1 00:00:09,708 --> 00:00:13,708 ♪ Game of Thrones 2x02 ♪ The Night Lands Original English Sub by Elderman 2 00:00:13,709 --> 00:00:17,709 == Translated to Indonesian by @koy_bazzman == 3 00:00:17,734 --> 00:01:47,554 dipaske ke BLURAY >> Vafoe 4 00:02:10,497 --> 00:02:13,199 Harus sudah siap sebelum malam hari. 5 00:02:14,201 --> 00:02:16,602 Oke, tetap bergerak. 6 00:02:20,674 --> 00:02:22,709 Awasi arah bukit 7 00:02:22,743 --> 00:02:24,911 dan pepohonan. 8 00:02:26,648 --> 00:02:28,649 Nak. 9 00:02:28,683 --> 00:02:31,085 Anak yang baik. 10 00:02:31,119 --> 00:02:32,887 Apa yang kau mau? 11 00:02:32,921 --> 00:02:34,455 Laki-laki pasti haus. 12 00:02:34,489 --> 00:02:37,625 Laki-laki yang tidak minum sehari semalam. 13 00:02:37,659 --> 00:02:39,726 Dan anak laki-laki bisa menjadi temannya. 14 00:02:39,761 --> 00:02:42,128 Aku punya teman. 15 00:02:42,162 --> 00:02:44,364 Berikan kami bir sebelum kukuliti kau. 16 00:02:45,466 --> 00:02:47,467 Seorang laki-laki tidak memilih temannya. 17 00:02:47,501 --> 00:02:49,402 Dua orang ini, mereka tidak punya kesopanan. 18 00:02:49,436 --> 00:02:51,771 Seorang laki-laki harus jadi pemaaf 19 00:02:54,208 --> 00:02:56,642 Kau dipanggil Arry? 20 00:02:58,779 --> 00:03:02,015 Orang ini memiliki kehormatan untuk menjadi Jaqen H'gar. 21 00:03:02,049 --> 00:03:03,550 salah satu kota yang bebas-- 22 00:03:03,584 --> 00:03:05,219 Bir, kau kotoran kecil. 23 00:03:05,253 --> 00:03:07,788 Berikan kami bir! 24 00:03:07,822 --> 00:03:09,590 Kau harus meminta dengan baik. 25 00:03:09,657 --> 00:03:10,758 Aah! 26 00:03:15,397 --> 00:03:18,000 Mendekatlah dan akan kudorong tongkat itu 27 00:03:18,034 --> 00:03:20,703 kedalam anusmu dan merobeknya. 28 00:03:20,737 --> 00:03:23,272 Seorang bocah lebih memiliki keteguhan hati daripada kesadaran. 29 00:03:23,307 --> 00:03:24,874 Kesini! 30 00:03:24,908 --> 00:03:26,609 Yoren bilang tak satupun yg mendekati orang itu 31 00:03:26,643 --> 00:03:28,711 - Kemari! - Mereka tidak menakutiku. 32 00:03:28,746 --> 00:03:30,813 Oya? Maka kau bodoh. 33 00:03:30,848 --> 00:03:32,715 Mereka menakutiku. 34 00:03:36,886 --> 00:03:39,821 Apa yang dilakukan jubah emas jauh-jauh dari King's Landing? 35 00:03:44,959 --> 00:03:47,494 - Apa yang kau lakukan? - Mereka mencariku. 36 00:03:47,529 --> 00:03:50,430 Kau yang memimpin disini? 37 00:03:50,465 --> 00:03:53,400 Kau jauh sekali dari rumah. 38 00:03:53,435 --> 00:03:55,536 Aku bertanya padamu. 39 00:03:55,570 --> 00:03:57,338 Ya, kau baru saja. 40 00:03:58,340 --> 00:04:00,442 Kau bertanya tanpa sopan-santun. 41 00:04:00,476 --> 00:04:03,045 dan aku memilih untuk tidak menjawabnya. 42 00:04:03,079 --> 00:04:06,115 Aku membawa surat perintah kerajaan. 43 00:04:06,150 --> 00:04:09,786 salah satu dari tikus got yang kau bawa ini. 44 00:04:12,257 --> 00:04:15,292 Oh, mereka ini... 45 00:04:15,326 --> 00:04:17,594 Para tikus got ini dimiliki oleh The Night's Watch. 46 00:04:17,629 --> 00:04:21,398 Maka, itu menjadikan mereka lepas dari kuasa Raja dan Ratu. 47 00:04:21,433 --> 00:04:23,267 Oh ya? 48 00:04:24,102 --> 00:04:25,669 konyol sekali-- 49 00:04:25,703 --> 00:04:27,838 Banyak orang sangat khawatir akan lehernya. 50 00:04:27,873 --> 00:04:31,242 Hingga kadang lupa dengan apa yang ada dibagian bawah. 51 00:04:31,276 --> 00:04:35,480 Sekarang aku telah mengasah pedang ini sebelum sarapan. 52 00:04:35,514 --> 00:04:39,884 Aku dapat memotong jaring laba-laba jika aku ingin 53 00:04:39,919 --> 00:04:43,889 aku dapat memutuskan Arteri di kakimu ini. 54 00:04:43,923 --> 00:04:46,492 Dan ketika sudah dilakukan tak ada satupun disini 55 00:04:46,526 --> 00:04:49,595 yang tahu bagaimana menyembuhkannya. 56 00:04:49,663 --> 00:04:52,431 Kami akan menyimpannya 57 00:04:53,700 --> 00:04:57,470 Baja yang baik selalu dibutuhkan di The Wall. 58 00:04:57,504 --> 00:04:59,204 Kelihatannya kau telah membuat pilihan-- 59 00:04:59,239 --> 00:05:03,442 kau dapat mati disini, di jalan ini yang jauh dari rumahmu, 60 00:05:03,476 --> 00:05:06,311 atau kau dapat kembali ke kota dan katakan pada tuanmu 61 00:05:06,345 --> 00:05:09,347 kau tidak menemukan apa yang kau cari. 62 00:05:15,121 --> 00:05:17,189 Kita mencari anak yang bernama Gendry 63 00:05:17,224 --> 00:05:20,793 Dia membawa Helem berbentuk kepala banteng 64 00:05:20,827 --> 00:05:24,831 Barang siapa yang menyerahkannya akan mendapat hadiah dari raja. 65 00:05:24,865 --> 00:05:27,834 Kami akan kembali dengan lebih banyak pasukan 66 00:05:27,868 --> 00:05:30,703 dan aku akan mengambil kepalamu pulang bersama dengan anak haram itu. 67 00:05:59,832 --> 00:06:02,333 - ( Suara tawa di ruangan sebelah ) 68 00:06:06,338 --> 00:06:07,806 Tuanku. 69 00:06:07,840 --> 00:06:09,807 Kau membuatku menunggu lama, 70 00:06:09,842 --> 00:06:12,077 tapi temanmu menemaniku. 71 00:06:12,111 --> 00:06:15,180 Kita baru saja membicarakan keberanianmu 72 00:06:15,214 --> 00:06:18,617 dalam kemenangan melawan pasukan pembantu Stark 73 00:06:18,685 --> 00:06:22,054 Itu peperangan yang sengit. 74 00:06:22,088 --> 00:06:25,557 Aku dengar kau menderita luka parah di kepala 75 00:06:25,592 --> 00:06:28,527 Orang-orang Utara benar-benar prajurit yang gagah berani. 76 00:06:28,562 --> 00:06:31,164 Dan aku ceritakan padanya cerita bagaimana kita bertemu. 77 00:06:32,166 --> 00:06:34,233 untuk menemukan mahluk yang sangat indah 78 00:06:34,268 --> 00:06:36,069 bekerja di dapur ayahmu-- 79 00:06:36,103 --> 00:06:38,338 itu nyaris jadi kepercayaan para pengemis. 80 00:06:39,474 --> 00:06:41,409 Keanehan memang sering terjadi. 81 00:06:41,443 --> 00:06:44,212 Kau harus merasakan pai ikan buatannya. 82 00:06:44,246 --> 00:06:46,581 Aku pikir Lord Varys tidak suka pai ikan. 83 00:06:46,615 --> 00:06:49,584 - Bagaimana kau tahu? - Aku selalu tahu. 84 00:06:49,619 --> 00:06:51,820 Orang seperti Lord Varys dan aku tidak akan membiarkan 85 00:06:51,854 --> 00:06:54,022 hal yang merugikan menerpa hubungan kami. 86 00:06:54,056 --> 00:06:56,924 kita harus menjadikan dirinya nelayan nanti 87 00:06:56,958 --> 00:06:58,825 Aku senang teman barumu 88 00:06:58,860 --> 00:07:01,961 bisa menemani hingga ke ibukota. 89 00:07:01,996 --> 00:07:06,065 Teman adalah hal yang sangat berarti dalam kehidupan. 90 00:07:06,099 --> 00:07:08,567 Sayang sekali ayahmu tidak menginginkan dia datang. 91 00:07:08,602 --> 00:07:11,136 Tapi istirahatlah dengan tenang, tuanku 92 00:07:11,171 --> 00:07:14,140 Aku sangat baik dalam menjaga rahasia 93 00:07:14,174 --> 00:07:16,375 untuk teman baikku. 94 00:07:16,409 --> 00:07:18,878 kebijaksanaanmu telah melegenda... 95 00:07:18,912 --> 00:07:20,312 dimana temanmu kekurangan hal itu. 96 00:07:20,347 --> 00:07:22,815 Aku terlalu banyak bercerita 97 00:07:22,849 --> 00:07:25,084 saat semua yang dia inginkan hanya istirahat. 98 00:07:25,118 --> 00:07:27,253 Aku akan meninggalkanmu. 99 00:07:28,656 --> 00:07:30,423 Selamat datang di King's Landing sayangku. 100 00:07:30,458 --> 00:07:33,894 Kota ini menjadi lebih terang dengan kedatanganmu. 101 00:07:33,928 --> 00:07:36,263 Kita sedang mengadakan rapat dewan, Tuanku. 