1
00:00:00,992 --> 00:00:03,127
I morgen, skal du ride
syd mod Stormlandet.
2
00:00:03,162 --> 00:00:05,363
Jeg har brug for dig til at
forhandle med Renly Baratheon.
3
00:00:05,398 --> 00:00:08,400
Hvis Renly tager vores side
vil vi overgå dem med to til en.
4
00:00:08,434 --> 00:00:12,571
Jeg er glad for at din nye ven havde
mulighed for at ledsage dig til hovedstaden.
5
00:00:12,605 --> 00:00:16,342
Jeg er meget god til at holde hemmeligheder
for mine gode venner.
6
00:00:16,377 --> 00:00:18,244
Din diskretion er legandarisk.
7
00:00:18,278 --> 00:00:20,780
Har du kommandoen her?
Jeg har en royal arrestordre -
8
00:00:20,814 --> 00:00:23,615
- for en af de kloakrotter
du transporterer.
9
00:00:25,117 --> 00:00:26,551
Vi leder efter en dreng
der hedder Gendry.
10
00:00:26,585 --> 00:00:29,053
Vi kommer tilbage.
Med flere mænd.
11
00:00:29,087 --> 00:00:31,922
Det her er Gilly.
Hun er en af Crasters døtre.
12
00:00:31,957 --> 00:00:34,258
Vi bliver nødt til at tage hende
med os når vi tager afsted.
13
00:00:34,292 --> 00:00:36,326
Jeg skal have et barn.
Og hvis det er en dreng så...
14
00:00:36,361 --> 00:00:37,594
Og hvis det er en dreng, hvad?
15
00:00:38,863 --> 00:00:40,764
Og eftersom du forrådede
den sidste Kongens Hånd -
16
00:00:40,798 --> 00:00:43,634
- tja, jeg ville ikke føle mig sikker
med dig snigende rundt.
17
00:00:43,668 --> 00:00:45,602
- Dronningen selv har skænket...
- Den regerende Dronning.
18
00:00:45,637 --> 00:00:48,005
Og du er et fjols, hvis du
tror at hun er din ven.
19
00:00:48,040 --> 00:00:49,474
Jeg håber at du vil nyde Muren.
20
00:00:49,509 --> 00:00:51,843
Jeg har venner ved hoffet!
21
00:00:51,877 --> 00:00:53,178
For den nye kommandør.
22
00:00:53,212 --> 00:00:54,345
Jeg har brug for at komme til Pyke.
23
00:00:54,379 --> 00:00:56,547
Jeg er på vej den vej,
Herre Greyjoy.
24
00:00:56,581 --> 00:00:59,484
Jeg ødelægger Robb Starks
fjender for ham -
25
00:00:59,518 --> 00:01:02,353
- og han vil gøre mig til
konge af Jernøerne igen.
26
00:01:02,388 --> 00:01:05,157
- Jeg vil selv lede angrebet.
- Åh, det vil du?
27
00:01:05,191 --> 00:01:07,425
Jeg er din søn, hvem ellers?
Yara?
28
00:01:07,460 --> 00:01:10,195
- Det er så godt at se dig, bror.
- Hun kan ikke lede et angreb!
29
00:01:10,229 --> 00:01:12,898
Hun har kommanderet mænd.
Hun har dræbt mænd.
30
00:01:12,932 --> 00:01:16,568
Ingen mand giver mig en krone.
Jeg vil tage min krone.
31
00:01:39,247 --> 00:01:43,247
Game of Thrones
What Is Dead May Never Die
32
00:01:43,272 --> 00:01:49,272
Oversat af:
DWCHP
Tak til Elderman
33
00:03:26,902 --> 00:03:30,471
Ud, alle sammen.
34
00:03:31,640 --> 00:03:35,310
Horeungen har blandet sig,
hvor han skulle have gjort det.
35
00:03:35,311 --> 00:03:37,912
Jeg vil have dig og dine mænd -
36
00:03:39,122 --> 00:03:41,723
- væk.
37
00:03:41,757 --> 00:03:45,126
Og du vil rette op på det her.
38
00:03:47,563 --> 00:03:48,754
Vent udenfor.
39
00:03:48,756 --> 00:03:50,724
- Herre Kommandør.
- Nu!
40
00:04:11,585 --> 00:04:14,453
- Herre Kommandør.
- Lad os være alene.
41
00:04:15,302 --> 00:04:17,604
Hvad har du gjort?
42
00:04:17,638 --> 00:04:19,605
Jeg fulgte efter ham.
43
00:04:19,640 --> 00:04:22,075
Han tog barnet ud i skoven,
den nyfødte.
44
00:04:22,109 --> 00:04:24,043
Hvad har det med dig at gøre?
45
00:04:24,078 --> 00:04:25,645
Nej, du forstår ikke.
46
00:04:25,680 --> 00:04:28,081
Han dræber dem, alle drengene.
47
00:04:33,289 --> 00:04:35,124
Du ved det.
48
00:04:38,195 --> 00:04:42,965
De Vilde tjener ondere Guder,
end du og jeg.
49
00:04:44,535 --> 00:04:48,104
De drenge, er Crasters offergaver.
50
00:04:48,138 --> 00:04:49,639
Offergaver?
51
00:04:49,673 --> 00:04:52,409
Han myrder sine egne børn.
Han er et monster.
52
00:04:52,443 --> 00:04:54,478
Ja, utallige gange har det monster,
været forskellen -
53
00:04:54,512 --> 00:04:57,047
- mellem liv og død,
for vores jægersoldater.
54
00:04:57,081 --> 00:04:59,416
Din onkel er blandt dem.
55
00:04:59,450 --> 00:05:02,953
Vi har andre krige at kæmpe derude.
56
00:05:02,987 --> 00:05:07,357
Du kan lide det, eller lade være.
Vi har brug for mænd som Craster.
57
00:05:11,996 --> 00:05:13,931
Jeg...
58
00:05:13,965 --> 00:05:15,666
Jeg så det.
59
00:05:18,470 --> 00:05:21,605
Jeg så...
60
00:05:21,639 --> 00:05:24,475
Noget tage det barn.
61
00:05:24,509 --> 00:05:26,644
Ja.
62
00:05:26,678 --> 00:05:28,846
Hvad det end var...
63
00:05:28,881 --> 00:05:31,216
Vil jeg vove at sige,
du vil se det igen.
64
00:05:33,686 --> 00:05:36,654
Gør min hest klar.
65
00:05:36,689 --> 00:05:38,990
Vi tager afsted ved daggry.
66
00:05:43,963 --> 00:05:46,465
Mist det ikke igen.
67
00:06:10,291 --> 00:06:12,460
Gilly.
68
00:06:14,897 --> 00:06:17,132
I tager afsted?
69
00:06:17,166 --> 00:06:21,536
Jeg... Jeg ville give dig noget.
70
00:06:24,774 --> 00:06:27,275
Det tilhørte min mor.
71
00:06:28,811 --> 00:06:31,446
- Jeg kan ikke tage imod det.
- Vær sød.
72
00:06:31,481 --> 00:06:33,281
Det vil jeg have dig til.
73
00:06:36,219 --> 00:06:38,820
Min mor brugte det til at sy.
74
00:06:38,855 --> 00:06:42,023
Hun lod mig sidde med hende
i kammeret mens hun syede -
75
00:06:42,058 --> 00:06:44,826
- og jeg læste for hende.
76
00:06:47,530 --> 00:06:49,998
Min far satte en stopper for det,
da han fandt ud af det.
77
00:06:51,567 --> 00:06:54,703
Det er den eneste ting,
jeg har af hendes.
78
00:06:54,737 --> 00:06:57,773
Hun gav den til mig før
jeg tog afsted til Muren
79
00:06:57,807 --> 00:06:59,875
Du...
80
00:06:59,909 --> 00:07:01,877
Skulle ikke give den væk.
81
00:07:01,911 --> 00:07:04,747
Jeg giver den ikke væk.
82
00:07:04,781 --> 00:07:06,949
Jeg giver den til dig.
83
00:07:09,652 --> 00:07:11,987
På på den for mig for mig.
85
00:07:12,022 --> 00:07:14,123
Til jeg kommer tilbage.
86
00:07:32,109 --> 00:07:33,810
Hodor.
87
00:07:33,844 --> 00:07:35,879
Hodor.
88
00:07:35,913 --> 00:07:38,949
Vil du vække Bran?
Det er tid til hans lektioner.
89
00:08:11,183 --> 00:08:14,085
Hver nat er det, det samme.
90
00:08:14,119 --> 00:08:16,421
Jeg går -
91
00:08:16,455 --> 00:08:19,023
og løber, men...
92
00:08:20,593 --> 00:08:23,896
Jeg er ikke...
