1
00:00:02,377 --> 00:00:04,254
Din far har utnevnt Herre Tyrion -
2
00:00:04,296 --> 00:00:06,256
- til å tjene som Kongens Hånd
i hans sted.
3
00:00:06,297 --> 00:00:08,883
- Du brakte dette over deg selv.
- Jeg har intet gjort.
4
00:00:08,883 --> 00:00:11,052
Forstår du at vi
holder på å tape krigen?
5
00:00:11,052 --> 00:00:12,345
Ender det aldri?
6
00:00:12,386 --> 00:00:14,513
Alt slutter, selv Den Røde Ødemark.
7
00:00:15,181 --> 00:00:18,308
Rakaro, Aggo, Kovarro.
Ta resten av våres hester.
8
00:00:18,559 --> 00:00:21,603
Finn ut av hvor lang Den Røde Ødemark fortsetter,
og hva det er på den andre side.
9
00:00:22,396 --> 00:00:24,481
Alle de andre Ville,
innenfor 100 mil -
10
00:00:24,522 --> 00:00:26,691
- er forsvunnet.
Craster er her ennå.
11
00:00:26,733 --> 00:00:30,945
Hvis noen menn legger en hånd på
noen av mine koner, mister han sin hånd.
12
00:00:30,987 --> 00:00:32,530
Han gifter seg med sine døtre -
13
00:00:32,572 --> 00:00:34,407
- og de gir ham flere døtre.
14
00:00:34,448 --> 00:00:36,951
Hvad skjer det med guttene?
Hva gjør han med hans sønner?
15
00:00:36,992 --> 00:00:38,869
Min bror Robert etterlater
ingen ekte arvinger -
16
00:00:38,911 --> 00:00:40,913
- Gutten Joffrey ble født ved blodskam -
17
00:00:40,913 --> 00:00:43,373
- mellom Cersei Lannister og
hennes bror Jaime Lannister.
18
00:00:43,415 --> 00:00:44,874
Ved retten av fødsel og blod -
19
00:00:44,916 --> 00:00:47,377
- hevder jeg denne dag min rett,
til Jerntronen av Westeros.
20
00:00:47,418 --> 00:00:49,629
Send kopier av brevet,
til alle hjørner av Riket.
21
00:00:49,671 --> 00:00:51,672
Jeg sender en av dine kusiner
ned til Kings Landing -
22
00:00:51,672 --> 00:00:52,882
- med mine fredsbetingelser.
23
00:00:53,299 --> 00:00:55,259
Tror du min far vil
forhandle med deg?
24
00:00:55,301 --> 00:00:56,760
Du kjenner ham ikke særlig godt.
25
00:00:56,802 --> 00:00:59,054
Vi vil ikke beseire dem før du
inntar Kings Landing.
26
00:00:59,054 --> 00:01:01,264
Og vi kan ikke innta Kings Landing,
uten skip.
27
00:01:01,306 --> 00:01:03,808
Min far har skip og menn
som vet hvordan man bruker dem.
28
00:01:03,850 --> 00:01:05,602
Menn som kjempet mot min far.
29
00:01:05,644 --> 00:01:08,188
Jeg er hans eneste levende sønn.
Han vil lytte til meg.
30
00:01:08,229 --> 00:01:10,857
Du vil ikke ha Balon Greyjoy
som en alliert.
31
00:01:10,898 --> 00:01:13,567
- Jeg har bruk for hans skip.
- Han er utroverdig.
32
00:01:13,567 --> 00:01:16,362
Jeg har hørt en stygg løgn
om onkel Jaime og deg.
33
00:01:16,403 --> 00:01:18,781
- Har far andre barn?
- Hva spør du om?
34
00:01:18,822 --> 00:01:21,450
Hvor mange horeunger
har han løpende rundt?
35
00:01:24,202 --> 00:01:25,453
Hvor er horeungen?
36
00:01:25,495 --> 00:01:28,831
Nattens Voktere!
På vei mot nord!
37
00:01:29,000 --> 00:01:32,074
Oversatt av: Chang
38
00:01:39,216 --> 00:01:43,178
Game of Thrones
The Night Lands
39
00:01:43,220 --> 00:01:49,183
Sesong:2
Episode:2
40
00:03:39,993 --> 00:03:42,662
Vi skal være klar før solnedgang.
41
00:03:43,663 --> 00:03:46,082
Ok, fortsett.
42
00:03:50,169 --> 00:03:52,171
Plasser en vakt ved kanten -
43
00:03:52,213 --> 00:03:54,382
- og ved tregrensen.
44
00:03:56,133 --> 00:03:58,135
Gutt...
45
00:03:58,177 --> 00:04:00,554
Skjønne gutt.
46
00:04:00,596 --> 00:04:02,347
Hva vil du?
47
00:04:02,389 --> 00:04:03,932
En mann er tørst.
48
00:04:03,974 --> 00:04:07,102
Når en mann ikke drikker
på en dag og en natt.
49
00:04:07,143 --> 00:04:09,187
Så kan en gutt få en venn.
50
00:04:09,187 --> 00:04:11,606
Jeg har venner.
51
00:04:11,606 --> 00:04:13,774
Gi oss en øl før jeg flår deg.
52
00:04:14,859 --> 00:04:16,860
En mann velger ikke sine følgesvenner.
53
00:04:16,902 --> 00:04:18,779
Disse to, de har ingen manerer.
54
00:04:18,821 --> 00:04:21,156
En mann må be om tilgivelse.
55
00:04:23,617 --> 00:04:26,036
Du blir kalt for Arry?
56
00:04:28,162 --> 00:04:31,415
Denne mannen har æren av
å være Jaqen Hghar.
57
00:04:31,457 --> 00:04:32,959
En gang fra den frie byen Lorath.
58
00:04:32,959 --> 00:04:34,627
Øl din lille dritt.
59
00:04:34,627 --> 00:04:37,171
Gi oss øl!
60
00:04:37,212 --> 00:04:38,964
Du skulle ha spurt pent.
61
00:04:39,047 --> 00:04:40,132
Ah!
62
00:04:44,803 --> 00:04:47,388
Kom nærmere,
og jeg vil stikke pinnen -
63
00:04:47,430 --> 00:04:50,099
- op i ræeva di og knulle deg til blods.
64
00:04:50,141 --> 00:04:52,685
Gutten har mer mot enn forstand.
65
00:04:52,685 --> 00:04:54,270
Kom her!
66
00:04:54,311 --> 00:04:56,021
Yoren sa at ingen av oss skulle
gå i nærheten av disse tre.
67
00:04:56,021 --> 00:04:58,107
- Kom her!
- De skremmer meg ikke.
68
00:04:58,148 --> 00:05:00,192
Hmm... Så du dum.
69
00:05:00,234 --> 00:05:02,110
De skremmer meg.
70
00:05:06,281 --> 00:05:09,200
Hva lager guldinnkrever
så langt fra Kings Landing?
71
00:05:14,330 --> 00:05:16,874
- Hva gjør du?
- De leter etter meg.
72
00:05:16,915 --> 00:05:19,835
Har du kommandoen her?
73
00:05:19,835 --> 00:05:22,796
Du er langt hjemmefra.
74
00:05:22,838 --> 00:05:24,923
Jeg stilte deg et spørsmål.
75
00:05:24,965 --> 00:05:26,716
Ja, det gjorde du.
76
00:05:27,717 --> 00:05:29,844
Du spurte uten å vise folkeskikk. -
77
00:05:29,886 --> 00:05:32,430
- og jeg valgte ikke å svare.
78
00:05:32,471 --> 00:05:35,516
Jeg har en kongelig arrestordre -
79
00:05:35,558 --> 00:05:39,186
- For en av disse kloakkrottene
du transporterer.
80
00:05:41,647 --> 00:05:44,691
Vel, nå er det sånn -
81
00:05:44,733 --> 00:05:46,985
- at disse kloakkrottene tilhører
Nattens Voktere nå.
82
00:05:47,026 --> 00:05:50,780
De er derfor utenfor rekkevidden
til Konger og Dronninger.
83
00:05:50,822 --> 00:05:52,657
Gjør det?
84
00:05:53,491 --> 00:05:55,075
Det er rart...
85
00:05:55,075 --> 00:05:57,244
Folk bekymrer seg så mye
om halsen sin, -
86
00:05:57,244 --> 00:06:00,622
- at de glemmer hva som er lenger nede.
87
00:06:00,664 --> 00:06:04,876
Jeg har slipte denne kniven før frokosten.
88
00:06:04,918 --> 00:06:09,255
Jeg kunne barbere ræva på
en edderkopp hvis jeg ville.
89
00:06:09,297 --> 00:06:13,259
Eller, jeg kunne snitte denne arterien
i beinet ditt -
90
00:06:13,301 --> 00:06:15,886
- og når den er snittet,
så er det ingen her -
91
00:06:15,928 --> 00:06:18,972
- som vet hvordan man u-snitter den.
92
00:06:19,056 --> 00:06:21,808
Vi beholder det bare.
93
00:06:23,101 --> 00:06:26,855
Godt stål er det alltid bruk for på Muren.
94
00:06:26,896 --> 00:06:28,606
Det ser ut til at du har et valg...
95
00:06:28,606 --> 00:06:32,818
Du kan dø her i dette veikrysset
langt hjemmefra -
96
00:06:32,860 --> 00:06:35,696
- Eller du kan dra tilbake til
byen din og fortelle dine Herrer -
97
00:06:35,738 --> 00:06:38,741
- at du ikke finner
det du leter etter.
98
00:06:44,496 --> 00:06:46,581
Vi leter etter en gutt
som heter Gendry.
99
00:06:46,623 --> 00:06:50,168
Han bærer en okse hode hjelm.
100
00:06:50,209 --> 00:06:54,213
De som overgir ham vil
få Kongens belønning.
101
00:06:54,255 --> 00:06:57,216
Vi kommer tilbake.
Med flere menn.
102
00:06:57,257 --> 00:07:00,093
Og jeg vil ta ditt hode med hjem,
sammen med den horeungen.
