02:15,909
মনে আছে আমায়?
এইত একটা বুদ্ধিমান ছেলে।
7
00:02:17,011 --> 00:02:19,579
তুমি আমার সাথে আসছ, ছেলে,
8
00:02:19,614 --> 00:02:22,615
এবং তুমি তোমার মুখ বন্ধ রাখবে।
9
00:02:39,131 --> 00:02:42,067
- নিজের মুখ বন্ধ রাখো, ছেলে।
- আমি ছেলে না!
10
00:02:42,101 --> 00:02:45,237
তুমি চতুর বালক না, এটাই কি বলতে চাইছ তুমি?
11
00:02:45,271 --> 00:02:48,007
তুমি বাঁচতে চাও, ছেলে?
12
00:02:50,411 --> 00:02:53,013
উত্তর, ছেলে, আমরা উত্তরে যাচ্ছি।
13
00:03:25,647 --> 00:03:28,382
ওটার চোখ তিনটে।
14
00:03:28,417 --> 00:03:31,118
সে আমাকে তার সাথে আসতে বলেছিল,
তাই আমি গিয়েছিলাম।
15
00:03:31,152 --> 00:03:34,887
আমরা নিচে সমাধিগৃহে গিয়েছিলাম
এবং আমার পিতাও সেখানে ছিল।
16
00:03:34,922 --> 00:03:37,757
তোমার পিতা সেখানে নেই, ছোট লর্ড।
17
00:03:37,791 --> 00:03:40,059
আরও অনেক বছরের জন্য না।
18
00:03:41,761 --> 00:03:44,429
তুমি ভীত -- হোডরের মত।
19
00:03:44,464 --> 00:03:46,598
আমি মাটিতে কয়েকটা গর্তকে ভয় পাই না।
20
00:03:46,633 --> 00:03:49,869
তুমি ওয়ালের ওপারে বাস করেছ।
তুমি কিসে ভয় পাচ্ছ?
21
00:03:49,903 --> 00:03:53,039
আমি একজন পঙ্গু এবং আমি যেতে চাই।
22
00:03:58,411 --> 00:04:01,179
উনি হচ্ছেন আমার দাদা লর্ড রিকার্ড।
23
00:04:01,214 --> 00:04:04,516
ম্যাড কিং তাকে জীবন্ত পুড়িয়ে মেরেছিল।
24
00:04:06,120 --> 00:04:07,954
এটা হচ্ছে লিয়ানা, আমার পিতার বোন।
25
00:04:07,988 --> 00:04:10,890
রাজা রবার্টের তার সাথে বিয়ে হওয়ার কথা ছিল,
26
00:04:10,925 --> 00:04:13,994
কিন্তু রিহেগার টারগেরিয়ান
তাকে অপহরণ করেছিল।
27
00:04:14,028 --> 00:04:16,496
রবার্ট তাকে ফিরে পাওয়ার জন্য
একটা যুদ্ধ শুরু করে দিয়েছিল।
28
00:04:16,531 --> 00:04:19,700
সে রিহেগারকে মেরেছিল,
কিন্তু লিয়ানাও মারা গিয়েছিল।
29
00:04:21,102 --> 00:04:23,270
ওখানে আমি পিতাকে দেখেছিলাম।
30
00:04:24,738 --> 00:04:28,140
দেখলে?
সে এখানে নেই।
31
00:04:36,116 --> 00:04:38,784
- এদিকে, স্যাগিডগ।
- রিকন!
32
00:04:38,819 --> 00:04:40,719
ওই পশুটার
33
00:04:40,754 --> 00:04:43,155
কুকুরের ঘরে শিকলে বাঁধা থাকার কথা!
34
00:04:43,190 --> 00:04:46,392
- সে শিকল পছন্দ করে না।
- তুমি এখানে নিচে কি করছ?
35
00:04:46,426 --> 00:04:49,762
- আমাদের সাথে উপরে ফেরত চলো।
- না, আমি পিতাকে দেখতে এসেছি।
36
00:04:49,796 --> 00:04:52,431
তোমাকে আর কত বার বলতে হবে?
তিনি কিংস ল্যান্ডিং এ আছেন
37
00:04:52,466 --> 00:04:54,634
সানসা ও আরিয়ার সাথে।
38
00:04:54,668 --> 00:04:57,070
তিনি এখানে ছিলেন।
আমি তাকে দেখেছি।
39
00:04:57,104 --> 00:04:58,838
তাকে কখন দেখছ?
40
00:04:58,872 --> 00:05:00,673
গতরাত্রে,
41
00:05:00,707 --> 00:05:03,342
যখন আমি ঘুমাচ্ছিলাম।
42
00:05:03,377 --> 00:05:05,877
এদিকে, স্যাগিডগ।
43
00:05:10,649 --> 00:05:12,750
তোমরা উভয়েয় তার অভাব বোধ করছ।
44
00:05:12,784 --> 00:05:15,786
এটা স্বাভাবিক,
তোমাদের চিন্তা ও স্বপ্নের মাঝে উনার
45
00:05:15,821 --> 00:05:19,623
থাকার কথা,
কিন্তু তার মানে এই নয় যে--
46
00:05:19,658 --> 00:05:22,427
ব্রান...
47
00:05:39,814 --> 00:05:41,915
- মাই লেডি।
- মাই লেডি।
48
00:05:41,949 --> 00:05:43,750
- মাই লেডি।
- মাই লেডি।
49
00:05:43,784 --> 00:05:46,252
- মাই লেডি।
- মাই লেডি।
50
00:05:47,654 --> 00:05:49,388
মাই লেডি।
51
00:06:37,004 --> 00:06:38,671
রব।
52
00:06:40,641 --> 00:06:41,941
রব।
53
00:06:45,679 --> 00:06:47,880
রব!
54
00:06:51,618 --> 00:06:54,253
তুমি তোমার তরবারি নষ্ট করে দিচ্ছ।
55
00:07:04,331 --> 00:07:06,165
চুপ চুপ।
56
00:07:06,199 --> 00:07:08,934
- চুপ।
- আমি তাদের সবাইকে মেরে ফেলব--
57
00:07:08,969 --> 00:07:12,471
-- তাদের সবাইকে।
58
00:07:12,506 --> 00:07:15,741
সবটিকে হত্যা করব আমি।
59
00:07:17,711 --> 00:07:20,146
ছেলে আমার।
60
00:07:21,815 --> 00:07:24,716
তাদের কাছে তোমার বোনেরা বন্দী।
61
00:07:24,751 --> 00:07:28,053
আমাদের তাদের মুক্ত করতে হবে।
62
00:07:30,023 --> 00:07:32,825
এবং তারপর আমরা তাদের সবাইকে হত্যা করব।
63
00:07:38,565 --> 00:07:43,102
♪ the boar's great tusks,
they boded ill ♪
64
00:07:43,137 --> 00:07:46,273
♪ for good
King Robert's health ♪
65
00:07:46,307 --> 00:07:50,510
♪ and the beast was
every bit as fat ♪
66
00:07:50,544 --> 00:07:53,914
♪ as Robert was himself ♪
67
00:07:53,948 --> 00:07:58,185
♪ but our brave King cried,
"Do your worst!
68
00:07:58,220 --> 00:08:01,556
♪ I'll have
your ugly head! ♪
69
00:08:01,590 --> 00:08:05,493
♪ you're nowhere near
as murd'rous as ♪
70
00:08:07,129 --> 00:08:10,264
♪ the lion in my bed" ♪
71
00:08:11,400 --> 00:08:14,369
♪ King Robert
lost his battle and ♪
72
00:08:14,403 --> 00:08:18,673
♪ he failed
his final test ♪
73
00:08:18,708 --> 00:08:22,545
♪ the lion ripped
his balls off ♪
74
00:08:22,579 --> 00:08:24,714
♪ and ♪
75
00:08:26,317 --> 00:08:29,219
♪ the boar
did all the rest. ♪
76
00:08:43,001 --> 00:08:44,868
খুব সুন্দর।
77
00:08:44,903 --> 00:08:47,370
এটা কি একটা মজাদার গান না?
78
00:08:48,572 --> 00:08:50,473
তোমার গানের জন্য ধন্যবাদ।
79
00:08:50,507 --> 00:08:53,475
আমার বিশ্বাস এটা সরাইখানায়
আরও বেশি জনপ্রিয় হবে।
80
00:08:53,510 --> 00:08:55,544
আমি ক্ষমা চাচ্ছি,মহামান্য।
81
00:08:55,578 --> 00:08:57,545
কথা দিচ্ছি, আমি এই গান
আর কখনোই গাইব না।
82
00:08:57,580 --> 00:08:59,714
বলো আমায়, তুমি কোনটা রাখতে চাইবে:
83
00:08:59,748 --> 00:09:02,450
তোমার আঙ্গুল নাকি তোমার জিহ্বা?
84
00:09:02,485 --> 00:09:04,152
মহামান্য?
85
00:09:04,187 --> 00:09:06,088
আঙ্গুল নাকি তোমার জিহ্বা।
86
00:09:06,122 --> 00:09:09,258
তোমাকে যদি একটা রাখতে হয়,
কোনটা রাখবে?
87
00:09:09,292 --> 00:09:11,961
আমি-- আমি--
88
00:09:11,995 --> 00:09:14,230
নাকি তোমার কণ্ঠনালি কেটে দিবো।
89
00:09:15,733 --> 00:09:18,067
প্রত্যেক মানুষের হাত প্রয়োজন, মহামান্য।
90
00:09:18,102 --> 00:09:19,669
ভাল।
91
00:09:19,703 --> 00:09:22,538
- জিহ্বা তাহলে।
- দয়া করুন, মহামান্য।
92
00:09:22,573 --> 00:09:24,640
আমি আর গাইব না-- মহামান্য।
93
00:09:24,675 --> 00:09:26,809
স্যার ইলেন,
শান্তি প্রদানে
94
00:09:26,843 --> 00:09:28,945
- আপনার চেয়ে আর কে ভাল?