102 00:07:39,834 --> 00:07:42,102 Aku tidak suka ancaman. 103 00:07:42,137 --> 00:07:44,405 - Siapa yang mengancammu? - Aku bukan Ned Stark. 104 00:07:44,439 --> 00:07:46,573 Aku paham bagaimana permainan ini dimainkan. 105 00:07:46,608 --> 00:07:48,208 Ned Stark adalah laki-laki terhormat. 106 00:07:48,243 --> 00:07:49,676 Dan aku bukan. 107 00:07:49,711 --> 00:07:53,213 Ancam aku lagi dan aku akan membuatmu dilempar ke laut. 108 00:07:56,251 --> 00:07:58,652 Kau mungkin saja kecewa dengan hasilnya. 109 00:07:58,686 --> 00:08:01,655 Badai datang dan pergi, 110 00:08:01,689 --> 00:08:03,857 ikan besar memakan ikan kecil 111 00:08:03,891 --> 00:08:06,926 dan aku tetap dengan kayuhku. 112 00:08:07,962 --> 00:08:09,362 Mari, tuanku. 113 00:08:09,396 --> 00:08:11,764 Kita tidak seharusnya membuat ratu menunggu. 114 00:08:17,970 --> 00:08:19,804 "Mulai saat ini hingga akhir waktu, 115 00:08:19,838 --> 00:08:21,672 kita bukan bagian dari kerajaanmu, 116 00:08:21,740 --> 00:08:25,576 tetapi kerajaan utara yang independen" 117 00:08:29,246 --> 00:08:31,781 Dia memiliki semangat yang melebihi ayahnya, aku akui itu. 118 00:08:31,815 --> 00:08:35,118 Kau telah mencapai level sempurna dalam hal merobek kertas. 119 00:08:35,152 --> 00:08:37,654 Kita dapat memberikan tulang ayahnya paling tidak 120 00:08:37,688 --> 00:08:39,389 sebagai tanda i'tikad baik. 121 00:08:39,423 --> 00:08:41,458 Kau akan memberikan Starks jawaban kita, sepupu? 122 00:08:42,393 --> 00:08:44,561 Aku akan melakukannya, yang mulia. 123 00:08:44,596 --> 00:08:46,197 apa kau lihat saudaraku? 124 00:08:46,231 --> 00:08:47,632 ketika kau menjadi tamu di tempat stark? 125 00:08:47,666 --> 00:08:49,567 Aku melihatnya. 126 00:08:49,602 --> 00:08:52,303 Mereka tidak mematahkan semangatnya, yang mulia. 127 00:08:53,172 --> 00:08:56,040 Jika kau bisa bicara dengannya, 128 00:08:56,075 --> 00:08:58,976 katakan padanya dia tidak dilupakan. 129 00:08:59,011 --> 00:09:01,345 - Aku akan melakukannya, yang mulia. - Semoga perjalananmu aman, sepupu. 130 00:09:05,684 --> 00:09:07,985 Kau memiliki skill yang lumayan dalam berdiplomasi 131 00:09:08,020 --> 00:09:12,256 - Apa itu saja... - sebuah gagak tiba pagi ini 132 00:09:12,290 --> 00:09:15,159 dari kastil hitam. 133 00:09:15,193 --> 00:09:16,794 Masalah dengan the Wildings 134 00:09:16,828 --> 00:09:19,296 Itulah sebabnya mereka disebut "the wildings" 135 00:09:19,331 --> 00:09:21,965 Walau terkadang agak kurang liar akhir-akhir ini 136 00:09:22,000 --> 00:09:23,801 Sepertinya mereka berhenti membunuh satu sama lain. 137 00:09:23,835 --> 00:09:26,938 dan mulai mematuhi raja dibalik the wall. 138 00:09:26,972 --> 00:09:29,774 Raja lain? ada berapa mereka sekarang? lima? 139 00:09:29,809 --> 00:09:31,576 Aku tidak menghitungnya. 140 00:09:31,610 --> 00:09:35,413 Lord Commander meminta kita untuk mengirim bantuan lebih ke The wall. 141 00:09:35,448 --> 00:09:37,115 Mungkin dia lupa kita juga sedang berperang. 142 00:09:37,149 --> 00:09:39,117 Tak ada pasukan untuk dibagi. 143 00:09:39,152 --> 00:09:40,853 Angin dingin mulai bertiup 144 00:09:40,887 --> 00:09:43,456 dan para orang mati bangkit bersamanya." 145 00:09:43,490 --> 00:09:47,093 Orang-orang utara mereka orang yang percaya takhayul. 146 00:09:47,127 --> 00:09:49,195 Menurut Commander, salah satu dari orang mati ini 147 00:09:49,230 --> 00:09:51,265 menyerangnya di kamarnya. 148 00:09:51,299 --> 00:09:53,300 Mormont tidak berbohong. 149 00:09:53,334 --> 00:09:55,970 bagaimana caramu membunuh orang mati? 150 00:09:56,938 --> 00:09:58,939 Sepertinya dengan membakarnya 151 00:10:00,175 --> 00:10:01,909 Satu perjalanan ke the Wall dan kau kembali 152 00:10:01,943 --> 00:10:05,279 Percaya kepada mahluk-mahluk khayalan. 153 00:10:06,247 --> 00:10:08,849 Aku tak-tahu apa yang kupercayai, 154 00:10:08,883 --> 00:10:10,950 tapi ini fakta untukmu-- 155 00:10:10,985 --> 00:10:12,585 the Night's Watch adalah satu-satunya hal 156 00:10:12,619 --> 00:10:15,287 yang membatasi kita dari apa yang ada dibalik the Wall. 157 00:10:15,322 --> 00:10:17,723 Aku punya kepercayaan bahwa tiap-tiap pria pemberani 158 00:10:17,758 --> 00:10:20,460 dari the Night's Watch akan melindungi kita semua. 159 00:10:22,062 --> 00:10:23,663 dan aku katakan, 160 00:10:23,697 --> 00:10:25,364 "Jika tuhan ingin buat kita mulia di akhirat, 161 00:10:25,399 --> 00:10:28,267 Dia akan membuat kita kentut sebelum mati." 162 00:10:29,536 --> 00:10:32,003 Kita kentut ketika mati? 163 00:10:32,038 --> 00:10:33,972 Tuhan memberkati ibuku-- 164 00:10:34,006 --> 00:10:36,074 Aku mengenggam tangannya ketika dia meninggal 165 00:10:36,108 --> 00:10:39,677 Dia kentut keras sekali, seluruh kasur bergetar 166 00:10:49,487 --> 00:10:52,789 Terlihat agak rakus bagi satu orang untuk memiliki banyak istri. 167 00:10:52,824 --> 00:10:55,292 Tidakkah dua atau tiga cukup untuknya? 168 00:10:55,327 --> 00:10:58,229 Kita sedang melakukan pembicaraan yang serius. 169 00:10:59,365 --> 00:11:01,466 Tidakkah kau melihat itu? 170 00:11:02,802 --> 00:11:05,705 Tidak ada apa-apa kecuali pemandangan wanita yang pergi menjauh. 171 00:11:05,739 --> 00:11:08,608 Aku lebih memilih melihat mereka datang kepadaku. 172 00:11:08,642 --> 00:11:10,243 Aku yakin itu juga bagus. 173 00:11:10,277 --> 00:11:13,412 Ya, kau tahu dulu ada gadis pemerah susu namanya violet 174 00:11:13,446 --> 00:11:16,015 dari ladang sebelah tempat aku dilahirkan. 175 00:11:16,049 --> 00:11:19,017 Kita bergulat bersama sejak umur 6 tahun 176 00:11:19,052 --> 00:11:24,022 Dan kita terus beranjak dewasa dan gulatnya, mmm... 177 00:11:25,024 --> 00:11:27,258 Berubah. 178 00:11:27,292 --> 00:11:29,126 Kau melakukan itu dengannya? 179 00:11:30,161 --> 00:11:31,762 Berapa kali? 180 00:11:31,796 --> 00:11:34,298 Yaa, sebanyak yang aku bisa. 181 00:11:37,502 --> 00:11:40,104 Aku berharap dulu aku dilahirkan di ladang. 182 00:11:40,139 --> 00:11:41,473 Kita perlu lebih banyak kentang. 183 00:11:41,507 --> 00:11:43,875 Ambil beberapa karung dari kereta 184 00:11:47,113 --> 00:11:49,381 Ambil lobak juga ya. 185 00:12:00,793 --> 00:12:04,395 Tidak, Ghost, jangan. 186 00:12:04,429 --> 00:12:06,864 Tidak! 187 00:12:06,898 --> 00:12:09,466 Pergilah kau Ghost. Shoo, shoo! 188 00:12:13,571 --> 00:12:15,372 Kau baik-baik saja? 189 00:12:15,407 --> 00:12:18,209 - apa dia menakutimu? - kau--kau tidak seharusnya menyentuhku. 190 00:12:18,243 --> 00:12:21,813 Oh. oh, benar 191 00:12:21,847 --> 00:12:23,482 Aku minta maaf. 192 00:12:23,516 --> 00:12:26,285 Aku hanya ingin memastikan kalau kau tidak terluka. 193 00:12:32,327 --> 00:12:34,327 Kau sangat berani 194 00:12:44,671 --> 00:12:46,672 Apa yang kau lakukan? 195 00:12:46,706 --> 00:12:48,506 Ini gilly 196 00:12:48,541 --> 00:12:50,942 Dia salah satu anak Craster. 197 00:12:51,291 --> 00:12:52,825 Halo, Gilly. Apa yang kau lakukan? 198 00:12:52,883 --> 00:12:54,518 Sam katakan kau dapat membantu. 199 00:12:54,581 --> 00:12:56,187 Aku minta maaf, tapi sam tahu Kita tidak seharusnya-- 200 00:12:56,212 --> 00:12:57,412 Dia hamil. 