Jeg er ikke mig selv.
93
00:08:23,930 --> 00:08:26,965
Jeg løber gennem Gudeskoven -
94
00:08:27,000 --> 00:08:29,300
- snuser til jorden -
95
00:08:29,335 --> 00:08:32,670
- smager blod i min mund,
når jeg har lige har dræbt igen -
96
00:08:32,705 --> 00:08:35,573
- hyler.
97
00:08:37,575 --> 00:08:39,743
Gamle Nan, plejede at
fortælle mig historier -
98
00:08:39,777 --> 00:08:41,811
- om magiske mennesker
der kunne leve -
99
00:08:41,846 --> 00:08:46,549
- inden i kronhjorte, fugle og ulve.
100
00:08:46,584 --> 00:08:48,551
Det er præcis det de er, Bran -
101
00:08:48,586 --> 00:08:51,120
- historier.
- Så hun løj?
102
00:08:51,154 --> 00:08:54,423
- De eksisterer ikke?
- Tja, det har de måske gjort.
103
00:08:54,457 --> 00:08:57,026
Men de er forsvundet fra verden -
104
00:08:57,060 --> 00:08:59,861
- sammen med meget andet.
105
00:09:01,130 --> 00:09:03,398
Det er drømme, Bran -
106
00:09:03,433 --> 00:09:04,933
- intet andet.
107
00:09:04,968 --> 00:09:07,669
Nej, mine drømme er anderledes.
108
00:09:07,703 --> 00:09:09,905
Mine er virkelige.
109
00:09:09,939 --> 00:09:12,474
Jeg drømte at min far døde.
110
00:09:12,508 --> 00:09:15,177
Og Rickon havde den samme drøm.
111
00:09:15,211 --> 00:09:18,080
Hvad med alle de drømme du havde,
som ikke blev til virkelighed?
112
00:09:19,883 --> 00:09:22,151
Hmm?
113
00:09:25,589 --> 00:09:27,524
Rigtigt.
114
00:09:27,558 --> 00:09:31,595
Det her led er lavet
af valyriansk stål.
115
00:09:31,629 --> 00:09:35,565
Kun en mester ud af 100,
går med det på hans kæde.
116
00:09:35,600 --> 00:09:39,569
Det viser at jeg har studeret
de højere mysterier.
117
00:09:39,604 --> 00:09:43,773
Og alle der studerer disse mysterier,
forsøger sig med besværgelser.
118
00:09:43,807 --> 00:09:45,709
Jeg var ikke anderledes.
119
00:09:45,743 --> 00:09:47,811
Jeg var ung.
120
00:09:47,845 --> 00:09:52,415
Og hvilken dreng søger ikke
i alt hemmelighed skjulte kræfter -
121
00:09:52,450 --> 00:09:56,553
- til at løfte ham op af hans kedelige
liv og ind til et specielt et?
122
00:09:56,587 --> 00:09:59,422
Men til slut,
for alle mine anstrængelser -
123
00:09:59,456 --> 00:10:02,692
- fik jeg ikke mere ud af det,
end 1000 drenge før mig.
124
00:10:02,726 --> 00:10:05,661
Kom så.
125
00:10:14,036 --> 00:10:16,571
I orden.
126
00:10:16,605 --> 00:10:20,775
Måske var magi engang en
magtfuld kraft i verden.
127
00:10:22,510 --> 00:10:24,645
Men ikke mere.
128
00:10:26,148 --> 00:10:28,516
Dragerne er væk.
129
00:10:28,550 --> 00:10:30,885
Kæmperne er døde.
130
00:10:32,421 --> 00:10:35,389
Og Børnene af Skoven, er glemt.
131
00:11:25,375 --> 00:11:28,510
Loras!
Highgarden!
132
00:11:31,514 --> 00:11:33,549
Grib ham!
133
00:11:38,154 --> 00:11:40,288
Åh!
134
00:11:41,357 --> 00:11:43,925
Overgivelse!
Jeg overgiver mig.
135
00:11:52,335 --> 00:11:55,404
Godt kæmpet.
Kom nærmere.
136
00:12:04,948 --> 00:12:07,449
Rejs dig.
Fjern din hjem.
137
00:12:15,559 --> 00:12:18,194
Du er alt hvad din far lovede
og mere, Min Frue.
138
00:12:18,228 --> 00:12:20,529
Jeg har set Ridder Loras komme til kort,
en enkelt gang eller to -
139
00:12:20,563 --> 00:12:22,630
- men aldrig helt på den måde.
140
00:12:22,665 --> 00:12:26,702
Så, så, min elskede.
Min bror kæmpede tappert for dig.
141
00:12:28,171 --> 00:12:30,406
Det gjorde han, Min Dronning.
142
00:12:30,440 --> 00:12:33,709
Men der kan kun være en mester.
143
00:12:33,743 --> 00:12:35,811
Brienne af Tarth -
144
00:12:35,845 --> 00:12:37,714
- du må bede om hvad som helst,
som du ønsker af mig.
145
00:12:37,748 --> 00:12:40,750
Hvis det er inden for min magt,
er det dit.
146
00:12:42,619 --> 00:12:44,287
Deres Højhed -
147
00:12:44,321 --> 00:12:47,456
- jeg beder om æren af en
plads i Kongevagten.
148
00:12:47,490 --> 00:12:49,325
Hvad?
149
00:12:49,359 --> 00:12:52,528
Jeg vil være en af dine syv,
forpligte mit liv til dit -
150
00:12:52,562 --> 00:12:54,897
- og holde dig sikker,
fra alt skade.
151
00:12:58,936 --> 00:13:00,303
Gjort.
152
00:13:00,337 --> 00:13:03,505
Rejs dig, Brienne af Kongevagten.
153
00:13:12,482 --> 00:13:15,750
Deres Højhed, jeg har æren af
at bringe dig Frue Catelyn Stark -
154
00:13:15,784 --> 00:13:18,852
- sendt som en udsending af hendes
søn Robb, Herre af Wintefell.
155
00:13:18,887 --> 00:13:22,523
Herre af Winterfell
og Konge af Norden.
156
00:13:22,557 --> 00:13:26,160
Frue Catelyn, jeg er glad for at se dig.
157
00:13:26,194 --> 00:13:29,664
Må jeg præsentere min kone
Margaery af Tyrell slægten.
158
00:13:30,934 --> 00:13:33,202
Du er meget velkommen her,
Frue Stark.
159
00:13:33,236 --> 00:13:35,338
Jeg er ked af dit tab.
160
00:13:36,507 --> 00:13:38,208
Det er sødt af dig.
161
00:13:38,242 --> 00:13:40,776
Min Frue...
162
00:13:40,811 --> 00:13:43,445
Jeg sværger for dig, at du vil se
Lannisterne stå til regnskab -
163
00:13:43,480 --> 00:13:45,681
- for mordet på din mand.
164
00:13:45,715 --> 00:13:48,116
Når jeg indtager Kings Landing -
165
00:13:48,150 --> 00:13:50,184
- vil jeg bringe dig Joffreys hoved.
166
00:13:58,593 --> 00:14:02,062
Det vil være nok at vide at
retfærdighed er sket fyldest, Min Herre.
167
00:14:02,097 --> 00:14:04,565
Deres Højhed.
168
00:14:04,599 --> 00:14:06,968
Og du burde knæle når du
henvender dig til Kongen.
169
00:14:07,002 --> 00:14:10,371
Det er der ingen grund til.
Frue Stark er en æret gæst.
170
00:14:10,406 --> 00:14:12,808
Har din søn marcheret mod
Tywin Lannister endnu?
171
00:14:14,177 --> 00:14:16,846
Jeg sidder ikke med i
min søns krigsråd.
172
00:14:16,880 --> 00:14:20,783
Og hvis jeg gjorde, ville jeg ikke
dele hans strategier med dig.
173
00:14:20,817 --> 00:14:23,752
Hvis Robb Stark vil have en pagt med os,
burde han selv komme -
174
00:14:23,787 --> 00:14:25,821
- ikke gemme sig bag
hans mors skørter.
175
00:14:25,855 --> 00:14:28,857
Min søn kæmper i en krig -
176
00:14:28,891 --> 00:14:30,792
- han leger ikke i en.
177
00:14:43,738 --> 00:14:45,973
Vær ikke bekymret, Min Frue.
178
00:14:46,007 --> 00:14:48,075
Vores krig er først
ved at begynde.
179
00:15:01,223 --> 00:15:03,490
- Deres Højhed.
- Gerard.
180
00:15:03,524 --> 00:15:06,159
- Hvordan har din fod det?
- Bedre, Deres Højhed.
181
00:15:06,193 --> 00:15:08,494
De ved ved ikke hvor
store de er, det er alt.
