1
00:00:00,918 --> 00:00:02,377
Hvad laver du her?
2
00:00:02,377 --> 00:00:04,254
Din far har udnævnt Herre Tyrion -
3
00:00:04,296 --> 00:00:06,256
- til at tjene som Kongens Hånd
i hans sted.
4
00:00:06,297 --> 00:00:08,883
- Du bragte dette over dig selv selv.
- Jeg har intet gjort.
5
00:00:08,883 --> 00:00:11,052
Forstår du at at vi
er ved at tabe krigen?
6
00:00:11,052 --> 00:00:12,345
Ender det aldrig?
7
00:00:12,386 --> 00:00:14,513
Alt slutter, selv Den Røde Ødemark.
8
00:00:15,181 --> 00:00:18,308
Rakaro, Aggo, Kovarro.
Tag resten af vores heste.
9
00:00:18,559 --> 00:00:21,603
Find ud af hvor langt Den Røde Ødemark fortsætter,
og hvad der er på den anden side.
10
00:00:22,396 --> 00:00:24,481
Alle de andre Vilde,
indenfor 100 mil -
11
00:00:24,522 --> 00:00:26,691
- er forsvundet.
Craster er her endnu.
12
00:00:26,733 --> 00:00:30,945
Hvis nogen mand lægger en hånd på
nogen af mine koner, mister han sin hånd.
13
00:00:30,987 --> 00:00:32,530
Han gifter sig med hans døtre -
14
00:00:32,572 --> 00:00:34,407
- og de giver ham flere døtre.
15
00:00:34,448 --> 00:00:36,951
Hvad sker der med drengene?
Hvad gør han med hans sønner?
16
00:00:36,992 --> 00:00:38,869
Min bror Robert ikke efterlod
nogen ægte arvinger -
17
00:00:38,911 --> 00:00:40,913
- drengen Joffrey blev født ved incest -
18
00:00:40,913 --> 00:00:43,373
- mellem Cersei Lannister og
hendes bror Jaime Lannister.
19
00:00:43,415 --> 00:00:44,874
Ved retten af fødsel og blod -
20
00:00:44,916 --> 00:00:47,377
- hævder jeg denne dag min ret,
til Jerntronen af Westeros.
21
00:00:47,418 --> 00:00:49,629
Send kopier af brevet,
til alle hjørner af Riget.
22
00:00:49,671 --> 00:00:51,672
Jeg sender en af dine kusiner
ned til Kings Landing -
23
00:00:51,672 --> 00:00:52,882
- med mine fredsbetingelser.
24
00:00:53,299 --> 00:00:55,259
Tror du min far vil
forhandle med dig?
25
00:00:55,301 --> 00:00:56,760
Du kender ham ikke særligt godt.
26
00:00:56,802 --> 00:00:59,054
Vi vil ikke besejre dem før du
indtager Kings Landing.
27
00:00:59,054 --> 00:01:01,264
Og vi kan ikke indtage Kings Landing,
uden skibe.
28
00:01:01,306 --> 00:01:03,808
Min far har skibe og mænd
der ved hvordan man sejler dem.
29
00:01:03,850 --> 00:01:05,602
Mænd der kæmpede mod min far.
30
00:01:05,644 --> 00:01:08,188
Jeg er hans eneste levende søn.
Han vil lytte til mig.
31
00:01:08,229 --> 00:01:10,857
Du vil ikke have Balon Greyjoy
som en allieret.
32
00:01:10,898 --> 00:01:13,567
- Jeg har brug for hans skibe.
- Han er utroværdig.
33
00:01:13,567 --> 00:01:16,362
Jeg har hørt en ulækker løgn
omkring onkel Jaime og dig.
34
00:01:16,403 --> 00:01:18,781
- Havde far andre børn?
- Hvad spørger du om?
35
00:01:18,822 --> 00:01:21,450
Hvor mange horeunger
har han rendende?
36
00:01:24,202 --> 00:01:25,453
Hvor er horeungen?
37
00:01:25,495 --> 00:01:28,831
Nattens Vogtere!
På vej mod nord!
38
00:01:39,216 --> 00:01:43,178
Game of Thrones
The Night Lands
39
00:01:43,220 --> 00:01:49,183
Oversat af:
DWCHP
Tak til Elderman & Malorr
40
00:03:39,993 --> 00:03:42,662
Vi skal være klar før solnedgang.
41
00:03:43,663 --> 00:03:46,082
Okay, fortsæt.
42
00:03:50,169 --> 00:03:52,171
Placer en vagt ved skrænten -
43
00:03:52,213 --> 00:03:54,382
- og ved trægrænsen.
44
00:03:56,133 --> 00:03:58,135
Dreng...
45
00:03:58,177 --> 00:04:00,554
Dejlige dreng.
46
00:04:00,596 --> 00:04:02,347
Hvad vil du?
47
00:04:02,389 --> 00:04:03,932
En mand har en tørst.
48
00:04:03,974 --> 00:04:07,102
En mand drikker ikke
i en dag og en nat.
49
00:04:07,143 --> 00:04:09,187
En dreng kunne få en ven.
50
00:04:09,187 --> 00:04:11,606
Jeg har venner.
51
00:04:11,606 --> 00:04:13,774
Giv os øl før jeg flår dig.
52
00:04:14,859 --> 00:04:16,860
En mand vælger ikke sine ledsagere.
53
00:04:16,902 --> 00:04:18,779
Disse to, de har ingen manerer.
54
00:04:18,821 --> 00:04:21,156
En mand må spørge om tilgivelse.
55
00:04:23,617 --> 00:04:26,036
Du bliver kaldt Arry?
56
00:04:28,162 --> 00:04:31,415
Denne mand har æren af
at være Jaqen Hghar.
57
00:04:31,457 --> 00:04:32,959
Engang fra den frie by Lorath.
58
00:04:32,959 --> 00:04:34,627
Øl din lille lort.
59
00:04:34,627 --> 00:04:37,171
Giv os øl!
60
00:04:37,212 --> 00:04:38,964
Du skulle have spurgt pænt.
61
00:04:39,047 --> 00:04:40,132
Ah!
62
00:04:44,803 --> 00:04:47,388
Kom tættere på,
og jeg vil stikke den kæp -
63
00:04:47,430 --> 00:04:50,099
- op i dit røvhul og kneppe dig til blods.
64
00:04:50,141 --> 00:04:52,685
En dreng har mere mod end fornuft.
65
00:04:52,685 --> 00:04:54,270
Kom her!
66
00:04:54,311 --> 00:04:56,021
Yoren sagde at ingen af os skulle
nærmere sig de tre.
67
00:04:56,021 --> 00:04:58,107
- Kom her!
- De skræmmer mig ikke.
68
00:04:58,148 --> 00:05:00,192
Hmm... Så er du dum.
69
00:05:00,234 --> 00:05:02,110
De skræmmer mig.
70
00:05:06,281 --> 00:05:09,200
Hvad laver Guldkapperne
så langt fra Kings Landing?
71
00:05:14,330 --> 00:05:16,874
- Hvad laver du?
- De leder efter mig.
72
00:05:16,915 --> 00:05:19,835
Har du kommandoen her?
73
00:05:19,835 --> 00:05:22,796
I er langt hjemmefra.
74
00:05:22,838 --> 00:05:24,923
Jeg stillede dig et spørgsmål.
75
00:05:24,965 --> 00:05:26,716
Ja, det gjorde du.
76
00:05:27,717 --> 00:05:29,844
Du spurgte uden manerer -
77
00:05:29,886 --> 00:05:32,430
- og jeg valgte ikke at svare.
78
00:05:32,471 --> 00:05:35,516
Jeg har en royal arrestordre -
79
00:05:35,558 --> 00:05:39,186
- for en af de kloakrotter
du transporterer.
80
00:05:41,647 --> 00:05:44,691
Tja, sagen er den -
81
00:05:44,733 --> 00:05:46,985
- at disse kloakrotter tilhører
Nattens Vogtere nu.
82
00:05:47,026 --> 00:05:50,780
Det sætter dem uden for rækkevidden
af konger og dronninger.
83
00:05:50,822 --> 00:05:52,657
Gør det?
84
00:05:53,491 --> 00:05:55,075
Det er en sjov ting...
85
00:05:55,075 --> 00:05:57,244
Folk bekymrer sig så meget
om deres struber -
86
00:05:57,244 --> 00:06:00,622
- at de glemmer hvad der er nedenunder.
87
00:06:00,664 --> 00:06:04,876
Jeg har slebet denne kniv før morgenmaden.
88
00:06:04,918 --> 00:06:09,255
Jeg kunne barbere en edderkops røv,
hvis jeg ville.
89
00:06:09,297 --> 00:06:13,259
Eller, jeg kunne skære et hul
i arterien i dit ben -
90
00:06:13,301 --> 00:06:15,886
- og når der er skåret et hul,
er der ingen her -
91
00:06:15,928 --> 00:06:18,972
- der ved hvordan man lapper den igen.
92
00:06:19,056 --> 00:06:21,808
Vi beholder den her.
93
00:06:23,101 --> 00:06:26,855
Godt stål er der altid brug for på Muren.
94
00:06:26,896 --> 00:06:28,606
Det ser ud til at i har et valg...
95
00:06:28,606 --> 00:06:32,818
I kan dø her ved denne skillevej,
langt væk hjemmefra -
96
00:06:32,860 --> 00:06:35,696
- eller i kan tage tilbage til jeres by
og fortælle jeres herrer -
97
00:06:35,738 --> 00:06:38,741
- at i ikke fandt hvad i ledte efter.
98
00:06:44,496 --> 00:06:46,581
Vi leder efter en dreng
der hedder Gendry.
99
00:06:46,623 --> 00:06:50,168
Han bærer en tyrehoved hjelm.
100
00:06:50,209 --> 00:06:54,213
Enhver der overdrager ham,
vil modtage Kongens belønning.
101
00:06:54,255 --> 00:06:57,216
Vi kommer tilbage.
Med flere mænd.
102
00:06:57,257 --> 00:07:00,093
Og jeg vil tage dit hoved med hjem,
sammen med den horeunge.