201 00:13:04,458 --> 00:13:07,728 Kita harus membawanya bersama kita, saat pergi. 202 00:13:07,762 --> 00:13:09,563 Apa? 203 00:13:09,597 --> 00:13:11,398 - lalu apa kemudian-- Aku tahu ini terdengar agak gila 204 00:13:11,433 --> 00:13:13,166 Tidak, itu bukan kedengarannya gila, itu tidak mungkin. 205 00:13:13,201 --> 00:13:15,535 - Lord Commander menyuruh kita untuk-- - Kita berjanji untuk melindungi. 206 00:13:15,569 --> 00:13:18,137 - Sam, kita tidak bisa membawa-- - tolong, ser, tolong. 207 00:13:18,172 --> 00:13:20,072 Aku masih dapat berlari jika aku harus 208 00:13:20,107 --> 00:13:22,508 - Ini tidak mungkin - aku akan melahirkan 209 00:13:22,542 --> 00:13:25,110 Dan jika ini anak laki-laki... 210 00:13:25,144 --> 00:13:27,078 dan jika anak laki-laki, kenapa? 211 00:13:32,184 --> 00:13:34,452 Kau ingin membahayakan nyawa kami untukmu 212 00:13:34,486 --> 00:13:36,588 dan kau bahkan tidak mengatakan alasannya? 213 00:13:42,227 --> 00:13:45,230 - Kenapa kau lakukan itu? - Lakukan apa? menanyakan kepadanya? 214 00:13:45,264 --> 00:13:47,065 - Kau kejam - kejam? 215 00:13:47,100 --> 00:13:49,067 Sam, apa kau ingin cepat kehilangan tanganmu 216 00:13:49,102 --> 00:13:51,436 - Aku tidak menyentuhnya - Tidak, kau hanya ingin mencurinya. 217 00:13:51,470 --> 00:13:53,205 Apa yang kau pikirkan? Mau dipotong craster? 218 00:13:53,239 --> 00:13:55,240 Aku tidak mencurinya. 219 00:13:55,274 --> 00:13:57,542 Dia manusia, bukan kambing. 220 00:14:01,981 --> 00:14:05,918 Kita mengarah semakin dalam ke wilayah para wildings. 221 00:14:05,952 --> 00:14:08,755 Kita tidak dapat membawa gadis bersama kita. Mormont tidak akan setuju. 222 00:14:08,789 --> 00:14:11,691 Dan jikapun ia mau, apa yang akan kau lakukan dengannya? 223 00:14:11,725 --> 00:14:13,593 Siapa yang akan membantu persalinannya, kau? 224 00:14:14,796 --> 00:14:16,797 Aku dapat mencoba. 225 00:14:16,832 --> 00:14:19,766 Apa? aku sudah membacanya. 226 00:14:19,801 --> 00:14:22,402 Sedikit. 227 00:14:23,838 --> 00:14:26,207 Aku minta maaf, sam 228 00:14:26,241 --> 00:14:28,142 Kita tidak dapat menolongnya. 229 00:15:23,601 --> 00:15:26,770 Khaleesi. 230 00:16:10,850 --> 00:16:13,752 - Kau tidak perlu melihat ini. - Dia darah dari darahku. 231 00:16:17,524 --> 00:16:20,526 - Siapa yang melakukan ini? - Khal Pono, mungkin. 232 00:16:20,560 --> 00:16:22,895 Khal Jhaqo. 233 00:16:22,929 --> 00:16:25,998 Mereka tidak menyukai ide seorang perempuan memimpin khalasar 234 00:16:26,033 --> 00:16:29,267 Mereka akan semakin membencinya ketika aku usai berurusan dengan mereka. 235 00:18:01,694 --> 00:18:03,361 Apakah seperti yang kau ingat tuanku? 236 00:18:03,395 --> 00:18:05,596 lebih kecil. 237 00:18:05,630 --> 00:18:07,464 Semuanya tampak lebih besar ketika kau kecil. 238 00:18:07,498 --> 00:18:09,399 Aku mengingat kabin ayahku 239 00:18:09,433 --> 00:18:11,234 seperti istana ketika aku kecil. 240 00:18:11,268 --> 00:18:14,771 Sekarang lihat ini. 241 00:18:14,805 --> 00:18:17,073 Mereka akan menungguku di dek 242 00:18:17,107 --> 00:18:18,875 Siapa? 243 00:18:18,909 --> 00:18:20,743 Siapa saja yang punya kepentingan 244 00:18:20,777 --> 00:18:22,945 Ini hari besar untuk mereka. 245 00:18:22,980 --> 00:18:26,482 Mereka tidak pernah merasa senang seperti ini, sejak aku pergi. 246 00:18:26,516 --> 00:18:28,584 Itu tempat yang keras, Pulau besi. 247 00:18:28,619 --> 00:18:30,153 Selalu begitu 248 00:18:30,187 --> 00:18:32,422 Dingin dan basah 249 00:18:32,457 --> 00:18:34,191 Oh, aku suka tempat yang dingin dan basah 250 00:18:34,225 --> 00:18:36,793 Mereka bilang tempat yang keras akan menghasilkan pria keras. 251 00:18:38,496 --> 00:18:41,031 Dan pria yang keras akan memimpin dunia. 252 00:18:42,199 --> 00:18:45,535 Dan kau akan menjadi raja dalam waktu yang lama. 253 00:18:47,838 --> 00:18:51,341 Coba senyum dengan bibirmu yang menutup. 254 00:18:51,375 --> 00:18:53,509 Lebih baik. 255 00:18:55,913 --> 00:18:58,848 Ayahku, tidak mempercayai kalian para penghuni pulau besi. 256 00:18:58,882 --> 00:19:00,850 Aku tidak menyalahkannya. 257 00:19:00,884 --> 00:19:03,887 Ia bilang kalian bengis dan pemerkosa 258 00:19:03,921 --> 00:19:05,755 dan oleh itu tak peduli berapa banyak wanita yang ada 259 00:19:05,789 --> 00:19:07,790 Kau tidak akan pernah puas--uh! 260 00:19:07,825 --> 00:19:11,093 Stop berbicara mengenai ayahmu 261 00:19:11,128 --> 00:19:13,930 Tapi dia benar mengenai kami. 262 00:19:13,964 --> 00:19:17,666 Istri-istri kami dari pulau besi mereka hanya untuk melahirkan saja 263 00:19:17,701 --> 00:19:20,069 Itu tidak cukup untuk kami. 264 00:19:20,103 --> 00:19:22,571 Oleh karena itu kami mengambil istri lain 265 00:19:22,606 --> 00:19:24,173 Wanita yang kami tangkap. 266 00:19:24,208 --> 00:19:25,708 Tangkap aku. 267 00:19:25,743 --> 00:19:27,843 Bawa aku bersamamu ketika kau berlabuh. 268 00:19:27,878 --> 00:19:32,015 - Jadikan aku istrimu yg lain - Tempatmu dikapal ini 269 00:19:32,049 --> 00:19:34,183 Tidak ketika kau pergi. 270 00:19:34,218 --> 00:19:36,552 Ayah akan menghukumku. 271 00:19:36,587 --> 00:19:38,187 Dia akan memanggilku pelacur. 272 00:19:39,256 --> 00:19:41,758 Aku belum membayarmu. 273 00:19:53,672 --> 00:19:56,340 Oh, ya 274 00:20:05,551 --> 00:20:08,486 - Aku membayar dengan uang yang pantas... 275 00:20:17,963 --> 00:20:20,331 Aku tidak dapat menerima ini. 276 00:20:20,366 --> 00:20:22,066 Aku hanya baru menyentuhnya saja. 277 00:20:22,101 --> 00:20:24,302 Dan, tagihannya dua kali lipat dari tempat yang lain. 278 00:20:24,336 --> 00:20:26,203 Dan ini yang aku dapatkan-- menangis.. 279 00:20:26,238 --> 00:20:28,573 Sebentar, teman, sebentar. 280 00:20:37,216 --> 00:20:40,285 Tolong terima permintaan maafku. 281 00:20:40,319 --> 00:20:42,687 Aremca akan menemanimu 282 00:21:12,418 --> 00:21:17,222 - aku minta maaf, tuanku... - Shh, shh. 283 00:21:18,291 --> 00:21:20,292 Apa dia menyakitimu? 284 00:21:21,628 --> 00:21:24,430 Tidak, tuanku. 285 00:21:24,464 --> 00:21:27,233 Ini tentang Mhaegen. 286 00:21:27,267 --> 00:21:29,635 Siapa? 287 00:21:29,670 --> 00:21:33,373 Dia bekerja untukmu. 288 00:21:33,407 --> 00:21:37,010 Dia adalah orang yang-- Oleh pasukan jubah emas, 289 00:21:37,044 --> 00:21:39,345 - dibunuh bayinya... - Ah, iya. 290 00:21:39,380 --> 00:21:42,048 Itu sebuah... 291 00:21:42,082 --> 00:21:44,284 perlakuan yang buruk. 292 00:21:45,686 --> 00:21:47,955 Terkadang mereka yang memiliki kekuatan lebih 293 00:21:47,989 --> 00:21:50,691 punya lebih sedikit rasa iba. 294 00:21:50,725 --> 00:21:54,295 Aku tidak dapat berhenti memikirkan hal itu. 295 00:21:54,329 --> 00:21:56,431 Aku tidak bisa tidur. 296 00:21:58,133 --> 00:22:00,935 Bayi mungil malang itu. 297 00:22:00,969 --> 00:22:03,771 Kau tahu, kau mengingatkanku pada gadis lain 298 00:22:03,805 --> 00:22:05,840 Seseoarang yang indah yang aku dapatkan 299 00:22:05,874 --> 00:22:08,876 Dari rumah bordil Lysene-- 300 00:22:08,911 --> 00:22:12,046 cantik, seperti dirimu. 301 00:22:12,080 --> 00:22:15,616 dan pintar, sepertimu, 302 00:22:15,651 --> 00:22:18,519 Tapi dia tidak bahagia. 