103
00:07:35,709 --> 00:07:37,169
Min Herre.
104
00:07:37,211 --> 00:07:39,171
Du lar meg vente lenge -
105
00:07:39,213 --> 00:07:41,465
- og din venn holder meg med selskap.
106
00:07:41,506 --> 00:07:44,551
Vi snakket nettopp om ditt mot -
107
00:07:44,593 --> 00:07:48,012
- i seieren mot Starks reservestyrker.
108
00:07:48,054 --> 00:07:51,432
Det var litt av en kamp.
109
00:07:51,474 --> 00:07:54,935
Jeg hørte du fikk en
forferdelig hodeskade.
110
00:07:54,977 --> 00:07:57,896
Nordlendingene er noen
fryktinngytende krigere.
111
00:07:57,938 --> 00:08:00,524
Og jeg fortalte ham historien
om hvordan vi møtes.
112
00:08:01,525 --> 00:08:03,610
Å finne en slik vidunderlig skapning -
113
00:08:03,652 --> 00:08:05,445
- jobber i din fars kjøkken....
114
00:08:05,487 --> 00:08:07,697
Det er nesten ikke til å tro.
115
00:08:08,865 --> 00:08:10,783
Merkelige ting skjer noen ganger.
116
00:08:10,825 --> 00:08:13,577
Du skulle smake hennes fiskepai.
117
00:08:13,619 --> 00:08:15,955
Jeg tror ikke Herren Varys liker fiskepai.
118
00:08:15,996 --> 00:08:18,957
- Hvordan vet du det?
- Jeg vet alltid det.
119
00:08:18,999 --> 00:08:21,209
Menn som Herre Varys og jeg kan ikke -
120
00:08:21,209 --> 00:08:23,378
- la våres ulemper ta innersvingen på oss.
121
00:08:23,420 --> 00:08:26,297
Vi skal nok lage en fisker av ham en dag.
122
00:08:26,339 --> 00:08:28,216
Jeg er glad for at din nye venn -
123
00:08:28,216 --> 00:08:31,344
- hadde mulighet for å følge
deg til hovedstaden.
124
00:08:31,385 --> 00:08:35,431
Venner er en så viktig del av livet.
125
00:08:35,473 --> 00:08:37,933
Så synd at din far
ikke ville at hun skal komme.
126
00:08:37,975 --> 00:08:40,519
Men bare slapp av min Herre -
127
00:08:40,560 --> 00:08:43,522
- Jeg er veldig flink til å holde
hemmeligheter -
128
00:08:43,563 --> 00:08:45,732
- for mine gode venner.
129
00:08:45,774 --> 00:08:48,234
Din diskresjon er legandarisk -
130
00:08:48,276 --> 00:08:49,694
- når det kommer til dine venner.
131
00:08:49,736 --> 00:08:52,196
Så uforskammet av meg å mase og mase -
132
00:08:52,238 --> 00:08:54,448
- når alt du ønsker er å hvile.
133
00:08:54,490 --> 00:08:56,617
Jeg vil la deg være alene.
134
00:08:58,035 --> 00:08:59,786
Velkommen til Kings Landing, min kjære.
135
00:08:59,828 --> 00:09:03,248
Byen blir lysere av din tilstedeværelse.
136
00:09:03,290 --> 00:09:05,625
Vi har et rådsmøte, Min Herre.
137
00:09:09,212 --> 00:09:11,464
Jeg liker ikke trusler.
138
00:09:11,506 --> 00:09:13,758
- Hvem truet deg?
- Jeg er ikke Ned Stark.
139
00:09:13,799 --> 00:09:15,926
Jeg forstår hvordan man
spiller dette spillet.
140
00:09:15,968 --> 00:09:17,594
Ned Stark var en mann av ære.
141
00:09:17,594 --> 00:09:19,054
Og det er ikke jeg.
142
00:09:19,096 --> 00:09:22,599
Truer du meg igjen,
vil jeg få deg kastet i havet.
143
00:09:25,602 --> 00:09:28,021
Du vil kanskje bli skuffet over resultatet.
144
00:09:28,062 --> 00:09:31,023
Stormene kommer og går -
145
00:09:31,065 --> 00:09:33,234
- den store fisken spiser den lille fisken -
146
00:09:33,275 --> 00:09:36,278
- og jeg fortsetter å padle.
147
00:09:37,321 --> 00:09:38,739
Kom, Min Herre.
148
00:09:38,781 --> 00:09:41,116
Vi bør ikke la Dronningen vente.
149
00:09:47,330 --> 00:09:49,165
Fra denne dag og for alltid -
150
00:09:49,207 --> 00:09:51,042
- er vi ikke en del av deres rike -
151
00:09:51,125 --> 00:09:54,962
- men et fritt og uavhengig
Kongerike av Norden.
152
00:09:58,632 --> 00:10:01,134
Han har mer vilje enn sin
far, det skal han ha.
153
00:10:01,176 --> 00:10:04,471
Du har perfeksjonert kunsten
å rive opp papirer.
154
00:10:04,512 --> 00:10:07,015
Vi kan gi ham hans fars knokler
tilbake i det minste -
155
00:10:07,056 --> 00:10:08,766
- som en gest av god tro.
156
00:10:08,808 --> 00:10:10,810
Vil du gi Stark familien
svaret vårt, fetter?
157
00:10:11,769 --> 00:10:13,938
Det vil jeg, Deres Høyhet.
158
00:10:13,979 --> 00:10:15,564
Så du min bror -
159
00:10:15,606 --> 00:10:16,982
- da du var gjest hos Starks?
160
00:10:17,024 --> 00:10:18,942
Det gjorde jeg.
161
00:10:18,984 --> 00:10:21,653
De har ikke brutt viljen
hans, Deres Høyhet.
162
00:10:22,529 --> 00:10:25,407
Hvis du snakker med ham -
163
00:10:25,448 --> 00:10:28,326
- fortell ham at han ikke er blitt glemt.
164
00:10:28,368 --> 00:10:30,703
- Det vil jeg gjøre, Deres Høyhet.
- Reis trygt, fetter.
165
00:10:35,040 --> 00:10:37,334
Du har en hendig hånd med diplomati.
166
00:10:37,376 --> 00:10:41,630
- Hvis det var alt?
- En ravn fløy inn her i morges -
167
00:10:41,672 --> 00:10:44,507
- fra Castle Black.
168
00:10:44,549 --> 00:10:46,176
Problemer med skrælinger?
169
00:10:46,176 --> 00:10:48,678
Det er derfor de blir kalt skrælinger.
170
00:10:48,678 --> 00:10:51,347
Litt mindre ville i disse dager.
171
00:10:51,347 --> 00:10:53,182
Det virker som at de har sluttet å drepe
hverandre -
172
00:10:53,182 --> 00:10:56,310
- og begynte å følge denne.
Kongen-Bortenfor-Muren.
173
00:10:56,352 --> 00:10:59,146
Ennå en konge?
Hvor mange er det nå? Fem?
174
00:10:59,188 --> 00:11:00,939
Jeg har mistet tellingen.
175
00:11:00,981 --> 00:11:04,776
Herre Kommandøren ber om at vi
sender flere menn til å bemanne Muren.
176
00:11:04,818 --> 00:11:06,486
Kanskje har han glemt at vi kjemper en krig.
177
00:11:06,528 --> 00:11:08,488
Vi har ingen menn til overs.
178
00:11:08,529 --> 00:11:10,198
Kalde vinder stiger -
179
00:11:10,239 --> 00:11:12,825
- og de døde stiger med dem.
180
00:11:12,867 --> 00:11:16,453
Det nordiske folk er et overtroisk folk.
181
00:11:16,495 --> 00:11:20,624
Ifølge Kommandøren, så angrep en
av disse døde mennene ham i hans kammer.
182
00:11:20,666 --> 00:11:22,667
Mormont lyver ikke.
183
00:11:22,709 --> 00:11:25,337
Hvordan dreper du en død mann?
184
00:11:26,296 --> 00:11:28,298
Angivelig så brenner du ham.
185
00:11:29,549 --> 00:11:31,259
En tur til Muren og
så du kommer tilbake -
186
00:11:31,300 --> 00:11:34,637
- og tror på troll og uhyrer.
187
00:11:35,596 --> 00:11:38,223
Jeg vet ikke hva jeg tror på -
188
00:11:38,223 --> 00:11:40,309
- Men her er et faktum for deg...
189
00:11:40,350 --> 00:11:41,935
Nattens Voktere er den eneste ting -
190
00:11:41,977 --> 00:11:44,646
- som skiller oss fra det som ligger
på den andre siden av Muren.
191
00:11:44,688 --> 00:11:47,065
Jeg har all tillit til at de modige menn -
192
00:11:47,106 --> 00:11:49,817
- i Nattens Voktere
vil beskytte os alle.
193
00:11:51,402 --> 00:11:53,029
Og jeg sa...
194
00:11:53,070 --> 00:11:54,738
Hvis Gudene ville at
vi skulle ha verdighet -
195
00:11:54,738 --> 00:11:57,616
- så ville de ikke få oss
til å fise når vi døde.
196
00:11:58,909 --> 00:12:01,370
Fiser vi når vi dør?
197
00:12:01,411 --> 00:12:03,330
Min velsignede mor -
198
00:12:03,371 --> 00:12:05,415
- Min salige mor holdt seg godt
når hun forlot denne verden.
199
00:12:05,457 --> 00:12:09,043
Hun prompet så hardt,
at hele sengen ristet.
200
00:12:18,844 --> 00:12:22,139
Virker litt grådig for en
mann å ha så mange koner.
201
00:12:22,180 --> 00:12:24,641
Ville ikke to eller tre være nok for ham?
202
00:12:24,683 --> 00:12:27,560
Vi hadde en seriøs diskusjon.
203
00:12:28,686 --> 00:12:30,772
Har du sett...
204
00:12:32,106 --> 00:12:35,025
Ingenting som synet
av en kvinne som går bort fra deg.
205
00:12:35,025 --> 00:12:37,861
Jeg foretrekker å se dem komme mot meg.