- আমি ভিক্ষে চাচ্ছি!
95
00:09:28,979 --> 00:09:30,480
দয়া করে না।
96
00:09:32,283 --> 00:09:33,883
না!
97
00:09:36,086 --> 00:09:39,021
মহামান্য, দয়া করুন।
আমি ভিক্ষে চাচ্ছি, আমি আর কখনো গাইব না!
98
00:09:39,056 --> 00:09:40,957
- আজকের মত আমার কাজ শেষ।
- না-আআআ!
99
00:09:40,991 --> 00:09:43,603
বাকি কর্মসূচি আমি আপনার উপর ছাড়ছি, মা।
100
00:09:46,932 --> 00:09:49,433
মহামান্য, দয়া করুন!
101
00:09:56,976 --> 00:09:58,710
তোমাকে আজ সুন্দর দেখাচ্ছে।
102
00:09:58,745 --> 00:10:00,479
ধন্যবাদ, মাই লর্ড।
103
00:10:00,513 --> 00:10:02,981
" মহামান্য। "
আমি এখন রাজা।
104
00:10:03,015 --> 00:10:06,418
থামো!
না!
105
00:10:06,452 --> 00:10:09,220
আসো আমার সাথে।
আমি তোমাকে কিছু দেখাতে চাই।
106
00:10:13,659 --> 00:10:16,327
যা বলেছে তা করো,মেয়ে।
107
00:10:22,835 --> 00:10:25,603
...এবং যখন তোমার মাসিক শুরু হবে,
আমি তোমার মধ্যে একটা বাচ্চা ভরে দিব।
108
00:10:25,637 --> 00:10:28,407
মা বলেছেন সেটা শুরু হতে বেশি দেরি লাগবে না।
109
00:10:32,078 --> 00:10:34,580
না, দয়া করুন না!
110
00:10:34,614 --> 00:10:36,448
এইটা তোমার বাপের।
111
00:10:37,784 --> 00:10:39,685
এইযে এইটা।
112
00:10:39,719 --> 00:10:42,154
তাকাও এটার দিকে এবং দেখ
বিশ্বাসঘাতকদের সাথে কি হয়।
113
00:10:42,188 --> 00:10:46,191
- তুমি দয়া দেখানোর কথা দিয়েছিলে।
- আমি দিয়েছিলাম।
114
00:10:46,226 --> 00:10:48,494
আমি তাকে একটা পরিষ্কার মৃত্যু দিয়েছি।
115
00:10:49,762 --> 00:10:51,196
দেখ তার দিকে।
116
00:10:51,230 --> 00:10:54,532
দয়া করে আমাকে বাড়ি যেতে দিন।
আমি কোন বিশ্বাসঘাতকতা করব না,
আমি কথা দিচ্ছি।
117
00:10:54,566 --> 00:10:58,102
মা বলেছেন আমায় এখনো তোমাকে বিয়ে করতে
হবে।তাই তুমি এখানেই থাকছ
118
00:10:58,136 --> 00:11:00,805
এবং হুকুম মানো।
119
00:11:00,839 --> 00:11:03,140
তাকাও তার দিকে!
120
00:11:11,651 --> 00:11:13,385
তাহলে?
121
00:11:13,419 --> 00:11:16,322
আমাকে কতক্ষণ তাকিয়ে থাকতে হবে?
122
00:11:18,158 --> 00:11:20,560
যতক্ষণ আমার মন না ভরবে।
123
00:11:23,097 --> 00:11:24,698
তুমি কি বাকিদের দেখতে চাও?
124
00:11:24,732 --> 00:11:26,967
আপনার যা হুকুম মহামান্য।
125
00:11:27,001 --> 00:11:29,303
ওটা হচ্ছেন তোমার সেপটা।
126
00:11:31,239 --> 00:11:32,606
আমি কি ভাবছি জানো?
127
00:11:32,640 --> 00:11:34,975
আমি তোমাকে একটা পুরষ্কার দিবো।
128
00:11:35,009 --> 00:11:38,779
যখন আমি আমার সৈন্য দাঁড় করাব এবং
তোমার বিশ্বাসঘাতক ভাইকে হত্যা করব,
129
00:11:38,813 --> 00:11:41,281
তারপর আমি তার মাথাও তোমাকে দিব।
130
00:11:41,316 --> 00:11:44,017
অথবা সে আমাকে আপনার মাথা দিবে।
131
00:11:49,624 --> 00:11:52,691
আমার মা বলেছেন একজন রাজা
কখনো তার লেডিকে আঘাত করে না।
132
00:11:53,860 --> 00:11:55,628
স্যার মেরয়েন।
133
00:12:17,150 --> 00:12:19,484
এই নাও, মেয়ে।
134
00:12:23,289 --> 00:12:24,889
এবার আমায় মান্য করবে?
135
00:12:24,923 --> 00:12:27,458
নাকি তোমাকে আরেকটা শিক্ষা দিতে হবে?
136
00:12:30,529 --> 00:12:33,198
আমি দরবারে তোমার জন্য অপেক্ষা করব।
137
00:12:35,701 --> 00:12:38,303
নিজের ব্যথা লুকিয়ে রাখো, মেয়ে।
138
00:12:38,337 --> 00:12:40,305
সে যা চাই তাকে তা দাও।
139
00:12:41,407 --> 00:12:44,075
রেখে দাও, তোমার কাজে লাগবে।
140
00:13:04,965 --> 00:13:07,533
উপযুক্ত পথ একেবারে পরিষ্কার।
141
00:13:07,568 --> 00:13:10,003
রাজা রেনলির আনুগত্য স্বীকার করো
এবং দক্ষিণে যাত্রা করো
142
00:13:10,037 --> 00:13:12,072
তার সাথে সৈন্য যোগ করার জন্য।
143
00:13:12,106 --> 00:13:14,841
রেনলি কোন রাজা না।
144
00:13:14,876 --> 00:13:18,111
আপনি নিশ্চয় জফ্রিকে রাজা
মানতে চান না,মাই লর্ড।
145
00:13:18,145 --> 00:13:19,946
সে আপনার পিতাকে হত্যা করেছে।
146
00:13:19,980 --> 00:13:21,881
সেটা রেনলিকে রাজা বানায় না।
147
00:13:21,916 --> 00:13:24,651
সে রবার্টের সবচেয়ে ছোট ভাই।
148
00:13:24,685 --> 00:13:27,787
ব্রান আমার আগে উইন্টারফেলের
লর্ড হতে পারবে না,
149
00:13:27,821 --> 00:13:29,789
রেনলিও স্ট্যানিসের আগে রাজা হতে পারবে না।
150
00:13:29,823 --> 00:13:31,891
আপনি কি স্ট্যানিসকে রাজা মানতে চান?
151
00:13:31,925 --> 00:13:33,774
- রেনলি সঠিক না!
- মাই লর্ডস।
152
00:13:33,775 --> 00:13:35,544
যদি আমরা স্ট্যানিসের পিছে দড়ায়--
153
00:13:35,569 --> 00:13:36,769
মাই লর্ডস!
154
00:13:37,664 --> 00:13:40,766
দুই রাজার জন্য এটা আমার উপহার --
155
00:13:43,870 --> 00:13:46,438
রেনলি ব্যারাথিওন আমার কেউ না,
156
00:13:46,473 --> 00:13:48,841
স্ট্যানিসও না।
157
00:13:48,875 --> 00:13:51,410
কেন তারা আমাদের উপর রাজত্ব করবে
158
00:13:51,444 --> 00:13:53,579
দক্ষিণের কোন ফুলের সিংহাসন থেকে?
159
00:13:53,613 --> 00:13:57,816
তারা আমাদের ওয়াল অথবা
উল্ফসউড(জঙ্গল) সম্পর্কে কি জানে?
160
00:13:58,718 --> 00:14:00,819
এমনকি তাদের ঈশ্বরও ভুয়া!
161
00:14:04,824 --> 00:14:07,159
কেন আমরা নিজেরাই রাজত্ব করব না?
162
00:14:07,193 --> 00:14:10,329
আমরা ড্রাগনের সামনে নত হয়েছিলাম
163
00:14:10,363 --> 00:14:13,432
এবং এখন সকল ড্রাগন মৃত!
164
00:14:14,968 --> 00:14:17,770
ওখানে বসে আছেন সেই রাজা
165
00:14:17,804 --> 00:14:21,040
যার সামনে আমি নতজানু হবো--
166
00:14:21,074 --> 00:14:23,475
উত্তরের রাজা!
167
00:14:31,151 --> 00:14:32,918
আমি এই শর্তসাপেক্ষ শান্তি প্রতিষ্ঠা করব।
168
00:14:32,953 --> 00:14:35,622
তারা তাদের লাল ক্যাস্টেল রাখতে পারে
169
00:14:35,656 --> 00:14:38,525
এবং তাদের লোহার চেয়ারও।
170
00:14:39,894 --> 00:14:41,528
উত্তরের রাজা!
171
00:14:43,364 --> 00:14:46,433
আমি কি তোমার ভাই এখন এবং সর্বদার জন্য?