303 00:22:19,588 --> 00:22:22,924 Dia terlalu sering menangis 304 00:22:22,958 --> 00:22:27,061 Aku tanya mengapa, tapi kami dulu tidak punya... 305 00:22:27,096 --> 00:22:29,965 hubungan seperti yang kita punyai sekarang ini. 306 00:22:33,270 --> 00:22:35,904 Ya, itu agak menyedihkan. 307 00:22:37,574 --> 00:22:40,910 Gadis-gadis dari Lysene mahal harganya, 308 00:22:40,944 --> 00:22:43,079 Sangat mahal. 309 00:22:43,113 --> 00:22:46,750 Dan yang satu ini tidak menghasilkan uang buatku. 310 00:22:50,421 --> 00:22:53,523 Aku benci jika melakukan investasi yang buruk. 311 00:22:53,557 --> 00:22:56,592 Sungguh, aku benar-benar benci. 312 00:22:56,626 --> 00:22:58,661 Mereka menghantuiku. 313 00:23:02,166 --> 00:23:05,768 Aku tidak punya ide bagaimana membuat mereka senang. 314 00:23:05,802 --> 00:23:08,870 Tak punya ide bagaimana mengurangi kerugianku. 315 00:23:10,239 --> 00:23:12,507 Sampai seorang pelanggan yang sangat kaya ia menawariku 316 00:23:12,541 --> 00:23:14,142 Uang yang banyak sekali 317 00:23:14,176 --> 00:23:19,147 untuk membiarkannya merubah gadis cantik yang bersedih itu. 318 00:23:19,182 --> 00:23:22,951 Untuk menggunakannya dengan cara apapun yang... 319 00:23:22,986 --> 00:23:25,721 Tidak pernah dilakukan oleh kebanyakan laki-laki 320 00:23:26,990 --> 00:23:30,125 Dan kau tahu apa yang sering terjadi pada kebanyakan laki-laki. 321 00:23:33,363 --> 00:23:38,200 Aku tidak mengatakan bahwa dia berhasil membuatnya senang. 322 00:23:38,234 --> 00:23:42,838 tapi kerugianku sudah pasti teratasi 323 00:23:50,613 --> 00:23:52,781 Istirahatlah malam ini untuk menangisi anaknya maeghan 324 00:23:54,350 --> 00:23:56,251 Aku akan menemuimu besok 325 00:23:56,285 --> 00:23:59,054 Dan aku akan senang kan? 326 00:24:02,492 --> 00:24:04,560 Itu membuatku senang. 327 00:24:16,372 --> 00:24:18,006 anggur lagi? 328 00:24:19,342 --> 00:24:21,042 - Sialan kau, nak! - Maaf tuanku! 329 00:24:21,077 --> 00:24:25,113 Tinggalkan kami Podrick, aku percaya kami bisa menuang anggur kami sendiri. 330 00:24:26,049 --> 00:24:27,683 Itu pembantu barumu? 331 00:24:27,717 --> 00:24:29,751 Aku dapat mencarikanmu seseorang yang lebih tepat. 332 00:24:29,786 --> 00:24:32,521 Diriku, aku lebih memilih yang tidak tepat. 333 00:24:32,556 --> 00:24:35,558 Mm.. itu merah yang bagus. Dornish? 334 00:24:35,592 --> 00:24:37,059 Kau tahu anggurmu Tuanku. 335 00:24:37,093 --> 00:24:38,594 Ya memang. 336 00:24:38,629 --> 00:24:41,431 Jamuan makan malam yang baik sekali, tuanku. 337 00:24:41,465 --> 00:24:43,400 Panggil saja aku, Tyrion 338 00:24:43,434 --> 00:24:45,269 Aku yakin kau sering makan malam seperti ini, 339 00:24:45,303 --> 00:24:46,837 Sekarang kau adalah lord. 340 00:24:46,872 --> 00:24:48,739 Mungkin aku akan mengangkat koki milikmu 341 00:24:48,774 --> 00:24:50,775 Perang telah dimulai dari hal yang kecil. 342 00:24:52,811 --> 00:24:55,947 Aku dengar ada sedikit masalah di Rumah bordil Littlefinger beberapa hari lalu. 343 00:24:55,981 --> 00:24:58,115 Mmm, bisnis kotor. 344 00:24:58,149 --> 00:25:00,117 - Harus dibereskan. - Ya, tentu saja. 345 00:25:00,151 --> 00:25:02,385 The City Watch Harus menjaga perdamaian, 346 00:25:02,419 --> 00:25:06,288 Tapi aku tidak menyadari kalau damai itu berarti membunuh bayi-bayi. 347 00:25:06,323 --> 00:25:09,858 - Perintah adalah perintah. - Betul sekali. 348 00:25:09,892 --> 00:25:11,960 Apalagi Perintah ratu. 349 00:25:11,994 --> 00:25:13,762 Aku tidak mengatakan itu perintah ratu. 350 00:25:13,796 --> 00:25:18,300 Memang tidak, tapi siapa lagi yang menginginkan membunuh anak haram Raja Robert? 351 00:25:18,334 --> 00:25:19,968 Dia selalu jadi perempuan pencemburu. 352 00:25:20,002 --> 00:25:22,003 Kau kenal saudaramu lebih baik dariku. 353 00:25:22,038 --> 00:25:24,072 Kau juga telah mendengar rumor tentang saudaraku? 354 00:25:24,107 --> 00:25:25,741 Aku tidak mendengarkan hal yang buruk 355 00:25:25,775 --> 00:25:29,044 Itu baik buatmu tapi kau sudah mendengarnya 356 00:25:29,078 --> 00:25:31,980 Aku yakin orang yang percaya dengan itu, menganggap anak haram robert 357 00:25:32,014 --> 00:25:34,682 lebih berhak atas tahta dari pada anak cersei. 358 00:25:34,717 --> 00:25:36,785 Joffrey rajaku yang lain tak menarik perhatianku. 359 00:25:36,819 --> 00:25:38,987 Aku hargai kesetiaanmu 360 00:25:40,589 --> 00:25:44,591 Katakan padaku, ketika orang-orangmu memenggal orang-orang Ned Stark 361 00:25:44,626 --> 00:25:48,461 di ruang tahta, apa kau yang memberi perintah? 362 00:25:48,496 --> 00:25:50,463 Ya, saya yang beri perintah. 363 00:25:50,497 --> 00:25:52,198 Dan akan melakukannya lagi. 364 00:25:52,232 --> 00:25:54,033 Orang itu memang pengkhianat. 365 00:25:54,068 --> 00:25:56,036 Dia mencoba untuk membeli kesetiaanku. 366 00:25:56,070 --> 00:25:58,238 Orang bodoh. 367 00:25:58,273 --> 00:26:00,407 Dia tidak mengetahui bahwa kau telah dibeli duluan. 368 00:26:00,442 --> 00:26:02,643 Apa kau mabuk? 369 00:26:02,678 --> 00:26:04,846 Aku tak terima kehormatanku dipertanyakan orang cacat! 370 00:26:04,881 --> 00:26:08,984 Aku tidak mempertanyakan kehormatanmu, tuan Janos. 371 00:26:09,018 --> 00:26:10,687 Aku justru sangsi hal itu ada atau tidak? 372 00:26:10,721 --> 00:26:13,823 Apa kau pikir, aku akan berdiri disini dan menerima hinaan darimu, cebol! 373 00:26:13,890 --> 00:26:16,592 Cebol? mm, seharusnya kau cukup berhenti di cacat saja. 374 00:26:16,627 --> 00:26:19,295 Dan,ya, kau akan berdiri disini dan menerimanya dariku, 375 00:26:19,330 --> 00:26:21,698 Kecuali kau mau berurusan dengan temanku disini. 376 00:26:22,900 --> 00:26:24,734 Aku bermaksud untuk menjadi Hand of the king 377 00:26:24,768 --> 00:26:26,435 sampai ayahku kembali dari perang. 378 00:26:26,503 --> 00:26:28,570 Dan melihatmu mengkhianati hand of the king yang terakhir. 379 00:26:28,605 --> 00:26:31,506 Aku tidak merasa aman dengan kau yang menaruh curiga tentangnya. 380 00:26:31,541 --> 00:26:33,041 Apa yang akan kau--- 381 00:26:33,076 --> 00:26:34,844 Temanku di pengadilan tak akan membiarkan ini 382 00:26:34,878 --> 00:26:36,979 - Ratu sendiri yang menjamin-- - Ratu hanya wakil 383 00:26:37,013 --> 00:26:39,882 Dan kau bodoh untuk percaya jika ia temanmu. 384 00:26:39,917 --> 00:26:42,252 Kita harus mendengar dari Joffrey tentang ini. 385 00:26:42,286 --> 00:26:45,355 Tidak, tidak perlu. 386 00:26:50,895 --> 00:26:54,198 Ada kapal pergi menuju Easwatch malam ini. 387 00:26:54,232 --> 00:26:57,867 Dari situ, aku takut jika kau akan berjalan agak jauh ke arah kastil hitam. 388 00:26:57,902 --> 00:27:00,037 Aku harap kau menyukai the wall. 389 00:27:00,071 --> 00:27:02,939 Aku sendiri menemukan hal yang indah dan mengejutkan... 390 00:27:02,974 --> 00:27:06,910 dalam kebrutalan, kengerian dan rasa tidak nyaman. 391 00:27:06,944 --> 00:27:08,478 Para prajurit akan mengawalmu kesana. 392 00:27:08,513 --> 00:27:10,380 Jalanan, tidak aman dimalam hari tuanku. 393 00:27:10,414 --> 00:27:12,783 Orang-orang ini ada dibawah perintahku! 