182
00:15:08,529 --> 00:15:10,663
God mand.
183
00:15:12,466 --> 00:15:14,533
Jeg har 100.000 mænd
under min kommando.
184
00:15:14,568 --> 00:15:17,169
Hele magten af Stormlandet
og The Reach.
185
00:15:17,203 --> 00:15:20,539
Og de er alle samme unge og dristige
som din Ridder af Blomster?
186
00:15:21,708 --> 00:15:24,277
Det er et spil for dig, er det ikke?
187
00:15:24,311 --> 00:15:26,579
- Jeg har ondt af dem.
- Hvorfor?
188
00:15:26,614 --> 00:15:28,481
Fordi det ikke vil holde.
189
00:15:28,516 --> 00:15:32,786
Fordi de er riddere af sommeren,
og vinteren kommer.
190
00:15:34,089 --> 00:15:38,460
Brienne, eskorter Frue Catelyn
til hendes telt.
191
00:15:38,494 --> 00:15:41,497
- Hun er træt efter hendes rejse.
- Med det samme, Deres Højhed.
192
00:15:41,531 --> 00:15:43,766
- Skal jeg kommer tilbage, bagefter?
- Det vil ikke være nødvendigt.
193
00:15:43,800 --> 00:15:47,136
Jeg vil bede lidt, alene.
194
00:15:48,405 --> 00:15:50,439
Hvis du følger efter mig, Min Frue.
195
00:15:53,376 --> 00:15:56,078
Du kæmpede bravt i dag,
Frue Brienne.
196
00:15:56,112 --> 00:15:58,480
Jeg kæmpede for min konge.
197
00:15:58,514 --> 00:16:01,183
Snart vil jeg kæmpe for
ham på slagmarken.
198
00:16:01,217 --> 00:16:03,885
Dø for ham, hvis jeg skal.
199
00:16:03,919 --> 00:16:08,089
Og hvis det behager dig,
er Brienne nok.
200
00:16:08,123 --> 00:16:10,325
Jeg er ingen frue.
201
00:16:41,658 --> 00:16:43,626
Hvad laver du her?
202
00:16:43,661 --> 00:16:45,862
Jeg bor her.
203
00:16:45,896 --> 00:16:50,000
- Er du sur på mig, bror?
- Din løgnagtige kælling.
204
00:16:50,034 --> 00:16:53,036
Det er ikke min skyld
at du ikke genkendte mig.
205
00:16:53,071 --> 00:16:56,306
Genkende dig?
Hvordan kunne jeg det?
206
00:16:56,340 --> 00:16:58,208
Sidste gang jeg så dig...
207
00:16:59,610 --> 00:17:01,745
Lignede du en fed lille dreng.
208
00:17:02,781 --> 00:17:05,415
Du var også en fed lille dreng -
209
00:17:05,449 --> 00:17:07,985
- men jeg genkendte dig.
210
00:17:08,020 --> 00:17:09,453
Hvorfor fortalte du mig det ikke?
211
00:17:09,488 --> 00:17:11,523
Jeg ville se hvem du var først.
212
00:17:11,557 --> 00:17:13,558
Og det gjorde jeg.
213
00:17:15,762 --> 00:17:18,831
Planerne lagt.
Det er på tide at du hører dem.
214
00:17:18,865 --> 00:17:21,733
- Far.
- Far.
215
00:17:23,169 --> 00:17:25,570
Ulveungen er taget mod syd -
216
00:17:25,605 --> 00:17:29,140
- med hele hans nordiske hær i ryggen.
217
00:17:29,175 --> 00:17:31,476
Mens han strides med
løven i Vesterlandet -
218
00:17:31,511 --> 00:17:34,245
- er Norden moden til at plukke.
219
00:17:34,279 --> 00:17:37,882
De jernfødte vil røve og plyndre,
som i de gamle dage -
220
00:17:37,916 --> 00:17:39,917
- hele vejen langs den nordlige kyst.
221
00:17:39,951 --> 00:17:42,988
Vi vil sprede vores herredømme
tværs over det grønne land -
222
00:17:43,022 --> 00:17:45,891
- sikrer The Neck, og alt over det.
223
00:17:45,925 --> 00:17:48,828
Hvert fort vil overgive sig
til os, en efter en.
224
00:17:48,863 --> 00:17:51,531
Winterfell vil måske trodse
os i et år, men hvad så?
225
00:17:51,566 --> 00:17:53,567
Resten vil blive vores -
226
00:17:53,601 --> 00:17:57,071
- skov, mark og sal.
227
00:18:00,910 --> 00:18:04,011
Yara min datter,
du tager 30 langbåde -
228
00:18:04,046 --> 00:18:05,914
- til at angribe Dybeskovs Volden.
229
00:18:05,948 --> 00:18:08,016
Jeg har altid ønsket mig et slot.
230
00:18:08,050 --> 00:18:10,718
Og hvad er min rolle
i alt det her?
231
00:18:12,321 --> 00:18:15,857
Du tager et skip til at angribe
fiskelandsbyerne på Stenkysten.
232
00:18:15,891 --> 00:18:17,625
Et skib?
233
00:18:17,660 --> 00:18:19,694
Du giver hende 30,
og jeg får et?
234
00:18:19,729 --> 00:18:23,231
Søkællingen. Vi tænkte hun
ville være perfekt til dig.
235
00:18:25,402 --> 00:18:26,835
Jeg skal kæmpe mod fiskere?
236
00:18:26,870 --> 00:18:29,272
Pas på deres net.
237
00:18:32,209 --> 00:18:36,614
Far, jeg kæmpede med Robb Stark.
Jeg kender hans mænd.
238
00:18:36,648 --> 00:18:38,416
Han vil ikke opgive Norden så nemt.
239
00:18:38,450 --> 00:18:40,251
De vil ikke engang vide at
vi er der, før det er for sent.
240
00:18:40,285 --> 00:18:41,585
Hvad kender du til det, kvinde?
241
00:18:41,620 --> 00:18:43,354
Jeg er en prøvet kriger.
242
00:18:43,388 --> 00:18:46,490
Dine brødre var krigere, begge døde -
243
00:18:46,524 --> 00:18:50,160
- i hænderne på dem,
du så gerne vil beskytte.
244
00:18:51,829 --> 00:18:53,663
Jeg beskytter ikke nogen.
245
00:18:53,697 --> 00:18:55,965
Jeg spekulerer bare på hvor vidt
det ikke er klogere at vente.
246
00:18:56,000 --> 00:18:59,702
Hvorfor risikere at gå imod Norden,
hvis de vil være vores allierede?
247
00:18:59,736 --> 00:19:02,371
Rejser vi os mod dem,
kan de ødelægge os.
248
00:19:02,406 --> 00:19:04,841
Men hvis vi sværger troskab til dem -
249
00:19:04,876 --> 00:19:06,910
- vil de give os Casterly Rock.
250
00:19:06,944 --> 00:19:09,948
Hvad er vores ordsprog?
251
00:19:09,982 --> 00:19:11,816
Vores ordsprog?
252
00:19:14,254 --> 00:19:17,023
- Vi syr ikke.
- Vi syr ikke.
253
00:19:17,057 --> 00:19:18,825
Vi er jernfødte.
254
00:19:18,859 --> 00:19:21,694
Vi er ikke undersåtter.
Vi er ikke slaver.
255
00:19:21,729 --> 00:19:24,831
Vi pløjer ikke marken,
eller knokler i minen.
256
00:19:24,865 --> 00:19:27,868
Vi tager hvad der er vores.
257
00:19:27,902 --> 00:19:31,405
Din tid med ulvene
har gjort dig svag.
258
00:19:35,010 --> 00:19:38,078
Du lader som om at
jeg frivilligt tog med.
259
00:19:38,113 --> 00:19:41,081
Du gav mig væk,
hvis du kan huske det.
260
00:19:41,115 --> 00:19:43,417
Den dag du knælede
for Robert Baratheon -
261
00:19:43,451 --> 00:19:45,719
- efter at han knuste dig.
262
00:19:45,753 --> 00:19:47,621
Tog du hvad der var dit dengang?
263
00:19:51,559 --> 00:19:53,260
Du gav mig væk!
264
00:19:54,362 --> 00:19:56,430
Din dreng!
265
00:19:56,464 --> 00:19:58,833
Din sidste dreng!
266
00:19:58,867 --> 00:20:02,636
Du gav mig væk, som var jeg
en hund, du ikke vil have mere.
267
00:20:02,671 --> 00:20:06,040
Og nu forbander du mig,
fordi jeg er vendt hjem.
268
00:20:15,951 --> 00:20:19,353
Du vil have din far til at bøje
sig for din anden familie?