172
00:14:46,467 --> 00:14:48,068
এখন এবং সর্বদার জন্য।
173
00:14:51,841 --> 00:14:54,743
আমার তরবারি তোমার, জয়ে এবং পরাজয়ে
174
00:14:54,777 --> 00:14:57,880
আজকের দিন থেকে আমার শেষ দিন প্রযন্ত।
175
00:14:59,048 --> 00:15:00,482
উত্তরের রাজা!
176
00:15:00,517 --> 00:15:04,420
উত্তরের রাজা!
উত্তরের রাজা!
177
00:15:04,454 --> 00:15:06,956
উত্তরের রাজা!
178
00:15:06,990 --> 00:15:09,858
উত্তরের রাজা!
উত্তরের রাজা!
179
00:15:09,892 --> 00:15:11,959
উত্তরের রাজা!
180
00:15:11,994 --> 00:15:14,094
উত্তরের রাজা!
181
00:15:14,129 --> 00:15:16,230
উত্তরের রাজা!
182
00:15:16,264 --> 00:15:17,898
উত্তরের রাজা!
183
00:15:17,933 --> 00:15:23,904
উত্তরের রাজা!
উত্তরের রাজা!
184
00:15:28,043 --> 00:15:30,778
- লেডি স্টার্ক।
- আমি তাকে দেখতে চাই।
185
00:15:31,780 --> 00:15:33,480
এখনি!
186
00:15:53,535 --> 00:15:55,102
যাও এখান থেকে।
187
00:16:01,176 --> 00:16:03,611
আপনাকে আজরাত্রে সুন্দর দেখাচ্ছে,লেডি স্টার্ক।
188
00:16:03,645 --> 00:16:06,046
বৈধব্য (Widowhood) আপনাকে নামায় না।
189
00:16:08,416 --> 00:16:10,817
আপনার বিছানা নিশ্চয় খুব একাকী।
190
00:16:10,852 --> 00:16:12,619
এই জন্য কি আপনি এসেছেন?
191
00:16:12,654 --> 00:16:15,255
আমার অবস্থা খুব ভাল না,
192
00:16:15,289 --> 00:16:17,491
কিন্তু আমার মনে হচ্ছে আমি আপনার
বিছানায় কাজে লাগব।
193
00:16:17,525 --> 00:16:21,361
আপনি আপনার জামাটা খুলে ফেলুন
এবং আমি দেখাব আমি কতটা ভাল।
194
00:16:25,699 --> 00:16:28,868
ওহ, আমি উগ্র নারী পছন্দ করি।
195
00:16:28,902 --> 00:16:31,838
আমি আজ রাতেই তোমাকে হত্যা করব, স্যার,
196
00:16:31,873 --> 00:16:35,676
তারপর তোমার মাথা বক্সে ভরে
তোমার বোনকে পাঠিয়ে দিব।
197
00:16:35,710 --> 00:16:37,211
আমি বলছি কিভাবে--
198
00:16:37,245 --> 00:16:39,747
আমার কানে বারবার আঘাত করে।
199
00:16:39,781 --> 00:16:41,715
এবং আবার এবং আবার।
200
00:16:41,750 --> 00:16:44,752
তোমাকে যা দেখায় তার চেয়ে তুমি বেশি শক্তিশালী--
আমাকে মারতে তোমার বেশি সময় লাগবে না।
201
00:16:44,786 --> 00:16:46,720
তুমি বিশ্বকে এমনটাই বিশ্বাস করাতে চাও,
202
00:16:46,755 --> 00:16:48,589
তাই না?
যে তুমি মৃত্যুকে ভয় পাও না।
203
00:16:48,623 --> 00:16:50,457
আমি পাই না, মাই লেডি।
204
00:16:50,491 --> 00:16:54,027
একদিন সবাইকে মরতে হবে।
তাহলে এত কান্নাকাটি কিসের?
205
00:16:54,061 --> 00:16:56,629
কারণ যদি ঈশ্বরেরা ন্যায়বান হন
206
00:16:56,664 --> 00:16:59,065
তুমি সাত নরকের সবচেয়ে গভীরটায় যাবে।
207
00:16:59,099 --> 00:17:01,267
এবং কোন ঈশ্বর হবে সেটা?
208
00:17:01,301 --> 00:17:04,003
সেইসব গাছ যাদের কাছে
তোমার স্বামী প্রার্থনা করত?
209
00:17:05,673 --> 00:17:08,608
কোথায় ছিল সেই গাছগুলো যখন
তার মাথা কাটা হচ্ছিল?
210
00:17:08,642 --> 00:17:11,578
যদি তোমার ঈশ্বরেরা আসল এবং ন্যায়বান হতেন,
211
00:17:11,612 --> 00:17:14,747
তাহলে কেন দুনিয়াতে এত অন্যায়?
212
00:17:16,049 --> 00:17:19,018
সেটা তোমার মত মানুষদের জন্য।
213
00:17:19,053 --> 00:17:21,688
আমার মত কেউ নেই।
214
00:17:22,590 --> 00:17:24,691
আমি একটাই।
215
00:17:29,497 --> 00:17:32,200
আমার ছেলে ব্রান।
216
00:17:33,402 --> 00:17:35,803
সে কিভাবে সেই জানালা দিয়ে পড়েছিল?
217
00:17:35,838 --> 00:17:38,406
আমি তাকে জানালা থেকে ফেলে দিয়েছিলাম।
218
00:17:40,576 --> 00:17:42,410
কেন?
219
00:17:43,645 --> 00:17:46,882
কারণ আমি ভেবেছিলাম সেখান
থেকে পড়ে সে মারা যাবে।
220
00:17:46,916 --> 00:17:48,950
কেন?
221
00:17:56,758 --> 00:17:58,693
তোমার ঘুমাতে যাওয়া উচিত।
222
00:17:58,727 --> 00:18:01,129
এটা অনেক লম্বা একটা যুদ্ধ হবে।
223
00:18:25,557 --> 00:18:28,491
আমার বিশ্বাস হচ্ছে না আমরা
একটা যুদ্ধের মধ্যে আছি।
224
00:18:29,961 --> 00:18:32,796
এর আগের যুদ্ধটা কি এমন উত্তেজক ছিল,
যখন আমরা ছোট ছিলাম?
225
00:18:36,301 --> 00:18:38,602
কি খবর এসেছে?
226
00:18:39,671 --> 00:18:41,738
আমরা কি রব স্টার্ককে বন্দী করতে পেরেছি?
227
00:18:41,773 --> 00:18:44,674
- আমাদের পরবর্তী পদক্ষেপ কি?
- চুপ করো।
228
00:18:45,943 --> 00:18:47,911
বিছানায় ফেরত যাও।
229
00:18:55,752 --> 00:18:57,886
আমার ছেলে তাদের কাছে বন্দী।
230
00:19:00,890 --> 00:19:03,625
স্টার্ক ছেলেটা আমাদের আশার
চেয়ে বেশিই শক্তিশালী।
231
00:19:03,660 --> 00:19:06,929
আমি শুনলাম তার নেকড়েটা ডজন
খানেক মানুষ ও ঘোড়াকে মেরেছে।
232
00:19:06,963 --> 00:19:08,730
স্ট্যানিস ও রেনলির ব্যাপারে
যা শোনা যাচ্ছে তা কি সত্য?
233
00:19:08,765 --> 00:19:11,533
দুই ব্যারাথিওন ভাই আমাদের
বিরুদ্ধে যুদ্ধ ঘোষণা করেছে।
234
00:19:11,568 --> 00:19:14,136
জেইমি বন্দী, তার সৈন্যদল ছত্রভঙ্গ...
235
00:19:14,170 --> 00:19:16,071
এটা একটা বিপর্যয়।
236
00:19:17,106 --> 00:19:19,107
সম্ভবত আমাদের সন্ধি করে ফেলা উচিত।
237
00:19:22,445 --> 00:19:24,714
এই নাও তোমার সন্ধি।
238
00:19:24,748 --> 00:19:28,717
জফ্রি তখনি সেই রাস্তা বন্ধ করে দিয়েছে যখন
সে নেড স্টার্কের মাথা নেওয়ার সিদ্ধান্ত নেই।
239
00:19:28,752 --> 00:19:32,188
তোমারা ওই পাত্র থেকে সহজে পান করতে পারবে,
240
00:19:32,222 --> 00:19:35,525
কিন্তু রব স্টার্ককে এই টেবিলে আনতে পারবে না।
241
00:19:35,559 --> 00:19:37,060
সে জিতছে...
242
00:19:37,094 --> 00:19:39,062
তোমরা কি দেখতে পাচ্ছ না?
243
00:19:39,096 --> 00:19:40,597
আমাদের কাছে এখনো তার বোনেরা আছে।
244
00:19:40,631 --> 00:19:43,266
আমাদের প্রথমে জেইমিকে মুক্ত করতে হবে।
245
00:19:43,301 --> 00:19:45,169
যুদ্ধবিরতি সম্ভব না।
আমরা নিজেদের দুর্বল দেখাতে পারি না।
246
00:19:45,203 --> 00:19:46,804
আমাদের এখনি তাদের উপর হামলা করা উচিত।
247
00:19:46,838 --> 00:19:49,440
আমাদের ক্যাস্টারলি রকে ফিরে গিয়ে সৈন্যদল--
248
00:19:49,474 --> 00:19:51,942
আমার ছেলে তাদের কাছে বন্দী।
249
00:19:54,579 --> 00:19:56,681
বের হও, তোমরা সবাই।
250
00:20:07,159 --> 00:20:09,394
তুমি না।
251
00:20:24,276 --> 00:20:27,179
তুমি এডার্ড স্টার্কের ব্যাপারে সঠিক ছিলে।
252
00:20:28,981 --> 00:20:31,015
সে যদি জীবিত থাকত, তাহলে তাকে
253
00:20:31,049 --> 00:20:34,318
উইন্টারফেল ও রিভাররানের সাথে
সন্ধি করাতে ব্যাবহার করা যেত,
254
00:20:34,353 --> 00:20:36,687
যেটা আমাদের যথেষ্ট সময় দিত
255
00:20:36,721 --> 00:20:39,557
রবার্টের ভাইদের বিরুদ্ধে লড়ার জন্য।
কিন্তু এখন...