103
00:07:35,709 --> 00:07:37,169
Min Herre.
104
00:07:37,211 --> 00:07:39,171
Du lader mig vente længe -
105
00:07:39,213 --> 00:07:41,465
- og din ven holder mig ved selskab.
106
00:07:41,506 --> 00:07:44,551
Vi snakkede lige om din tapperhed -
107
00:07:44,593 --> 00:07:48,012
- i sejren over Starks støttetropper.
108
00:07:48,054 --> 00:07:51,432
Det var lidt af en slag.
109
00:07:51,474 --> 00:07:54,935
Jeg hørte at du fik en
forfærdelig hovedlæsion.
110
00:07:54,977 --> 00:07:57,896
Det nordiske folk er frygtløse krigere.
111
00:07:57,938 --> 00:08:00,524
Og jeg fortalte ham historien
om hvordan vi mødtes.
112
00:08:01,525 --> 00:08:03,610
At finde sådan en vidunderlig skabning -
113
00:08:03,652 --> 00:08:05,445
- arbejdende i din fars køkken...
114
00:08:05,487 --> 00:08:07,697
Det virker næsten for utroligt.
115
00:08:08,865 --> 00:08:10,783
Sære ting sker.
116
00:08:10,825 --> 00:08:13,577
Du skulle smage hendes fisketærte.
117
00:08:13,619 --> 00:08:15,955
Jeg tror ikke Herre Varys kan lide fisketærte.
118
00:08:15,996 --> 00:08:18,957
- Hvordan kan du vide det?
- Det ved jeg altid.
119
00:08:18,999 --> 00:08:21,209
Mænd som Herre Varys og jeg kan ikke -
120
00:08:21,209 --> 00:08:23,378
- lade vores skavavnker få det bedste os.
121
00:08:23,420 --> 00:08:26,297
Vi gør ham til en fisker en dag.
122
00:08:26,339 --> 00:08:28,216
Jeg er glad for at din nye ven -
123
00:08:28,216 --> 00:08:31,344
- havde mulighed for at ledsage
dig til hovedstaden.
124
00:08:31,385 --> 00:08:35,431
Venner er så vigtig en del af livet.
125
00:08:35,473 --> 00:08:37,933
Beklageligt at din far ikke ville
have hende til at komme med.
126
00:08:37,975 --> 00:08:40,519
Men bare rolig Min Herre -
127
00:08:40,560 --> 00:08:43,522
- jeg er meget god til at
holde hemmeligheder -
128
00:08:43,563 --> 00:08:45,732
- for mine gode venner.
129
00:08:45,774 --> 00:08:48,234
Din diskretion er legandarisk -
130
00:08:48,276 --> 00:08:49,694
- når det kommer til dine venner.
131
00:08:49,736 --> 00:08:52,196
Hvor uforskammet af mig at fortsætte -
132
00:08:52,238 --> 00:08:54,448
- når alt hvad du vil er at hvile dig.
133
00:08:54,490 --> 00:08:56,617
Jeg vil lade dig være alene.
134
00:08:58,035 --> 00:08:59,786
Velkommen til Kings Landing, min kære.
135
00:08:59,828 --> 00:09:03,248
Byen bliver lysere af din tilstedeværelse.
136
00:09:03,290 --> 00:09:05,625
Vi har et rådsmøde, Min Herre.
137
00:09:09,212 --> 00:09:11,464
Jeg kan ikke lide trusler.
138
00:09:11,506 --> 00:09:13,758
- Hvem truede dig?
- Jeg er ikke Ned Stark.
139
00:09:13,799 --> 00:09:15,926
Jeg forstår hvordan man
spiller dette spil.
140
00:09:15,968 --> 00:09:17,594
Ned Stark var en mand af ære.
141
00:09:17,594 --> 00:09:19,054
Og det er jeg ikke.
142
00:09:19,096 --> 00:09:22,599
Truer du mig igen,
vil jeg få dig kastet i havet.
143
00:09:25,602 --> 00:09:28,021
Du vil måske blive skuffet over resultatet.
144
00:09:28,062 --> 00:09:31,023
Stormene kommer og går -
145
00:09:31,065 --> 00:09:33,234
- de store fisk spiser du små fisk -
146
00:09:33,275 --> 00:09:36,278
- og jeg bliver ved med at padle.
147
00:09:37,321 --> 00:09:38,739
Kom, Min Herre.
148
00:09:38,781 --> 00:09:41,116
Vi bør ikke lade Dronningen vente.
149
00:09:47,330 --> 00:09:49,165
Fra denne dag og for altid -
150
00:09:49,207 --> 00:09:51,042
- er vi ikke en del af jeres rige -
151
00:09:51,125 --> 00:09:54,962
- men et frit og uafhængigt
Kongerige af Norden.
152
00:09:58,632 --> 00:10:01,134
Han har mere gejst end hans far,
det vil jeg give ham.
153
00:10:01,176 --> 00:10:04,471
Du har perfektioneret kunsten
at rive papirer over.
154
00:10:04,512 --> 00:10:07,015
Vi kan give ham hans fars knogler
tilbage i det mindste -
155
00:10:07,056 --> 00:10:08,766
- som en velment gestus.
156
00:10:08,808 --> 00:10:10,810
Du vil give Starks vores svar, fætter?
157
00:10:11,769 --> 00:10:13,938
Det vil jeg, Deres Højhed.
158
00:10:13,979 --> 00:10:15,564
Så du min bror -
159
00:10:15,606 --> 00:10:16,982
- da du var gæst hos Starks?
160
00:10:17,024 --> 00:10:18,942
Det gjorde jeg.
161
00:10:18,984 --> 00:10:21,653
De har ikke knækket hans
viljestyrke endnu, Deres Højhed.
162
00:10:22,529 --> 00:10:25,407
Hvis du snakker med ham -
163
00:10:25,448 --> 00:10:28,326
- fortæl ham at han ikke er blevet glemt.
164
00:10:28,368 --> 00:10:30,703
- Det vil jeg gøre, Deres Højhed.
- Sikker rejse, fætter.
165
00:10:35,040 --> 00:10:37,334
Du er ferm til diplomati.
166
00:10:37,376 --> 00:10:41,630
- Hvis det er alt?
- En ravn fløj ind her til morgen -
167
00:10:41,672 --> 00:10:44,507
- fra Det Sorte Slot.
168
00:10:44,549 --> 00:10:46,176
Problemer med De Vilde?
169
00:10:46,176 --> 00:10:48,678
Det er derfor de bliver kaldt De Vilde.
170
00:10:48,678 --> 00:10:51,347
En smule mindre vilde i disse dage.
171
00:10:51,347 --> 00:10:53,182
Det ser ud til at de er stoppet
med at dræbe hinanden -
172
00:10:53,182 --> 00:10:56,310
- og begyndt at følge denne,
Konge På Den Anden Side af Muren.
173
00:10:56,352 --> 00:10:59,146
Endnu en konge?
Hvor mange er det nu? Fem?
174
00:10:59,188 --> 00:11:00,939
Jeg kan ikke holde tal på dem.
175
00:11:00,981 --> 00:11:04,776
Herre Kommandøren beder om at vi
sender flere mænd til at bemande Muren.
176
00:11:04,818 --> 00:11:06,486
Måske har han glemt at vi kæmper en krig.
177
00:11:06,528 --> 00:11:08,488
Vi har ingen mænd at undvære.
178
00:11:08,529 --> 00:11:10,198
De kolde vinde rejser sig -
179
00:11:10,239 --> 00:11:12,825
- og de døde rejser sig med dem.
180
00:11:12,867 --> 00:11:16,453
Det nordiske folk er et overtroisk folk.
181
00:11:16,495 --> 00:11:20,624
Ifølge Kommandøren angreb en af
disse døde mænd ham i hans kammer.
182
00:11:20,666 --> 00:11:22,667
Mormont lyver ikke.
183
00:11:22,709 --> 00:11:25,337
Hvordan dræber du en død mand?
184
00:11:26,296 --> 00:11:28,298
Tilsyneladende brænder man ham.
185
00:11:29,549 --> 00:11:31,259
En rejse til Muren og du kommer tilbage -
186
00:11:31,300 --> 00:11:34,637
- og tror på trolde og uhyrer.
187
00:11:35,596 --> 00:11:38,223
Jeg ved ikke hvad jeg tror på -
188
00:11:38,223 --> 00:11:40,309
- men her er en kendsgerning til dig...
189
00:11:40,350 --> 00:11:41,935
Nattens Vogtere er den eneste ting -
190
00:11:41,977 --> 00:11:44,646
- der adskiller os fra hvad der ligger
på den anden side af Muren.
191
00:11:44,688 --> 00:11:47,065
Jeg har fuld tiltro til at de tapre mænd -
192
00:11:47,106 --> 00:11:49,817
- i Nattens Vogtere
vil beskytte os alle.
193
00:11:51,402 --> 00:11:53,029
Og jeg sagde...
194
00:11:53,070 --> 00:11:54,738
Hvis Guderne ville lade os
have værdighed -
195
00:11:54,738 --> 00:11:57,616
- ville de ikke få os til at prutte
når vi dør.
196
00:11:58,909 --> 00:12:01,370
Prutter vi når vi dør?
197
00:12:01,411 --> 00:12:03,330
Min velsignede mor -
198
00:12:03,371 --> 00:12:05,415
- jeg holdte hende i hånden
da hun forlod denne verden.
199
00:12:05,457 --> 00:12:09,043
Hun pruttede så hårdt,
hele sengen rystede.
200
00:12:18,844 --> 00:12:22,139
Det virker en smule grådigt
at en mand har så mange koner.
201
00:12:22,180 --> 00:12:24,641
Ville to eller tre ikke være nok for ham?
202
00:12:24,683 --> 00:12:27,560
Vi havde gang i en seriøs diskussion.
203
00:12:28,686 --> 00:12:30,772
Se lige der...
204
00:12:32,106 --> 00:12:35,025
Der ikke noget som synet
af en kvinde der går væk.
205
00:12:35,025 --> 00:12:37,861
Jeg foretrækker at se dem
gå hen imod mig.