394 00:27:12,817 --> 00:27:14,985 Aku perintahkan untuk menangkap pemenggal kepala ini, 395 00:27:15,019 --> 00:27:16,854 Namanya Bronn 396 00:27:16,888 --> 00:27:19,189 Dan dia komandan baru The City Watch 397 00:27:19,223 --> 00:27:20,857 Anak-anak. 398 00:27:23,027 --> 00:27:25,395 Aku memiliki teman di pengadilan, 399 00:27:25,430 --> 00:27:27,965 Teman yang kuat! 400 00:27:27,999 --> 00:27:30,567 Raja sendiri yang mengangkatku sebagai Lord. 401 00:27:35,507 --> 00:27:37,775 Kepada komandan baru. 402 00:27:43,816 --> 00:27:47,852 Jika aku menyuruhmu untuk membunuh bayi yang masih menyusu 403 00:27:47,886 --> 00:27:51,122 di dada ibunya, 404 00:27:51,157 --> 00:27:54,091 Apakah kau akan melakukannya tanpa pertanyaan? 405 00:27:55,427 --> 00:27:58,129 tanpa pertanyaan? tidak. 406 00:27:58,163 --> 00:28:00,464 Aku akan tanya "berapa banyak?" 407 00:28:17,784 --> 00:28:20,218 Jika mereka kembali, Aku rasa kita akan memberi 408 00:28:20,253 --> 00:28:21,553 Gendry, yang mereka mau itu 409 00:28:21,587 --> 00:28:23,655 Tidak mau terperangkap di tengah medan perang 410 00:28:23,689 --> 00:28:25,289 Aku tidak takut akan peperangan. 411 00:28:25,323 --> 00:28:27,958 Jika kau berada satu mil dari perang kau pasti akan ngompol 412 00:28:27,993 --> 00:28:29,493 Aku sudah melihat banyak peperangan. 413 00:28:29,527 --> 00:28:31,194 - Aku lihat-- - Seorang pembohong 414 00:28:31,229 --> 00:28:33,464 Aku melihat orang satu sama lain saling bunuh. 415 00:28:33,498 --> 00:28:35,866 Di luar kedai di Flea Bottom. 416 00:28:35,901 --> 00:28:38,302 Menusuknya tepat dilehernya 417 00:28:38,337 --> 00:28:41,138 Dua orang berkelahi bukanlah peperangan 418 00:28:41,173 --> 00:28:44,008 - Mereka memakai baju besi - lalu? 419 00:28:44,043 --> 00:28:46,544 Jika punya baju besi maka itu bisa disebut perang. 420 00:28:46,578 --> 00:28:48,346 Ya, tidak selalu lah. 421 00:28:48,380 --> 00:28:50,982 Omong-omong, apa yang diketahui tukang sablon baju tentang perang? 422 00:28:51,016 --> 00:28:53,284 Gendry bekerja paruh waktu di tempat pembuatan senjata. 423 00:28:53,318 --> 00:28:56,220 Hot pie, katakan pada Gendry apa yang kau maksud dengan perang? 424 00:28:58,056 --> 00:29:00,558 Ya, perang adalah ketika mereka memakai baju besi. 425 00:29:00,592 --> 00:29:03,394 Siapa yang memberitahumu? 426 00:29:03,428 --> 00:29:04,862 Seorang Ksatria 427 00:29:04,897 --> 00:29:07,532 Bagaimana kau tahu dia seorang Ksatria? 428 00:29:08,834 --> 00:29:12,203 Ya, karena dia memakai baju besi. 429 00:29:12,237 --> 00:29:14,271 Kau tak perlu jadi Ksatria untuk bisa memakai itu. 430 00:29:14,306 --> 00:29:15,973 Orang idiot pun bisa membeli baju besi 431 00:29:16,008 --> 00:29:17,742 Kau tau darimana? 432 00:29:17,776 --> 00:29:19,877 Karena aku menjual baju besi. 433 00:29:32,790 --> 00:29:34,257 Apa yang jubah emas inginkan darimu? 434 00:29:34,291 --> 00:29:37,127 - Tidak tahu. - Kau pembohong. 435 00:29:37,161 --> 00:29:39,462 kau tidak boleh menghina orang yang lebih besar darimu. 436 00:29:39,497 --> 00:29:42,132 Aku tidak menghina siapapun?!... 437 00:29:42,166 --> 00:29:44,534 Aku tidak peduli apa yang mereka inginkan. 438 00:29:44,568 --> 00:29:46,303 Orang yang bertanya padaku pasti sial. 439 00:29:46,337 --> 00:29:48,538 Akan kena sial? 440 00:29:48,573 --> 00:29:50,574 Memangnya siapa yang pernah bertanya sebelumnya? 441 00:29:50,608 --> 00:29:53,910 Kau anak kecil, tapi mengganggu sekali ya 442 00:29:53,944 --> 00:29:56,012 Siapa yang bertanya? 443 00:29:58,115 --> 00:29:59,582 The Hand of the King. 444 00:29:59,616 --> 00:30:01,818 Hands of the King. 445 00:30:01,852 --> 00:30:05,021 Lord Arryn datang duluan seminggu kemudian ia mati. 446 00:30:05,055 --> 00:30:09,592 dan kemudian Lord Stark beberapa minggu kemudian dia mati. 447 00:30:09,626 --> 00:30:11,561 Lord Stark? 448 00:30:11,595 --> 00:30:15,865 Lihat? bertanya pertanyaan padaku membawa kesialan 449 00:30:16,900 --> 00:30:19,801 Kau bisa saja mati sebentar lagi 450 00:30:19,835 --> 00:30:23,104 - Apa yang mereka tanyakan? - Ibuku. 451 00:30:23,138 --> 00:30:25,807 - Siapa ibumu? - Ya, orang biasa-- 452 00:30:25,841 --> 00:30:27,876 Kerja di kedai minum, meninggal ketika aku kecil, 453 00:30:27,910 --> 00:30:29,377 Dan siapa ayahmu? 454 00:30:29,412 --> 00:30:32,780 Salah satu dari mereka lah yang berambut pirang, itu yang kutahu. 455 00:30:32,814 --> 00:30:34,915 Bagaimana denganmu? 456 00:30:34,949 --> 00:30:38,051 Kau bilang kemarin mereka mencarimu 457 00:30:38,086 --> 00:30:39,886 Kenapa? 458 00:30:39,921 --> 00:30:42,455 Apa kau membunuh seseorang atau karena kau seorang gadis? 459 00:30:43,624 --> 00:30:45,758 - Aku bukan perempuan - Ya, kau perempuan. 460 00:30:45,793 --> 00:30:47,083 Aku tidak bodoh seperti mereka 461 00:30:47,108 --> 00:30:48,308 Lebih bodoh! 462 00:30:48,629 --> 00:30:50,084 Night's Watch tak mengambil gadis 463 00:30:50,085 --> 00:30:51,622 Ya, betul tapi kau tetap seorang gadis. 464 00:30:51,647 --> 00:30:52,847 Tidak! 465 00:30:53,201 --> 00:30:55,402 Oh ya? kalo begitu keluarkan penismu dan pipis disini 466 00:30:56,905 --> 00:30:58,739 Aku tidak ingin pipis 467 00:31:04,947 --> 00:31:07,015 Lommy dan hot pie tidak boleh tahu. 468 00:31:07,050 --> 00:31:08,483 Tak ada yang akan tahu. 469 00:31:08,518 --> 00:31:12,421 Yaa, aku jamin mereka tidak akan tahu tidak dariku. 470 00:31:15,057 --> 00:31:17,592 Namaku bukan Arry 471 00:31:17,626 --> 00:31:20,394 Aku Arya... dari Klan Stark. 472 00:31:22,463 --> 00:31:25,665 Yoren membawaku pulang ke arah Winterfell 473 00:31:25,699 --> 00:31:28,968 Dia ayahmu-- Si Pengkhianat. 474 00:31:29,002 --> 00:31:31,036 Dia tidak pernah berkhianat. 475 00:31:31,070 --> 00:31:33,104 Joffrey itu pembohong. 476 00:31:33,172 --> 00:31:35,473 Jadi, kau keturunan ningrat, ya Maka kau seorang putri. 477 00:31:35,508 --> 00:31:37,475 Bukan, maksudku iya. 478 00:31:37,510 --> 00:31:38,944 Ibuku adalah putri dan saudaraku-- 479 00:31:38,978 --> 00:31:40,445 Ya, tetap saja kau anaknya penguasa. 480 00:31:40,479 --> 00:31:42,547 dan kau tinggal di kastil dan kau-- 481 00:31:42,582 --> 00:31:45,284 Maaf, semua tentang penis, aku seharusnya tidak mengatakan itu-- 482 00:31:45,318 --> 00:31:47,586 dan aku yang pipis didepanmu dan hal jorok lainnya. 483 00:31:47,620 --> 00:31:50,422 Aku seharusnya memangilmu "Tuan putriku". 484 00:31:50,456 --> 00:31:53,425 - Jangan panggil aku "Tuan Putri" - Laksanakan, seperti titah "Tuan putriku" 485 00:31:53,460 --> 00:31:55,394 Yaah, kalo begitu sih memang tidak seperti Putri 486 00:31:55,428 --> 00:31:57,697 Oh! 487 00:32:24,658 --> 00:32:26,626 Apa yang kau bawa? 488 00:32:27,761 --> 00:32:29,362 Jeruk Myrish, 489 00:32:29,396 --> 00:32:32,432 Angur dari Arbor... 490 00:32:32,466 --> 00:32:35,902 Dan pewaris pyke dan pulau besi ini. 491 00:32:38,338 --> 00:32:41,340 Satu-satunya anak Balon Greyjoy yang masih hidup. 492 00:32:44,411 --> 00:32:46,578 Aku. 493 00:32:47,747 --> 00:32:50,181 Aku tidak suka anggur. 494 00:32:50,216 --> 00:32:52,317 itu minuman perempuan. 495 00:32:54,887 --> 00:32:56,689 Aku harus bertemu Pyke. 496 00:33:06,634 --> 00:33:08,601 Aku akan mencarikanmu kuda 497 00:33:19,114 --> 00:33:22,483 Aku menuju kesana aku akan mengantarmu 498 00:33:22,518 --> 00:33:25,186 Aku yakin kau bisa. 499 00:33:25,220 --> 00:33:27,054 Sudah berapa lama kau dilaut? 