206
00:12:37,903 --> 00:12:39,530
Jeg er sikker på at det også er hyggelig.
207
00:12:39,530 --> 00:12:42,699
Vel, det var en budeie
som heter Violet -
208
00:12:42,699 --> 00:12:45,285
- på nabogården
fra der jeg vokste opp.
209
00:12:45,327 --> 00:12:48,288
Og vi drev med bryting sammen fra
vi var seks år gamle.
210
00:12:48,329 --> 00:12:53,292
Og når vi ble eldre,
så endret brytingen...
211
00:12:54,293 --> 00:12:56,545
seg.
212
00:12:56,545 --> 00:12:58,380
Du var sammen med henne?
213
00:12:59,423 --> 00:13:01,049
Hvor mange ganger?
214
00:13:01,049 --> 00:13:03,552
Vel, så mange ganger som jeg kunne.
215
00:13:06,763 --> 00:13:09,390
Skulle ønske jeg hadde
vokst opp på en gård.
216
00:13:09,390 --> 00:13:10,725
Vi trenger flere poteter.
217
00:13:10,767 --> 00:13:13,144
Hent en sekk til for skrellet.
218
00:13:16,397 --> 00:13:18,649
Hent neper også.
219
00:13:30,076 --> 00:13:33,663
Nei... Ghost, nei!
220
00:13:33,704 --> 00:13:36,123
Nei!
221
00:13:36,165 --> 00:13:38,750
Ghost, vekk.
222
00:13:42,838 --> 00:13:44,631
Er du ok?
223
00:13:44,673 --> 00:13:47,467
- Skremte han deg?
- Du.. du burde ikke røre meg.
224
00:13:47,509 --> 00:13:51,095
Åh, åh... Ok...
225
00:13:51,095 --> 00:13:52,763
Jeg beklager.
226
00:13:52,763 --> 00:13:55,558
Jeg ville bare
sørge for at du ikke var skadet.
227
00:14:01,605 --> 00:14:03,607
Du er veldig modig.
228
00:14:13,949 --> 00:14:15,951
Hva gjør du?
229
00:14:15,951 --> 00:14:17,786
Dette er Gilly -
230
00:14:17,786 --> 00:14:20,205
- hun er en av Crasters døtre.
231
00:14:20,539 --> 00:14:22,082
Hei Gilly...
Hva gjør du?
232
00:14:22,124 --> 00:14:23,792
Sam sa at du kunne hjelpe.
233
00:14:23,833 --> 00:14:25,460
Jeg beklager, Sam vet vi ikke skal...
234
00:14:25,460 --> 00:14:26,669
Hun er gravid.
235
00:14:33,718 --> 00:14:36,971
Vi må ta henne med oss, når vi drar.
236
00:14:37,012 --> 00:14:38,806
Hva?
237
00:14:38,847 --> 00:14:40,641
Hva ville det...
Jeg vet at det høres litt sprøtt ut.
238
00:14:40,682 --> 00:14:42,434
Nei det høres ikke litt
sprøtt ut, det er umulig.
239
00:14:42,476 --> 00:14:44,811
- Herre Kommandøren beordrede oss...
- Vi har sverget på å beskytte.
240
00:14:44,811 --> 00:14:47,397
- Sam vi kan ikke ta henne.
- Vær så snill, Vær så snill.
241
00:14:47,438 --> 00:14:49,315
Jeg kan fortsatt løpe hvis jeg må.
242
00:14:49,357 --> 00:14:51,776
- Det er bare ikke mulig.
- Jeg skal ha et barn.
243
00:14:51,817 --> 00:14:54,361
Og hvis det blir en gutt så...
244
00:14:54,403 --> 00:14:56,322
Og hvis det blir en gutt, så hva?
245
00:15:01,451 --> 00:15:03,703
Du vil vi skal risikere våre liv for deg -
246
00:15:03,745 --> 00:15:05,830
- og du vil ikke engang fortelle oss hvorfor.
247
00:15:11,502 --> 00:15:14,505
- Hvorfor gjorde du det?
- Gjorde hva, stilte henne et spørgsmål?
248
00:15:14,505 --> 00:15:16,340
- Du var ond.
- Ond?
249
00:15:16,340 --> 00:15:18,342
Sam, har du virkelig så travlt
med å miste en hånd?
250
00:15:18,342 --> 00:15:20,677
- Jeg rørte henne ikke!
- Nei, du ville bare stjele henne.
251
00:15:20,719 --> 00:15:22,471
Hva tror du Craster kutter av for det?
252
00:15:22,512 --> 00:15:24,514
Jeg kan ikke stjele henne.
253
00:15:24,514 --> 00:15:26,808
Hun er en person, ikke en geit.
254
00:15:31,229 --> 00:15:35,191
Vi er på vei dypere og dypere
inn i De Villes territorium.
255
00:15:35,191 --> 00:15:38,026
Vi kan ikke ta en jente med oss.
Mormont ville ikke tillate det.
256
00:15:38,026 --> 00:15:40,946
Og selv om han ville.
Hva skulle vi gjøre med henne?
257
00:15:40,988 --> 00:15:42,864
Hvem skal hjelpe henne med fødselen, deg?
258
00:15:44,032 --> 00:15:46,034
Jeg kunne prøve...
259
00:15:46,076 --> 00:15:49,037
Hva? Jeg har lest om det.
260
00:15:49,037 --> 00:15:51,664
Litt.
261
00:15:53,082 --> 00:15:55,459
Jeg er lei for det Sam.
262
00:15:55,501 --> 00:15:57,378
Vi kan ikke hjelpe henne.
263
00:16:52,845 --> 00:16:56,015
Khaleesi.
264
00:17:40,097 --> 00:17:43,016
- Du trenger ikke å se dette.
- Han er blod av mitt blod.
265
00:17:46,770 --> 00:17:49,772
- Hvem gjorde dette?
- Khal Pono, kanskje.
266
00:17:49,814 --> 00:17:52,149
Khal Jhaqo...
267
00:17:52,191 --> 00:17:55,236
De liker ikke tanken på at en
kvinne leder en Khalasar.
268
00:17:55,277 --> 00:17:58,489
De vil like det langt mindre
når jeg er ferdig med dem.
269
00:18:08,957 --> 00:18:11,918
De har drept hans sjel!
270
00:18:13,294 --> 00:18:15,588
Shh... De kan ikke drepe hans sjel.
271
00:18:16,255 --> 00:18:18,090
Det gjorde de!
272
00:18:18,382 --> 00:18:20,300
De slaktet ham som et dyr!
273
00:18:21,385 --> 00:18:23,803
De begravde ikke hans kropp.
274
00:18:24,179 --> 00:18:29,517
Han kan aldri slutte seg til
hans forfedre i Nattelandet.
275
00:18:30,268 --> 00:18:33,604
Shh... Vi bygger ham
et begravelsesbål.
276
00:18:40,277 --> 00:18:41,820
Og jeg lover deg -
277
00:18:42,279 --> 00:18:44,823
- Rakharo vil ri med hans
forfedre i natt.
278
00:19:30,948 --> 00:19:32,575
Er det slik som du husker det, Min Herre?
279
00:19:32,617 --> 00:19:34,827
Det ser mindre ut.
280
00:19:34,869 --> 00:19:36,704
Alt ser større ut når du er barn.
281
00:19:36,745 --> 00:19:38,622
Jeg kan huske at min fars kahytt -
282
00:19:38,664 --> 00:19:40,457
- føltes som et palass,
da jeg var liten.
283
00:19:40,499 --> 00:19:44,002
Se på det nå.
284
00:19:44,044 --> 00:19:46,296
De vil vente på meg ved havnen.
285
00:19:46,337 --> 00:19:48,089
Hvem vil?
286
00:19:48,131 --> 00:19:49,966
Enhver som betyr noe.
287
00:19:50,007 --> 00:19:52,176
Dette her er en stor dag for dem.
288
00:19:52,218 --> 00:19:55,721
De har ikke hatt så mye å bli
begeistret for siden jeg dro.
289
00:19:55,763 --> 00:19:57,806
Det er et hardt sted, Jernøyene.
290
00:19:57,848 --> 00:19:59,391
Det har det alltid vært.
291
00:19:59,433 --> 00:20:01,643
Det er kaldt og det er vått.
292
00:20:01,685 --> 00:20:03,436
Åh, jeg elsker det kalde og våte.
293
00:20:03,436 --> 00:20:06,022
De sier at harde steder
avler harde menn.
294
00:20:07,732 --> 00:20:10,276
Og harde menn, styrer verden.
295
00:20:11,444 --> 00:20:14,780
Da vil du snart bli Konge.
296
00:20:17,074 --> 00:20:20,577
Prøv å smile med munnen lukket.
297
00:20:20,619 --> 00:20:22,746
Bedre.
298
00:20:25,123 --> 00:20:28,084
Min far stoler ikke på dere
fra Jernøyene.
299
00:20:28,126 --> 00:20:30,086
Jeg klandrer ham ikke.
300
00:20:30,128 --> 00:20:33,130
Han sier at dere ikke er annet
enn røvere og voldtektsmenn.
301
00:20:33,130 --> 00:20:34,965
Og at uansett hvor mange kvinner dere har -
302
00:20:35,007 --> 00:20:37,009
- vil dere aldri være tilfredsstilt...
303
00:20:37,051 --> 00:20:40,304
Slutt å snakke om faren din.
304
00:20:40,345 --> 00:20:43,140
Men han har rett, angående oss.
305
00:20:43,181 --> 00:20:46,851
Våres koner fra Jernøyene,
de er for avl.
306
00:20:46,851 --> 00:20:49,270
Det er ikke nok for oss.
307
00:20:49,270 --> 00:20:51,731
Det er derfor vi tar saltkoner -
308
00:20:51,731 --> 00:20:53,357
- blant de kvinnene vi fanger.
309
00:20:53,357 --> 00:20:54,859
Fang meg.
310
00:20:54,942 --> 00:20:56,986
Ta meg med deg, når du går i land.
311
00:20:57,027 --> 00:21:01,156
- Gjør meg til din saltkone.