256
00:20:40,793 --> 00:20:43,828
পাগলামো--
পাগলামো এবং বোকামো।
257
00:20:46,699 --> 00:20:49,835
আমি সবসময় তোমাকে বোকা ভেবে এসেছি।
258
00:20:51,505 --> 00:20:53,138
সম্ভবত আমি ভুল ছিলাম।
259
00:20:53,140 --> 00:20:55,442
অর্ধেক ভুল।
260
00:20:56,877 --> 00:20:59,213
আমি সমরকৌশলে নতুন, কিন্তু...
261
00:20:59,247 --> 00:21:01,481
আমার মনে হচ্ছে আমরা এখানে থাকতে পারব না,
262
00:21:01,516 --> 00:21:03,550
নাহলে আমরা তিনটি সৈন্যদলের মধ্যে পড়ে যাব।
263
00:21:03,585 --> 00:21:05,485
এখানে কেউ থাকছে না।
264
00:21:05,519 --> 00:21:08,954
স্যার গ্রেগর ৫০০ সৈন্য নিয়ে বের হবে
265
00:21:08,989 --> 00:21:12,892
এবং রিভারল্যান্ডের সবজায়গায়
আগুন ধরিয়ে বেড়াবে।
266
00:21:12,926 --> 00:21:16,395
আমাদের বাকিরা হ্যারেনহলে জমায়েত হবে।
267
00:21:18,498 --> 00:21:20,633
এবং তুমি কিংস ল্যান্ডিং এ যাবে।
268
00:21:20,667 --> 00:21:22,868
এবং কি করব গিয়ে?
269
00:21:22,903 --> 00:21:24,804
শাসন।
270
00:21:24,838 --> 00:21:27,706
তুমি আমার জায়গায় হ্যান্ড অব দ্য কিং
হিসেবে কাজ করবে।
271
00:21:27,740 --> 00:21:31,776
তুই ওই বালক রাজা ও তার মাকে সীমার
মধ্যে নিয়ে আসবে, যদি সেটার প্রয়োজন হয়।
272
00:21:31,810 --> 00:21:35,480
এবং তুমি যদি সামান্য পরিমাণ বিশ্বাসঘাতকরা
গন্ধ পাও বাকিদের থেকে:
273
00:21:35,515 --> 00:21:38,550
- বেইলিশ, ভ্যারেস, পায়সেল--
- মাথা কেটে ফেলব।
274
00:21:38,585 --> 00:21:41,787
আমার চাচা না কেন?
275
00:21:41,821 --> 00:21:44,389
অন্য কেউ নয় কেন?
কেন আমি?
276
00:21:44,424 --> 00:21:46,992
তুমি আমার সন্তান।
277
00:21:54,201 --> 00:21:56,502
ওহ, আরেকটা কথা:
278
00:21:56,537 --> 00:21:59,939
তুমি ওই বেশ্যাকে দরবারে নিয়ে যাবে না।
279
00:21:59,973 --> 00:22:01,907
বুঝলে কথাটা?
280
00:22:21,160 --> 00:22:23,795
স্যার জোরাহ?
281
00:22:27,199 --> 00:22:30,368
ধীরে ধীরে।
282
00:22:32,103 --> 00:22:33,837
আমার সন্তান...
283
00:22:33,871 --> 00:22:36,373
কোথায় সে?
আমি তাকে চাই।
284
00:22:39,009 --> 00:22:40,777
কোথায় সে?
285
00:22:42,881 --> 00:22:45,115
ছেলেটা বাঁচে নি।
286
00:22:52,158 --> 00:22:54,926
- বলো আমায়।
- কিইবা বলার আছে?
287
00:22:54,961 --> 00:22:57,362
কিভাবে আমার ছেলে মরল?!
288
00:22:58,798 --> 00:23:01,867
সে কখনো বাঁচেই নি, রাজকুমরী।
289
00:23:01,902 --> 00:23:03,969
ওই মহিলাটা বলেছে...
290
00:23:04,004 --> 00:23:05,771
কি বলেছে সেই মহিলা?
291
00:23:08,341 --> 00:23:11,644
- যে তোমার সন্তান ছিল--
-- বীভত্স,
292
00:23:11,678 --> 00:23:13,312
বিকৃত।
293
00:23:13,346 --> 00:23:15,347
আমি নিজে তাকে বের করেছি।
294
00:23:16,783 --> 00:23:19,251
তার ছিল টিকটিকির মত চামড়া,
295
00:23:19,285 --> 00:23:23,655
অন্ধ, সাথে বাদুড়ের মত পাখা।
296
00:23:23,690 --> 00:23:26,925
যখন আমি তাকে স্পর্শ করেছিলাম
তার মাংস হাড় থেকে খসে পড়ছিল।
297
00:23:26,959 --> 00:23:30,896
তার ভেতরটা পোকায় ভর্তি ছিল।
298
00:23:33,166 --> 00:23:37,670
আমি তোমাকে সতর্ক করেছিলাম,
শুধুমাত্র মৃত্যুই জীবনের মূল্য দিতে পারে।
299
00:23:37,704 --> 00:23:39,839
তুমি মূল্যটা জানতে।
300
00:23:39,873 --> 00:23:42,809
খাল দ্রোগো কোথায়?
301
00:23:42,843 --> 00:23:44,944
তাকে দেখাও আমায়।
302
00:23:44,978 --> 00:23:47,513
আমাকে দেখাও আমার সন্তানের জীবন
303
00:23:47,547 --> 00:23:50,449
দিয়ে আমি কি কিনেছি।
304
00:23:50,483 --> 00:23:52,551
যা হুকুম, লেডি।
305
00:23:52,585 --> 00:23:54,252
আসো।
306
00:23:54,286 --> 00:23:56,087
আমি তোমাকে তার কাছে নিয়ে যাব।
307
00:23:56,121 --> 00:23:59,056
- তা পরেও করা যাবে--
- আমি তাকে এখনি দেখতে চাই।
308
00:24:14,775 --> 00:24:17,010
পুরো খালাসার চলে গেছে।
309
00:24:17,044 --> 00:24:19,646
যে খাল ঘোড়া চালাতে পারে না সে কোন খাল না।
310
00:24:19,681 --> 00:24:22,516
ড্যাথোরাকি শুধুমাত্র শক্তিশালীকে অনুসরণ করে।
311
00:24:22,550 --> 00:24:25,218
আমি দুঃখিত রাজকুমারী।
312
00:24:37,065 --> 00:24:38,165
দ্রোগো!
313
00:24:42,303 --> 00:24:44,204
সে এখানে একা কেন পড়ে আছে?
314
00:24:44,239 --> 00:24:47,007
সে বাইরের উত্তাপটা পছন্দ করে, রাজকুমারী।
315
00:24:51,246 --> 00:24:52,980
সে বেঁচে গেছে।
316
00:24:53,014 --> 00:24:55,816
তুমি জীবন চেয়েছিলে,
তুমি জীবনের জন্য মূল্য দিয়েছ।
317
00:24:55,850 --> 00:24:59,452
এটা কোন জীবন না।
সে কখন আগের মত হবে?
318
00:24:59,487 --> 00:25:01,855
যখন সূর্য পশ্চিমে উঠবে এবং পূর্বে অস্ত যাবে
319
00:25:01,890 --> 00:25:03,924
যখন সমুদ্র শুকিয়ে যাবে।
320
00:25:03,958 --> 00:25:07,728
যখন পর্বতমালা পাতার মত হাওয়ায় উড়বে।
321
00:25:22,879 --> 00:25:24,580
সবাই যাও।
322
00:25:26,082 --> 00:25:28,317
আমি তোমাকে এই ডাইনীর
সাথে একা ছাড়তে চাই না।
323
00:25:28,352 --> 00:25:31,554
এই মহিলা আমার আর কোন
ক্ষতি করতে পারবে না।
324
00:25:32,456 --> 00:25:34,056
যাও।
325
00:25:39,896 --> 00:25:43,232
তুমি জানতে আমি কি কিনছি এবং
তুমি জানতে মূল্যটা কি হবে।
326
00:25:43,266 --> 00:25:46,134
আমার মন্দির পুরানো তাদের অন্যায় ছিল।
327
00:25:46,169 --> 00:25:50,105
- ওটা মহান মেষপালকে রাগান্বিত করেছিল।
- এটা কোন ঈশ্বরের কাজ না।
328
00:25:50,139 --> 00:25:52,774
- আমার ছেলে নিরপরাধ ছিল।
- নিরপরাধ?
329
00:25:52,808 --> 00:25:56,077
সে হত সেই ঘোড়া যে দুনিয়াকে জয় করত।
330
00:25:56,111 --> 00:25:57,556
এখন সে কোন শহর পুরাতে পারবে না।
331
00:25:57,581 --> 00:26:00,132
এখন তার খালাসার কোন জাতিকে
ধুলোয় মেশাতে পারবে না।
332
00:26:00,516 --> 00:26:02,851
আমি তোমার পক্ষে কথা বলেছিলাম
333
00:26:02,885 --> 00:26:05,087
আমি তোমাকে বাঁচিয়েছিলাম।
334
00:26:05,121 --> 00:26:07,722
বাঁচিয়েছিলে?