500 00:33:27,089 --> 00:33:29,624 Atau memang dari tempat asalmu tidak ada perempuan? 501 00:33:29,658 --> 00:33:32,060 - Tak ada yang sepertimu - Kau tidak tahu aku seperti apa 502 00:33:32,094 --> 00:33:34,762 Mungkin kau tidak tahu seperti apa dirimu 503 00:33:34,797 --> 00:33:37,832 Mungkin kau membutuhkan seseorang untuk mengajarimu 504 00:33:37,867 --> 00:33:40,001 Kau tahu siapa aku? 505 00:33:40,036 --> 00:33:43,272 Kau pikir aku menawarkan tumpangan gratis ke setiap orang dengan pakaian mewah? 506 00:33:43,306 --> 00:33:46,575 Lord Greyjoy? 507 00:33:48,612 --> 00:33:51,013 Kirim barang-barangku ke kastil 508 00:34:07,998 --> 00:34:09,899 Kau seharusnya memberikan kendali kuda padaku. 509 00:34:09,933 --> 00:34:11,801 Aku pengendara yang lebih baik darimu. 510 00:34:11,835 --> 00:34:13,936 Aku sudah mengendarai kuda selama 9 tahun belakangan. 511 00:34:13,970 --> 00:34:15,438 9 tahun? 512 00:34:15,472 --> 00:34:17,940 Apa kau masih ingat caranya berlayar? 513 00:34:17,974 --> 00:34:20,009 Pernahkah tangan ini menyentuh tali-tali kapal? 514 00:34:20,043 --> 00:34:22,511 Kau tidak perlu kuatir dengan tanganku 515 00:34:24,347 --> 00:34:26,448 Laut ada di darahku. 516 00:34:26,483 --> 00:34:29,785 Darahmu akan berada di laut Jika aku tidak melihat kemana kita mengarah. 517 00:34:29,819 --> 00:34:32,988 Aku punya proposal untuk ayahku. 518 00:34:33,023 --> 00:34:35,692 yang akan membuatnya menjadi raja kembali. 519 00:34:35,726 --> 00:34:37,794 dan setelah dia aku. 520 00:34:39,563 --> 00:34:42,499 Kau bisa tinggal di kastil malam ini jika kau beruntung. 521 00:34:42,533 --> 00:34:44,668 Apakah itu tawaran dari raja masa depanku? 522 00:34:44,703 --> 00:34:47,271 Perintah dari raja masa depanmu. 523 00:34:49,474 --> 00:34:52,176 Kau dapat menceritakannya pada cucumu tentang peristiwa malam ini. 524 00:34:52,210 --> 00:34:55,345 Aku tidak berpikir begitu, sepertinya bukan cerita yang cocok untuk anak kecil. 525 00:35:08,558 --> 00:35:10,692 Ayah? 526 00:35:10,727 --> 00:35:13,895 Sudah 9 tahun ya? 527 00:35:13,930 --> 00:35:15,931 Mereka mengambil anak penakut itu. 528 00:35:15,965 --> 00:35:18,801 Apa yang mereka kembalikan sekarang? 529 00:35:20,237 --> 00:35:22,238 Seorang laki-laki. 530 00:35:22,273 --> 00:35:25,676 - Darah dan pewarismu - Kita lihat saja 531 00:35:26,845 --> 00:35:29,748 Stark memilikimu lebih lama dari aku. 532 00:35:29,782 --> 00:35:31,950 Lord Stark sudah tiada. 533 00:35:33,286 --> 00:35:36,755 Dan bagaimana perasaanmu tentang itu? 534 00:35:39,526 --> 00:35:42,094 Yang berlalu biarlah berlalu. 535 00:35:42,128 --> 00:35:44,163 Aku membawakanmu proposal dari Robb Stark. 536 00:35:44,197 --> 00:35:47,332 Siapa yang memberimu jubah itu? 537 00:35:47,366 --> 00:35:50,836 Apa Ned stark senang dengan menjadikanmu anak perempuannya? 538 00:35:50,870 --> 00:35:53,805 Jika pakaian ini membuatmu tertekan aku akan menggantinya. 539 00:35:53,840 --> 00:35:55,507 Kau harus. 540 00:35:56,576 --> 00:35:59,078 Perhiasan murahan di lehermu itu... 541 00:35:59,112 --> 00:36:02,248 apa kau merebutnya atau kau membelinya? 542 00:36:03,450 --> 00:36:05,051 Aku bertanya padamu. 543 00:36:05,085 --> 00:36:07,721 Apa kau merebutnya dari mayat yang kau bunuh 544 00:36:07,755 --> 00:36:12,359 atau kau cuma membelinya untuk melengkapi baju mewahmu itu? 545 00:36:14,162 --> 00:36:17,463 Rampas atau beli? 546 00:36:19,700 --> 00:36:21,834 Beli... 547 00:36:25,205 --> 00:36:28,508 Aku tidak akan mengijinkan anakku berpakaian seperti pelacur. 548 00:36:31,511 --> 00:36:33,979 Ketakutanku telah menjadi kenyataan-- 549 00:36:34,014 --> 00:36:36,248 Klan Stark telah menjadikanmu bagian dari mereka. 550 00:36:36,283 --> 00:36:39,553 - Darahku adalah garam dan besi - dan Anaknya Stark mengirimmu padaku 551 00:36:39,587 --> 00:36:42,856 seperti gagak terlatih yang mengirimkan pesannya. 552 00:36:42,924 --> 00:36:44,858 Tawaran ini aku yang mengusulkan 553 00:36:44,893 --> 00:36:47,461 - Dia mengangkatmu jadi dewan penasehat? - Aku tinggal dengannya 554 00:36:47,496 --> 00:36:49,063 Berburu bersamanya Berperang di sisinya 555 00:36:49,131 --> 00:36:50,732 Dia sudah menganggapku sebagai saudaranya 556 00:36:50,766 --> 00:36:53,402 Tidak, tidak disini tidak dalam pendengaranku. 557 00:36:53,436 --> 00:36:55,937 Kau tidak akan memanggilnya saudara. 558 00:36:55,972 --> 00:36:59,908 Dia adalah anak dari orang yang membunuh saudara kandungmu. 559 00:36:59,943 --> 00:37:02,778 Atau kau sudah lupa dengan darahmu sendiri? 560 00:37:02,812 --> 00:37:04,780 Aku tidak melupakannya. 561 00:37:04,814 --> 00:37:07,683 Aku ingat saudaraku. 562 00:37:07,718 --> 00:37:10,653 Dan aku ingat juga ketika ayahku masih menjadi raja. 563 00:37:26,738 --> 00:37:28,739 Aku paham. 564 00:37:28,774 --> 00:37:31,375 Aku hancurkan musuh Robb Stark untuknya, 565 00:37:31,409 --> 00:37:34,812 dan dia akan mengangkatku menjadi Raja pulau besi lagi. 566 00:37:34,846 --> 00:37:38,648 - Aku akan memimpin penyerangan ini - Oh, kau mau? 567 00:37:38,683 --> 00:37:41,284 Aku anakmu satu-satunya pewarismu yang masih hidup. 568 00:37:41,318 --> 00:37:43,753 Siapa lagi? 569 00:37:45,789 --> 00:37:47,890 Aku bilang padamu untuk menunggu diluar. 570 00:37:49,226 --> 00:37:51,327 Bagaimana kau melewati penjaga? 571 00:37:51,361 --> 00:37:53,762 Semua yang berpenis pasti mudah untuk ditipu 572 00:37:53,797 --> 00:37:56,566 Sayangku.. 573 00:37:59,703 --> 00:38:01,337 Yara? 574 00:38:01,372 --> 00:38:04,240 Senang bertemu denganmu saudaraku 575 00:38:04,274 --> 00:38:07,910 Ini penyambutan yang akan kuceritakan pada cucuku nanti. 576 00:38:10,414 --> 00:38:11,848 Dia tidak dapat memimpin perang. 577 00:38:11,882 --> 00:38:15,118 - Dan kenapa tidak? - Dia perempuan! 578 00:38:15,152 --> 00:38:18,588 - Kaulah yang memakai rok. - Ini bukan Winterfell, nak. 579 00:38:18,623 --> 00:38:21,124 Saudaramu ini yang mengambil alih komando kapal kakak tertuamu 580 00:38:21,159 --> 00:38:24,027 setelah ayah barumu itu membunuhnya 581 00:38:24,062 --> 00:38:27,764 Apa yang sudah mati, tidak akan pernah mati. 582 00:38:27,799 --> 00:38:29,800 Malam yang dia tidak habiskan di pulau ini 583 00:38:29,834 --> 00:38:31,835 dihabiskannya dilautan 584 00:38:32,870 --> 00:38:34,871 Dia memerintah laki-laki. 585 00:38:34,905 --> 00:38:36,940 Dia membunuh laki-laki. 586 00:38:36,974 --> 00:38:39,109 Dia tahu siapa dirinya. 587 00:38:41,746 --> 00:38:44,214 Tidak ada orang yang akan memberiku mahkota. 588 00:38:44,248 --> 00:38:47,451 Aku akan merebutnya 589 00:38:47,485 --> 00:38:49,419 Aku akan mengambil mahkotaku 590 00:38:49,454 --> 00:38:52,723 Itulah aku 591 00:38:52,757 --> 00:38:55,192 Itulah kita yang seharusnya 592 00:38:59,832 --> 00:39:01,900 Kau tidak akan bisa melawan Lannister sendirian. 593 00:39:01,934 --> 00:39:04,803 Siapa yang bilang ini tentang lannister? 594 00:39:12,413 --> 00:39:13,881 Kau akan memiliki emasmu 595 00:39:13,915 --> 00:39:15,549 Ketika kami mengambil harta di King's Landing. 