269
00:20:19,388 --> 00:20:21,955
Jeg har ingen anden familie.
270
00:20:21,990 --> 00:20:24,024
Har du ikke?
271
00:20:25,259 --> 00:20:27,561
Træf dit valg, Theon.
Og gør det hurtigt.
272
00:20:27,596 --> 00:20:30,364
Vores skibe sejler,
med eller uden dig.
273
00:20:42,510 --> 00:20:44,177
Du vil ikke lade mig
forlade dette rum.
274
00:20:44,212 --> 00:20:47,214
- Du vil ikke lade mig...
- Shh... Shh.. Dæmp dig.
275
00:20:49,884 --> 00:20:53,320
Hvorfor? Tror du at din
far kan høre mig?
276
00:20:53,354 --> 00:20:55,989
Han er 300 mil væk!
277
00:20:58,026 --> 00:21:01,027
Jeg har ikke i sinde
at lade dig blive her.
278
00:21:01,062 --> 00:21:03,964
Jeg kan måske få dig ind
i slotskøkkenet.
279
00:21:03,998 --> 00:21:07,667
Igen, kun midlertidigt.
280
00:21:07,701 --> 00:21:10,236
Enhver mand der har
smagt min mad -
281
00:21:10,271 --> 00:21:12,272
- har fortalt mig hvilken
god hore jeg er.
282
00:21:12,306 --> 00:21:14,274
Men du vil ikke blive en kok.
283
00:21:14,308 --> 00:21:18,011
Du vil tage dig ud for at
være en køkkenassistent.
284
00:21:18,046 --> 00:21:21,248
Køkkenassistent?
Hvad er en køkkenassistent?
285
00:21:21,283 --> 00:21:23,951
Køkkenpige.
286
00:21:23,985 --> 00:21:26,654
- En køkkenpige?
- Ja, men...
287
00:21:26,688 --> 00:21:28,182
Gøre gryder rene?
288
00:21:28,207 --> 00:21:30,775
Er det sådan min
løve vil se mig?
289
00:21:30,859 --> 00:21:33,594
Din løve vil gerne
se dig i live.
290
00:21:33,628 --> 00:21:36,063
Vi er kommet til
et farligt sted.
291
00:21:36,097 --> 00:21:37,898
Min søster vil gerne skade mig.
292
00:21:37,933 --> 00:21:40,100
Hun vil lede efter enhver
svaghed hun kan finde.
293
00:21:40,134 --> 00:21:42,002
Hun kan ikke kende til dig.
294
00:21:42,036 --> 00:21:44,137
Jeg er svagheden?
295
00:21:44,172 --> 00:21:45,638
Det er en kompliment, Min Frue.
296
00:21:45,673 --> 00:21:49,341
Hvordan er det at være en svaghed,
en kompliment?
297
00:21:52,412 --> 00:21:54,113
Sprog kan være en smule
vanskeligt her.
298
00:21:54,147 --> 00:21:57,983
Åh, jeg er for dum
til at forstå det.
299
00:21:58,017 --> 00:22:00,385
Den dumme udenlandske pige.
300
00:22:02,822 --> 00:22:06,124
Jeg er ikke en køkkenpige.
301
00:22:30,848 --> 00:22:33,350
Hvornår vil Joffrey og Sansa
blive gift?
302
00:22:33,384 --> 00:22:35,918
Snart min skat, når krigen er ovre.
303
00:22:35,953 --> 00:22:38,854
Mor siger at jeg vil få en
ny kjole til ceremonien -
304
00:22:38,889 --> 00:22:41,324
- og en anden til festen.
305
00:22:41,358 --> 00:22:44,427
Men din vil være elfenben,
da du er bruden.
306
00:22:48,566 --> 00:22:50,768
Prinsessen talte til dig.
307
00:22:50,802 --> 00:22:52,871
Undskyld, Deres Højhed.
308
00:22:55,241 --> 00:22:57,542
Jeg er sikker på at din kjole
vil være smuk, Myrcella.
309
00:22:57,576 --> 00:23:01,112
Jeg tæller dagene,
til kampene er slut -
310
00:23:01,147 --> 00:23:05,216
- og jeg kan erklære min kærlighed
til Kongen under Gudernes opsyn.
311
00:23:09,420 --> 00:23:11,688
Vil Joffrey dræbe Sansas bror?
312
00:23:14,225 --> 00:23:16,292
Det vil han måske.
313
00:23:17,928 --> 00:23:20,362
Kunne du tænke dig det?
314
00:23:21,898 --> 00:23:24,533
Nej, det tror jeg ikke.
315
00:23:25,769 --> 00:23:29,438
Selv hvis han gør,
vil Sansa gøre hendes pligt.
316
00:23:31,208 --> 00:23:33,209
Vil du ikke, lille due?
317
00:23:49,793 --> 00:23:52,828
Kom ind.
318
00:23:56,633 --> 00:23:58,000
Hvem er du?
319
00:23:58,034 --> 00:24:00,936
Jeg er Shae, Min Frue.
Din nye tjenestepige.
320
00:24:00,971 --> 00:24:04,373
Jeg vidste ikke jeg havde brug
for en ny tjenestepige.
321
00:24:05,976 --> 00:24:08,778
- Du er ikke herfra.
- Nej.
322
00:24:14,887 --> 00:24:16,421
Hvad laver du?
323
00:24:16,455 --> 00:24:18,323
Venter på at du fortæller mig
hvad jeg skal gøre.
324
00:24:18,358 --> 00:24:20,592
Jeg burde ikke skulle fortælle dig,
at du skal gøre ting -
325
00:24:20,627 --> 00:24:22,862
- du skal bare gøre dem.
326
00:24:22,896 --> 00:24:25,064
Hvilke ting?
327
00:24:25,098 --> 00:24:27,166
Skifte mit sengetøj, vaske mit tøj -
328
00:24:27,200 --> 00:24:30,803
- skrubbe gulvet, tømme min potte,
børste mit hår.
329
00:24:39,646 --> 00:24:41,480
- Nej.
- Du sagde børste...
330
00:24:41,515 --> 00:24:44,316
Ikke nu.
331
00:24:45,886 --> 00:24:48,754
Din potte er tom.
332
00:24:48,788 --> 00:24:51,057
Gør bordet rent.
333
00:24:55,662 --> 00:24:58,464
Har du nogensinde været
tjenestepige før?
334
00:24:58,498 --> 00:25:00,533
- Ja.
- For hvem?
335
00:25:00,568 --> 00:25:02,568
- Frue Zuriff.
- Frue Zuriff?
336
00:25:04,572 --> 00:25:06,472
Frue Zuriff.
337
00:25:06,507 --> 00:25:10,210
Der er ingen Frue Zuriff,
i denne by.
338
00:25:10,244 --> 00:25:12,145
Hun var ikke i denne by.
339
00:25:12,179 --> 00:25:14,581
Tja, jeg ved ikke hvordan
de gjorde tingene i den by -
340
00:25:14,615 --> 00:25:17,550
- men i denne by servicerer
tjenestepiger fruerne -
341
00:25:17,584 --> 00:25:19,119
- ikke den anden vej rundt.
342
00:25:19,153 --> 00:25:22,055
Og jeg har ikke tid til at
besvare 1000 spørgsmål -
343
00:25:22,089 --> 00:25:24,557
- og lære dig hvordan du
skal gøre dit arbejde.
344
00:25:27,728 --> 00:25:29,395
Vi du have mig til gå?
345
00:25:37,304 --> 00:25:39,339
Bare børst mit hår.
346
00:25:53,623 --> 00:25:56,225
Åh, tak guderne.
347
00:25:56,259 --> 00:25:58,494
Jeg har ikke skidt ordentlig
i seks dage.
348
00:25:58,528 --> 00:26:02,031
Jeg er stødt på dette problem før,
Min Herre.
349
00:26:02,065 --> 00:26:05,568
Magtens stres, har ofte denne -
350
00:26:05,602 --> 00:26:07,403
- usunde effekt.
351
00:26:07,438 --> 00:26:10,572
To dråber, med vand, dagligt.
352
00:26:10,607 --> 00:26:12,474
Fint. Jeg er så taknemmelig
over at have en mand -
353
00:26:12,509 --> 00:26:15,210
- med din enorme viden
og visdom ved min side.
354
00:26:15,245 --> 00:26:18,113
- Vær sød.
- Tak, Min Herre.
355
00:26:22,919 --> 00:26:25,021
Jeg kan stole på dig Pycelle,
kan jeg ikke?
356
00:26:25,055 --> 00:26:26,856
Jamen, ja selvfølgelig,
Min Herre.
357
00:26:26,891 --> 00:26:29,059
Det er farlige tider.
358
00:26:29,094 --> 00:26:31,061
Og kronen må smede nye alliancer.