206
00:12:37,903 --> 00:12:39,530
Jeg er sikker på det også er godt.
207
00:12:39,530 --> 00:12:42,699
Tja, der var en malkepige
der hed Violet -
208
00:12:42,699 --> 00:12:45,285
- på nabogården overfor
hvor jeg voksede op.
209
00:12:45,327 --> 00:12:48,288
Og vi brydede sammen,
fra vi var seks år gamle.
210
00:12:48,329 --> 00:12:53,292
Og så blev vi ældre
og brydningen, øh...
211
00:12:54,293 --> 00:12:56,545
Ændrede sig.
212
00:12:56,545 --> 00:12:58,380
Du var sammen med hende?
213
00:12:59,423 --> 00:13:01,049
Hvor mange gange?
214
00:13:01,049 --> 00:13:03,552
Tja, så mange gange jeg kunne.
215
00:13:06,763 --> 00:13:09,390
Jeg ville ønske at jeg
voksede op på en gård.
216
00:13:09,390 --> 00:13:10,725
Vi har brug for flere kartofler.
217
00:13:10,767 --> 00:13:13,144
Jeg henter en sæk mere fra slæden.
218
00:13:16,397 --> 00:13:18,649
Og tag roerne med.
219
00:13:30,076 --> 00:13:33,663
Nej... Ghost, nej!
220
00:13:33,704 --> 00:13:36,123
Nej!
221
00:13:36,165 --> 00:13:38,750
Ghost, væk.
222
00:13:42,838 --> 00:13:44,631
Er du okay?
223
00:13:44,673 --> 00:13:47,467
- Gjorde han dig bange?
- Du... Du burde ikke røre mig.
224
00:13:47,509 --> 00:13:51,095
Ah, ah... Rigtigt...
225
00:13:51,095 --> 00:13:52,763
Jeg er ked af det.
226
00:13:52,763 --> 00:13:55,558
Jeg ville bare være sikker på
at du ikke var kommet til skade.
227
00:14:01,605 --> 00:14:03,607
Du er meget modig.
228
00:14:13,949 --> 00:14:15,951
Hvad laver du?
229
00:14:15,951 --> 00:14:17,786
Det her er Gilly -
230
00:14:17,786 --> 00:14:20,205
- hun er en af Crasters døtre.
231
00:14:20,539 --> 00:14:22,082
Hej Gilly...
Hvad laver du?
232
00:14:22,124 --> 00:14:23,792
Sam sagde at du kunne hjælpe.
233
00:14:23,833 --> 00:14:25,460
Jeg er ked af det,
Sam ved at vi ikke bør...
234
00:14:25,460 --> 00:14:26,669
Hun er gravid.
235
00:14:33,718 --> 00:14:36,971
Vi bliver nødt til at tage hende
med os når vi tager afsted.
236
00:14:37,012 --> 00:14:38,806
Hvad?
237
00:14:38,847 --> 00:14:40,641
Hvad ville det...
Jeg ved at det lyder en smule skørt.
238
00:14:40,682 --> 00:14:42,434
Nej, det lyder ikke en smule skørt.
Det er umuligt.
239
00:14:42,476 --> 00:14:44,811
- Herre Kommandøren beordrede os...
- Vi har sværget på at beskytte.
240
00:14:44,811 --> 00:14:47,397
- Sam vi kan ikke tage hende.
- Vær sød hr., vær sød.
241
00:14:47,438 --> 00:14:49,315
Jeg kan stadig løbe hvis jeg skal.
242
00:14:49,357 --> 00:14:51,776
- Det er bare ikke muligt.
- Jeg skal have et barn.
243
00:14:51,817 --> 00:14:54,361
Og hvis det er en dreng så...
244
00:14:54,403 --> 00:14:56,322
Og hvis det er en dreng, hvad?
245
00:15:01,451 --> 00:15:03,703
Du vil have os til at risikere
vores liv for dig -
246
00:15:03,745 --> 00:15:05,830
- og du vil ikke engang
fortælle os hvorfor.
247
00:15:11,502 --> 00:15:14,505
- Hvorfor gjorde du det?
- Gjorde hvad, stillede hende et spørgsmål?
248
00:15:14,505 --> 00:15:16,340
- Du var ond.
- Ond?
249
00:15:16,340 --> 00:15:18,342
Sam, har du virkelig så travlt
med at miste en hånd?
250
00:15:18,342 --> 00:15:20,677
- Jeg rørte hende ikke!
- Nej, du ville bare stjæle hende.
251
00:15:20,719 --> 00:15:22,471
Hvad tror du Craster skærer af for det?
252
00:15:22,512 --> 00:15:24,514
Jeg kan ikke stjæle hende.
253
00:15:24,514 --> 00:15:26,808
Hun er en person, ikke en ged.
254
00:15:31,229 --> 00:15:35,191
Vi er på vej dybere og dybere
ind i De Vildes territorie.
255
00:15:35,191 --> 00:15:38,026
Vi kan ikke tage en pige med os.
Mormont ville ikke tillade det.
256
00:15:38,026 --> 00:15:40,946
Og selv hvis han ville.
Hvad skulle vi gøre med hende?
257
00:15:40,988 --> 00:15:42,864
Hvem skal hjælpe hende med fødslen, dig?
258
00:15:44,032 --> 00:15:46,034
Jeg kunne prøve...
259
00:15:46,076 --> 00:15:49,037
Hvad? Jeg har læst om det.
260
00:15:49,037 --> 00:15:51,664
En smule.
261
00:15:53,082 --> 00:15:55,459
Jeg er ked af det Sam.
262
00:15:55,501 --> 00:15:57,378
Vi kan ikke hjælpe hende.
263
00:16:52,845 --> 00:16:56,015
Khaleesi.
264
00:17:40,097 --> 00:17:43,016
- Du har ikke brug for at se det her.
- Han er blod af mit blod.
265
00:17:46,770 --> 00:17:49,772
- Hvem gjorde det her?
- Khal Pono, måske.
266
00:17:49,814 --> 00:17:52,149
Khal Jhaqo.
267
00:17:52,191 --> 00:17:55,236
De kan ikke lide tanken om
at en kvinde leder et Khalasar.
268
00:17:55,277 --> 00:17:58,489
De vil lide det endnu mindre
når jeg er færdig med dem.
269
00:18:08,957 --> 00:18:11,918
De har dræbt hans sjæl!
270
00:18:13,294 --> 00:18:15,588
Shh... De kan ikke dræbe hans sjæl.
271
00:18:16,255 --> 00:18:18,090
Det gjorde de!
272
00:18:18,382 --> 00:18:20,300
De slagtede ham som et dyr!
273
00:18:21,385 --> 00:18:23,803
De begravede ikke hans krop.
274
00:18:24,179 --> 00:18:29,517
Han kan aldrig slutte sig til
hans forfædre i Nattelandet.
275
00:18:30,268 --> 00:18:33,604
Shh... Vi bygger ham
et begravelsesbål.
276
00:18:40,277 --> 00:18:41,820
Og jeg lover dig -
277
00:18:42,279 --> 00:18:44,823
- Rakharo vil ride med hans
forfædre i nat.
278
00:19:30,948 --> 00:19:32,575
Er det som du husker det, Min Herre?
279
00:19:32,617 --> 00:19:34,827
Det ser mindre ud.
280
00:19:34,869 --> 00:19:36,704
Alting ser større ud når du er barn.
281
00:19:36,745 --> 00:19:38,622
Jeg kan huske at min fars kahyt -
282
00:19:38,664 --> 00:19:40,457
- føltes som et palads,
da jeg var lille.
283
00:19:40,499 --> 00:19:44,002
Se på det nu.
284
00:19:44,044 --> 00:19:46,296
De vil vente på mig ved havnen.
285
00:19:46,337 --> 00:19:48,089
Hvem vil?
286
00:19:48,131 --> 00:19:49,966
Enhver der betyder noget.
287
00:19:50,007 --> 00:19:52,176
Det her er en stor dag for dem.
288
00:19:52,218 --> 00:19:55,721
De har ikke haft meget at være
begejstret for, siden jeg tog afsted.
289
00:19:55,763 --> 00:19:57,806
Det er et hårdt sted, Jernøerne.
290
00:19:57,848 --> 00:19:59,391
Det har det altid været.
291
00:19:59,433 --> 00:20:01,643
Det er koldt og det er vådt.
292
00:20:01,685 --> 00:20:03,436
Åh, jeg elsker det kolde og våde.
293
00:20:03,436 --> 00:20:06,022
De siger at hårde steder
avler hårde mænd.
294
00:20:07,732 --> 00:20:10,276
Og hårde mænd, regerer verden.
295
00:20:11,444 --> 00:20:14,780
Så vil du blive konge inden længe.
296
00:20:17,074 --> 00:20:20,577
Prøv at smile med munden lukket.
297
00:20:20,619 --> 00:20:22,746
Bedre.
298
00:20:25,123 --> 00:20:28,084
Min far stoler ikke på jer
fra Jernøerne.
299
00:20:28,126 --> 00:20:30,086
Jeg bebrejder ham ikke.
300
00:20:30,128 --> 00:20:33,130
Han siger at i ikke er andet
end røvere og voldtægtsmænd.
301
00:20:33,130 --> 00:20:34,965
Og lige meget hvor mange
mænd i har -
302
00:20:35,007 --> 00:20:37,009
- vil i aldrig være tilfredse... Åh!
303
00:20:37,051 --> 00:20:40,304
Stop med at tale om din far.
304
00:20:40,345 --> 00:20:43,140
Men han har ret, vedrørende os.
305
00:20:43,181 --> 00:20:46,851
Vores koner fra Jernøerne,
de er til at avle med.
306
00:20:46,851 --> 00:20:49,270
Det er ikke nok for os.
307
00:20:49,270 --> 00:20:51,731
Det er derfor vi tager saltkoner -
308
00:20:51,731 --> 00:20:53,357
- de kvinder vi fanger.
309
00:20:53,357 --> 00:20:54,859
Fang mig.
310
00:20:54,942 --> 00:20:56,986
Tag mig med dig, når du går på land.