596 00:39:15,583 --> 00:39:17,351 Semua raja ini saling bertempur demi tahta. 597 00:39:17,385 --> 00:39:20,321 Dan pasukan stannis-lah yang paling kecil. 598 00:39:20,355 --> 00:39:22,322 Kenapa aku bertaruh dengan yg berpeluang terburuk? 599 00:39:22,357 --> 00:39:25,659 Karena kau petaruh yang cerdas 600 00:39:25,694 --> 00:39:28,662 Stannis telah membuktikan dirinya diperang dua kali 601 00:39:28,696 --> 00:39:31,965 Bahkan, saat saudaranya tidak pernah menginjakkan kaki di pertempuran. 602 00:39:32,000 --> 00:39:33,767 Tidak juga si raja palsu Joffrey 603 00:39:33,802 --> 00:39:35,769 dan mereka berdua memiliki pasukan yang lebih besar 604 00:39:35,803 --> 00:39:37,771 Stannis baru saja memulai perangnya 605 00:39:37,805 --> 00:39:41,407 Pengibar panjinya akan bergerak untuk itu. 606 00:39:41,442 --> 00:39:44,143 Tidak ada satupun laki-laki di tujuh kerajaan 607 00:39:44,177 --> 00:39:45,745 Lebih terhormat dari Stannis Baratheon 608 00:39:45,779 --> 00:39:47,179 atau layak mendapatkan kesetiaan 609 00:39:47,214 --> 00:39:48,780 akan jadi apa dunia ketika-- 610 00:39:48,815 --> 00:39:51,416 seorang penyelundup berani menjamin kehormatan seorang raja? 611 00:39:51,450 --> 00:39:53,852 - Jaga kata-katamu,bajak laut - Matthos. 612 00:39:53,886 --> 00:39:55,420 Kau pikir aku menghina? 613 00:39:55,455 --> 00:39:58,456 aku adalah bajak laut. aku bajak laut yang sempurna. 614 00:39:58,491 --> 00:40:01,126 aku tidak berlayar hanya bermodalkan janji. 615 00:40:01,160 --> 00:40:02,560 Tentu saja... 616 00:40:02,595 --> 00:40:05,263 Setiap kali kau meninggalkan pelabuhan kau meninggalkan janji-- 617 00:40:05,297 --> 00:40:06,764 Janji bahwa di suatu tempat di lautan 618 00:40:06,799 --> 00:40:09,200 seseorang mempunyai emas dan kau dapat mengambil itu darinya. 619 00:40:09,235 --> 00:40:12,003 - Itu janji yang selalu jadi kenyataan. - sama dengan janjiku. 620 00:40:12,038 --> 00:40:14,273 Kau bukan anak kecil lagi, Salladhor. 621 00:40:14,307 --> 00:40:16,108 dan tolong benarkan jika aku salah-- 622 00:40:16,142 --> 00:40:17,843 kebanyakan bajak laut tidak pernah dewasa. 623 00:40:17,878 --> 00:40:19,979 Hanya yang cerdas diantara mereka. 624 00:40:20,013 --> 00:40:22,915 Kau ingin menghabiskan waktumu yang tinggal sedikit itu di laut? 625 00:40:22,949 --> 00:40:25,050 mencuri dari pedagang keju pentoshi? 626 00:40:25,085 --> 00:40:26,419 dan pedagang sutra Merenis? 627 00:40:26,453 --> 00:40:28,520 Maka pergilah. Mereka ada disana, menunggumu. 628 00:40:28,555 --> 00:40:30,256 Itu mudah sekali. 629 00:40:30,290 --> 00:40:32,825 Apa yang aku tawarkan padamu ini jauh lebih berat. 630 00:40:34,561 --> 00:40:38,397 Ikut denganku dan kita jarah kota terbesar di Westeros. 631 00:40:38,431 --> 00:40:41,133 Kau akan menjadi pria terkaya di Lys dan juga paling terkenal. 632 00:40:41,167 --> 00:40:45,037 Mereka akan menyanyikan lagu tentangmu selama mereka masih bisa menyanyi. 633 00:40:46,707 --> 00:40:48,974 "Salladhor Saan" judul lagu yang lumayan juga. 634 00:40:49,009 --> 00:40:52,577 - tentu saja. - Ada satu hal-- Aku ingin sang ratu. 635 00:40:52,612 --> 00:40:55,413 - Ratu? - Cersei-- aku ingin dia. 636 00:40:55,448 --> 00:40:57,915 Aku akan berlayar bersama armadamu semua, 30 kapalku. 637 00:40:57,950 --> 00:41:00,251 Dan jika kita tidak tenggelam di dasar teluk Blackwater. 638 00:41:00,285 --> 00:41:03,554 Aku akan bercinta dengan ratu pirang itu aku akan bercinta dengan hebat. 639 00:41:03,589 --> 00:41:05,423 Perang ini bukan tentangmu 640 00:41:05,457 --> 00:41:08,759 Kita tidak menyerang King's Landing supaya kau bisa memperkosa ratu. 641 00:41:08,794 --> 00:41:11,595 Aku tidak akan memperkosanya aku akan bercinta dengannya. 642 00:41:11,630 --> 00:41:13,764 Memangnya dia mau denganmu? 643 00:41:13,798 --> 00:41:15,465 Kau tidak tahu betapa mengodanya aku. 644 00:41:15,500 --> 00:41:17,767 Aku tidak pernah mencoba bercinta denganmu. 645 00:41:19,470 --> 00:41:23,106 Stannis adalah raja yang berhak dan bersamanya ada Lord of Light, 646 00:41:23,140 --> 00:41:24,507 Dewa yang benar. 647 00:41:24,541 --> 00:41:26,108 Aku telah berkeliling dunia, anakku. 648 00:41:26,143 --> 00:41:28,811 dan kemanapun aku pergi mereka semua berbicara ttg dewa yang benar 649 00:41:28,845 --> 00:41:31,013 Mereka pikir mereka telah menemukan yang paling benar 650 00:41:31,047 --> 00:41:34,350 Satu-satunya dewa yang sejati adalah apa yang berada diantara paha wanita. 651 00:41:34,384 --> 00:41:36,953 Dan akan lebih baik lagi, jika itu pahanya ratu. 652 00:41:38,456 --> 00:41:40,557 Aku tidak menyangka kau punya anak yg taat beragama. 653 00:41:40,592 --> 00:41:42,292 Ah, dia masih kecil saja. 654 00:41:43,595 --> 00:41:46,330 Aku jaminkan kau emas, aku jaminkan kau kejayaan. 655 00:41:46,365 --> 00:41:48,099 Tapi aku tidak dapat menjaminkanmu ratu 656 00:41:51,437 --> 00:41:53,304 Kau percaya rajamu bisa menang? 657 00:41:53,338 --> 00:41:55,539 Dia raja yang sebenarnya 658 00:41:55,573 --> 00:41:57,374 Kalian orang Westeros agak sedikit konyol 659 00:41:57,408 --> 00:41:59,776 Seorang memotong jarimu, dan kalian malah jatuh cinta padanya, 660 00:42:02,580 --> 00:42:05,148 Aku akan berlayar denganmu, Davos Seaworth. 661 00:42:05,182 --> 00:42:08,785 Kau penyelundup paling jujur yang pernah aku temui. 662 00:42:08,819 --> 00:42:11,020 Buat aku menjadi kaya. 663 00:42:11,054 --> 00:42:14,457 Temani aku sampai di gerbang King's Landing, dan aku akan membuatmu kaya. 664 00:42:26,271 --> 00:42:27,905 Kapan raja akan melepas kita berlayar? 665 00:42:27,939 --> 00:42:30,274 Segera setelah dewanya mengizinkan itu. 666 00:42:30,342 --> 00:42:32,944 Dia dewaku, dan dewamu juga. 667 00:42:33,011 --> 00:42:35,647 Tapi kau terlalu buta untuk menerima kebenaran. 668 00:42:37,750 --> 00:42:39,784 - Biar kuajari kau caranya. - Oh, kau persis ibumu. 669 00:42:39,818 --> 00:42:41,485 Hanya sebentar saja, kau sudah tahu huruf. 670 00:42:41,520 --> 00:42:43,720 Kitab Suci akan lebih menarik daripada omonganku. 671 00:42:43,755 --> 00:42:45,522 Aku berharap aku punya dewa, sungguh. 672 00:42:45,557 --> 00:42:48,225 Aku tidak menyindirmu, tapi aku sering melihat manusia berdoa-- 673 00:42:48,259 --> 00:42:50,660 doa kepada angin, doa agar hujan, doa untuk bisa pulang. 674 00:42:50,695 --> 00:42:53,463 - Tidak satupun yang berhasil. - Tapi kau selalu pulang, bukan? 675 00:42:53,497 --> 00:42:57,434 - Aku tidak berdoa. - Memang tidak, tapi aku yang berdoa. 676 00:42:58,903 --> 00:43:00,570 Setiap malam, disaat kau sedang di laut. 677 00:43:00,604 --> 00:43:03,707 Aku menyalakan lilin dan aku berdoa untukmu. 678 00:43:04,842 --> 00:43:06,442 Kau ingin aku bertuhan? 679 00:43:06,476 --> 00:43:09,612 Baiklah. Raja Stannis adalah dewaku. 680 00:43:09,646 --> 00:43:12,114 Dia membesarkanku dan memberkatiku dengan kepercayaannya. 681 00:43:12,149 --> 00:43:14,717 Dia memberimu masa depan yang aku sendiri tak bisa bayangkan. 682 00:43:14,752 --> 00:43:16,753 Kau bisa membaca kau akan menjadi ksatria, kelak. 