359
00:26:32,464 --> 00:26:36,201
Og disse alliancer må ofte
forsegles i giftemål.
360
00:26:36,235 --> 00:26:38,737
Giftemål, hva?
361
00:26:38,771 --> 00:26:40,673
Ja.
362
00:26:40,707 --> 00:26:42,908
Jeg indvilger Rådet
i disse planer -
363
00:26:42,943 --> 00:26:44,677
- men Dronning må ikke vide det.
364
00:26:44,711 --> 00:26:47,279
Vi kan ikke have hende til at
blande sig i anliggender -
365
00:26:47,314 --> 00:26:48,659
- der kunne afgøre rigets fremtid.
366
00:26:48,684 --> 00:26:49,884
Der er for meget på spil.
367
00:26:50,050 --> 00:26:53,018
Åh ja, ja.
Så sandeligt, ja.
368
00:26:53,053 --> 00:26:56,321
Jeg vil være stille som graven.
369
00:26:56,356 --> 00:27:00,425
Jeg forhandler en alliance med
Martell slægten af Dorne.
370
00:27:00,460 --> 00:27:02,928
Prinsesse Myrcella vil gifte
sig med deres yngste søn -
371
00:27:02,962 --> 00:27:05,898
- når hun er blevet gammel nok,
for at sikre deres loyalitet -
372
00:27:05,933 --> 00:27:08,602
- og deres hær, skulle vi få brug for den.
373
00:27:08,636 --> 00:27:12,607
Myrcella sendt væk til Dorne?
374
00:27:14,310 --> 00:27:17,680
Men husk, Dronningen må
ikke vide det.
375
00:27:17,714 --> 00:27:20,983
Åh, Dronningen må ikke vide det.
376
00:27:21,018 --> 00:27:24,553
Jeg elsker samtaler der
begynder på den måde.
377
00:27:24,588 --> 00:27:27,823
Jeg planlægger at gifte
Myrcella væk -
378
00:27:27,858 --> 00:27:29,558
- til Theon Greyjoy.
379
00:27:31,128 --> 00:27:33,329
Theon Greyjoy?
380
00:27:33,363 --> 00:27:36,098
Tilgiv mig Min Herre, men hvordan?
381
00:27:36,132 --> 00:27:39,001
Han voksede op som
vogter af Winterfell.
382
00:27:39,036 --> 00:27:40,669
Han kæmper for Robb Stark.
383
00:27:40,703 --> 00:27:44,239
Præcis. Theons far afskyr Starks -
384
00:27:44,273 --> 00:27:47,042
- og vil overbevise drengen om
at komme over til vores side.
385
00:27:47,110 --> 00:27:50,545
Greyjoy kan ødelægge den
nordiske hær indefra -
386
00:27:50,580 --> 00:27:53,114
- og vi kan få
hans fars skibe.
387
00:27:53,149 --> 00:27:56,651
Men husk, du må ikke
fortælle det til nogen.
388
00:27:56,686 --> 00:27:59,221
Fortælle nogen hvad?
389
00:27:59,255 --> 00:28:03,225
Jeg planlægger at gifte Prinsesse Myrcelle,
med Robin Arryn af Vale.
390
00:28:04,928 --> 00:28:08,096
Lysa er ikke glad for mig.
391
00:28:08,131 --> 00:28:10,466
Men måske vil løftet om
en royal parring -
392
00:28:10,500 --> 00:28:13,735
- overbevise hende om
at lade sket være sket.
393
00:28:13,769 --> 00:28:15,704
Hun fængslede dig.
394
00:28:15,738 --> 00:28:17,806
Hun prøvede at henrette dig.
395
00:28:17,840 --> 00:28:20,775
Og du tilbyder hendes
søn en prinsesse?
396
00:28:20,810 --> 00:28:24,645
For mænd i vores stilling,
kan det at bære nag -
397
00:28:24,680 --> 00:28:26,447
- være en byrde, synes du ikke det?
398
00:28:26,482 --> 00:28:30,852
Og jeg går ud fra at du vil have mig
til at forhandle denne aftale?
399
00:28:30,886 --> 00:28:32,520
Hvem bedre?
400
00:28:36,658 --> 00:28:39,126
Ja, jeg kunne synge denne
sang for Lysa -
401
00:28:39,160 --> 00:28:41,395
- hvis jeg havde lyst til det.
402
00:28:41,429 --> 00:28:43,631
Hvad får jeg ud af det?
403
00:28:45,501 --> 00:28:47,770
Taknemmeligheden fra
folket af Westeros -
404
00:28:47,804 --> 00:28:49,505
- for at hjælpe til en afslutning
på denne krig -
405
00:28:49,540 --> 00:28:53,710
- tilbedelsen fra Kongen for at
bringe Vale tilbage i folden...
406
00:28:55,513 --> 00:28:57,381
Og Harrenhal.
407
00:28:57,415 --> 00:28:59,816
Harrenhal er forbandet.
408
00:28:59,851 --> 00:29:01,752
Jeg har aldrig antaget dig for
at være en overtroisk mand.
409
00:29:01,786 --> 00:29:03,686
Så kan du uden tvivl rive det ned
og bygge det op igen.
410
00:29:03,721 --> 00:29:05,488
Du vil have råd til det.
411
00:29:05,522 --> 00:29:08,324
Jeg planlægger at gøre dig
til Herre af Flodlandet.
412
00:29:10,226 --> 00:29:11,965
Med et enkelt pennestrøg,
vil du gøre mig til en af -
413
00:29:11,990 --> 00:29:13,028
- en af de største herrer i riget.
414
00:29:13,029 --> 00:29:16,297
Du har tjent min familie godt,
i forbindelse med tronfølgen.
415
00:29:16,332 --> 00:29:19,534
Ligeså gjorde Janos Slynt,
og han fik også Harranhal.
416
00:29:19,568 --> 00:29:22,470
Indtil du huggede det.
417
00:29:22,505 --> 00:29:24,806
Jeg har brug for at du
leverer Lysa Arryn.
418
00:29:24,840 --> 00:29:27,576
Jeg havde ikke brug for Janos Slynt.
419
00:29:29,980 --> 00:29:32,448
Det er afgjort, så?
420
00:29:33,551 --> 00:29:35,184
Godt.
421
00:29:37,421 --> 00:29:39,622
Åh, og husk...
422
00:29:39,657 --> 00:29:41,491
Dronningen må ikke vide det.
423
00:30:20,366 --> 00:30:22,033
Det må gøre ondt.
424
00:30:32,178 --> 00:30:34,279
Hvad?
425
00:30:35,915 --> 00:30:37,348
Hvad er det?
426
00:30:39,418 --> 00:30:42,287
Et medlem af Kongevagten?
427
00:30:42,321 --> 00:30:45,157
Som om at jeg ikke var blevet
ydmyget nok i forvejen.
428
00:30:47,460 --> 00:30:51,697
Brienne er en meget dygtig kriger.
429
00:30:52,899 --> 00:30:55,267
Og hun er hengiven til mig.
430
00:30:56,937 --> 00:30:59,505
Du er jaloux.
431
00:30:59,539 --> 00:31:01,441
Jaloux?
432
00:31:01,475 --> 00:31:03,643
På Brienne den smukke?
433
00:31:03,677 --> 00:31:05,744
Få mig ikke til at grine.
434
00:31:07,381 --> 00:31:11,116
- Jeg lader det være op til dig.
- Nej, Deres Højhed.
435
00:31:12,252 --> 00:31:14,453
Ikke i nat.
436
00:31:14,488 --> 00:31:17,122
Der er en anden Tyrell der
kræver din opmærksomhed.
437
00:31:17,157 --> 00:31:18,857
Du vandt ikke min fars støtte -
438
00:31:18,892 --> 00:31:21,026
- eller hans hær alene på charme.
439
00:31:34,674 --> 00:31:38,443
Dine lensmænd er begyndt
at grine bag din ryg.
440
00:31:38,477 --> 00:31:41,446
Brude er typisk ikke jomfruer
to uger efter deres bryllupsnat.
441
00:31:41,481 --> 00:31:43,349
Og Margaery er en jomfru?
442
00:31:43,383 --> 00:31:45,585
Officielt.
443
00:31:46,920 --> 00:31:48,955
Skal jeg bringe hende til dig?
444
00:32:15,754 --> 00:32:17,655
Jeg bør advare dig -
445
00:32:17,689 --> 00:32:19,623
- jeg har fået en hel del vin.
446
00:32:19,658 --> 00:32:22,193
Det er din ret.
Du er konge.
447
00:32:24,097 --> 00:32:26,265
Du ser meget smuk ud.
448
00:32:26,299 --> 00:32:28,166
Tak, Deres Højhed.