- Din plass er på dette skipet.
312
00:21:01,198 --> 00:21:03,325
Ikke etter at du drar.
313
00:21:03,366 --> 00:21:05,702
Far vil straffe meg.
314
00:21:05,744 --> 00:21:07,328
Han vil kalle meg en hore.
315
00:21:08,413 --> 00:21:10,915
Jeg har ikke betalt deg.
316
00:21:22,801 --> 00:21:25,470
Åh ja.
317
00:21:34,687 --> 00:21:37,606
- Jeg har betalt mange penger...
318
00:21:47,115 --> 00:21:49,450
Jeg vil ikke akseptere det her.
319
00:21:49,492 --> 00:21:51,202
Jeg rørte henne knapt.
320
00:21:51,244 --> 00:21:53,454
Og du krever dobbelt så mye
som alle andre bordell. -
321
00:21:53,496 --> 00:21:55,331
- og dette er hva jeg får, gråt...
322
00:21:55,372 --> 00:21:57,708
Et øyeblikk min venn.
Et øyeblikk.
323
00:22:06,341 --> 00:22:09,427
Vennligst godta mine
dypeste unnskyldninger.
324
00:22:09,469 --> 00:22:11,804
Aremca vil ta godt vare på deg.
325
00:22:41,540 --> 00:22:46,377
- Jeg er ked af det, Min Herre.
- Shh, shh.
326
00:22:47,420 --> 00:22:49,422
Har han skadet deg?
327
00:22:50,756 --> 00:22:53,551
Nei, Min Herre.
328
00:22:53,592 --> 00:22:56,387
Det er Mhaegen.
329
00:22:56,387 --> 00:22:58,764
Hvem?
330
00:22:58,806 --> 00:23:02,517
Hun jobber for deg.
331
00:23:02,559 --> 00:23:06,146
Det er henne Guldkappene...
332
00:23:06,187 --> 00:23:08,481
- De drepte hennes barn.
- Ah, ja.
333
00:23:08,523 --> 00:23:11,192
Det var...
334
00:23:11,234 --> 00:23:13,402
Dårlig håndtert.
335
00:23:14,820 --> 00:23:17,072
Noen ganger har de med mest makt -
336
00:23:17,114 --> 00:23:19,825
- minst nåde.
337
00:23:19,867 --> 00:23:23,411
Jeg kan ikke slutte
å tenke på det.
338
00:23:23,453 --> 00:23:25,580
Jeg får ikke sove.
339
00:23:27,248 --> 00:23:30,084
Det stakkars lille barnet.
340
00:23:30,084 --> 00:23:32,920
Vet du, du minner
meg om en annen jente?
341
00:23:32,920 --> 00:23:34,964
En herlig ting jeg en gang kjøpte -
342
00:23:35,005 --> 00:23:38,008
- fra et horehus i Lyseansk.
343
00:23:38,050 --> 00:23:41,178
Vakker, som deg selv -
344
00:23:41,219 --> 00:23:44,764
- og intelligent som deg selv.
345
00:23:44,764 --> 00:23:47,642
Men hun var ikke glad.
346
00:23:48,726 --> 00:23:52,063
Hun gråt ofte.
347
00:23:52,104 --> 00:23:56,191
Jeg spurte henne hvorfor,
men vi hadde ikke -
348
00:23:56,233 --> 00:23:59,111
- det samme forhold
som du og jeg har.
349
00:24:02,405 --> 00:24:05,033
Ja, det var veldig trist.
350
00:24:06,701 --> 00:24:10,037
Jentene fra horehusene i Lyseanske,
er dyre.
351
00:24:10,079 --> 00:24:12,206
Ekstremt dyre.
352
00:24:12,248 --> 00:24:15,876
Og den her tjente ingen
penger til meg.
353
00:24:19,546 --> 00:24:22,632
Jeg hater dårlige investeringer.
354
00:24:22,674 --> 00:24:25,719
Virkelig... Det gjør jeg.
355
00:24:25,760 --> 00:24:27,804
De plager meg.
356
00:24:31,307 --> 00:24:34,894
Jeg hadde ingen idé om hvordan
jeg skulle gjøre henne glad -
357
00:24:34,935 --> 00:24:37,980
- ingen idé om hvordan jeg
skulle begrense mitt tap.
358
00:24:39,356 --> 00:24:41,650
En meget velstående stamkunde,
han tilbød meg -
359
00:24:41,650 --> 00:24:43,276
- en enorm mengde penger -
360
00:24:43,318 --> 00:24:48,281
- for å la ham forvandle
denne nydelige, triste jente.
361
00:24:48,323 --> 00:24:52,076
For å bruke henne på måter som...
362
00:24:52,118 --> 00:24:54,829
de fleste menn aldri ville tenkt på.
363
00:24:56,121 --> 00:24:59,249
Og du vet hva de
fleste menn tenker på.
364
00:25:02,502 --> 00:25:07,340
Jeg vil ikke si han lykkes
i å gjøre henne lykkelig -
365
00:25:07,340 --> 00:25:11,969
- men mine tap ble definitivt redusert.
366
00:25:19,726 --> 00:25:21,895
Ta fri i kveld, for å sørge
over Mhaegens barn.
367
00:25:23,480 --> 00:25:25,357
Vi ses imorgen.
368
00:25:25,398 --> 00:25:28,192
Da er det best du er glad.
369
00:25:31,612 --> 00:25:33,698
Det gjør meg glad.
370
00:25:45,500 --> 00:25:47,126
Mer vin?
371
00:25:48,461 --> 00:25:50,171
- Pokker, gutt!
- Unnskyld, min Herre.
372
00:25:50,213 --> 00:25:54,216
La oss være alene Podrick, Jeg tror
vi vet hvordan vi skal helle vår egen vin.
373
00:25:55,176 --> 00:25:56,802
Er det din nye lærling?
374
00:25:56,844 --> 00:25:58,887
Jeg Kunne ha funnet deg en skikkelig gutt.
375
00:25:58,887 --> 00:26:01,640
Selv, så foretrekker jeg
de uskikkelige.
376
00:26:01,681 --> 00:26:04,684
Mm... Det er en god rødvin.
Dornish?
377
00:26:04,726 --> 00:26:06,186
Du kjenner dine viner, Min Herre.
378
00:26:06,227 --> 00:26:07,729
Det gjør jeg.
379
00:26:07,729 --> 00:26:10,565
En fin middag, Min Herre.
380
00:26:10,565 --> 00:26:12,525
Kall meg Tyrion, takk.
381
00:26:12,566 --> 00:26:14,401
Jeg er sikker på at du blir vant til
gode middager -
382
00:26:14,401 --> 00:26:15,945
- nå som du er en Herre.
383
00:26:15,986 --> 00:26:17,863
Kanskje jeg skal leie denne kokken av deg.
384
00:26:17,905 --> 00:26:19,907
Kriger har blitt startet for mindre.
385
00:26:21,908 --> 00:26:25,078
Jeg hørte det var noen problemer
i Lillefinger sin bordell forrige natt.
386
00:26:25,078 --> 00:26:27,247
Hmm... Skitne greier,
387
00:26:27,247 --> 00:26:29,248
- Det måtte gjøres.
- Ja, selvfølgelig.
388
00:26:29,248 --> 00:26:31,500
Byens Voktere må
opprettholde freden -
389
00:26:31,542 --> 00:26:35,421
- Bare det, at jeg visste ikke at fred
var avhengig av å drepe babyer.
390
00:26:35,421 --> 00:26:38,966
- Ordre er ordre.
- Ganske riktig.
391
00:26:39,007 --> 00:26:41,093
Spesielt Dronningens ordre.
392
00:26:41,093 --> 00:26:42,886
Jeg sa aldri at de var Dronningens ordre.
393
00:26:42,928 --> 00:26:47,432
Nei, men hvem ellers ville myrde
Kong Roberts horeunger?
394
00:26:47,432 --> 00:26:49,100
- Hun har alltid vært en sjalu kvinne.
395
00:26:49,100 --> 00:26:51,102
- Du kjenner din søster bedre enn jeg gjør.
396
00:26:51,144 --> 00:26:53,187
Du har hørt de grufulle ryktene
om min bror og søster.
397
00:26:53,229 --> 00:26:54,855
Jeg hører ikke på skitt.
398
00:26:54,897 --> 00:26:58,150
Det er snilt av deg,
men du har hørt dem.
399
00:26:58,192 --> 00:27:01,111
Jeg antar at folk som tror på sånn skitt,
anser Robers horeunger -
400
00:27:01,111 --> 00:27:03,780
- for å ha bedre krav
til tronen enn Cerseis barn.
401
00:27:03,822 --> 00:27:05,907
Joffrey er min Konge,
Resten interesserer meg ikke.
402
00:27:05,949 --> 00:27:08,117
Jeg setter pris på din lojalitet.
403
00:27:09,702 --> 00:27:13,706
Fortell meg. Når dine menn slaktet
Ned Starks menn -
404
00:27:13,748 --> 00:27:17,584
- i tronsalen,
var det du som ga ordren?
405
00:27:17,626 --> 00:27:19,586
Det var det.
406
00:27:19,628 --> 00:27:21,296
Og jeg ville gjort det igjen.
407
00:27:21,338 --> 00:27:23,131
Mannen var en forræder.
408
00:27:23,173 --> 00:27:25,133
Han prøvde å kjøpe min lojalitet.
409
00:27:25,175 --> 00:27:27,343
Idioten.
410
00:27:27,385 --> 00:27:29,512
Han hadde ingen anelse om at
du allerede var kjøpt.
411
00:27:29,554 --> 00:27:31,764
Er du full?
412
00:27:31,806 --> 00:27:33,974
Jeg vil ikke ha min ære
stilt spørsmål av en Alf!
413
00:27:33,974 --> 00:27:38,103
Jeg stiller ikke spørsmål ved
din ære, Herre Janos.
414
00:27:38,145 --> 00:27:39,813
Jeg mener den ikke eksisterer.