335
00:26:07,756 --> 00:26:09,857
তিনজন আগেই আমাকে ধর্ষণ করে ফেলেছিল
336
00:26:09,892 --> 00:26:12,627
যতক্ষণে তুমি আমাকে বাঁচাও, মেয়ে।
337
00:26:15,731 --> 00:26:18,333
আমি আমার ঈশ্বরের ঘর পুরতে দেখেছি,
338
00:26:18,367 --> 00:26:22,737
যেখানে আমি অসংখ্য নারী ও
পুরুষের চিকিৎসা করেছিলাম।
339
00:26:22,771 --> 00:26:25,439
রাস্তায় আমি মাথার স্তুত দেখেছিলাম--
340
00:26:25,474 --> 00:26:28,009
এক রাঁধুনির মাথা যে আমাকে রুটি করে দিত,
341
00:26:28,043 --> 00:26:29,443
একটা তরুণ বালকের মাথা
342
00:26:29,478 --> 00:26:32,313
যাকে মাত্র তিনমাস আগেই
জ্বর থেকে সারিয়ে তুলেছিলাম
343
00:26:32,347 --> 00:26:36,317
তাই আমাকে আরেকবার বলো তুমি আসলে
344
00:26:36,351 --> 00:26:37,719
কি রক্ষা করেছিলে?
345
00:26:37,753 --> 00:26:39,687
তোমার জীবন।
346
00:26:39,721 --> 00:26:41,722
হা।
347
00:26:41,757 --> 00:26:44,358
একবার নিজের খালের দিকে তাকিয়ে দেখ...
348
00:26:46,128 --> 00:26:48,963
তাহলে তুমি বুঝবে সবকিছু হারিয়ে ফেলার পর
349
00:26:48,997 --> 00:26:51,799
জীবনের কি মূল্য থাকে।
350
00:27:04,479 --> 00:27:06,714
তুমি যেতে পারো না!
351
00:27:06,748 --> 00:27:08,950
আমার সামনে থেকে সরো, স্যাম।
352
00:27:08,984 --> 00:27:11,285
তারা সবদিকে কথা ছড়িয়ে দিবে।
353
00:27:11,320 --> 00:27:14,222
তারা চারদিকে রেভেন পাঠাবে।
তোমার পিছে লোক লেগে যাবে।
354
00:27:14,256 --> 00:27:17,092
তুমি জানো পালাতকের সাথে কি করা হয়?
355
00:27:19,995 --> 00:27:21,696
তোমার চেয়ে ভাল কিছু।
356
00:27:21,730 --> 00:27:24,399
তুমি কোথায় যাবে?
357
00:27:24,433 --> 00:27:26,334
আমি আমার ভাইকে খুঁজব
358
00:27:26,369 --> 00:27:29,404
এবং রাজা জফ্রির মুখ দিয়ে
একটা তরবারি ভরে দিবো।
359
00:27:30,573 --> 00:27:33,709
তুমি আমাদের এখন ত্যাগ করতে পারো না।
তোমার প্রয়োজন এখানে।
360
00:27:33,743 --> 00:27:37,746
- সরো।
- আমি তোমাকে যেতে দিব না।
361
00:27:37,780 --> 00:27:40,682
- সরো।
- না।
362
00:27:41,551 --> 00:27:43,418
হাইয়া!
363
00:27:58,270 --> 00:28:01,072
হ্যান্ড অব দ্য কিং?
364
00:28:01,106 --> 00:28:03,107
তাইত মনে হচ্ছে।
365
00:28:03,141 --> 00:28:07,645
এবং তোমার পিতা বলেছেন যে তুমি
কাউকে সাথে নিয়ে যেতে পারবে না।
366
00:28:07,679 --> 00:28:10,615
না, তিনি বলেছেন আমি তোমাকে
সাথে নিতে পারব না।
367
00:28:10,649 --> 00:28:12,317
সে সেটা খুব নির্দিষ্ট ভাবে বলে দিয়েছে।
368
00:28:12,351 --> 00:28:14,352
সে আমার নাম জানে?
369
00:28:14,386 --> 00:28:16,120
কি?
370
00:28:16,154 --> 00:28:18,722
সে কি বলেছে, " তুমি শেই কে
সাথে নিতে পারবে না "?
371
00:28:18,757 --> 00:28:21,858
আমার বিশ্বাস তিনি "বেশ্যা"
শব্দটা ব্যাবহার করেছে।
372
00:28:23,027 --> 00:28:24,994
তুমি কি আমার জন্য লজ্জিত?
373
00:28:25,029 --> 00:28:28,064
তুমি কি ভীত যে আমি দরবারে
নগ্ন হয়ে নেচে বেড়াব?
374
00:28:28,098 --> 00:28:31,200
আমি হাস্যকর এখন?
375
00:28:31,235 --> 00:28:33,436
আমি শেই যে একটা হাস্যকর বেশ্যা।
376
00:28:34,905 --> 00:28:37,907
আমার পিতা সম্ভবত এই দেশের
সবচেয়ে শক্তিশালী মানুষ।
377
00:28:37,941 --> 00:28:39,208
নিশ্চিতভাবে সবচেয়ে ধনী।
378
00:28:39,243 --> 00:28:41,844
সেভেন কিংডম তার থলের মধ্যে।
379
00:28:41,878 --> 00:28:43,679
সবজায়গায় সবাইকে
380
00:28:43,713 --> 00:28:46,849
সবসময় আমার পিতার কথা মতই চলতে হয়।
381
00:28:48,318 --> 00:28:50,286
সে সবসময় এমই জারোয়াই ছিল।
382
00:28:57,228 --> 00:28:58,895
আমি বিশ্বাস করি দরবারের মেয়েরা
383
00:28:58,930 --> 00:29:02,032
তোমার মত মেয়ে থেকে কয়েকটা
জিনিস শিখতে পারে।
384
00:29:04,269 --> 00:29:06,003
তুমি আমার সাথে কেন আসছ না,
385
00:29:06,037 --> 00:29:08,772
হ্যান্ডের লেডি হতে চাও?
386
00:29:10,308 --> 00:29:12,976
কারণ রাজার একটা হাত দরকার এবং হাতের--
387
00:29:17,348 --> 00:29:20,084
আমি জানি হাতের কি প্রয়োজন।
388
00:29:33,098 --> 00:29:35,033
- ঘোষ্ট?
- হাইহা!
389
00:29:35,067 --> 00:29:37,936
- হাইয়া।
- হাইয়া!
390
00:29:41,341 --> 00:29:42,975
হাইয়া!
391
00:29:45,612 --> 00:29:48,514
স্যামওয়েল!
392
00:29:49,783 --> 00:29:52,418
- সে কি মৃত?
- না, এখনো মরে নি।
393
00:29:52,452 --> 00:29:54,020
আমরা কি তাকে ধরে ফেলেছি?
394
00:29:54,054 --> 00:29:56,155
আসো, তাকে উঠে দাঁড়াতে সাহায্য করো।
395
00:29:58,459 --> 00:30:01,694
তুমি ভাগ্যবান যে তোমার অনেক চর্বি আছে।
396
00:30:03,564 --> 00:30:05,565
আমরা তোমাকে সেখানে ফেরত নিয়ে
যাচ্ছি যেখানে তোমার থাকার কথা।
397
00:30:05,599 --> 00:30:08,201
- আমার ভাইয়ের সাথে আমার থাকার কথা।
- কিন্তু এখন আমরা তোমার ভাই।
398
00:30:08,235 --> 00:30:10,503
তারা তোমাকে হত্যা করবে যদি তারা
জানতে পারে তুমি পালিয়ে গেছ।
399
00:30:10,537 --> 00:30:12,638
তারা তোমাদের হত্যা করবে যদি তারা জানতে
পারে তোমরা আমার পিছে এসেছ।
400
00:30:12,673 --> 00:30:15,675
- ফিরে যাও।
- স্যাম আমাদের সবকিছু বলেছে।
401
00:30:15,709 --> 00:30:18,578
- আমরা তোমার পিতার ব্যাপারে দুঃখিত।
- কিন্তু সেটা এখন কোন ব্যাপার না।
402
00:30:18,612 --> 00:30:20,847
তুমি একটা শপথ নিয়েছ।
তুমি পালাতে পার না।
403
00:30:20,881 --> 00:30:23,016
- আমাকে যেতেই হবে।
-তুমি পারবে না।
404
00:30:23,050 --> 00:30:25,552
- তুমি শব্দ গুলো বলেছ।
- আমি পরোয়া করি না--
405
00:30:25,587 --> 00:30:28,722
"শুনো আমার কথা এবং সাক্ষী
থাকো আমার শপথের..."
406
00:30:28,757 --> 00:30:30,694
নরকে যাও তোমরা সবাই।
407
00:30:30,719 --> 00:30:33,041
"রাত্রি জড়ো হয় এবং আমার পাহারা শুরু হয়।
408
00:30:33,195 --> 00:30:36,531
আমার মৃত্যু প্রযন্ত এর সমাপ্তি হবে না।
409
00:30:36,565 --> 00:30:38,332
আমি আমার জায়গায় বাঁচবো এবং মরবো।"
410
00:30:38,367 --> 00:30:40,268
"আমি অদ্ধকারের মধ্যে থাকা তরবারি..."