449
00:32:28,201 --> 00:32:32,138
- Det er en yndig kjole.
- Synes du det?
450
00:32:32,172 --> 00:32:34,908
Jeg kan ikke bestemme mig for
hvordan jeg bedst kan lide den.
451
00:32:34,943 --> 00:32:37,044
Sådan her...
452
00:32:37,078 --> 00:32:40,081
Eller sådan her.
453
00:32:46,222 --> 00:32:47,855
Du har helt sikker ikke brug for den.
454
00:32:49,491 --> 00:32:50,959
Selv om -
455
00:32:50,993 --> 00:32:54,596
- nogle siger at den mest
eftertragtede skønhed -
456
00:32:54,630 --> 00:32:56,398
- er skønheden der er skjult.
457
00:33:12,850 --> 00:33:15,085
Det må være vinen.
458
00:33:15,119 --> 00:33:17,687
Her, lad mig.
459
00:33:37,674 --> 00:33:39,642
Undskyld.
460
00:33:39,676 --> 00:33:41,844
Vil du have min bror til at
komme ind og hjælpe?
461
00:33:44,848 --> 00:33:47,250
- Hvad?
- Han kunne få dig igang.
462
00:33:47,284 --> 00:33:48,616
Jeg ved at han ikke ville
have noget imod det.
463
00:33:48,641 --> 00:33:51,220
Eller jeg kan vende mig om,
og du kan lade som om at jeg er ham.
464
00:33:53,324 --> 00:33:56,026
Jeg ved ikke hvad du snakker om.
465
00:34:01,200 --> 00:34:04,002
Der er ingen grund til
at vi spiller et spil.
466
00:34:04,037 --> 00:34:07,239
Gem dine løgne til retten.
Du får brug for en masse af dem.
467
00:34:25,859 --> 00:34:28,760
Dine fjender er ikke
glade for os.
468
00:34:28,795 --> 00:34:31,129
De vil rive os fra hinanden.
469
00:34:31,164 --> 00:34:34,232
Og den bedste måde at stoppe dem -
470
00:34:34,266 --> 00:34:37,569
- er ved at putte din barn -
471
00:34:37,603 --> 00:34:40,071
- i min mave.
472
00:34:42,974 --> 00:34:45,477
Vi kan prøve igen senere.
473
00:34:45,511 --> 00:34:47,379
Du bestemmer dig for hvordan
du vil gøre det...
474
00:34:47,413 --> 00:34:49,281
Med mig.
Med mig og Loras.
475
00:34:49,315 --> 00:34:51,784
Hvordan du end kan lide det.
476
00:34:54,155 --> 00:34:56,856
Hvad end du skal gøre.
477
00:34:58,859 --> 00:35:02,162
Du er en konge.
478
00:35:10,472 --> 00:35:12,739
Dit monster.
479
00:35:12,773 --> 00:35:15,108
Myrcella er min eneste datter.
480
00:35:15,143 --> 00:35:17,811
Tror du virkelig at jeg vil lade dig
sælge hende som en gemen hore?
481
00:35:17,845 --> 00:35:19,379
Myrcella er en prinsesse.
482
00:35:19,413 --> 00:35:21,047
Nogle vil sige at hun
var født til det her.
483
00:35:21,082 --> 00:35:22,749
Jeg vil ikke lade dig sende
hende afsted til Dorne -
484
00:35:22,817 --> 00:35:24,918
- som jeg blev sendt afsted
til Robert Baratheon.
485
00:35:24,952 --> 00:35:27,253
Dorne er det sikreste sted for hende.
486
00:35:27,287 --> 00:35:30,690
Er du vanvittig?
Martells afskyr os.
487
00:35:30,724 --> 00:35:33,159
Det er derfor vi har brug
for at forføre dem.
488
00:35:33,193 --> 00:35:35,027
Vi kommer til at få brug for
deres støtte i krigen -
489
00:35:35,062 --> 00:35:36,929
- din søn startede.
490
00:35:36,964 --> 00:35:39,198
- Hun vil være et gidsel.
- En gæst.
491
00:35:39,233 --> 00:35:41,835
Du vil ikke slippe afsted
med det her.
492
00:35:41,869 --> 00:35:45,805
Tror du at det stykke papir
far gav dig, vil holde dig sikker?
493
00:35:48,442 --> 00:35:51,311
Ned Stark havde også
et stykke papir.
494
00:35:52,913 --> 00:35:55,681
- Det er gjort, Cersei.
- Nej.
495
00:35:55,716 --> 00:35:59,919
- Du kan ikke stoppe det.
- Nej!
496
00:36:02,122 --> 00:36:05,390
Hvor sikker det lige du tror Myrcella er,
hvis denne by falder?
497
00:36:05,424 --> 00:36:09,260
Vil du se hende blive voldtaget,
slagtet som Targaryen børnene?
498
00:36:09,294 --> 00:36:11,529
Tag ikke fejl.
499
00:36:11,563 --> 00:36:14,165
De vil sætte hendes søde lille hoved
på et spyd lige ved siden af dit.
500
00:36:14,199 --> 00:36:16,500
Ud!.. Ud!
501
00:37:18,028 --> 00:37:20,930
Theon af slægten Greyjoy -
502
00:37:20,965 --> 00:37:24,601
- du vil denne dag vie din skæbne
til Den Druknede Gud?
503
00:37:32,578 --> 00:37:35,414
- Det vil jeg.
- Knæl.
504
00:37:38,785 --> 00:37:40,152
Lad Theon, din tjener -
505
00:37:40,187 --> 00:37:43,356
- blive født igen, fra havet
som du blev det.
506
00:37:43,390 --> 00:37:46,125
Velsign ham med salt.
507
00:37:48,462 --> 00:37:51,297
Velsign ham med sten.
508
00:37:51,332 --> 00:37:53,099
Velsign ham med stål.
509
00:37:58,306 --> 00:38:00,407
Hvad der er dødt, må aldrig dø.
510
00:38:00,441 --> 00:38:02,543
Hvad der er dødt, må aldrig dø...
511
00:38:04,012 --> 00:38:07,681
Men rejser sig igen,
hårdere og stærkere.
512
00:38:07,716 --> 00:38:09,817
Stå.
513
00:38:38,616 --> 00:38:43,186
Jeg værdsætter ikke at blive
gjort til grin, dværg.
514
00:38:43,221 --> 00:38:44,721
Hvis Myrcella gifter sig
med Martell drengen -
515
00:38:44,755 --> 00:38:46,989
- kan hun ikke ret godt gifte sig
med Robin Arryn, kan hun?
516
00:38:47,024 --> 00:38:50,159
Nej, det er jeg bange for.
Det er jeg ked af.
517
00:38:50,193 --> 00:38:51,994
Og Harrenhal...
518
00:38:52,028 --> 00:38:55,097
Jeg går ud fra at det også
er taget af bordet.
519
00:38:55,131 --> 00:38:58,834
Ja, det er jeg bange for.
Det er jeg også ked af.
520
00:38:58,868 --> 00:39:01,035
Hold mig ude af dit
næste bedrag.
521
00:39:01,070 --> 00:39:03,071
Åh, det er en skam.
522
00:39:03,105 --> 00:39:06,407
Du skulle have været omdrejningspunktet
i mit næste bedrag.
523
00:39:06,442 --> 00:39:09,711
Min bror Jaime rådner
i en nordisk fangelejr.
524
00:39:09,746 --> 00:39:11,947
Jeg vil gerne se ham løsladt.
525
00:39:11,981 --> 00:39:13,448
Det er der du kommer ind.
526
00:39:13,483 --> 00:39:15,951
Robb Stark vil aldrig
løslade Kongedræberen.
527
00:39:15,985 --> 00:39:19,622
Nej, det vil han ikke.
Men det vil hans mor måske.
528
00:39:19,656 --> 00:39:22,559
Kunne du tænke dig at se
din elskede Cat igen?
529
00:39:26,164 --> 00:39:28,265
- Fundet ham?
- Åh, ja.
530
00:39:28,300 --> 00:39:30,234
Og han har selskab.
531
00:39:31,871 --> 00:39:34,639
Beskidte gamle lækat.
Jeg hader næsten at afbryde.
532
00:39:34,674 --> 00:39:38,043
- Nej, du gør ikke.
- Nej, jeg gør ikke.
533
00:39:44,951 --> 00:39:47,653
Hvad er meningen med det her?
534
00:39:47,688 --> 00:39:49,689
Nej, vær sød, vær sød.
535
00:39:49,723 --> 00:39:52,124
Du skuffer mig, Stormester.
536
00:39:52,158 --> 00:39:54,894
Jeg er din loyale tjener.