311
00:20:57,027 --> 00:21:01,156
- Gør mig til din saltkone.
- Din plads er på dette skib.
312
00:21:01,198 --> 00:21:03,325
Ikke efter du tager afsted.
313
00:21:03,366 --> 00:21:05,702
Far vil straffe mig.
314
00:21:05,744 --> 00:21:07,328
Han vil kalde mig en hore.
315
00:21:08,413 --> 00:21:10,915
Jeg har ikke betalt dig.
316
00:21:22,801 --> 00:21:25,470
Åh ja.
317
00:21:34,687 --> 00:21:37,606
- Jeg har betalt mange penge...
318
00:21:47,115 --> 00:21:49,450
Jeg vil ikke acceptere det her.
319
00:21:49,492 --> 00:21:51,202
Jeg rørte hende knapt nok.
320
00:21:51,244 --> 00:21:53,454
Du tager dobbelt så meget i
pris som ethvert andet bordel -
321
00:21:53,496 --> 00:21:55,331
- og det her er hvad jeg får, gråd...
322
00:21:55,372 --> 00:21:57,708
Et øjeblik min ven.
Et øjeblik.
323
00:22:06,341 --> 00:22:09,427
Vær sød at tage imod
min dybeste undskyldning.
324
00:22:09,469 --> 00:22:11,804
Aremca vil tage sig godt af dig.
325
00:22:41,540 --> 00:22:46,377
- Jeg er ked af det, Min Herre.
- Shh, shh.
326
00:22:47,420 --> 00:22:49,422
Gjorde han dig ondt?
327
00:22:50,756 --> 00:22:53,551
Nej, Min Herre.
328
00:22:53,592 --> 00:22:56,387
Det er Mhaegen.
329
00:22:56,387 --> 00:22:58,764
Hvem?
330
00:22:58,806 --> 00:23:02,517
Hun arbejder for dig.
331
00:23:02,559 --> 00:23:06,146
Det er hende Guldkapperne...
332
00:23:06,187 --> 00:23:08,481
- De dræbte hendes barn.
- Ah, ja.
333
00:23:08,523 --> 00:23:11,192
Det var...
334
00:23:11,234 --> 00:23:13,402
Dårligt håndteret.
335
00:23:14,820 --> 00:23:17,072
Nogle er det dem
med mest magt -
336
00:23:17,114 --> 00:23:19,825
- der har de dårligste manerer.
337
00:23:19,867 --> 00:23:23,411
Jeg kan ikke stoppe
med at tænke på det.
338
00:23:23,453 --> 00:23:25,580
Jeg kan ikke sove.
339
00:23:27,248 --> 00:23:30,084
Det stakkels lille barn.
340
00:23:30,084 --> 00:23:32,920
Ved du, at du minder
mig om en anden pige.
341
00:23:32,920 --> 00:23:34,964
En dejlig ting, jeg skaffede -
342
00:23:35,005 --> 00:23:38,008
- fra et horehus i Lys.
343
00:23:38,050 --> 00:23:41,178
Smuk, som dig selv -
344
00:23:41,219 --> 00:23:44,764
- og intelligent som dig selv.
345
00:23:44,764 --> 00:23:47,642
Men hun var ikke glad.
346
00:23:48,726 --> 00:23:52,063
Hun græd ofte.
347
00:23:52,104 --> 00:23:56,191
Jeg spurgte hende hvorfor,
men vi havde ikke -
348
00:23:56,233 --> 00:23:59,111
- det samme forhold
som du og jeg har.
349
00:24:02,405 --> 00:24:05,033
Ja, det var ret sørgeligt.
350
00:24:06,701 --> 00:24:10,037
Pigerne fra horehusene i Lys,
er ret dyre.
351
00:24:10,079 --> 00:24:12,206
Meget dyre.
352
00:24:12,248 --> 00:24:15,876
Og den her skaffede ingen
penge til mig.
353
00:24:19,546 --> 00:24:22,632
Jeg hader dårlige investeringer.
354
00:24:22,674 --> 00:24:25,719
Virkelig... Det gør jeg.
355
00:24:25,760 --> 00:24:27,804
De plager mig.
356
00:24:31,307 --> 00:24:34,894
Jeg havde ingen idé om hvordan
jeg skulle gøre hende glad -
357
00:24:34,935 --> 00:24:37,980
- ingen idé om hvordan jeg
skulle begrænse mit tab.
358
00:24:39,356 --> 00:24:41,650
En meget velhavende stamkunde,
han tilbød mig -
359
00:24:41,650 --> 00:24:43,276
- en enorm mængde penge -
360
00:24:43,318 --> 00:24:48,281
- for at lade ham omforme
denne dejlige, triste pige.
361
00:24:48,323 --> 00:24:52,076
At bruge hende på måder der...
362
00:24:52,118 --> 00:24:54,829
Aldrig ville falde de fleste mænd ind.
363
00:24:56,121 --> 00:24:59,249
Og du ved hvad der falder
de fleste mænd ind?
364
00:25:02,502 --> 00:25:07,340
Jeg vil ikke sige at han lykkedes
i at gøre hende glad -
365
00:25:07,340 --> 00:25:11,969
- men mine tab blev
hvert fald begrænset.
366
00:25:19,726 --> 00:25:21,895
Tag fri i aften, for at sørge
over Mhaegens barn.
367
00:25:23,480 --> 00:25:25,357
Vi ses imorgen.
368
00:25:25,398 --> 00:25:28,192
Og du vil være glad?
369
00:25:31,612 --> 00:25:33,698
Det gør mig glad.
370
00:25:45,500 --> 00:25:47,126
Mere vin?
371
00:25:48,461 --> 00:25:50,171
- For fanden, dreng!
- Undskyld, Min Herre.
372
00:25:50,213 --> 00:25:54,216
Lad os være alene Podrick, jeg er sikker på
at vi ved hvordan vi skænker vores egen vin.
373
00:25:55,176 --> 00:25:56,802
Det er din nye lærling?
374
00:25:56,844 --> 00:25:58,887
Jeg kunne have fundet
dig en egnet knægt.
375
00:25:58,887 --> 00:26:01,640
Jeg selv foretrækker de uegnede.
376
00:26:01,681 --> 00:26:04,684
Mm... Det er en god rødvin.
Dornish?
377
00:26:04,726 --> 00:26:06,186
Du kender dine vine, Min Herre.
378
00:26:06,227 --> 00:26:07,729
Det gør jeg.
379
00:26:07,729 --> 00:26:10,565
En fin middag, Min Herre.
380
00:26:10,565 --> 00:26:12,525
Kald mig Tyrion, tak.
381
00:26:12,566 --> 00:26:14,401
Jeg er sikker på at du er ved at
vænne dig til dine middage -
382
00:26:14,401 --> 00:26:15,945
- nu hvor du er en herre.
383
00:26:15,986 --> 00:26:17,863
Måske vil jeg ansætte din kok.
384
00:26:17,905 --> 00:26:19,907
Krige er blevet startet for mindre.
385
00:26:21,908 --> 00:26:25,078
Jeg har hørt at der var lidt problemer
i Lillefingers bordel, den anden nat.
386
00:26:25,078 --> 00:26:27,247
Hmm... Skrækkelig opgave.
387
00:26:27,247 --> 00:26:29,248
- Det skulle gøres.
- Ja, selvfølgelig.
388
00:26:29,248 --> 00:26:31,500
Byvagten skal sørge for
at holde freden -
389
00:26:31,542 --> 00:26:35,421
- men det var ikke gået op for mig at
fred afhang af at dræbe børn.
390
00:26:35,421 --> 00:26:38,966
- Ordre er ordre.
- Ganske rigtigt.
391
00:26:39,007 --> 00:26:41,093
Specielt Dronningens ordre.
392
00:26:41,093 --> 00:26:42,886
Jeg har aldrig sagt at det var
Dronningens ordre.
393
00:26:42,928 --> 00:26:47,432
Nej, men hvem ellers ville myrde
Kong Roberts horeunger?
394
00:26:47,432 --> 00:26:49,100
Hun har altid været
en jaloux kvinde.
395
00:26:49,100 --> 00:26:51,102
Du kender din søster
bedre end jeg gør.
396
00:26:51,144 --> 00:26:53,187
Du har hørt de væmmelige rygter
om min bror og søster?
397
00:26:53,229 --> 00:26:54,855
Jeg lytter ikke til snavs.
398
00:26:54,897 --> 00:26:58,150
Det er godt af dig,
men du har hørt dem.
399
00:26:58,192 --> 00:27:01,111
Jeg formoder at folk der tror på
det snavs, anser Robers horeunger -
400
00:27:01,111 --> 00:27:03,780
- for at gøre et bedre krav på
tronen end Cerseis børn.
401
00:27:03,822 --> 00:27:05,907
Joffrey er min konge.
Resten interesserer mig ikke.
402
00:27:05,949 --> 00:27:08,117
Jeg værdsætter din loyalitet.
403
00:27:09,702 --> 00:27:13,706
Sig mig, da din mænd slagtede
Ned Starks mænd -
404
00:27:13,748 --> 00:27:17,584
- i tronrummet, gav du ordren?
405
00:27:17,626 --> 00:27:19,586
Det gjorde jeg.
406
00:27:19,628 --> 00:27:21,296
Og jeg ville gøre det igen.
407
00:27:21,338 --> 00:27:23,131
Manden var en forræder.
408
00:27:23,173 --> 00:27:25,133
Han prøvede at købe min loaylitet.
409
00:27:25,175 --> 00:27:27,343
Det fjols.
410
00:27:27,385 --> 00:27:29,512
Han havde ingen idé om
at du allerede var købt.
411
00:27:29,554 --> 00:27:31,764
Er du fuld?
412
00:27:31,806 --> 00:27:33,974
Jeg vil ikke have min ære
anfægtet af en Alf!
413
00:27:33,974 --> 00:27:38,103
Jeg anfægter ikke din ære,
Herre Janos.
414
00:27:38,145 --> 00:27:39,813
Jeg benægter dens eksistens.
415
00:27:39,813 --> 00:27:42,941
Hvis du tror at jeg vil stå her
og tage imod det her fra dig, dværg...