411
00:30:40,302 --> 00:30:42,336
"... দেওয়ালের উপরের প্রহরী,
412
00:30:42,371 --> 00:30:44,773
সেই ঢাল যা মানুষের রাজ্যকে নিরাপত্তা দেয়।
413
00:30:44,807 --> 00:30:48,510
আমার আমার জীবন ও সম্মান
নাইটস ওয়াচের কাছে বন্ধক রাখছি,
414
00:30:48,544 --> 00:30:52,647
এই রাত্রীর জন্য এবং আগামীর
সকল রাত্রীর জন্য।"
415
00:32:35,718 --> 00:32:38,887
যখন সূর্য
416
00:32:38,922 --> 00:32:41,323
পশ্চিমে উঠবে
417
00:32:41,358 --> 00:32:44,793
এবং পূর্বে অস্ত যাবে...
418
00:32:47,430 --> 00:32:51,499
তখন তুমি আমার কাছে ফিরবে, প্রিয়তম।
419
00:33:58,734 --> 00:34:01,169
রাজা?
420
00:34:01,203 --> 00:34:05,273
ওহ, আমি তোমাকে রাজাদের
সম্পর্কে সবকিছু বলতে পারব।
421
00:34:06,909 --> 00:34:10,445
তোমাকে এটা বুঝতে হবে যে রাজারা হচ্ছে....
422
00:34:15,118 --> 00:34:19,021
গত ৬৭ বছর ধরে, আমি জানি--
423
00:34:19,056 --> 00:34:24,127
যেকোন জীবিত মানুষের চেয়ে বেশি রাজাকে।
424
00:34:25,630 --> 00:34:30,199
তারা জটিল মানুষ, কিন্তু আমি জানি
কিভাবে তাদের সেবা করতে হয়।
425
00:34:30,234 --> 00:34:32,135
হ্যা।
426
00:34:32,169 --> 00:34:34,771
এবং কিভাবে তাদের সেবা চালিয়ে যেতে হয়।
427
00:34:37,041 --> 00:34:39,777
আ্যরেস টারগেরিয়ান...
428
00:34:39,811 --> 00:34:45,282
ঈশ্বরেরা যত রোগের সৃষ্টি করেছেন,
429
00:34:45,316 --> 00:34:49,018
পাগলামো তাদের মধ্যে সবচেয়ে খারাপ।
430
00:34:49,953 --> 00:34:51,954
সে একজন ভাল মানুষ ছিল,
431
00:34:51,988 --> 00:34:55,157
খুবই মায়াবী।
432
00:34:56,259 --> 00:34:59,328
তাকে চোখের সামনে তলিয়ে যেতে দেখা,
433
00:34:59,362 --> 00:35:01,396
আগুন ও রক্তের
434
00:35:01,431 --> 00:35:04,599
স্বপ্ন দ্বারা ক্ষতিগ্রস্ত ...
435
00:35:07,303 --> 00:35:09,605
রবার্ট ব্যারাথিওন
436
00:35:09,639 --> 00:35:12,574
একেবারে আলাদা মানুষ ছিল--
শক্তিশালী মানুষ,
437
00:35:12,609 --> 00:35:14,744
একজন মহান যোদ্ধা--
438
00:35:14,778 --> 00:35:17,747
কিন্তু হায়রে,
একটা রাজ্য জেতা
439
00:35:17,781 --> 00:35:21,718
এবং একটা রাজ্য রাজত্ব করা
একেবারে আলাদা জিনিস।
440
00:35:21,752 --> 00:35:24,053
তারা বলে যে
441
00:35:24,121 --> 00:35:27,523
যদি একজন মানুষ যুদ্ধ মুখোশ
পড়ে জীবন পথে চলতে থাকে,
442
00:35:27,557 --> 00:35:29,858
তাহলে সে তার পাশের শত্রুদের
443
00:35:29,892 --> 00:35:32,728
প্রতি অন্ধ হয়ে যায়।
444
00:35:34,663 --> 00:35:38,366
এখন আমি তার ছেলের সেবা করছি
445
00:35:38,400 --> 00:35:40,634
রাজা জফ্রি,
446
00:35:40,669 --> 00:35:42,870
ঈশ্বরেরা তার প্রতি সদয় হোক।
447
00:35:44,240 --> 00:35:47,943
সে একজন যোগ্য তরুণ ব্যাক্তি--
শক্তিশালী সামরিক বুদ্ধি।
448
00:35:47,977 --> 00:35:51,213
কঠোর...
449
00:35:51,247 --> 00:35:55,218
কিন্তু রাজ্যের ভালোর জন্য
কঠোরতা খারাপ কিছু না।
450
00:35:56,687 --> 00:35:59,889
এটা অতিরিক্ত তাড়াতাড়ি হয়ে যাবে
সে কেমন রাজা হবে তা বলার জন্য,
451
00:35:59,924 --> 00:36:01,524
কিন্তু আমি অনুভব করছি
452
00:36:01,559 --> 00:36:06,595
আমাদের রাজার জন্য দিগন্তে
সত্যিকারের মহানতা রয়েছে।
453
00:36:08,665 --> 00:36:11,066
সত্যিকারের মহানতা।
454
00:36:15,305 --> 00:36:17,438
তাহলে জিনিসটা কি?
455
00:36:19,208 --> 00:36:20,908
কোন জিনিস?
456
00:36:20,976 --> 00:36:22,610
রাজাদের ব্যাপারে।
457
00:36:22,645 --> 00:36:25,780
তুমি বলেছিলে, " রাজাদের ব্যাপারে
যা জানা প্রয়োজন... "
458
00:36:26,648 --> 00:36:28,549
কি? জিনিস? কি?
459
00:36:28,583 --> 00:36:31,385
তুমি শুরুতে বলেছিলে,তুমি--
কিছু না।
460
00:36:33,020 --> 00:36:35,455
তোমাকে পরীক্ষা করতে দাও, প্রিয়তমা।
461
00:36:35,489 --> 00:36:38,392
- আমি ঠিক আছি। কোন প্রয়োজন নেই।
- হ্যা হ্যা।
462
00:36:38,426 --> 00:36:40,860
পরের বার প্রযন্ত।
463
00:37:00,780 --> 00:37:02,748
ঠিক।
464
00:37:28,709 --> 00:37:32,178
যখন তুমি নিজেকে ওই জায়গায়
কল্পনা করো, কেমন লাগে তোমাকে?
465
00:37:32,213 --> 00:37:36,383
মুকুট কি খাপ খায়?
সকল লর্ড ও লেডিসরা হাসিমুখে
466
00:37:36,417 --> 00:37:40,253
তোমার সামনে মাথা নত করে,
যারা আজীবন তোমাকে টিটকারি দিয়ে আসছে?
467
00:37:40,287 --> 00:37:43,589
মাথা ছাড়া হাসিমুখে মাথানত
করা একটু মুশকিল তাদের জন্য।
468
00:37:44,891 --> 00:37:47,393
একজন মহান উচ্চাকাঙ্ক্ষার মানুষ
এবং কোন নৈতিকতা ছাড়া--
469
00:37:47,428 --> 00:37:49,795
আমি তোমার সাথে লাগব না।
470
00:37:49,830 --> 00:37:51,631
এবং তুমি কি করবে, বন্ধু,
471
00:37:51,665 --> 00:37:54,033
যদি নিজেকে সিংহাসনে বসা পাও?
472
00:37:55,969 --> 00:37:57,936
আমি নগরীর হাতে গোনা লোকেদের মধ্যে
473
00:37:57,971 --> 00:37:59,605
একজন যে রাজা হতে চাই না।
474
00:37:59,639 --> 00:38:01,674
তুমি নগরীর হাতে গোনা লোকেদের মধ্যে
475
00:38:01,708 --> 00:38:03,042
একজন যে পুরুষ না।
476
00:38:03,077 --> 00:38:04,945
ওহ, তুমি চেয়ে ভাল করতে পারো।
477
00:38:09,283 --> 00:38:12,585
যখন তোমাকে নপুংসক করা হয়েছিল,তারা
কি পাথরের সাথে খাম্বাটাও কেটে নিয়েছিল?
478
00:38:12,620 --> 00:38:14,554
- আমি সবসময় ভাবি সেটা।
- তাই নাকি?
479
00:38:14,588 --> 00:38:17,591
আমার দুই পায়ের মধ্যে কি আছে তা
ভেবে কি তুমি খুব সময় পার করো?
480
00:38:17,625 --> 00:38:20,727
আমি একটা ক্ষতস্থান কল্পনা করি
481
00:38:20,761 --> 00:38:23,196
মেয়েদের গুপ্তস্থানের মত।
আমি কি সঠিক?
482
00:38:23,230 --> 00:38:26,065
আমার কথাযে এত ভাবো তা
জেনে আমি আনন্দিত।
483
00:38:26,099 --> 00:38:29,668
এত বছর পরেও তোমার নিশ্চিয় অদ্ভুত লাগে--
484
00:38:29,703 --> 00:38:32,738
অন্য জায়গার একজন মানুষ,
485
00:38:32,772 --> 00:38:35,440
বেশিরভাগ অবজ্ঞা করে,
486
00:38:35,475 --> 00:38:36,908
কিন্তু সকলে ভয় করে--
487
00:38:36,943 --> 00:38:38,510
করে নাকি?
জানতে পেরে ভাল লাগল।
488
00:38:38,544 --> 00:38:41,813
তুমি কি আমার ক্ষতের ভয়ে
নির্ঘুম রাত্রি যাপন করছ?