537
00:39:54,928 --> 00:39:56,730
Så loyal at du fortalte Dronningen
om mine planer -
538
00:39:56,755 --> 00:39:58,360
- om at sende Myrcella til Dorne.
539
00:39:58,398 --> 00:40:00,165
Nej! Aldrig!
540
00:40:00,200 --> 00:40:02,835
Det er usandt.
Det sværger jeg.
541
00:40:02,869 --> 00:40:04,337
Det var ikke mig.
542
00:40:04,371 --> 00:40:06,072
Ah, Varys.
543
00:40:06,106 --> 00:40:09,208
Det var Varys, edderkoppen.
544
00:40:09,243 --> 00:40:13,379
Se, jeg fortalte Varys at jeg ville
give Prinsessen til Greyjoys.
545
00:40:13,413 --> 00:40:17,950
Jeg fortalte Lillefinger at jeg planlagde
at gifte hende med Robin Arryn.
546
00:40:17,984 --> 00:40:21,421
Jeg fortalte ingen at jeg ville
tilbyde hende til Dornisherne.
547
00:40:22,356 --> 00:40:24,023
Ingen andre end dig.
548
00:40:24,058 --> 00:40:26,592
Enukken har spioner alle vegne.
549
00:40:26,627 --> 00:40:29,028
Skær hans manddom af,
og giv den til gederne.
550
00:40:29,062 --> 00:40:31,497
- Nej, nej, nej.
- Der er ingen geder, halve mand.
551
00:40:31,531 --> 00:40:33,566
Jamen, brug hvad du har.
552
00:40:35,669 --> 00:40:37,971
Hvor lang tid har du spioneret
for min søster?
553
00:40:38,005 --> 00:40:40,607
Alt hvad jeg gjorde,
gjorde jeg for Lannister slægten.
554
00:40:40,641 --> 00:40:43,109
Altid. Din Herre Fader, spørg ham.
555
00:40:43,144 --> 00:40:44,944
Jeg har altid været hans tjener -
556
00:40:44,979 --> 00:40:46,880
- siden dagene med Den Gale Konge.
557
00:40:48,450 --> 00:40:51,519
- Jeg kan ikke lide hans skæg.
- Hvad?
558
00:40:51,554 --> 00:40:53,355
Hvad?
Åh, nej, nej.
559
00:40:56,493 --> 00:40:59,662
Hvor mange Kongens Hænder har
du forrådt, Pycelle?
560
00:40:59,696 --> 00:41:02,131
Eddard Stark?
Jon Arryn?
561
00:41:02,166 --> 00:41:03,899
Herre Arryn, han vidste det.
562
00:41:03,934 --> 00:41:06,869
Han kendte sandheden om Dronningen.
563
00:41:06,903 --> 00:41:10,505
Og tja, han planlagde at gøre noget -
564
00:41:10,540 --> 00:41:12,374
- at fortælle det til Kong Robert.
565
00:41:12,408 --> 00:41:13,708
Så du forgiftede ham?
566
00:41:13,743 --> 00:41:16,110
Nej, aldrig.
567
00:41:16,145 --> 00:41:18,979
Men du lod ham dø,
sikrede dig at han bukkede under.
568
00:41:19,014 --> 00:41:21,548
Lannister...
Jeg har altid tjent Lannister.
569
00:41:21,583 --> 00:41:24,250
Få ham ud af mit syn.
Smid ham i en af de sorte celler.
570
00:41:24,285 --> 00:41:26,152
Åh, nej, nej, nej, nej.
Nej, vær sød.
571
00:41:26,187 --> 00:41:28,354
Gør det ikke!
Du kan ikke gøre det mod mig!
572
00:41:29,957 --> 00:41:31,157
For dit besvær.
573
00:41:55,447 --> 00:41:58,049
Du vil blive glad for at vide
at vores fælles ven -
574
00:41:58,083 --> 00:42:01,485
- gør det ret godt i
Frue Sansas tjeneste.
575
00:42:01,519 --> 00:42:04,888
Godt.
En af mine bedre idéer.
576
00:42:04,922 --> 00:42:07,257
Og det lader til at Stormesteren -
577
00:42:07,291 --> 00:42:09,726
- har fundet hans vej
til en sort celle.
578
00:42:11,695 --> 00:42:14,196
Godt spillet, Min Herre Kongens Hånd.
579
00:42:15,432 --> 00:42:17,632
Men burde jeg være bekymret?
580
00:42:17,667 --> 00:42:19,634
Janos Slynt, Pycelle...
581
00:42:19,669 --> 00:42:22,971
Det Lille Råd bliver mindre,
dag for dag.
582
00:42:23,006 --> 00:42:25,874
Rådet har ry for at have tjent de
tidligere Kongens Hænder dårligt.
583
00:42:25,908 --> 00:42:29,044
Jeg har ikke i sinde at følge
Ned Stark i graven.
584
00:42:30,079 --> 00:42:33,448
Magt er en mærkværdig ting,
Min Herre.
585
00:42:33,483 --> 00:42:35,617
Er du glad for gåder?
586
00:42:35,652 --> 00:42:37,619
Hvorfor, skal jeg til
at høre en?
587
00:42:37,654 --> 00:42:40,088
Tre store mænd, sidder i et rum -
588
00:42:40,123 --> 00:42:42,725
- en konge, en præst og en rig mand.
589
00:42:42,759 --> 00:42:45,528
Mellem dem står en
menig lejemorder.
590
00:42:45,562 --> 00:42:49,499
Hver stor mand beordrer lejemorderen,
at dræbe de andre to.
591
00:42:49,534 --> 00:42:52,302
Hvem lever, hvem dør?
592
00:42:52,337 --> 00:42:54,572
Afhænger af lejemorderen.
593
00:42:54,606 --> 00:42:56,741
Gør det?
Han har hverken krone -
594
00:42:56,775 --> 00:42:59,010
- eller guld, eller Gudernes gunst.
595
00:42:59,044 --> 00:43:01,279
Han har et sværd,
magten over liv og død.
596
00:43:01,313 --> 00:43:03,448
Men hvis det er soldater,
der regerer -
597
00:43:03,482 --> 00:43:05,984
- hvorfor lader vi som om at det
er konger der har alt magten?
598
00:43:06,018 --> 00:43:08,753
Da Ned Stark mistede hans hoved -
599
00:43:08,787 --> 00:43:11,589
- hvem var virkelig ansvarlig?
600
00:43:11,623 --> 00:43:13,958
Joffrey?
Bødlen?
601
00:43:13,992 --> 00:43:15,559
Eller noget andet?
602
00:43:15,594 --> 00:43:17,928
Jeg har bestemt, at jeg
ikke kan lide gåder.
603
00:43:20,499 --> 00:43:25,169
Magt ligger der, hvor mænd
tror på at det ligger.
604
00:43:25,204 --> 00:43:27,071
Det er et trick -
605
00:43:27,105 --> 00:43:29,841
- en skygge på væggen.
606
00:43:29,875 --> 00:43:33,712
Og en meget lille mand -
607
00:43:33,746 --> 00:43:36,281
- kan kaste en meget stor skygge.
608
00:44:16,289 --> 00:44:18,791
Du burde sove.
609
00:44:18,825 --> 00:44:22,093
I morgen bliver en lang vandring.
610
00:44:22,128 --> 00:44:25,096
30 mil, hvis det ikke pisser ned på os.
611
00:44:26,398 --> 00:44:28,032
Jeg kan ikke sove.
612
00:44:32,671 --> 00:44:34,571
Jeg kan ikke lide smagen.
613
00:44:37,008 --> 00:44:40,243
Tja...
614
00:44:40,277 --> 00:44:43,980
Man drikker det ikke for smagen,
for at være ærlig.
615
00:44:51,621 --> 00:44:53,088
Hvad?
616
00:44:53,122 --> 00:44:56,691
Hvordan sover du?
617
00:44:56,726 --> 00:44:58,927
På samme måde som de fleste mænd,
tror jeg.
618
00:44:58,961 --> 00:45:01,629
Men du har set ting -
619
00:45:01,663 --> 00:45:04,933
- forfærdelige ting.
620
00:45:04,967 --> 00:45:07,603
Ja.
621
00:45:07,637 --> 00:45:10,639
Jeg har også set nogle smukke ting.
622
00:45:10,674 --> 00:45:12,909
Men ikke helt så mange.
623
00:45:12,943 --> 00:45:16,347
Hvordan sover du, når du...
624
00:45:18,550 --> 00:45:22,887
Når du har de ting,
i dit hoved?
625
00:45:24,690 --> 00:45:27,659
Det så du ikke.
626
00:45:27,693 --> 00:45:29,261
Det sikrede jeg mig.