416
00:27:42,983 --> 00:27:45,694
Dværg? Hmm... Du skulle
have stoppet ved Alf.
417
00:27:45,735 --> 00:27:48,404
Og ja, du vil stå her
og tage imod det fra mig -
418
00:27:48,446 --> 00:27:50,823
- med mindre du vil tage imod
det fra min ved her.
419
00:27:51,991 --> 00:27:53,826
Jeg har tænkt mig at tjene
som Kongens Hånd -
420
00:27:53,868 --> 00:27:55,536
- til min far vender tilbage fra krigen.
421
00:27:55,619 --> 00:27:57,663
Og eftersom du forrådede
den sidste Kongens Hånd -
422
00:27:57,705 --> 00:28:00,624
- tja, jeg ville ikke føle mig sikker
med dig snigende rundt.
423
00:28:00,666 --> 00:28:02,167
Hvad er du...
424
00:28:02,167 --> 00:28:03,960
Min venner ved hoffet
vil ikke tillade det her!
425
00:28:04,002 --> 00:28:06,087
- Dronningen selv har skænket...
- Den regerende Dronning.
426
00:28:06,129 --> 00:28:09,007
Og du er et fjols, hvis du
tror at hun er din ven.
427
00:28:09,007 --> 00:28:11,342
Vi vil høre hvad Joffrey
har at sige til det her.
428
00:28:11,384 --> 00:28:14,470
Nej, det skal vi ikke.
429
00:28:20,017 --> 00:28:23,311
Der er et skib der tager afsted
mod Østvagten ved Havet i aften.
430
00:28:23,353 --> 00:28:26,981
Derfra er jeg bange for at det er en
ret lang vandretur til Det Sorte Slot.
431
00:28:27,023 --> 00:28:29,150
Jeg håber at du vil nyde Muren.
432
00:28:29,192 --> 00:28:32,028
Jeg fandt det overraskende smukt...
433
00:28:32,069 --> 00:28:36,031
På en brutal, forfærdelig
ukomfortabel måde.
434
00:28:36,031 --> 00:28:37,574
Knægtene vil eskortere dig.
435
00:28:37,616 --> 00:28:39,493
Gaderne er ikke sikre om natten,
Min Herre.
436
00:28:39,535 --> 00:28:41,870
Disse mænd er under min kommando!
437
00:28:41,912 --> 00:28:44,080
Jeg beordrer jer til at
anholde denne morder.
438
00:28:44,122 --> 00:28:45,957
Hans navn er Bronn -
439
00:28:45,999 --> 00:28:48,293
- og han er den nye
kommandør af Byvagten.
440
00:28:48,334 --> 00:28:49,961
Drenge.
441
00:28:52,129 --> 00:28:54,507
Jeg har venner ved hoffet...
442
00:28:54,548 --> 00:28:57,051
Magtfulde venner!
443
00:28:57,092 --> 00:28:59,678
Kongen selv gjorde mig til en herre!
444
00:29:04,557 --> 00:29:06,893
For den nye kommandør.
445
00:29:12,898 --> 00:29:16,860
Hvis jeg bad dig om at myrde
et pige spædbarn... Lad os sige -
446
00:29:16,902 --> 00:29:20,155
- der stadig ammede ved
hendes mors bryst.
447
00:29:20,155 --> 00:29:23,116
Ville du gøre det uden
at stille spørgsmål?
448
00:29:24,451 --> 00:29:27,162
Uden spørgsmål? Nej...
449
00:29:27,162 --> 00:29:29,497
Jeg ville spørge, hvor meget.
450
00:29:46,805 --> 00:29:49,223
Hvis de kommer tilbage,
vil jeg sige at vi overgiver os.
451
00:29:49,265 --> 00:29:50,558
Det er Gendry de vil have.
452
00:29:50,600 --> 00:29:52,685
Jeg vil ikke blive fanget
midt i et slag.
453
00:29:52,685 --> 00:29:54,311
Jeg er ikke bange for nogen slag.
454
00:29:54,353 --> 00:29:56,981
Hvis du kom inden for en mil af
en slag, ville du skide i bukserne.
455
00:29:57,022 --> 00:29:58,524
Jeg har set mange slag.
456
00:29:58,524 --> 00:30:00,192
- Jeg har set...
- Løgner.
457
00:30:00,233 --> 00:30:02,486
Jeg har set en mand,
dræbe en anden mand -
458
00:30:02,527 --> 00:30:04,863
- lige uden for en kro, i Loppeenden.
459
00:30:04,904 --> 00:30:07,323
Stak ham lige i halsen.
460
00:30:07,365 --> 00:30:10,159
To mænd der kæmper
er ikke noget slag.
461
00:30:10,201 --> 00:30:13,037
- De havde rustninger på.
- Og?
462
00:30:13,037 --> 00:30:15,539
Så, hvis de har rustninger på,
så er det et slag.
463
00:30:15,581 --> 00:30:17,374
Nej, det er ikke.
464
00:30:17,374 --> 00:30:20,002
Hvad ved en farvelærling om slag?
465
00:30:20,043 --> 00:30:22,295
Gendry er en smedelærling.
466
00:30:22,337 --> 00:30:25,215
Varme Tærte, fortæl Gendry
hvad der gør en kamp, til et slag.
467
00:30:27,050 --> 00:30:29,552
Det er... Øh, når de
har rustninger på.
468
00:30:29,594 --> 00:30:32,388
Hvem har fortalt dig det?
469
00:30:32,430 --> 00:30:33,889
En ridder.
470
00:30:33,889 --> 00:30:36,558
Hvordan vidste du at
han var ridder?
471
00:30:37,851 --> 00:30:41,229
Tja, det var fordi at han
havde rustning på.
472
00:30:41,229 --> 00:30:43,273
Du behøver ikke at være ridder
for at have en rustning.
473
00:30:43,315 --> 00:30:44,983
Enhver idiot kan købe en rustning.
474
00:30:45,025 --> 00:30:46,734
Hvordan ved du det?
475
00:30:46,776 --> 00:30:48,903
Fordi jeg solgte rustninger.
476
00:31:01,790 --> 00:31:03,250
Hvad vil Guldkapperne med dig?
477
00:31:03,291 --> 00:31:06,127
- Ingen idé.
- Du er en løgner.
478
00:31:06,169 --> 00:31:08,463
Du ved at du ikke burde fornærme
folk der er større end dig.
479
00:31:08,504 --> 00:31:11,132
Så ville jeg ikke kunne
fornærme nogen.
480
00:31:11,174 --> 00:31:13,551
Jeg er ligeglad med hvad
nogen af dem vil.
481
00:31:13,592 --> 00:31:15,302
Der er aldrig kommet noget
godt ud af spørgsmål.
482
00:31:15,344 --> 00:31:17,554
Der er aldrig kommet noget
godt ud af noget.
483
00:31:17,596 --> 00:31:19,598
Hvem har stillet spørgsmål før?
484
00:31:19,598 --> 00:31:22,934
Hvordan kan en der er så lille,
være så stor en pestilens?
485
00:31:22,934 --> 00:31:25,020
Hvem har stillet spørgsmål?
486
00:31:27,105 --> 00:31:28,606
Kongens Hånd.
487
00:31:28,606 --> 00:31:30,817
Kongens Hænder.
488
00:31:30,858 --> 00:31:34,028
Herre Arryn kom først,
få uger før han døde -
489
00:31:34,070 --> 00:31:38,615
- og så kom Herre Stark
få uger før han døde.
490
00:31:38,615 --> 00:31:40,575
Herre Stark?
491
00:31:40,617 --> 00:31:44,871
Der kan du se, at stille mig
spørgsmål betyder uheld.
492
00:31:45,914 --> 00:31:48,791
Du vil sikkert snart være død.
493
00:31:48,833 --> 00:31:52,128
- Hvad stillede de spørgsmål om?
- Min mor.
494
00:31:52,128 --> 00:31:54,797
- Hvem er din mor?
- Bare min mor.
495
00:31:54,839 --> 00:31:56,882
Arbejde på en kro,
døde da jeg var lille.
496
00:31:56,924 --> 00:31:58,383
Og hvem var din far?
497
00:31:58,425 --> 00:32:01,803
Fra hvad jeg ved, kunne det have været
en af de guldhattede skiderikker.
498
00:32:01,803 --> 00:32:03,930
Og hvad så med dig?
499
00:32:03,972 --> 00:32:07,058
Du troede de var efter dig.
500
00:32:07,100 --> 00:32:08,893
Hvorfor?
501
00:32:08,935 --> 00:32:11,479
Har du dræbt en, eller er det
bare fordi at du er en pige?
502
00:32:12,647 --> 00:32:14,773
- Jeg er ikke en pige.
- Jo, du er.
503
00:32:14,815 --> 00:32:16,066
Tror du jeg er så dum
som resten af dem?
504
00:32:16,108 --> 00:32:17,317
Dummere.
505
00:32:17,651 --> 00:32:19,069
Nattens Vogtere tager ikke imod piger,
det ved alle.
506
00:32:19,069 --> 00:32:20,612
Ja, det er sandt.
Men du er stadig en pige.
507
00:32:20,654 --> 00:32:21,863
Det er jeg ikke!
508
00:32:22,197 --> 00:32:24,407
Ja? Jamen hiv din
pik frem og pis, så.
509
00:32:25,909 --> 00:32:27,744
Jeg skal ikke pisse.
510
00:32:33,958 --> 00:32:36,001
Lommy og Varme Tærte
kan ikke få det at vide.
511
00:32:36,043 --> 00:32:37,503
Ingen kan få det at vide.
512
00:32:37,503 --> 00:32:41,423
Tja, de vil ikke få det
at vide fra mig.
513
00:32:44,050 --> 00:32:46,594
Mit navn er ikke Arry.
514
00:32:46,636 --> 00:32:49,389
Det er Arya...
Fra Stark slægten.
515
00:32:51,474 --> 00:32:54,685
Yoren tager mig hjem til Winterfell.
516
00:32:54,685 --> 00:32:57,980
Han var din far...
Kongens Hånd, forræderen.