489
00:38:41,847 --> 00:38:45,750
কিন্তু তুমি থেমে থাকো না,
ফিসফিস করতে থাকো এক রাজার কান
490
00:38:45,784 --> 00:38:48,386
থেকে অন্য রাজার কানে।
491
00:38:50,489 --> 00:38:52,357
আমি তোমার প্রশংসা করি।
492
00:38:52,392 --> 00:38:55,060
এবং আমি তোমার প্রশংসা করি, লরড বেইলিস।
493
00:38:55,094 --> 00:38:58,097
গৌণ পরিবার থেকে আসা এক ব্যাক্তি
যার বৃহৎ প্রতিভা হচ্ছে
494
00:38:58,131 --> 00:39:00,266
বন্ধুত্ব স্থাপন করা ক্ষমতাবান পুরুষ
495
00:39:00,300 --> 00:39:01,397
এবং নারীদের সঙ্গে।
496
00:39:01,422 --> 00:39:03,148
একটি কাজের প্রতিভা,
আমি নিশ্চিত তুমি সহমত হবে।
497
00:39:05,872 --> 00:39:09,241
তাহলে আমরা এখানে দাঁড়িয়ে...
498
00:39:09,275 --> 00:39:12,477
পরস্পরের প্রতি শ্রদ্ধা ও সম্মানের সাথে।
499
00:39:12,512 --> 00:39:14,679
আমাদের ভূমিকা পালন করছি।
500
00:39:14,714 --> 00:39:16,581
এক নতুন রাজার সেবা করছি।
501
00:39:16,615 --> 00:39:18,550
তার রাজত্ব দীর্ঘস্থায়ী হোক।
502
00:39:18,584 --> 00:39:20,819
- মহারাজ।
- মহারাজ।
503
00:39:22,221 --> 00:39:25,190
মাই লর্ডস।
আমরা কি শুরু করব?
504
00:39:26,259 --> 00:39:28,227
তুমি এখন থেকে আ্যরি,বুঝলে?
505
00:39:28,261 --> 00:39:30,496
আ্যরি যে একজন অনাথ ছেলে।
506
00:39:30,530 --> 00:39:32,798
কেউ একজন অনাথকে বেশি প্রশ্ন করে না
507
00:39:32,832 --> 00:39:35,034
কারণ কেউ তাদের পরোয়া করে না।
508
00:39:35,069 --> 00:39:36,369
তোমার নাম কি?
509
00:39:36,403 --> 00:39:38,171
- আ্যরি।
- এহ।
510
00:39:38,206 --> 00:39:41,775
আমাদের সামনে একটা লম্বা যাত্রা রয়েছে।
511
00:39:41,809 --> 00:39:43,977
আমার সাথে এবার ২০ জন আছে,
512
00:39:44,011 --> 00:39:46,079
পুরুষ এবং বালক যারা ওয়ালে গিয়ে কাজ করবে।
513
00:39:46,113 --> 00:39:49,816
তোমার পিতা আমাকে কারাগার
থেকে লোক বাছতে দিয়েছিলেন
514
00:39:49,850 --> 00:39:52,985
এবং সেখানে কোন ভাল মানুষ থাকে না।
515
00:39:53,020 --> 00:39:56,256
এদের অর্ধেক তোমাকে রাজার কাছে দিয়ে দিবে
516
00:39:56,290 --> 00:39:58,391
রাজক্ষমা প্রাপ্তির আশায়।
517
00:39:58,425 --> 00:40:00,460
বাকি অর্ধেকও একই কাজ করবে,
518
00:40:00,494 --> 00:40:02,696
কিন্তু প্রথমে তারা তোমাকে ধর্ষণ করবে।
519
00:40:02,730 --> 00:40:05,031
তাই নিজেকে যতটা পারো লুকিয়ে রাখো--
এবং যখন প্রস্রাব করবে,
520
00:40:05,066 --> 00:40:07,233
একা জঙ্গলে গিয়ে করবে।
521
00:40:08,869 --> 00:40:10,936
তুমি অন্যদের সাথে থাকবে, ছেলে।
522
00:40:10,971 --> 00:40:12,571
এবং পালাবে না--
523
00:40:12,606 --> 00:40:16,442
অথবা আমি তোমাকে এই তিনটার
সাথে মালগাড়িতে বন্দী করে দিবো।
524
00:40:20,313 --> 00:40:22,114
দেখে হাঁট, মদন।
525
00:40:23,416 --> 00:40:25,384
দেখ এর কাছে একটা তরবারি আছে।
526
00:40:25,419 --> 00:40:27,921
তোর মত একটা নর্দমার ইঁদুরের
সাথে তরবারির কি সাথ?
527
00:40:27,955 --> 00:40:31,158
- সম্ভবত সে কোন স্কোয়ার।
- সে কোন স্কোয়ার না। দেখ তার দিকে।
528
00:40:31,192 --> 00:40:32,793
সে দেখতে মেয়েদের মত।
529
00:40:32,827 --> 00:40:35,028
আমি বাজি লাগছি সে তরবারিটা চুরি করেছে।
530
00:40:35,063 --> 00:40:37,697
চল দেখা যাক।
531
00:40:40,067 --> 00:40:41,968
এরকম একটা তরবারি আমার
কাজে লাগতে পারে।
532
00:40:42,003 --> 00:40:44,237
- তাকে দিয়ে দে এটা।
- এদিকে দে, মদন।
533
00:40:44,271 --> 00:40:45,438
দেখ তার দিকে!
534
00:40:45,473 --> 00:40:47,573
তোর উচিত হট পাইকে তরবারিটা দিয়ে দেওয়া।
535
00:40:47,608 --> 00:40:49,309
তাকে একটা ছেলেকে লাথ মারতে
মারতে মেরে ফেলতে দেখেছি আমি।
536
00:40:49,343 --> 00:40:51,711
আমি তাকে ফেলে দিয়ে তার
বিচিতে লাথ মেরেছিলাম এবং
537
00:40:51,745 --> 00:40:54,113
মারতেই থেকেছিলাম যতক্ষন
সে মারা না যায়।
538
00:40:54,148 --> 00:40:57,583
আমি তাকে মৃত্যু প্রযন্ত লাথ মেরেছিলাম।
539
00:40:57,617 --> 00:41:00,653
- ভাল হবে তুই আমাকে তরবারিটা দিয়ে দে।
- তুই এটা চাস?
540
00:41:00,687 --> 00:41:02,521
আমি তোকে এটা দিবো।
541
00:41:02,556 --> 00:41:05,258
আমি আগেই একটা মোটা ছেলেকে মেরেছি।
542
00:41:05,292 --> 00:41:07,526
আমি বাজি ধরছি তুই কখনো
কাউকে মারিস নি।
543
00:41:07,561 --> 00:41:10,596
আমি জানি তুই একটা মিথ্যুক।
কিন্তু আমি না।
544
00:41:10,631 --> 00:41:12,398
আমি মোটা ছেলেদের হত্যায় খুব ভাল।
545
00:41:12,432 --> 00:41:14,734
মোটা ছেলেদের মারা আমি পছন্দ করি।
546
00:41:16,136 --> 00:41:18,371
ওহ, তুই ছোটদের জালানো
খুব পছন্দ করিস, তাই না?
547
00:41:18,405 --> 00:41:21,241
তুই কি জানিস, আমি গত ১০ বছর ধরে
একটা নেহাই(anvil) এ হাতুড়ি পিটে আসছি।
548
00:41:21,275 --> 00:41:24,311
আমি যখন ইস্পাতে মারি, ওটা গান গায়।
549
00:41:24,345 --> 00:41:26,646
তোকে মারলে তুইও কি গান গাইবি?
550
00:41:33,287 --> 00:41:35,521
এটা দুর্গের কামারশালায় বানানো তরবারি।
551
00:41:35,555 --> 00:41:37,689
কোথা থেকে চুরি করেছ এটা?
552
00:41:37,724 --> 00:41:40,158
- এটা একটা উপহার ছিল।
- এগুলো এখন কোন ব্যাপার না।
553
00:41:40,193 --> 00:41:42,794
যেখানে আমরা যাচ্ছি, সেখানে তারা পরোয়া
করবে না তুমি কি অপরাধ করেছ।
554
00:41:42,829 --> 00:41:45,931
তারা ধর্ষক, চোর, অনাথ, খুনি--
555
00:41:45,965 --> 00:41:48,033
সবাইকে নেয়।
556
00:41:48,067 --> 00:41:51,570
- তুমি এদের মধ্যে কোনটা?
- কামারের সহকারী।
557
00:41:52,906 --> 00:41:55,574
কিন্তু আমার মালিক আমাকে ভাগিয়ে দিয়েছে,
558
00:41:55,609 --> 00:41:56,876
তাই আমি এখানে।
559
00:41:56,910 --> 00:41:59,912
হাঁটা শুরু কর, বেশ্যার ছেলেরা!
560
00:41:59,947 --> 00:42:03,248
ওয়াল এখান থেকে হাজার মাইল দূরে
561
00:42:03,282 --> 00:42:05,917
এবং শীতকাল আসছে!
562
00:42:36,449 --> 00:42:38,383
মাংস।
563
00:42:38,418 --> 00:42:40,886
টানা কতদিন একজন মানুষ
564
00:42:40,921 --> 00:42:43,523
সকালের নাস্তা হিসেবে মাংস চাইবে?
565
00:42:43,557 --> 00:42:46,526
কমপক্ষে আমাকে কিছু বিয়ার এনে দাও।
566
00:42:48,562 --> 00:42:50,497
তোমাকে ক্লান্ত দেখাচ্ছে।
567
00:42:50,531 --> 00:42:52,766
তোমার রাত্রিকালীন যাত্রা কি এতটাই ক্লান্তিকর?