683 00:43:16,787 --> 00:43:20,056 Apa kau pikir dewa api bisa memberikanmu semua itu? 684 00:43:20,090 --> 00:43:23,492 Itu perbuatan Stannis, hanya dia. 685 00:43:23,527 --> 00:43:26,395 Stannis rajaku, tapi dia hanya manusia biasa. 686 00:43:26,429 --> 00:43:29,397 Jangan katakan itu padanya. 687 00:43:31,234 --> 00:43:33,368 Lord Janos Slynt adalah komandan dari City Watch. 688 00:43:33,402 --> 00:43:34,803 Kau tidak punya hak untuk membuangnya. 689 00:43:34,837 --> 00:43:36,538 aku memiliki hak akulah King's Hand. 690 00:43:36,572 --> 00:43:39,107 kau menjadi King's Hand sampai ayah kembali. 691 00:43:39,142 --> 00:43:40,709 Akulah Ratu 692 00:43:40,744 --> 00:43:42,411 Dengarkan aku Ratu... 693 00:43:42,446 --> 00:43:44,847 Kau kehilangan pengikutmu. 694 00:43:44,882 --> 00:43:46,984 - Kau dengar aku? - Orang-orang. 695 00:43:47,018 --> 00:43:48,786 Kau pikir aku peduli? 696 00:43:48,820 --> 00:43:50,488 Kau akan merasakan kesusahan 697 00:43:50,522 --> 00:43:53,391 untuk memerintah jutaan orang yang menginginkan kau mati. 698 00:43:53,425 --> 00:43:55,292 Kota ini akan kelaparan saat musim dingin tiba. 699 00:43:55,327 --> 00:43:56,861 Mereka akan bersekongkol menggulingkanmu 700 00:43:56,895 --> 00:43:59,897 Dan kau si penguasa lalim yg bermandikan emas hanya memberikan 701 00:43:59,932 --> 00:44:01,733 mereka alasan untuk melakukan itu-- 702 00:44:01,767 --> 00:44:04,369 "Ratu yang membantai anak bayi" 703 00:44:06,305 --> 00:44:09,941 Kau bahkan tidak punya alasan untuk menyangkalnya 704 00:44:19,518 --> 00:44:23,021 Jangan-jangan bukan kau yang memberikan perintah itu? 705 00:44:23,056 --> 00:44:24,923 Joffrey bahkan tidak memberitahumu. 706 00:44:27,661 --> 00:44:29,295 Apa dia memberitahumu? 707 00:44:29,330 --> 00:44:30,664 Aku bayangkan yang lebih buruk 708 00:44:30,698 --> 00:44:33,634 Dia melakukan apa yang perlu untuk dilakukan. 709 00:44:33,668 --> 00:44:36,704 Kau ingin menjadi Hand of the King? kau ingin memerintah? 710 00:44:36,738 --> 00:44:39,606 Seperti inilah memerintah itu-- berbaring di ranjang yang penuh rumput 711 00:44:39,641 --> 00:44:42,075 mencabut mereka sampai ke akarnya, satu demi satu. 712 00:44:42,109 --> 00:44:43,676 sebelum mereka mencekikmu dalam tidurmu. 713 00:44:43,711 --> 00:44:46,245 Aku bukan raja, tapi kupikir memerintah tidak hanya soal itu. 714 00:44:46,279 --> 00:44:48,280 Aku tidak perduli apa yang kau pikirkan! 715 00:44:48,315 --> 00:44:49,882 Kau tidak pernah menganggapnya serius. 716 00:44:49,916 --> 00:44:52,250 Kau tidak, Jamie pun tidak. 717 00:44:55,755 --> 00:44:57,789 Semuanya di limpahkan padaku. 718 00:45:01,795 --> 00:45:05,631 Seperti apa yang Jamie berulang kali lakukan demikian pula Stannis Baratheon. 719 00:45:10,537 --> 00:45:12,972 Kau konyol. 720 00:45:15,275 --> 00:45:18,845 Kau selalu lucu seperti ini... 721 00:45:18,879 --> 00:45:20,814 Tapi tak ada satupun kekonyolanmu yang lebih baik 722 00:45:20,848 --> 00:45:23,049 dari yang pertama, mungkin? 723 00:45:24,252 --> 00:45:26,953 masih ingatkah? 724 00:45:26,988 --> 00:45:28,689 Ketika kau merobek rahim ibuku 725 00:45:28,723 --> 00:45:31,424 saat kau lahir, dan dia mengalami pendarahan sampai mati? 726 00:45:32,927 --> 00:45:35,595 Dia juga ibuku... 727 00:45:35,629 --> 00:45:37,697 Ibu meninggal. 728 00:45:39,300 --> 00:45:41,601 untuk melahirkanmu. 729 00:45:44,104 --> 00:45:47,607 Tidak ada kekonyolan yang lebih besar di dunia ini dari hal itu. 730 00:46:08,930 --> 00:46:11,966 - Yang Mulia - Yang Mulia. 731 00:46:12,000 --> 00:46:14,134 Bagaimana negosiasimu dengan para bajak laut? 732 00:46:14,169 --> 00:46:17,605 Salladhor Saan akan bergabung dengan armada kita--30 kapal 733 00:46:17,639 --> 00:46:19,640 Orang-orangnya tahu bagaimana cara bertempur. 734 00:46:19,675 --> 00:46:23,077 Sepengetahuanku, bajak laut lebih memilih bertarung dengan orang yg tak bersenjata. 735 00:46:23,112 --> 00:46:24,746 Kelihatannya itu pilihan yang bijak. 736 00:46:24,780 --> 00:46:27,215 Tapi tak akan ada pilihan kali ini. 737 00:46:28,417 --> 00:46:30,152 Apa kau mempercayainya? 738 00:46:30,186 --> 00:46:31,887 Salladhor Saan adalah seorang teman lama. 739 00:46:31,921 --> 00:46:33,889 Aku telah mengenalnya, selama 30 tahun 740 00:46:33,923 --> 00:46:36,191 Tapi aku juga tak mempercayainya. 741 00:46:36,226 --> 00:46:40,329 namun ketika mereka mencium bau emas, mereka tidak akan pernah berhenti. 742 00:46:40,363 --> 00:46:43,599 Ya, ketika dia selesai melakukan tugasnya, dia kan dapat bagiannya. 743 00:46:46,770 --> 00:46:48,371 Tinggalkan kami. 744 00:46:54,512 --> 00:46:56,113 Siap, yang mulia. 745 00:47:03,021 --> 00:47:06,323 The Lord of Light akan bersinar melalui dirimu, prajurit muda. 746 00:47:11,996 --> 00:47:13,630 Ayo. 747 00:47:20,470 --> 00:47:21,971 Apa yang kau katakan padanya? 748 00:47:22,005 --> 00:47:25,441 Aku katakan bahwa mati terbakar adalah cara kematian tersuci. 749 00:47:25,475 --> 00:47:28,678 - Kenapa? - Karena itu benar. 750 00:47:29,646 --> 00:47:31,480 Kau dalam masalah, rajaku. 751 00:47:31,515 --> 00:47:33,682 Ya 752 00:47:33,717 --> 00:47:36,352 Pasukan ini hanya seperti mainan bagi Lord of the Light. 753 00:47:36,386 --> 00:47:39,355 Maka, katakan pada dewamu untuk membakar mereka 754 00:47:39,389 --> 00:47:40,823 Aku tidak dapat menyuruhnya. 755 00:47:40,857 --> 00:47:44,060 Aku berdoa untuk perintahnya dan aku patuhi dia. 756 00:47:45,829 --> 00:47:49,732 Adikku punya 100.000 orang menurut para pengintai. 757 00:47:49,767 --> 00:47:52,969 Orang-orang yang seharusnya menjadi milikku. 758 00:47:53,003 --> 00:47:54,904 Kau harus punya iman. 759 00:47:54,939 --> 00:47:56,973 Iman? 760 00:47:57,008 --> 00:48:00,543 Dalam perang sesungguhnya, yang memiliki jumlah terbesar, maka dia pemenangnya 761 00:48:00,578 --> 00:48:02,512 9 dari 10 kemungkinan 762 00:48:02,546 --> 00:48:04,180 Maka kita akan menjadi yang ke-10-nya 763 00:48:04,215 --> 00:48:08,552 Aku tidak dapat mengalahkan saudaraku, di pertempuran. 764 00:48:08,586 --> 00:48:12,056 Dan aku tidak dapat merebut King's Landing tanpa orang-orangku yang dia curi. 765 00:48:13,559 --> 00:48:17,228 Aku telah memiliki penglihatan tentang kemenangan diantara api. 766 00:48:18,730 --> 00:48:22,099 Tapi sebelumnya, kau harus menyerahkan dirimu kepada Lord of Light. 767 00:48:22,133 --> 00:48:25,469 Aku sudah lakukan semua itu, dasar sial kau. 768 00:48:28,573 --> 00:48:30,841 Aku sudah membakar dewa-dewa yang lain. 769 00:48:34,145 --> 00:48:38,115 Kau harus memberi seluruh dirimu. 770 00:48:42,620 --> 00:48:44,621 Aku punya istri. 771 00:48:45,857 --> 00:48:47,825 Aku memegang janji setia padanya. 772 00:48:48,993 --> 00:48:53,363 Dia sakit, lemah... 773 00:48:54,899 --> 00:48:58,001 Terasing di menara... 774 00:48:58,036 --> 00:49:00,137 Dia membuatmu muak 775 00:49:03,141 --> 00:49:06,176 Dan dia tidak memberikanmu apa-apa-- 776 00:49:06,244 --> 00:49:10,948 Tak ada anak, kecuali yang mati saat lahir. 777 00:49:10,982 --> 00:49:13,150 hanya kematian. 778 00:49:19,123 --> 00:49:23,593 Aku akan memberimu anak tuanku. 779 00:49:25,930 --> 00:49:28,031 Anak laki-laki? 780 00:52:13,886 --> 00:52:17,886 == Translated to Indonesian by @koy_bazzman ==