517
00:32:58,021 --> 00:33:00,023
Han var aldrig en forræder!
518
00:33:00,065 --> 00:33:02,109
Joffrey er en løgner.
519
00:33:02,192 --> 00:33:04,486
Så du er altså adelig.
Du er en frue.
520
00:33:04,527 --> 00:33:06,488
Nej, jeg mener, ja...
521
00:33:06,529 --> 00:33:07,947
Min mor var en frue
og mine søstre...
522
00:33:07,989 --> 00:33:09,449
Ja, men du var en herres datter -
523
00:33:09,490 --> 00:33:11,534
- og du har boet på et slot, og du...
524
00:33:11,576 --> 00:33:14,286
Se, alt det med pikke.
Jeg skulle aldrig have sagt...
525
00:33:14,328 --> 00:33:16,580
Og jeg har pisset foran dig
og alt muligt.
526
00:33:16,622 --> 00:33:19,416
Jeg... Jeg burde kalde dig Min Frue.
527
00:33:19,458 --> 00:33:22,419
- Kald mig ikke, min frue.
- Som Min Frue befaler.
528
00:33:22,461 --> 00:33:24,379
Det var ikke særligt frue agtigt.
529
00:33:24,421 --> 00:33:26,714
Ah!
530
00:33:53,656 --> 00:33:55,616
Hvad har hun i lasten?
531
00:33:56,742 --> 00:33:58,368
Myrish appelsiner -
532
00:33:58,410 --> 00:34:01,413
- vine fra Arbor...
533
00:34:01,455 --> 00:34:04,916
Og arvingen til Pyke og Jernøerne.
534
00:34:07,335 --> 00:34:10,338
Den eneste levende søn
af Balon Greyjoy.
535
00:34:13,424 --> 00:34:15,593
Mig.
536
00:34:16,760 --> 00:34:19,179
Jeg kan ikke lide vin.
537
00:34:19,221 --> 00:34:21,306
En kvindes drik.
538
00:34:23,892 --> 00:34:25,685
Jeg har brug for at komme til Pyke.
539
00:34:35,611 --> 00:34:37,613
Jeg finder dig en hest.
540
00:34:48,122 --> 00:34:51,459
Jeg er på vej den vej,
jeg kan tage dig derhen.
541
00:34:51,500 --> 00:34:54,170
Det vil jeg vædde på at du kan.
542
00:34:54,211 --> 00:34:56,046
Har du været til søs længe?
543
00:34:56,088 --> 00:34:58,632
Eller var der bare ingen kvinder
der hvor du kom fra?
544
00:34:58,632 --> 00:35:01,051
- Ingen som dig.
- Du ved ikke hvordan jeg er.
545
00:35:01,093 --> 00:35:03,762
Måske ved du ikke hvordan du er.
546
00:35:03,803 --> 00:35:06,806
Måske har du brug for en
til at lære dig det.
547
00:35:06,848 --> 00:35:08,975
Ved du hvem jeg er?
548
00:35:09,017 --> 00:35:12,270
Tror du jeg tilbyder gratis ture
til enhver mand med smukker -
549
00:35:12,311 --> 00:35:15,564
- Herre Greyjoy?
550
00:35:17,608 --> 00:35:19,985
Få mine ting sendt op til slottet.
551
00:35:37,001 --> 00:35:38,877
Du burde give mig tøjlerne.
552
00:35:38,919 --> 00:35:40,796
Jeg er en bedre rytter end dig.
553
00:35:40,837 --> 00:35:42,923
Jeg har været på hestryg
de sidste ni år.
554
00:35:42,964 --> 00:35:44,424
Ni år?
555
00:35:44,466 --> 00:35:46,926
Ved du stadig hvordan du
kommer rundt på et skib?
556
00:35:46,968 --> 00:35:49,012
Har de her hænder nogensinde
rørt et reb?
557
00:35:49,012 --> 00:35:51,514
Du skal ikke bekymre dig
om mine hænder.
558
00:35:53,349 --> 00:35:55,434
Havet er i mit blod.
559
00:35:55,476 --> 00:35:58,770
Dit blod ender i havet, hvis jeg ikke
holder øje med hvor jeg er på vej hen.
560
00:35:58,812 --> 00:36:01,982
Jeg har et tilbud til min far -
561
00:36:02,023 --> 00:36:04,693
- et der vil gøre ham konge igen -
562
00:36:04,693 --> 00:36:06,778
- og jeg efter ham.
563
00:36:08,529 --> 00:36:11,490
Du får måske lov til at overnatte
på et slot, hvis du er heldig.
564
00:36:11,532 --> 00:36:13,659
Er det et tilbud fra
min kommende konge?
565
00:36:13,701 --> 00:36:16,245
En ordre fra din kommende konge.
566
00:36:18,455 --> 00:36:21,166
Du kan fortælle dine børnebørn
om denne nat.
567
00:36:21,208 --> 00:36:24,336
Jeg kan ikke forestille mig at det vil være
en historie der er passende for børn.
568
00:36:37,556 --> 00:36:39,683
Far.
569
00:36:39,725 --> 00:36:42,894
Ni år, er det?
570
00:36:42,894 --> 00:36:44,896
De tog en bange dreng.
571
00:36:44,938 --> 00:36:47,774
Hvad har de givet tilbage?
572
00:36:49,233 --> 00:36:51,235
En mand.
573
00:36:51,235 --> 00:36:54,655
- Dit blod og din arving.
- Vi får at se.
574
00:36:55,823 --> 00:36:58,742
Stark havde dig længere
end jeg havde.
575
00:36:58,742 --> 00:37:00,911
Herre Stark er væk.
576
00:37:02,245 --> 00:37:05,749
Og hvordan får det
dig til at føle?
577
00:37:08,501 --> 00:37:11,087
Hvad der er sket, er sket.
578
00:37:11,087 --> 00:37:13,130
Jeg har bragt dig et tilbud fra Robb Stark.
579
00:37:13,172 --> 00:37:16,300
Hvem har givet dig det tøj?
580
00:37:16,342 --> 00:37:19,803
Var det Ned Starks fornøjelse
at gøre dig til hans datter?
581
00:37:19,845 --> 00:37:22,764
Hvis mit tøj støder dig,
vil jeg skifte det.
582
00:37:22,806 --> 00:37:24,474
Det vil du.
583
00:37:25,558 --> 00:37:28,019
Det billige smykke, rundt om din hals...
584
00:37:28,061 --> 00:37:31,147
Har du betalt jernprisen for det,
eller guldprisen.
585
00:37:32,356 --> 00:37:33,983
Jeg stillede et spørgsmål.
586
00:37:33,983 --> 00:37:36,610
Har du revet det af halsen
af et lig du har lavet -
587
00:37:36,652 --> 00:37:41,239
- eller har du købt det,
for at matche dit fine tøj?
588
00:37:43,074 --> 00:37:46,369
Jern eller guld?
589
00:37:48,579 --> 00:37:50,706
Guld.
590
00:37:54,085 --> 00:37:57,379
Jeg vil ikke have min søn
klædt ud som en hore.
591
00:38:00,382 --> 00:38:02,884
Min frygt er blevet til virkelighed...
592
00:38:02,926 --> 00:38:05,136
Starks har gjort dig til deres.
593
00:38:05,178 --> 00:38:08,431
- Mit blod er salt og jern.
- Og alligevel sender Stark drengen dig til mig -
594
00:38:08,473 --> 00:38:11,767
- som en dresseret ravn,
der klamrer sig til hans besked.
595
00:38:11,809 --> 00:38:13,769
Det tilbud han giver,
er et jeg har foreslået.
596
00:38:13,769 --> 00:38:16,355
- Har han brug for dine råd?
- Jeg har boet med ham.
597
00:38:16,397 --> 00:38:17,940
Jaget med ham, kæmpet ved hans side -
598
00:38:18,023 --> 00:38:19,608
- han tænker på mig som en bror.
599
00:38:19,650 --> 00:38:22,277
Nej, ikke her.
Ikke når jeg hører på det.
600
00:38:22,319 --> 00:38:24,821
Du vil ikke kalde ham bror -
601
00:38:24,863 --> 00:38:28,783
- denne søn af en mand
der dræbte dine ægte brødre -
602
00:38:28,825 --> 00:38:31,661
- eller har du glemt dit eget blod?
603
00:38:31,702 --> 00:38:33,662
Jeg ikke glemt noget.
604
00:38:33,704 --> 00:38:36,582
Jeg kan huske mine brødre.
605
00:38:36,624 --> 00:38:39,543
Og jeg kan huske da min far var konge.
606
00:38:55,641 --> 00:38:57,643
Der kan man se...
607
00:38:57,643 --> 00:39:00,270
Jeg ødelægger Robb Starks
fjender for ham -
608
00:39:00,312 --> 00:39:03,690
- og han vil gøre mig til
konge af Jernøerne igen.
609
00:39:03,732 --> 00:39:07,527
- Jeg vil selv lede angrebet.
- Åh, det vil du?
610
00:39:07,569 --> 00:39:10,154
Jeg er din søn,
din eneste levende arving.
611
00:39:10,196 --> 00:39:12,657
Hvem ellers?
612
00:39:14,658 --> 00:39:16,785
Jeg bad dig om at vente udenfor.
613
00:39:18,120 --> 00:39:20,205
Hvordan kom du forbi vagterne?
614
00:39:20,247 --> 00:39:22,666
Alt med en pik,
er nemt at narre.
615
00:39:22,666 --> 00:39:25,460
Min kære.
616
00:39:28,588 --> 00:39:30,214
Yara?
617
00:39:30,256 --> 00:39:33,134
Det er så godt at se dig, bror.
618
00:39:33,175 --> 00:39:36,804
Det her er en hjemkomst jeg vil
fortælle mine børnebørn om.
619
00:39:39,306 --> 00:39:40,724
Hun kan ikke lede et angreb!
620
00:39:40,766 --> 00:39:44,019
- Og hvorfor ikke?
- Du er en kvinde!
621
00:39:44,019 --> 00:39:47,480
- Det er dig der har kjole på.
- Det her er ikke Winterfell, dreng.