415
00:27:39,813 --> 00:27:42,941
Hvis du tror at jeg vil stå her
og ta imot dette her fra deg, dverg...
416
00:27:42,983 --> 00:27:45,694
Dverg? Hmm... Du burde
ha stoppet ved Alf.
417
00:27:45,735 --> 00:27:48,404
Og ja, du vil stå her
og ta imot dette fra meg -
418
00:27:48,446 --> 00:27:50,823
- med mindre du ønsker å ta
i mot fra min venn her.
419
00:27:51,991 --> 00:27:53,826
Jeg har tenkt å tjene som Kongens hånd -
420
00:27:53,868 --> 00:27:55,536
- til min far er tilbake fra krigen
421
00:27:55,619 --> 00:27:57,663
og ettersom du forrådte
den forrige Konges hånd -
422
00:27:57,705 --> 00:28:00,624
- vel, jeg ville bare ikke føle meg
trygg med deg lurende omkring.
423
00:28:00,666 --> 00:28:02,167
Hva er du...
424
00:28:02,167 --> 00:28:03,960
Min venner ved hoffet
vil ikke tillate dette!
425
00:28:04,002 --> 00:28:06,087
- Dronningen selv har skjenket...
- Den regerende Dronning.
426
00:28:06,129 --> 00:28:09,007
Og du er en tosk som
tror hun er din venn.
427
00:28:09,007 --> 00:28:11,342
Vi skal høre hva Joffrey
har å si om dette.
428
00:28:11,384 --> 00:28:14,470
Nei, det skal vi ikke.
429
00:28:20,017 --> 00:28:23,311
Det er et skip som drar til
Øst Vokterne i kveld.
430
00:28:23,353 --> 00:28:26,981
Derfra er jeg redd det er
en lang tur til Castle Black.
431
00:28:27,023 --> 00:28:29,150
Jeg håper du liker Muren.
432
00:28:29,192 --> 00:28:32,028
Jeg fant den overraskende vakker...
433
00:28:32,069 --> 00:28:36,031
På en brutal, forferdelig
ubehagelig måte.
434
00:28:36,031 --> 00:28:37,574
Guttene vil ledsage deg.
435
00:28:37,616 --> 00:28:39,493
Gatene er ikke trygge om natten, min Herre.
436
00:28:39,535 --> 00:28:41,870
Disse mennene er under min kommando!
437
00:28:41,912 --> 00:28:44,080
Jeg befaler deg å arrestere
denne halshuggeren.
438
00:28:44,122 --> 00:28:45,957
Hans navn er Bronn -
439
00:28:45,999 --> 00:28:48,293
- og han er den nye
kommandøren av Byvakten.
440
00:28:48,334 --> 00:28:49,961
Gutter.
441
00:28:52,129 --> 00:28:54,507
Jeg har venner ved hoffet...
442
00:28:54,548 --> 00:28:57,051
Mektige venner!
443
00:28:57,092 --> 00:28:59,678
Kongen selv gjorde meg til en herre!
444
00:29:04,557 --> 00:29:06,893
For den nye kommandøren.
445
00:29:12,898 --> 00:29:16,860
Hvis jeg bad deg om å myrde
en jentebaby... -
446
00:29:16,902 --> 00:29:20,155
- som fremdeles hammet mors bryst.
447
00:29:20,155 --> 00:29:23,116
Ville du gjøre det uten
å stille spørsmål?
448
00:29:24,451 --> 00:29:27,162
Uten spørsmål? Nei...
449
00:29:27,162 --> 00:29:29,497
Jeg ville spørre, hvor mye.
450
00:29:46,805 --> 00:29:49,223
Hvis de kommer tilbake,
så overgir vi oss.
451
00:29:49,265 --> 00:29:50,558
Det er Gendry de vil ha.
452
00:29:50,600 --> 00:29:52,685
Jeg ønsker ikke å havne
midt i en kamp.
453
00:29:52,685 --> 00:29:54,311
Jeg er ikke redd for noen kamper.
454
00:29:54,353 --> 00:29:56,981
Hvis du havnet innenfor en kilometer fra en
kamp, så ville du fylt buksa di.
455
00:29:57,022 --> 00:29:58,524
Jeg har sett mange kamper.
456
00:29:58,524 --> 00:30:00,192
- Jeg har sett...
- Løgner.
457
00:30:00,233 --> 00:30:02,486
Jeg så en mann drepe en annen mann -
458
00:30:02,527 --> 00:30:04,863
- rett utenfor en taverna i Flea Bottom.
459
00:30:04,904 --> 00:30:07,323
Stakk ham rett i halsen.
460
00:30:07,365 --> 00:30:10,159
To menn som slåss er ikke en kamp.
461
00:30:10,201 --> 00:30:13,037
- De hadde rustninger på.
- Så?
462
00:30:13,037 --> 00:30:15,539
Så hvis de har rustning på,
så er det en kamp.
463
00:30:15,581 --> 00:30:17,374
Nei, det er det ikke.
464
00:30:17,374 --> 00:30:20,002
Hva vet vel en fargers lærling
om kamper uansett?
465
00:30:20,043 --> 00:30:22,295
Gendry er en våpensmeds lærling.
466
00:30:22,337 --> 00:30:25,215
Hot Pie, fortell Gendry
hva som gjør det til en kamp.
467
00:30:27,050 --> 00:30:29,552
Det er når de har rustning på.
468
00:30:29,594 --> 00:30:32,388
Hvem har fortalt deg det?
469
00:30:32,430 --> 00:30:33,889
En ridder.
470
00:30:33,889 --> 00:30:36,558
Hvordan vet du at
han var en ridder?
471
00:30:37,851 --> 00:30:41,229
Vel, fordi de har rustning på.
472
00:30:41,229 --> 00:30:43,273
Du trenger ikke å være en
ridder å ha rustning.
473
00:30:43,315 --> 00:30:44,983
Enhver idiot kan kjøpe en rustning.
474
00:30:45,025 --> 00:30:46,734
Hvordan vet du det?
475
00:30:46,776 --> 00:30:48,903
Fordi jeg solgte rustninger.
476
00:31:01,790 --> 00:31:03,250
Hva vil Guldkappene med deg?
477
00:31:03,291 --> 00:31:06,127
- Aner ikke.
- Du er en løgner.
478
00:31:06,169 --> 00:31:08,463
Du burde ikke fornærme folk
som er større enn deg.
479
00:31:08,504 --> 00:31:11,132
Da ville jeg ikke få fornærmet noen.
480
00:31:11,174 --> 00:31:13,551
Jeg er likeglad med hva
noen av dem vil.
481
00:31:13,592 --> 00:31:15,302
Ingenting godt har noensinne
kommet av disse spørsmålene.
482
00:31:15,344 --> 00:31:17,554
Det er aldri kommet noe
godt ut av noe.
483
00:31:17,596 --> 00:31:19,598
Hvem har stilt spørsmål før?
484
00:31:19,598 --> 00:31:22,934
Hvordan kan en så liten være
så jævlig irriterende?
485
00:31:22,934 --> 00:31:25,020
Hvem har stilt spørsmål?
486
00:31:27,105 --> 00:31:28,606
Kongens Hånd.
487
00:31:28,606 --> 00:31:30,817
Kongens Hender.
488
00:31:30,858 --> 00:31:34,028
Herre Arryn kom først,
få uker før han døde -
489
00:31:34,070 --> 00:31:38,615
- og så kom Herren Stark
få uker før han døde.
490
00:31:38,615 --> 00:31:40,575
Herre Stark?
491
00:31:40,617 --> 00:31:44,871
Ser du? Å stille meg spørsmål er uflaks.
492
00:31:45,914 --> 00:31:48,791
Du vil sannsynligvis være død snart.
493
00:31:48,833 --> 00:31:52,128
- Hva stilte de spørsmål om?
- Min mor.
494
00:31:52,128 --> 00:31:54,797
- Hvem er din mor?
- Bare min mor.
495
00:31:54,839 --> 00:31:56,882
Jobbet i en taverna. Døde da jeg var liten.
496
00:31:56,924 --> 00:31:58,383
Og hvem var din far?
497
00:31:58,425 --> 00:32:01,803
Han kan være en av de gull-hattede
drittsekkene, for alt jeg vet.
498
00:32:01,803 --> 00:32:03,930
Og hva så med deg?
499
00:32:03,972 --> 00:32:07,058
Du trodde de var etter deg.
500
00:32:07,100 --> 00:32:08,893
Hvorfor?
501
00:32:08,935 --> 00:32:11,479
Har du drept noen? Eller er det
bare fordi du er en jente?
502
00:32:12,647 --> 00:32:14,773
- Jeg er ikke en jente.
- Jo, du er.
503
00:32:14,815 --> 00:32:16,066
Tror du jeg er så dum
som resten av dem?
504
00:32:16,108 --> 00:32:17,317
Dummere.
505
00:32:17,651 --> 00:32:19,069
Nattens Voktere tar ikke jenter,
det vet alle.
506
00:32:19,069 --> 00:32:20,612
Ja, det er sant.
Men du er fremdeles en jente.
507
00:32:20,654 --> 00:32:21,863
Det er jeg ikke!
508
00:32:22,197 --> 00:32:24,407
Vel, ta ut kuken din
og piss da.
509
00:32:25,909 --> 00:32:27,744
Jeg må ikke pisse.
510
00:32:33,958 --> 00:32:36,001
Lommy og Hot Pie kan ikke vite noe.
511
00:32:36,043 --> 00:32:37,503
Ingen kan få vite det.
512
00:32:37,503 --> 00:32:41,423
Vel, de vil ikke få det fra meg.
513
00:32:44,050 --> 00:32:46,594
Mitt navn er ikke Arry.
514
00:32:46,636 --> 00:32:49,389
Det er Arya...
Fra Stark slekten.
515
00:32:51,474 --> 00:32:54,685
Yoren tar meg hjem til Winterfall.
516
00:32:54,685 --> 00:32:57,980
Han var din far...
Kongens Hånd, forræderen.
517
00:32:58,021 --> 00:33:00,023
Han var aldri en forræder!