568
00:42:56,404 --> 00:42:58,271
আতঙ্কগ্রস্ত হতে হবে না।
569
00:42:58,306 --> 00:43:01,175
যদি আমরা তাদের প্রত্যেকের মাথা কেটে ফেলি
যারা এক রাত্রির জন্য পালিয়েছে,
570
00:43:01,209 --> 00:43:03,744
তাহলে শুধু ভূতেরা দেওয়াল পাহারা দিত।
571
00:43:03,778 --> 00:43:07,315
কমপক্ষে তুমি মলি টাউনের
বেশ্যালয়ে যাও নি।
572
00:43:08,283 --> 00:43:10,051
সম্মান তোমাকে যেতে বাধ্য করেছিল,
573
00:43:10,085 --> 00:43:11,887
সম্মান তোমাকে ফেরত এনেছে।
574
00:43:12,855 --> 00:43:15,056
আমার বন্ধুরা আমাকে ফেরত এনেছে।
575
00:43:15,091 --> 00:43:17,827
আমি তোমার সম্মানের কথা বলি নি।
576
00:43:17,861 --> 00:43:19,796
তারা আমার পিতাকে হত্যা করেছে।
577
00:43:19,830 --> 00:43:22,599
এবং তুমি তাকে মরা থেকে
জিন্দা করে দিতে, তাইতো?
578
00:43:22,633 --> 00:43:24,968
না? ভাল।
579
00:43:25,002 --> 00:43:27,804
আমার আগেই সেগুলো যথেষ্ট পেয়েছি।
580
00:43:28,972 --> 00:43:30,873
ওয়ালের ওপারে, রেঞ্জাররা অনেক গ্রাম
581
00:43:30,908 --> 00:43:33,375
পরিত্যক্ত খুঁজে পেয়েছে।
582
00:43:33,410 --> 00:43:36,779
রাতে তারা পর্বতমালায় আগুন
জ্বলতে দেখতে পাই
583
00:43:36,813 --> 00:43:38,880
সন্ধ্যা থেকে সকাল প্রযন্ত।
584
00:43:38,914 --> 00:43:43,551
একটা বন্দী ওয়াইন্ডলিং জানিয়েছে যে তাদের
জাতিগুলো কোন এক গুপ্ত জায়গায় একত্রিত হচ্ছে,
585
00:43:43,586 --> 00:43:47,189
এবং কেন তা শুধু ঈশ্বরেরা জানেন।
586
00:43:47,223 --> 00:43:49,457
ইস্টওয়াচের বাইরে
587
00:43:49,492 --> 00:43:52,861
কোট্টার পেয়েকের লোকেরা ৪ টা
নীলচোখ মৃতদেহ খুঁজে পেয়েছে।
588
00:43:52,895 --> 00:43:57,298
কিন্তু তারা লাশগুলো পুরিয়ে দেওয়ার
মত যথেষ্ট বুদ্ধিমান ছিল।
589
00:43:59,234 --> 00:44:02,370
তুমি মনে করো তোমার ভাইয়ের যুদ্ধ
590
00:44:02,404 --> 00:44:04,905
আমাদের লড়াইয়ের চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ?
591
00:44:06,074 --> 00:44:09,644
- না।
- যখন মৃত মানুষেরা এবং তাদের চেয়েও খারাপ কিছু
592
00:44:09,678 --> 00:44:12,580
রাতে আমাদের শিকারে আসবে,
তুমি কি মনো করো তখন
593
00:44:12,614 --> 00:44:15,117
কে আয়রন থ্রোনে বসে আছে
তাতে কিছু এসে যাবে?
594
00:44:15,151 --> 00:44:17,586
- না।
- ভালো।
595
00:44:17,620 --> 00:44:20,490
কারণ আমি চাই তুমি এবং তোমার
নেকড়ে আমাদের সাথে আসবে
596
00:44:20,524 --> 00:44:23,726
আগামীকাল যখন আমরা দেওয়ালের
ওপারে যাত্রা করবো।
597
00:44:24,728 --> 00:44:26,862
দেওয়ালের ওপারে?
598
00:44:26,897 --> 00:44:28,631
আমি এখানে বোকার মত
599
00:44:28,665 --> 00:44:30,599
বসে থেকে শীতের জন্য অপেক্ষা করব না।
600
00:44:30,634 --> 00:44:33,035
আমি খুঁজে দেখতে চাই আসলে কি ঘটছে।
601
00:44:33,069 --> 00:44:35,738
নাইটস ওয়াচ তার সর্বোচ্চ বল সহ লড়বে
602
00:44:35,773 --> 00:44:38,374
তা সে ওয়াইল্ডলিং বা হোয়াইট ওয়াকার
603
00:44:38,409 --> 00:44:40,410
অথবা যা কিছুই হোক না কেন।
604
00:44:43,081 --> 00:44:45,749
এবং আমি বেঞ্জিন স্টার্ককে খুঁজে বের করব,
605
00:44:45,783 --> 00:44:47,985
জীবিত অথবা মৃত।
606
00:44:48,019 --> 00:44:51,255
আমি নিজে তাদের নেতৃত্ব দিবো।
607
00:44:51,289 --> 00:44:53,490
তাই আমি তোমাকে একবারই
জিজ্ঞেস করব, লর্ড স্নো...
608
00:44:53,525 --> 00:44:56,160
এগিয়ে যাও!
609
00:44:56,194 --> 00:44:58,863
...তুমি কি নাইটস ওয়াচের একজন ভাই
610
00:44:58,897 --> 00:45:02,700
নাকি একজন জারজ ছেলে যে যুদ্ধে খেলতে চাই?
611
00:45:45,311 --> 00:45:48,746
পরকালে দ্রোগোর ড্রাগনের ডিম
কোন কাজে আসবে না।
612
00:45:48,781 --> 00:45:51,916
বেচে দাও এগুলো, তুমি স্বাধীন শহরগুলোতে
ফেরত যেতে পারবে,
613
00:45:51,950 --> 00:45:54,285
এবং একজন ধনী মহিলা হয়ে নিজের
বাকি জীবন কাটিতে দিতে পারবে।
614
00:45:54,320 --> 00:45:56,821
এগুলো আমাকে বেচার জন্য দেওয়া হয় নি।
615
00:46:02,294 --> 00:46:04,862
খালিসি, রানী,
616
00:46:04,897 --> 00:46:08,233
আমি শপথ নিয়েছি তোমার সেবা ও মান্য করার,
617
00:46:08,267 --> 00:46:10,602
প্রয়োজনে তোমার জন্য জীবন দেওয়ার,
618
00:46:10,636 --> 00:46:13,405
কিন্তু তাকে যেতে দাও,খালিসি।
619
00:46:13,440 --> 00:46:16,208
আমি জানি তুমি কি করতে যাচ্ছ।
করিও না এটা।
620
00:46:16,243 --> 00:46:19,078
আমায় করতেই হবে।
621
00:46:19,112 --> 00:46:21,213
তুমি বুঝছ না--
622
00:46:21,281 --> 00:46:24,750
যখন তুমি চিতায় উঠবে তখন
আমাকে পাশে থাকলে বলিও না।
623
00:46:24,784 --> 00:46:27,286
আমি তোমাকে পুরতে দেখতে পারব না।
624
00:46:28,923 --> 00:46:31,091
তুমি কি এই ভয় পাচ্ছ?
625
00:46:50,010 --> 00:46:52,812
তোমরা আমার খালাসার হবে।
626
00:46:52,846 --> 00:46:56,282
আমি দাসদের দেখতে পাচ্ছি।
627
00:46:56,316 --> 00:46:58,951
আমি তোমাদের মুক্ত করছি।
628
00:46:58,985 --> 00:47:03,689
তোমাদের গলবন্ধ খুলে ফেল। চলে যাও
যদি ইচ্ছে হয়, কেউ তোমাদের থামাবে না।
629
00:47:03,723 --> 00:47:06,192
কিন্তু যদি তোমরা থাকো,
630
00:47:06,226 --> 00:47:09,896
তোমরা ভাইবোনেদের মত থাকবে,
631
00:47:09,964 --> 00:47:13,566
তোমরা স্বামীস্ত্রীদের মত থাকবে।
632
00:47:24,277 --> 00:47:26,812
স্যার জোরাহ, ওই মহিলাকে চিতার
সাথে বেঁধে ফেলুন।
633
00:47:29,450 --> 00:47:31,785
তুমি আমায় মান্য করার শপথ নিয়েছ।
634
00:47:40,730 --> 00:47:43,399
আমি ডেনেরিস স্ট্রোমব্রোন
635
00:47:43,433 --> 00:47:46,201
হাউস টারগেরিয়ান এর,
636
00:47:46,235 --> 00:47:48,470
আমি পুরনো ভ্যালেরিয়ার রক্ত,
637
00:47:48,504 --> 00:47:51,106
আমি ড্রাগনদের কন্যা
638
00:47:51,140 --> 00:47:53,575
এবং আমি কথা দিচ্ছি
639
00:47:53,610 --> 00:47:57,180
যারা তোমাদের ক্ষতি করবে তারা
চিত্কার করে মরবে।
640
00:47:57,214 --> 00:47:59,082
তুমি আমার চিত্কার শুনতে পাবে না।
641
00:47:59,116 --> 00:48:01,150
আমি পাব।
642
00:48:03,121 --> 00:48:05,655
কিন্তু আমি তোমার চিত্কার চাই না।
643
00:48:05,690 --> 00:48:08,192
শুধু তোমার মৃত্যু চাই।
644
00:50:38,409 --> 00:50:41,278
আমার রক্তের রক্ত।
645
00:51:31,755 --> 00:51:35,755
== sync, corrected by হিমু হাসান ==