622
00:39:47,522 --> 00:39:50,024
Din søster overtog kommandoen
over din ældste brors skib -
623
00:39:50,024 --> 00:39:52,902
- efter at din nye far dræbte ham.
624
00:39:52,943 --> 00:39:56,655
Hvad der er dødt, må aldrig dø.
625
00:39:56,697 --> 00:39:58,699
De eneste nætter hun har
tilbragt væk fra disse øer -
626
00:39:58,699 --> 00:40:00,701
- har været tilbragt på havet
627
00:40:01,743 --> 00:40:03,745
Hun har kommanderet mænd.
628
00:40:03,787 --> 00:40:05,830
Hun har dræbt mænd.
629
00:40:05,872 --> 00:40:07,999
Og hun ved hvem hun er.
630
00:40:10,626 --> 00:40:13,087
Ingen mand giver mig en krone.
631
00:40:13,129 --> 00:40:16,340
Jeg betaler jernprisen.
632
00:40:16,382 --> 00:40:18,300
Jeg vil tage min krone -
633
00:40:18,342 --> 00:40:21,595
- for det er den jeg er.
634
00:40:21,636 --> 00:40:24,055
Det er dem, vi altid har været.
635
00:40:28,726 --> 00:40:30,770
Du vil ikke have en chance
mod Lannisterne alene.
636
00:40:30,812 --> 00:40:33,689
Hvem har sagt noget
om Lannisterne?
637
00:40:41,279 --> 00:40:42,739
Du vil få dit guld -
638
00:40:42,781 --> 00:40:44,407
- når vi indtager skattekammerat
i Kings Landing.
639
00:40:44,449 --> 00:40:46,242
Alle disse konger,
der kæmper om tronen -
640
00:40:46,242 --> 00:40:49,203
- og denne Stannis har
den mindste hær.
641
00:40:49,245 --> 00:40:51,205
Hvorfor skulle jeg satse på manden
med den dårligste chance?
642
00:40:51,247 --> 00:40:54,542
Fordi du er en klog spiller.
643
00:40:54,583 --> 00:40:57,544
Stannis har bevist sig selv
i krig to gange.
644
00:40:57,586 --> 00:41:00,839
Hans lillebror har aldrig sat
en fod på en slagmark.
645
00:41:00,881 --> 00:41:02,632
Ej heller den falske Kong Joffrey.
646
00:41:02,674 --> 00:41:04,634
Og stadig har de begge
større hære.
647
00:41:04,676 --> 00:41:06,636
Stannis har først lige begyndt kampen -
648
00:41:06,678 --> 00:41:10,264
- hans bannermænd vil
samle sig for hans sag.
649
00:41:10,306 --> 00:41:13,017
Der er ingen mand
i De Syv Kongeriger -
650
00:41:13,059 --> 00:41:14,602
- mere hæderlig end Stannis Baratheon -
651
00:41:14,643 --> 00:41:16,061
- eller mere værdig
for vores loyalitet.
652
00:41:16,103 --> 00:41:17,646
Hvor er denne verden
på vej hen -
653
00:41:17,688 --> 00:41:20,274
- når smuglere må stå inde for
kongers ære?
654
00:41:20,315 --> 00:41:22,734
- Pas på hvad du siger, pirat.
- Matthos.
655
00:41:22,776 --> 00:41:24,277
Tror du jeg er fornærmet?
656
00:41:24,319 --> 00:41:27,322
Jeg er en pirat.
Jeg er en glimrende pirat.
657
00:41:27,363 --> 00:41:29,991
Jeg sejler ikke på grund af løfter.
658
00:41:30,032 --> 00:41:31,450
Selvfølgelig gør du det.
659
00:41:31,450 --> 00:41:34,120
Hver gang du sejler fra havnen,
tager du afsted på grund af et løfte.
660
00:41:34,161 --> 00:41:35,621
En løfte om at et sted på havet -
661
00:41:35,663 --> 00:41:38,082
- er der en der har guld og
at du kan tage det fra ham.
662
00:41:38,123 --> 00:41:40,876
- Det er løfte, der altid holder.
- Det er mit også.
663
00:41:40,917 --> 00:41:43,128
Du er ikke en ung mand, Salladhor.
664
00:41:43,170 --> 00:41:44,963
Og ret mig, hvis jeg tager fejl -
665
00:41:45,005 --> 00:41:46,714
- de fleste pirater bliver ikke gamle.
666
00:41:46,756 --> 00:41:48,841
Kun de kloge.
667
00:41:48,883 --> 00:41:51,802
Vil du bruge dine sidste
få år på havet -
668
00:41:51,802 --> 00:41:53,929
- på at stjæle fra ostehandlere
fra Pentoshi -
669
00:41:53,971 --> 00:41:55,306
- og silkehandlere fra Meereen?
670
00:41:55,306 --> 00:41:57,391
Så tag afsted, de er derude
og venter på dig.
671
00:41:57,433 --> 00:41:59,142
Det er nemt.
672
00:41:59,142 --> 00:42:01,686
Hvad jeg tilbyder dig er svært.
673
00:42:03,438 --> 00:42:07,275
Kom med mig for at plyndre
den største by i Westeros.
674
00:42:07,317 --> 00:42:09,986
Du vil blive den rigeste mand
i Lys og den mest berømte.
675
00:42:10,027 --> 00:42:13,906
De vil synge sange om dig,
så længe mænd har stemmer til at synge.
676
00:42:15,574 --> 00:42:17,826
Salladhor Saan, er et
godt navn til sange.
677
00:42:17,868 --> 00:42:21,455
- Det er det.
- En ting... Jeg vil have Dronningen.
678
00:42:21,496 --> 00:42:24,291
- Dronningen?
- Cersei... Jeg vil have hende.
679
00:42:24,332 --> 00:42:26,793
Jeg vil sejle med din flåde,
alle 30 af mine skibe.
680
00:42:26,835 --> 00:42:29,128
Og hvis vi ikke drukner på bunden
af Sortevands Bugten -
681
00:42:29,170 --> 00:42:32,423
- vil jeg kneppe denne blonde dronning,
og jeg vil kneppe hende godt.
682
00:42:32,465 --> 00:42:34,300
Denne krig handler ikke om dig.
683
00:42:34,341 --> 00:42:37,636
Vi angriber ikke Kings Landing
så du kan voldtage Dronningen.
684
00:42:37,678 --> 00:42:40,472
Jeg vil ikke voldtage hende.
Jeg vil kneppe hende.
685
00:42:40,514 --> 00:42:42,641
Som om at hun bare
ville lade dig gøre det.
686
00:42:42,682 --> 00:42:44,351
Du ved ikke hvor overbevisende jeg er.
687
00:42:44,351 --> 00:42:46,644
Jeg har aldrig prøvet at kneppe dig.
688
00:42:48,354 --> 00:42:51,983
Stannis er det retmæssige konge,
og Herren af Lyset -
689
00:42:52,024 --> 00:42:53,359
- den eneste sande Gud...
690
00:42:53,401 --> 00:42:54,985
Jeg har været over hele verden, min dreng -
691
00:42:55,027 --> 00:42:57,696
- og overalt hvor jeg tager hen
fortæller folk mig om de sande Guder.
692
00:42:57,696 --> 00:42:59,865
De tror alle at de har
fundet den rigtige.
693
00:42:59,907 --> 00:43:03,201
Den eneste sande Gud er hvad
der er mellem en kvindes ben -
694
00:43:03,243 --> 00:43:05,829
- og endnu bedre, en dronnings ben.
695
00:43:07,330 --> 00:43:09,415
Jeg troede aldrig at du ville få
en rigtig troende som en dreng.
696
00:43:09,457 --> 00:43:11,167
Ah, han er ung endnu.
697
00:43:12,460 --> 00:43:15,212
Jeg lover dig guldet,
jeg lover dig hæderen.
698
00:43:15,212 --> 00:43:16,964
Jeg kan ikke love dig Dronningen.
699
00:43:20,300 --> 00:43:22,177
Tror du at din konge kan vinde?
700
00:43:22,219 --> 00:43:24,387
Han er den eneste sande konge.
701
00:43:24,429 --> 00:43:26,222
I Westerosier er sjove folk.
702
00:43:26,264 --> 00:43:28,641
En mand hugger dine fingre af,
og du forelsker dig i ham.
703
00:43:31,435 --> 00:43:34,021
Jeg vil sejle med dig,
Davos Seaworth.
704
00:43:34,063 --> 00:43:37,649
Du er den mest ærlige smugler,
jeg nogensinde har mødt.
705
00:43:37,691 --> 00:43:39,902
Gør mig rig.
706
00:43:39,902 --> 00:43:43,321
Få mig til portene ved
Kings Landing og jeg vil.
707
00:43:55,124 --> 00:43:56,750
Hvornår vil Kongen
have os til at sejle?
708
00:43:56,792 --> 00:43:59,127
Så snart hans Gud vil det.
709
00:43:59,211 --> 00:44:01,797
Han er også min Gud og din -
710
00:44:01,880 --> 00:44:04,507
- men du er for blind til at se det.
711
00:44:06,593 --> 00:44:08,636
- Lad mig lære dig at læse.
- Åh, dig og din mor.
712
00:44:08,678 --> 00:44:10,346
Det vil ikke tage lang tid,
du kender allerede bogstaverne.
713
00:44:10,388 --> 00:44:12,598
De Hellige Bøger er meget mere
overbevisende end jeg kan være.
714
00:44:12,598 --> 00:44:14,391
Jeg ville ønske at jeg
havde en Gud, virkelig.
715
00:44:14,433 --> 00:44:17,102
Jeg gør ikke nar af dig, men jeg har
set mænd bede til alle Guder der er.
716
00:44:17,102 --> 00:44:19,521
Bede for vind, bede for regn,
bede for deres hjem.
717
00:44:19,563 --> 00:44:22,315
- Ikke noget af det virker.
- Men du kom altid hjem.
718
00:44:22,357 --> 00:44:26,277
- Jeg bedte ikke.
- Nej, men jeg gjorde.