518
00:33:00,065 --> 00:33:02,109
Joffrey er en løgner.
519
00:33:02,192 --> 00:33:04,486
Så du er altså adelig.
Du er en frue.
520
00:33:04,527 --> 00:33:06,488
Nei, jeg mener, ja...
521
00:33:06,529 --> 00:33:07,947
Min mor var en frue
og mine søstre...
522
00:33:07,989 --> 00:33:09,449
Ja, men du var en herres datter -
523
00:33:09,490 --> 00:33:11,534
- og du har bod på et slott, og du...
524
00:33:11,576 --> 00:33:14,286
Du, alt det om kuk.
Jeg skulle aldri ha sagt det...
525
00:33:14,328 --> 00:33:16,580
Jeg har jo pisset foran
av deg og alt.
526
00:33:16,622 --> 00:33:19,416
Jeg... Jeg burde kalle deg Min Frue.
527
00:33:19,458 --> 00:33:22,419
- Ikke kall meg, min frue.
- Som Min Frue befaler.
528
00:33:22,461 --> 00:33:24,379
Vel, det var ikke som
en Frue ville gjort det.
529
00:33:24,421 --> 00:33:26,714
Ah!
530
00:33:53,656 --> 00:33:55,616
Hva har hun i lasten?
531
00:33:56,742 --> 00:33:58,368
Pærer og appelsiner -
532
00:33:58,410 --> 00:34:01,413
- vin fra Arbor...
533
00:34:01,455 --> 00:34:04,916
Og arvingen til Pyke og Jernøyene.
534
00:34:07,335 --> 00:34:10,338
Den eneste levende sønn
av Balon Greyjoy.
535
00:34:13,424 --> 00:34:15,593
Meg.
536
00:34:16,760 --> 00:34:19,179
Jeg liker ikke vin.
537
00:34:19,221 --> 00:34:21,306
Kvinnfolk drikke.
538
00:34:23,892 --> 00:34:25,685
Jeg må komme meg til Pyke.
539
00:34:35,611 --> 00:34:37,613
Jeg skal finne en hest til deg.
540
00:34:48,122 --> 00:34:51,459
Jeg skal den veien.
Jeg kan ta deg dit.
541
00:34:51,500 --> 00:34:54,170
Det vedder jeg på at du kan.
542
00:34:54,211 --> 00:34:56,046
Har du vært på sjøen lenge?
543
00:34:56,088 --> 00:34:58,632
Eller var det bare ikke noen kvinner
der du kom fra?
544
00:34:58,632 --> 00:35:01,051
- Ingen som deg.
- Du vet ikke hvordan jeg er.
545
00:35:01,093 --> 00:35:03,762
Kanskje du ikke vet hvordan du er.
546
00:35:03,803 --> 00:35:06,806
Kanskje du trenger noen til å lære deg.
547
00:35:06,848 --> 00:35:08,975
Vet du hvem jeg er?
548
00:35:09,017 --> 00:35:12,270
Tror du jeg tilbyr gratis rideturer
til hver mann med smykker på -
549
00:35:12,311 --> 00:35:15,564
- Herre Greyjoy?
550
00:35:17,608 --> 00:35:19,985
Få mine ting sendt opp til slottet.
551
00:35:37,001 --> 00:35:38,877
Du bør gi meg tømmene,
552
00:35:38,919 --> 00:35:40,796
Jeg er en bedre rytter enn deg.
553
00:35:40,837 --> 00:35:42,923
Jeg har vært på hesteryggen
de siste ni år.
554
00:35:42,964 --> 00:35:44,424
Ni år?
555
00:35:44,466 --> 00:35:46,926
Og du vet fortsatt
opp og ned på et skip?
556
00:35:46,968 --> 00:35:49,012
Har disse hendene noensinne rørt et tau?
557
00:35:49,012 --> 00:35:51,514
Ikke bekymre deg om mine hender.
558
00:35:53,349 --> 00:35:55,434
Havet er i blodet mitt.
559
00:35:55,476 --> 00:35:58,770
Blodet ditt vil havne i havet hvis jeg
ikke ser hvor vi drar.
560
00:35:58,812 --> 00:36:01,982
Jeg har et forslag til faren min -
561
00:36:02,023 --> 00:36:04,693
- Et som vil gjøre ham til konge igjen -
562
00:36:04,693 --> 00:36:06,778
- og jeg etter ham.
563
00:36:08,529 --> 00:36:11,490
Du får kanskje lov til å overnatte
på slottet, hvis du er heldig.
564
00:36:11,532 --> 00:36:13,659
Er det et tilbud fra
min fremtidige konge?
565
00:36:13,701 --> 00:36:16,245
En ordre fra din fremtidige konge.
566
00:36:18,455 --> 00:36:21,166
Du kan fortelle barnebarna dine
om denne natten.
567
00:36:21,208 --> 00:36:24,336
Jeg kan ikke forestille meg at det
vil være en historie passende for barn.
568
00:36:37,556 --> 00:36:39,683
Far.
569
00:36:39,725 --> 00:36:42,894
Ni år, er det?
570
00:36:42,894 --> 00:36:44,896
De tok en skremt gutt.
571
00:36:44,938 --> 00:36:47,774
Hva har de gitt tilbake?
572
00:36:49,233 --> 00:36:51,235
En mann.
573
00:36:51,235 --> 00:36:54,655
- Ditt blod og din arving.
- Vi får se.
574
00:36:55,823 --> 00:36:58,742
Stark hadde deg lenger
enn jeg hadde.
575
00:36:58,742 --> 00:37:00,911
Herre Stark er borte.
576
00:37:02,245 --> 00:37:05,749
Og hva føler du om det?
577
00:37:08,501 --> 00:37:11,087
Gjort er gjort.
578
00:37:11,087 --> 00:37:13,130
Jeg har tatt med meg et
forslag fra Robb Stark.
579
00:37:13,172 --> 00:37:16,300
Hvem ga deg de klærne?
580
00:37:16,342 --> 00:37:19,803
Var det Ned Starks glede
å gjøre deg til hans datter?
581
00:37:19,845 --> 00:37:22,764
Hvis klærne mine fornærmer deg,
vil jeg endre dem.
582
00:37:22,806 --> 00:37:24,474
Det vil du.
583
00:37:25,558 --> 00:37:28,019
De greiene du har rundt halsen...
584
00:37:28,061 --> 00:37:31,147
Betalte du jern pris
for det eller gull?
585
00:37:32,356 --> 00:37:33,983
Jeg stilte deg et spørsmål.
586
00:37:33,983 --> 00:37:36,610
Har du revet det av halsen
på ett lik -
587
00:37:36,652 --> 00:37:41,239
- eller har du kjøpt dem til
å passe dine fine klær?
588
00:37:43,074 --> 00:37:46,369
Jern eller gull?
589
00:37:48,579 --> 00:37:50,706
Gull.
590
00:37:54,085 --> 00:37:57,379
Jeg vil ikke ha min sønn
kledd som en hore.
591
00:38:00,382 --> 00:38:02,884
Det jeg har fryktet
har blitt virkelighet...
592
00:38:02,926 --> 00:38:05,136
Starks har gjort deg til deres.
593
00:38:05,178 --> 00:38:08,431
- Mitt blod er salt og jern.
- Og allikevel sender Stark gutten deg til meg -
594
00:38:08,473 --> 00:38:11,767
- som en trent ravn,
som klamrer seg til hans budskap.
595
00:38:11,809 --> 00:38:13,769
Tilbudet han gir deg,
er et jeg foreslo.
596
00:38:13,769 --> 00:38:16,355
- Hører han på dine råd?
- Jeg har levd med ham.
597
00:38:16,397 --> 00:38:17,940
Jaget med ham, kjempet ved hans side -
598
00:38:18,023 --> 00:38:19,608
- han ser på meg som en bror.
599
00:38:19,650 --> 00:38:22,277
Nei, ikke her.
Ikke når jeg hører på det.
600
00:38:22,319 --> 00:38:24,821
Du vil ikke kalle ham bror -
601
00:38:24,863 --> 00:38:28,783
- denne sønn av en mann
som drepte dine ekte brødre -
602
00:38:28,825 --> 00:38:31,661
- eller har du glemt ditt eget blod?
603
00:38:31,702 --> 00:38:33,662
Jeg glemmer ingenting.
604
00:38:33,704 --> 00:38:36,582
Jeg kan husker mine brødre.
605
00:38:36,624 --> 00:38:39,543
Og jeg kan huske da min far var konge.
606
00:38:55,641 --> 00:38:57,643
Der kan man se...
607
00:38:57,643 --> 00:39:00,270
Jeg ødelegger Robb Starks
fiender for ham -
608
00:39:00,312 --> 00:39:03,690
- og han vil gjøre meg til
konge av Jernøyene igjen.
609
00:39:03,732 --> 00:39:07,527
- Jeg vil selv lede angrepet.
- Åh, det vil du?
610
00:39:07,569 --> 00:39:10,154
Jeg er din sønn,
din eneste levende arving.
611
00:39:10,196 --> 00:39:12,657
Hvem ellers?
612
00:39:14,658 --> 00:39:16,785
Jeg sa du skulle vente utenfor.
613
00:39:18,120 --> 00:39:20,205
Hvordan kom du forbi vaktene?
614
00:39:20,247 --> 00:39:22,666
Alt med en pikk,
er lett å lure.
615
00:39:22,666 --> 00:39:25,460
Min kjære.
616
00:39:28,588 --> 00:39:30,214
Yara?
617
00:39:30,256 --> 00:39:33,134
Det er så godt å se deg, bror.
618
00:39:33,175 --> 00:39:36,804
Dette er en hjemkomst jeg vil
fortelle mine barnebarn om.
619
00:39:39,306 --> 00:39:40,724
Hun kan ikke lede et angrep!
620
00:39:40,766 --> 00:39:44,019
- Og hvorfor ikke?
- Du er en kvinne!
621
00:39:44,019 --> 00:39:47,480
- Det er du som har kjole på.
- Det her er ikke Winterfall, gutt.