719
00:44:27,779 --> 00:44:29,447
Hver nat du var på havet -
720
00:44:29,447 --> 00:44:32,575
- tændte jeg er lys,
og bedte for dig.
721
00:44:33,701 --> 00:44:35,286
Vil du have mig til at have en Gud?
722
00:44:35,327 --> 00:44:38,455
Fint, Kong Stannis er min Gud.
723
00:44:38,497 --> 00:44:40,957
Han opdragede mig og velsignede
mig med hans tillid.
724
00:44:40,999 --> 00:44:43,585
Han gav dig en fremtid,
jeg aldrig havde kunnet forestille mig.
725
00:44:43,627 --> 00:44:45,628
Du ved hvordan man læser.
Du bliver en ridder en dag.
726
00:44:45,628 --> 00:44:48,923
Tror du at en ildgud
beordrede alt det?
727
00:44:48,965 --> 00:44:52,343
Det var Stannis, kun Stannis.
728
00:44:52,385 --> 00:44:55,262
Stannis er min konge,
men han er kun en mand.
729
00:44:55,304 --> 00:44:58,265
Fortæl ikke ham det.
730
00:45:00,100 --> 00:45:02,227
Herre Janos Slynt var
kommandør af Byvagten.
731
00:45:02,269 --> 00:45:03,645
Du havde ingen ret til at fordrive ham.
732
00:45:03,687 --> 00:45:05,397
Jeg havde alle rettigheder.
Jeg er Kongens Hånd.
733
00:45:05,438 --> 00:45:07,982
Du tjener som Kongens Hånd,
indtil far kommer hertil.
734
00:45:07,982 --> 00:45:09,567
Jeg er den regerende Dronning.
735
00:45:09,609 --> 00:45:11,277
Lyt til mig, regerende Dronning.
736
00:45:11,319 --> 00:45:13,696
Du er ved at miste folket.
737
00:45:13,738 --> 00:45:15,823
- Hører du mig?
- Ah, folket...
738
00:45:15,864 --> 00:45:17,658
Tror du jeg bekymrer mig?
739
00:45:17,658 --> 00:45:19,326
Du vil måske finde det svært -
740
00:45:19,368 --> 00:45:22,245
- at regere over millioner
der have dig død.
741
00:45:22,287 --> 00:45:24,164
Halvdelen af byen vil sulte
når vinteren kommer -
742
00:45:24,164 --> 00:45:25,707
- den anden halvdel vil planlægge
at få dig væltet.
743
00:45:25,749 --> 00:45:28,751
Og dine guldklædte bøller,
har lige givet dem -
744
00:45:28,793 --> 00:45:30,586
- deres kampråb.
745
00:45:30,628 --> 00:45:33,214
Dronningen slagter børn.
746
00:45:35,174 --> 00:45:38,802
Du har ikke engang anstændigheden
til at benægte det.
747
00:45:48,311 --> 00:45:51,814
Det var ikke dig der
gav ordren, var det?
748
00:45:51,856 --> 00:45:53,691
Joffrey fortalte dig det ikke engang.
749
00:45:56,443 --> 00:45:58,070
Fortalte han dig det?
750
00:45:58,112 --> 00:45:59,446
Jeg forestiller mig at det
ville være endnu værre.
751
00:45:59,446 --> 00:46:02,407
Han gjorde hvad der
var nødvendigt.
752
00:46:02,449 --> 00:46:05,452
Vil du være Kongens Hånd?
Vil du regere?
753
00:46:05,493 --> 00:46:08,371
Det her er hvad det vil sige at regere...
At ligge på en seng af ukrudt -
754
00:46:08,413 --> 00:46:10,832
- og rykke dem ud med rod,
en efter en -
755
00:46:10,873 --> 00:46:12,458
- før de kvæler dig
mens du sover.
756
00:46:12,458 --> 00:46:15,002
Jeg er ingen konge, men jeg tror at
der er mere i at regere end det.
757
00:46:15,044 --> 00:46:17,046
Jeg er ligeglad med hvad du tror!
758
00:46:17,087 --> 00:46:18,630
Du har aldrig taget det seriøst.
759
00:46:18,672 --> 00:46:21,008
Du har ikke, Jaime har ikke.
760
00:46:24,511 --> 00:46:26,554
Det hele er faldet på mig.
761
00:46:30,558 --> 00:46:34,395
Det har Jaime også gentagende gange,
ifølge Stannis Baratheon.
762
00:46:39,316 --> 00:46:41,735
Du er sjov.
763
00:46:44,029 --> 00:46:47,615
Du har altid været sjov...
764
00:46:47,657 --> 00:46:49,575
Men ingen af dine vittigheder
vil nogensinde være det samme -
765
00:46:49,617 --> 00:46:51,827
- som den første, vil de?
766
00:46:52,995 --> 00:46:55,706
Kan du huske det?
767
00:46:55,748 --> 00:46:57,458
Tilbage dengang du
flænsede min mor åben -
768
00:46:57,499 --> 00:47:00,168
- på din vej ud af hende
og hun blødte ihjel?
769
00:47:01,670 --> 00:47:04,339
Hun var også min mor.
770
00:47:04,381 --> 00:47:06,466
Mor er væk...
771
00:47:08,051 --> 00:47:10,344
På grund af dig.
772
00:47:12,847 --> 00:47:16,350
Der er ingen større vittighed
i verden end den.
773
00:47:37,703 --> 00:47:40,706
- Deres Højhed.
- Deres Højhed.
774
00:47:40,747 --> 00:47:42,874
Hvordan gik det med din pirat?
775
00:47:42,916 --> 00:47:46,377
Salladhor Saan vil slutte sig til
vores flåde... 30 skibe.
776
00:47:46,419 --> 00:47:48,379
Hans mænd ved hvordan man kæmper.
777
00:47:48,421 --> 00:47:51,841
Ud fra min erfaring foretrækker pirater
at kæmpe mod ubevæbnede mænd.
778
00:47:51,882 --> 00:47:53,509
Det virker også som det kloge valg.
779
00:47:53,551 --> 00:47:55,970
Der vil ikke være noget valg,
denne gang.
780
00:47:57,179 --> 00:47:58,931
Stoler du på ham?
781
00:47:58,931 --> 00:48:00,641
Salladhor Saan er en gammel ven.
782
00:48:00,682 --> 00:48:02,642
Jeg har kendt ham i 30 år.
783
00:48:02,684 --> 00:48:04,936
Jeg har aldrig stolet på ham -
784
00:48:04,978 --> 00:48:09,107
- men så snart han får færden
af guld, stopper han aldrig.
785
00:48:09,107 --> 00:48:12,360
Tja, hvis han gør hans arbejde,
får han hans andel.
786
00:48:15,529 --> 00:48:17,114
Lad os være alene.
787
00:48:23,286 --> 00:48:24,871
Med det samme, Deres Højhed.
788
00:48:31,794 --> 00:48:35,089
Herren af Lyset skinner gennem dig,
unge kriger.
789
00:48:40,761 --> 00:48:42,387
Kom.
790
00:48:49,227 --> 00:48:50,728
Hvad sagde du til ham?
791
00:48:50,770 --> 00:48:54,190
Jeg fortalte ham at død ved ild,
er den reneste død.
792
00:48:54,231 --> 00:48:57,443
- Hvorfor?
- Fordi det er sandt.
793
00:48:58,402 --> 00:49:00,237
Har du bekymringer, Min Herre.
794
00:49:00,279 --> 00:49:02,447
Ja.
795
00:49:02,489 --> 00:49:05,116
Disse hære er legetøj
for Herren af Lyset.
796
00:49:05,158 --> 00:49:08,119
Så fortæl din Herre,
at han skal brænde dem så.
797
00:49:08,161 --> 00:49:09,579
Jeg fortæller ham intet.
798
00:49:09,620 --> 00:49:12,832
Jeg beder for hans ordre
og jeg adlyder.
799
00:49:14,583 --> 00:49:18,504
Min lillebror har 100.000 mænd,
ifølge spejderne -
800
00:49:18,504 --> 00:49:21,715
- mænd hvis troskab
retmæssigt tilhører mig.
801
00:49:21,757 --> 00:49:23,675
Du må have tro.
802
00:49:23,675 --> 00:49:25,718
Tro?
803
00:49:25,760 --> 00:49:29,305
I en rigtig krig vinder den side
der har det største antal -
804
00:49:29,347 --> 00:49:31,265
- ni gange ud af ti.
805
00:49:31,307 --> 00:49:32,933
Så må vi være den tiende.
806
00:49:32,975 --> 00:49:37,312
Jeg kan ikke besejre min bror
på slagmarken.
807
00:49:37,354 --> 00:49:40,816
Og jeg kan ikke indtage Kings Landing
uden de mænd han har stjålet.
808
00:49:42,317 --> 00:49:45,987
Jeg har set vejen til sejr i flammerne.
809
00:49:47,488 --> 00:49:50,867
Men først må du give dig hen,
til Herren af Lyset.
810
00:49:50,867 --> 00:49:54,203
Jeg har sagt ordene, for fanden.
811
00:49:57,331 --> 00:49:59,583
Jeg har brændt idolerne.
812
00:50:02,878 --> 00:50:06,881
Du må give det hele
af dig selv.
813
00:50:11,385 --> 00:50:13,387
Jeg har en kone.
814
00:50:14,597 --> 00:50:16,557
Jeg har givet et løfte.
815
00:50:17,725 --> 00:50:22,104
Hun er sygelige, svag...
816
00:50:23,647 --> 00:50:26,733
Låst væk i et tårn.
817
00:50:26,774 --> 00:50:28,901
Hun frastøder dig.
818
00:50:31,904 --> 00:50:34,907
Og hun har ikke givet dig noget...
819
00:50:34,990 --> 00:50:39,703
Ingen sønner, kun dødfødte -
820
00:50:39,745 --> 00:50:41,913
- kun død.
821
00:50:47,877 --> 00:50:52,340
Jeg vil give dig en søn, Min Konge.
822
00:50:54,675 --> 00:50:56,760
En søn?
823
00:53:42,621 --> 00:53:48,626
Oversat af:
DWCHP
Tak til Elderman & Malorr