622
00:39:47,522 --> 00:39:50,024
Din søster tok over kommandoen
over din eldste brors skip -
623
00:39:50,024 --> 00:39:52,902
- etter at din nye far drepte ham.
624
00:39:52,943 --> 00:39:56,655
Det som er dødt, vil aldri dø.
625
00:39:56,697 --> 00:39:58,699
Den eneste natten hun ikke har
vært på disse øyene -
626
00:39:58,699 --> 00:40:00,701
- har hun vært på havet.
627
00:40:01,743 --> 00:40:03,745
Hun har kommandert menn.
628
00:40:03,787 --> 00:40:05,830
Hun har drept menn.
629
00:40:05,872 --> 00:40:07,999
Og hun vet hvem hun er.
630
00:40:10,626 --> 00:40:13,087
Ingen mann gir meg en krone.
631
00:40:13,129 --> 00:40:16,340
Jeg betaler jernprisen.
632
00:40:16,382 --> 00:40:18,300
Jeg vil ta min krone -
633
00:40:18,342 --> 00:40:21,595
- for det er den jeg er.
634
00:40:21,636 --> 00:40:24,055
Det er som vi alltid har vært.
635
00:40:28,726 --> 00:40:30,770
Du vil ikke ha en sjanse mot
Lannisterene på egen hånd.
636
00:40:30,812 --> 00:40:33,689
Hvem har sakt noe
om Lannisterne?
637
00:40:41,279 --> 00:40:42,739
Du vil få ditt gull -
638
00:40:42,781 --> 00:40:44,407
- når vi inntar skattekammeret
i Kings Landing.
639
00:40:44,449 --> 00:40:46,242
Alle disse konger,
kjemper om tronen -
640
00:40:46,242 --> 00:40:49,203
- og denne Stannis har
den minste hær.
641
00:40:49,245 --> 00:40:51,205
Hvorfor skulle jeg satse på mannen
med den dårligste sjansen?
642
00:40:51,247 --> 00:40:54,542
Fordi du er en smart spiller.
643
00:40:54,583 --> 00:40:57,544
Stannis har bevist seg selv
i kriger to ganger.
644
00:40:57,586 --> 00:41:00,839
Hans lillebror har aldri satt
sin fot på en slagmark.
645
00:41:00,881 --> 00:41:02,632
Ikke heller den falske Kong Joffrey.
646
00:41:02,674 --> 00:41:04,634
Og likevel, så har de begge større hærer.
647
00:41:04,676 --> 00:41:06,636
Stannis har nettopp begynt kampen -
648
00:41:06,678 --> 00:41:10,264
- Hans flaggmenn vil samle seg til ham.
649
00:41:10,306 --> 00:41:13,017
Det er ingen mann i de Syv Kongedømmer -
650
00:41:13,059 --> 00:41:14,602
- mer hederlig enn Stannis Baratheon -
651
00:41:14,643 --> 00:41:16,061
- Eller mer verdig lojalitet.
652
00:41:16,103 --> 00:41:17,646
Hvor er denne verden
på vei hen -
653
00:41:17,688 --> 00:41:20,274
- når smuglere må stå inne for
kongers ære?
654
00:41:20,315 --> 00:41:22,734
- Pass på hva du sier, pirat.
- Matthos.
655
00:41:22,776 --> 00:41:24,277
Tror du jeg er fornærmet?
656
00:41:24,319 --> 00:41:27,322
Jeg er en pirat.
Jeg er en glimrende pirat.
657
00:41:27,363 --> 00:41:29,991
Jeg seiler ikke på grunn av løfter.
658
00:41:30,032 --> 00:41:31,450
Selvfølgelig gjør du det.
659
00:41:31,450 --> 00:41:34,120
Hver gang du seiler fra havnen,
reiser du avsted på grunn av et løfte.
660
00:41:34,161 --> 00:41:35,621
Et løfte om at et sted på havet -
661
00:41:35,663 --> 00:41:38,082
- er det en som har gull og
du kan ta det fra ham.
662
00:41:38,123 --> 00:41:40,876
Det er et løfte som alltid går i oppfyllelse.
Det er mitt også.
663
00:41:40,917 --> 00:41:43,128
Du er ikke en ung mann, Salladhor.
664
00:41:43,170 --> 00:41:44,963
Og korriger meg hvis jeg tar feil -
665
00:41:45,005 --> 00:41:46,714
- de fleste pirater blir ikke gamle.
666
00:41:46,756 --> 00:41:48,841
Kun de smarte.
667
00:41:48,883 --> 00:41:51,802
Ønsker du å tilbringe dine
siste år på sjøen -
668
00:41:51,802 --> 00:41:53,929
- stjæle fra ostehandlere
fra Pentoshi -
669
00:41:53,971 --> 00:41:55,306
- og silkehandlere fra Meereen?
670
00:41:55,306 --> 00:41:57,391
Så dra avsted, de er der ute
og venter på deg.
671
00:41:57,433 --> 00:41:59,142
Det er lett.
672
00:41:59,142 --> 00:42:01,686
Det jeg tilbyr deg er vanskelig.
673
00:42:03,438 --> 00:42:07,275
Kom med meg og plyndre
den største byen i Westeros.
674
00:42:07,317 --> 00:42:09,986
Du vil være den rikeste mannen i Lys.
Og den mest kjente.
675
00:42:10,027 --> 00:42:13,906
Det vil bli sunget sanger om deg
så lenge menn har stemmer å synge med.
676
00:42:15,574 --> 00:42:17,826
Salladhor Saan er et godt navn
for sanger.
677
00:42:17,868 --> 00:42:21,455
- Det er det.
- En ting... Jeg vil ha Dronningen.
678
00:42:21,496 --> 00:42:24,291
- Dronningen?
- Cersei... Jeg vil ha henne.
679
00:42:24,332 --> 00:42:26,793
Jeg skal seile med flåten din,
alle 30 av mine skip.
680
00:42:26,835 --> 00:42:29,128
og hvis vi ikke drukner på
bunnen av Blackwater Bukten -
681
00:42:29,170 --> 00:42:32,423
- så vil jeg knulle denne blonde Dronningen
og jeg vil knulle henne godt.
682
00:42:32,465 --> 00:42:34,300
Denne krigen handler ikke om deg.
683
00:42:34,341 --> 00:42:37,636
Vi angriper ikke King's Landing
for at du kan voldta Dronningen.
684
00:42:37,678 --> 00:42:40,472
Jeg har ikke tenkt å voldta henne,
jeg kommer til å knulle henne.
685
00:42:40,514 --> 00:42:42,641
Som om at hun bare
ville la deg gjøre det.
686
00:42:42,682 --> 00:42:44,351
Du vet ikke hvor overbevisende jeg er.
687
00:42:44,351 --> 00:42:46,644
Jeg har aldri prøvd å knulle deg.
688
00:42:48,354 --> 00:42:51,983
Stannis er det rettmessige kongen,
og Herren av Lyset -
689
00:42:52,024 --> 00:42:53,359
- den ene sanne Gud...
690
00:42:53,401 --> 00:42:54,985
Jeg har vært over hele verden, gutten min -
691
00:42:55,027 --> 00:42:57,696
- og overalt hvor jeg går
forteller folk meg om den sanne Gud.
692
00:42:57,696 --> 00:42:59,865
De tror alle at de har
funnet den rette.
693
00:42:59,907 --> 00:43:03,201
Den eneste sanne Gud er det som er
mellom en kvinnes ben -
694
00:43:03,243 --> 00:43:05,829
- og enda bedre, en dronnings ben.
695
00:43:07,330 --> 00:43:09,415
Jeg trodde aldri du ville ha
en sann troende til sønn.
696
00:43:09,457 --> 00:43:11,167
Ah, han er ung ennå.
697
00:43:12,460 --> 00:43:15,212
Jeg lover deg gullet,
jeg lover deg æren.
698
00:43:15,212 --> 00:43:16,964
Jeg kan ikke love deg Dronningen.
699
00:43:20,300 --> 00:43:22,177
Tror du at din konge kan vinne?
700
00:43:22,219 --> 00:43:24,387
Han er den eneste sanne konge.
701
00:43:24,429 --> 00:43:26,222
Dere Westerosier er morsomme folk.
702
00:43:26,264 --> 00:43:28,641
En mann kutter fingrene dine av
og du blir forelsket i ham.
703
00:43:31,435 --> 00:43:34,021
Jeg vil seile med deg,
Davos Seaworth.
704
00:43:34,063 --> 00:43:37,649
Du er den mest ærlige smugler,
jeg noensinne har møtt.
705
00:43:37,691 --> 00:43:39,902
Gjør meg rik.
706
00:43:39,902 --> 00:43:43,321
Få meg til portene til
Kings Landing og jeg vil.
707
00:43:55,124 --> 00:43:56,750
Når vil Kongen
ha oss til å seile?
708
00:43:56,792 --> 00:43:59,127
Så snart hans Gud vil det.
709
00:43:59,211 --> 00:44:01,797
Han er også min Gud og din -
710
00:44:01,880 --> 00:44:04,507
- men du er for blind til å se det.
711
00:44:06,593 --> 00:44:08,636
- La meg lære deg å lese.
- Åh, du og din mor.
712
00:44:08,678 --> 00:44:10,346
Det vil ikke ta lang tid,
du kjenner allerede bokstavene.
713
00:44:10,388 --> 00:44:12,598
De hellige bøker er mye mer
overbevisende enn jeg kan være.
714
00:44:12,598 --> 00:44:14,391
Jeg skulle ønske jeg
hadde en Gud, virkelig!
715
00:44:14,433 --> 00:44:17,102
Jeg spotter deg ikke, men jeg har sett
menn be til enhver Gud som finnes.
716
00:44:17,102 --> 00:44:19,521
Be for vind,
be for regn, be for hjem.
717
00:44:19,563 --> 00:44:22,315
- Ingenting av det fungerer!
- Men du kom alltid hjem.
718
00:44:22,357 --> 00:44:26,277
- Jeg ba ikke.
- Nei, men jeg gjorde.
719
00:44:27,779 --> 00:44:29,447
Hver natt du var på havet -
720
00:44:29,447 --> 00:44:32,575
- jeg tente et lys, og ba for deg.
721
00:44:33,701 --> 00:44:35,286
Du vil at jeg skal ha en gud, greit.
722
00:44:35,327 --> 00:44:38,455
Kong Stannis er min Gud.
723
00:44:38,497 --> 00:44:40,957
Han oppdro meg og velsignet
meg med tillit.
724
00:44:40,999 --> 00:44:43,585
Han ga deg en fremtid,
jeg aldri kunne ha forestilt meg.
725
00:44:43,627 --> 00:44:45,628
Du vet hvordan du skal lese,
du vil bli en ridder dag.
726
00:44:45,628 --> 00:44:48,923
Tror du flammeguden din befalte alt dette?
727
00:44:48,965 --> 00:44:52,343
Det var Stannis, kun Stannis.
728
00:44:52,385 --> 00:44:55,262
Stannis er min konge,
men han er kun en mann.
729
00:44:55,304 --> 00:44:58,265
Ikke si det til ham.
730
00:45:00,100 --> 00:45:02,227
Herre Janos Slynt var
kommandør over Byvakten.
731
00:45:02,269 --> 00:45:03,645
Du hadde ingen rett til
å sende ham i eksil.
732
00:45:03,687 --> 00:45:05,397
Jeg har all rett. Jeg er kongens hånd.
733
00:45:05,438 --> 00:45:07,982
Du tjener som Kongens hånd
til far er her.
734
00:45:07,982 --> 00:45:09,567
Jeg er Dronning Regenten.
735
00:45:09,609 --> 00:45:11,277
Hør på meg, Dronning Regent.
736
00:45:11,319 --> 00:45:13,696
Du mister folket.
737
00:45:13,738 --> 00:45:15,823
- Hører du meg?
- Ah, folket...
738
00:45:15,864 --> 00:45:17,658
Tror du jeg bryr meg?
739
00:45:17,658 --> 00:45:19,326
Du kan finne det vanskelig -
740
00:45:19,368 --> 00:45:22,245
- å herske over millioner
som ønsker deg død.
741
00:45:22,287 --> 00:45:24,164
Halve byen vil sulte når
vinteren kommer -
742
00:45:24,164 --> 00:45:25,707
- Andre halvparten vil
prøve å styrte deg.
743
00:45:25,749 --> 00:45:28,751
Og dine gullbelagte kjeltringer
ga dem akkurat kampropet. -
744
00:45:28,793 --> 00:45:30,586
- deres kamprop.
745
00:45:30,628 --> 00:45:33,214
Dronningen slakter barn.
746
00:45:35,174 --> 00:45:38,802
Du har ikke en gang
anstendighet til å benekte det.
747
00:45:48,311 --> 00:45:51,814
Det var ikke du
som ga ordren, var det?
748
00:45:51,856 --> 00:45:53,691
Joffrey fortalte det ikke til deg en gang.
749
00:45:56,443 --> 00:45:58,070
Fortalte han deg det?
750
00:45:58,112 --> 00:45:59,446
Jeg kan tenke meg at det
ville være enda verre.
751
00:45:59,446 --> 00:46:02,407
Han gjorde det som måtte gjøres.
752
00:46:02,449 --> 00:46:05,452
Du ønsker å være Kongens hånd?
Du ønsker å regjere?
753
00:46:05,493 --> 00:46:08,371
Dette er hva å regjere er!...
Ligge på en seng av ugress -
754
00:46:08,413 --> 00:46:10,832
- å rive dem ut ved roten én etter én -
755
00:46:10,873 --> 00:46:12,458
- før de kveler deg i søvnen din.
756
00:46:12,458 --> 00:46:15,002
Jeg er ikke Konge, men jeg tror det er
mer til å regjere enn det.
757
00:46:15,044 --> 00:46:17,046
Jeg bryr meg ikke hva du mener!
758
00:46:17,087 --> 00:46:18,630
Du har aldri tatt det på alvor.
759
00:46:18,672 --> 00:46:21,008
Du har ikke, Jaime har ikke.
760
00:46:24,511 --> 00:46:26,554
Det har alltid falt på meg.
761
00:46:30,558 --> 00:46:34,395
Det har Jaime også gjentatte ganger,
ifølge Stannis Baratheon.
762
00:46:39,316 --> 00:46:41,735
Du er morsom.
763
00:46:44,029 --> 00:46:47,615
Du har alltid vært morsom...
764
00:46:47,657 --> 00:46:49,575
Men ingen av dine vitser
vil noensinne komme i nærheten -
765
00:46:49,617 --> 00:46:51,827
- av den første, vil de?
766
00:46:52,995 --> 00:46:55,706
Husker du..?
767
00:46:55,748 --> 00:46:57,458
Den gang du spjæret min mor åpen -
768
00:46:57,499 --> 00:47:00,168
- på din vei ut av henne,
og hun blødde i hjel.
769
00:47:01,670 --> 00:47:04,339
Hun var også min mor.
770
00:47:04,381 --> 00:47:06,466
Nå er de borte,
771
00:47:08,051 --> 00:47:10,344
På grunn av deg.
772
00:47:12,847 --> 00:47:16,350
Det er ingen større vits
i verden enn det.
773
00:47:37,703 --> 00:47:40,706
- Deres Høyhet.
- Deres Høyhet.
774
00:47:40,747 --> 00:47:42,874
Hvordan gikk det med Piraten din?
775
00:47:42,916 --> 00:47:46,377
Salladhor Saan vil bli med i vår
flåte... 30 skip.
776
00:47:46,419 --> 00:47:48,379
Hans menn vet hvordan de skal kjempe.
777
00:47:48,421 --> 00:47:51,841
Min erfaring er pirater foretrekker
å slåss mot ubevæpnede menn.
778
00:47:51,882 --> 00:47:53,509
Det virker også som det klokeste valg.
779
00:47:53,551 --> 00:47:55,970
Det vil ikke være et valg denne gangen.
780
00:47:57,179 --> 00:47:58,931
Stoler du på ham?
781
00:47:58,931 --> 00:48:00,641
Salladhor Saan er en gammel venn.
782
00:48:00,682 --> 00:48:02,642
Jeg har kjent ham i 30 år.
783
00:48:02,684 --> 00:48:04,936
Jeg har aldri stolt på ham -
784
00:48:04,978 --> 00:48:09,107
- Når han kjenner lukten
av gull, så slutter han aldri.
785
00:48:09,107 --> 00:48:12,360
Vel, hvis han gjør jobben sin,
så vil han få sin andel.
786
00:48:15,529 --> 00:48:17,114
La oss være alene.
787
00:48:23,286 --> 00:48:24,871
Med en gang, Deres Høyhet.
788
00:48:31,794 --> 00:48:35,089
Lysets Herre skinner
gjennom deg, unge kriger.
789
00:48:40,761 --> 00:48:42,387
Kom.
790
00:48:49,227 --> 00:48:50,728
Hva sa du til ham?
791
00:48:50,770 --> 00:48:54,190
Jeg fortalte ham at død ved ild,
er den reneste død.
792
00:48:54,231 --> 00:48:57,443
- Hvorfor?
- Fordi det er sant.
793
00:48:58,402 --> 00:49:00,237
Har du bekymringer, Min Herre.
794
00:49:00,279 --> 00:49:02,447
Ja.
795
00:49:02,489 --> 00:49:05,116
Disse hærene, er bare leker
for Herren av Lys.
796
00:49:05,158 --> 00:49:08,119
Få din herre til å brenne dem da.
797
00:49:08,161 --> 00:49:09,579
Jeg forteller ham intet.
798
00:49:09,620 --> 00:49:12,832
Jeg ber for hans ordre
og jeg adlyder.
799
00:49:14,583 --> 00:49:18,504
Min lillebror har 100.000 menn,
ifølge speiderne -
800
00:49:18,504 --> 00:49:21,715
- Menn med troskap som
rettmessig tilhører meg.
801
00:49:21,757 --> 00:49:23,675
Du må ha tro.
802
00:49:23,675 --> 00:49:25,718
Tro?
803
00:49:25,760 --> 00:49:29,305
I en virkelig krig, vinner siden med det
største tallet -
804
00:49:29,347 --> 00:49:31,265
- ni ganger ut av ti.
805
00:49:31,307 --> 00:49:32,933
Da må vi være den tiende.
806
00:49:32,975 --> 00:49:37,312
Jeg kan ikke beseire min bror
på slagmarken.
807
00:49:37,354 --> 00:49:40,816
Og jeg kan ikke ta Kings Landing
uten de menn han har stjålet.
808
00:49:42,317 --> 00:49:45,987
Jeg har sett veien til seier i flammene.
809
00:49:47,488 --> 00:49:50,867
Men først må du gi deg
til Herren av Lyset.
810
00:49:50,867 --> 00:49:54,203
Jeg har sagt ordene, for faen.
811
00:49:57,331 --> 00:49:59,583
Jeg har brent idolene.
812
00:50:02,878 --> 00:50:06,881
Du må gi alt av deg selv.
813
00:50:11,385 --> 00:50:13,387
Jeg har en kone.
814
00:50:14,597 --> 00:50:16,557
Jeg har gitt et løfte.
815
00:50:17,725 --> 00:50:22,104
Hun er sykelig, svak...
816
00:50:23,647 --> 00:50:26,733
Låst bort i et tårn.
817
00:50:26,774 --> 00:50:28,901
Hun fyller deg med avsky.
818
00:50:31,904 --> 00:50:34,907
Og hun har ikke gitt deg noe...
819
00:50:34,990 --> 00:50:39,703
Ingen sønner, bare dødfødte -
820
00:50:39,745 --> 00:50:41,913
- bare død.
821
00:50:47,877 --> 00:50:52,340
Jeg vil gi deg en sønn, Min Konge.
822
00:50:54,675 --> 00:50:56,760
En sønn?
823
00:53:42,621 --> 00:53:48,626
Oversatt av:
Chang
825
00:53:49,000 --> 00:53:52,070
Best watched using VLC Player