627
00:45:29,295 --> 00:45:31,530
Jeg lukker mine øjne.
og jeg ser dem deroppe.
628
00:45:32,999 --> 00:45:35,301
Alle sammen -
629
00:45:35,335 --> 00:45:37,937
- står der...
630
00:45:37,972 --> 00:45:40,539
Joffrey -
631
00:45:40,574 --> 00:45:43,142
- Dronningen -
632
00:45:43,177 --> 00:45:45,544
- og...
633
00:45:45,579 --> 00:45:47,980
Og min søster.
634
00:45:56,389 --> 00:46:00,892
Ved du at vi har noget til fælles,
dig og mig.
635
00:46:00,926 --> 00:46:03,261
Ved du hvad?
636
00:46:03,295 --> 00:46:05,831
Jeg må have været -
637
00:46:05,865 --> 00:46:08,334
- et par år ældre end dig.
638
00:46:10,270 --> 00:46:12,639
Jeg så min bror blive stukket
gennem hjertet -
639
00:46:12,674 --> 00:46:14,708
- lige ved vores dørtrin.
640
00:46:14,742 --> 00:46:18,278
Han var ikke meget skurk,
ham der spiddede ham.
641
00:46:18,313 --> 00:46:20,914
Willem, var knægtens navn.
642
00:46:22,884 --> 00:46:25,786
Han stak af, før nogen
kunne nå at spytte.
643
00:46:25,821 --> 00:46:29,023
Og jeg stod der bare -
644
00:46:29,057 --> 00:46:31,726
- og så min bror dø.
645
00:46:32,994 --> 00:46:36,030
Men her er den sjove del.
646
00:46:36,064 --> 00:46:39,267
Jeg kan ikke se min bror
ansigt for mig længere.
647
00:46:39,301 --> 00:46:41,936
Men Willem...
648
00:46:41,971 --> 00:46:44,940
Åh, han var en pæn dreng.
649
00:46:46,376 --> 00:46:48,743
Han havde gode hvide tænder -
650
00:46:48,778 --> 00:46:51,080
- blå øjne -
651
00:46:51,114 --> 00:46:54,850
- en af de hager, med en lille fordybning
alle pigerne kan lide.
652
00:46:57,054 --> 00:47:00,089
Jeg tænkte på ham, når jeg arbejdede -
653
00:47:00,123 --> 00:47:04,193
- når jeg drak, når jeg sked.
654
00:47:04,227 --> 00:47:06,495
Jeg kom til et punkt -
655
00:47:06,530 --> 00:47:09,765
- hvor jeg ville sige hans navn
hver nat inden jeg gik i seng.
656
00:47:09,799 --> 00:47:12,300
Willem... Willem.
657
00:47:12,335 --> 00:47:15,070
Willem.
658
00:47:15,104 --> 00:47:17,272
En bøn, næsten.
659
00:47:19,041 --> 00:47:21,709
Tja, en dag...
660
00:47:22,878 --> 00:47:26,781
Kom Willem ridende tilbage ind i byen.
661
00:47:29,150 --> 00:47:32,987
Jeg begravede en økse så dybt
inde i Willems kranie -
662
00:47:33,021 --> 00:47:36,824
- at de blev nødt til at
begrave ham med den.
663
00:47:36,858 --> 00:47:40,161
Willems hest fik mig til Muren -
664
00:47:40,195 --> 00:47:42,963
- og jeg har båret sort lige siden.
665
00:47:46,969 --> 00:47:48,971
Tja...
666
00:47:49,005 --> 00:47:51,974
Det vil hælpe dig med at sove, hva?
667
00:47:58,149 --> 00:47:59,416
Ho!
668
00:47:59,450 --> 00:48:02,619
Vågn op, i dovne ludersønner!
669
00:48:02,653 --> 00:48:05,522
Bevæbn jer selv!
670
00:48:05,556 --> 00:48:07,190
- Op.
- Op.
671
00:48:07,225 --> 00:48:09,092
Hold jer ude af syne, jer begge to.
672
00:48:09,126 --> 00:48:10,660
- Nej, jeg er ikke bange.
- Jeg kan kæmpe.
673
00:48:10,694 --> 00:48:12,929
Hold jer ude af syne.
674
00:48:12,963 --> 00:48:15,531
Hvis tingene går galt, løber i.
675
00:48:15,565 --> 00:48:16,794
Hører i mig?
676
00:48:16,819 --> 00:48:19,501
I løber mod nord,
og ser ikke tilbage.
677
00:48:19,736 --> 00:48:22,271
Hey, der er mænd derude -
678
00:48:22,305 --> 00:48:24,541
- der vil kneppe jeres lig!
679
00:48:24,575 --> 00:48:27,243
Udenfor, nu!
680
00:48:28,446 --> 00:48:30,514
Kom så, afsted, afsted!
681
00:48:32,350 --> 00:48:33,985
Guldkapper!
682
00:48:39,926 --> 00:48:41,827
Alle sammen ud!
683
00:48:45,632 --> 00:48:49,468
Hey, dig der!
Åben det forbandede bur.
684
00:48:53,007 --> 00:48:54,808
Hvor er horeungen, Crow?
685
00:48:54,842 --> 00:48:57,612
Jeg har mere end end et par
horeunger her, hvem spørger?
686
00:48:57,646 --> 00:49:00,381
Ridder Armory Lorch, bannermand
i ed hos Herrre Tywin Lannister.
687
00:49:00,416 --> 00:49:04,585
Disse mænd fra hovedstaden,
bad om vores assistance.
688
00:49:04,619 --> 00:49:06,486
Smid jeres våben, i Kongens navn.
689
00:49:06,521 --> 00:49:08,555
Hvilken konge ville det være?
690
00:49:08,589 --> 00:49:10,490
Det er her er din sidste chance.
691
00:49:10,524 --> 00:49:13,225
I Kong Joffreys navn -
692
00:49:13,259 --> 00:49:15,494
- smid jeres våben.
693
00:49:17,263 --> 00:49:20,965
Det tror jeg ikke jeg vil.
694
00:49:20,999 --> 00:49:23,167
Så bliver det sådan.
695
00:49:25,871 --> 00:49:29,407
Jeg har altid hadet armbrøster.
Tager for lang tid lade.
696
00:50:07,215 --> 00:50:09,349
Dreng, kom her.
Dreng!
697
00:50:09,383 --> 00:50:12,919
- Søde dreng, hjælp os.
- Kom tilbage!
698
00:50:12,953 --> 00:50:14,220
Hjælp os, dreng!
699
00:50:18,058 --> 00:50:20,793
En mand kan kæmpe!
Befri os!
700
00:50:27,267 --> 00:50:29,769
Hurtigt, giv den til mig.
701
00:50:31,405 --> 00:50:33,973
Giv mig øksen.
Giv mig den.
702
00:50:42,349 --> 00:50:43,982
Sæt dem på på vognen!
703
00:50:44,017 --> 00:50:45,984
Der er flere her.
Kom så.
704
00:50:51,257 --> 00:50:54,759
Hvad har vi her?
705
00:50:54,793 --> 00:50:56,760
Nej!
706
00:50:56,795 --> 00:51:00,230
Det er en fin lille klinge.
707
00:51:00,265 --> 00:51:02,666
Måske vil jeg stange mine
tænder med den.
708
00:51:02,700 --> 00:51:04,501
Jeg overgiver mig!
Jeg overgiver mig!
709
00:51:04,536 --> 00:51:06,771
Saml alle overlevende sammen.
710
00:51:06,805 --> 00:51:08,873
Vi tager dem tilbage til Harrenhal.
711
00:51:08,907 --> 00:51:12,044
Du hørte ham.
Du kommer med os.
712
00:51:12,078 --> 00:51:14,580
Jeg giver op!
713
00:51:18,952 --> 00:51:20,954
Hjælp!
714
00:51:20,988 --> 00:51:23,090
Hjælp mig!
715
00:51:26,627 --> 00:51:28,328
Er der noget galt med dit ben, dreng?
716
00:51:28,363 --> 00:51:30,364
Se på det.
717
00:51:38,206 --> 00:51:39,840
Kan du gå?
718
00:51:39,874 --> 00:51:42,609
Nej, du bliver nødt til at bære mig.
719
00:51:43,645 --> 00:51:45,813
I orden.
720
00:51:59,128 --> 00:52:01,663
Bære ham, siger han.
721
00:52:10,239 --> 00:52:12,640
Vi leder efter en horeunge
der hedder Gendry.
722
00:52:12,675 --> 00:52:15,677
Overgiv ham -
723
00:52:15,711 --> 00:52:17,979
- eller jeg begynder
at tage øjenæbler.
724
00:52:30,393 --> 00:52:32,060
Vil du have Gendry?
725
00:52:35,498 --> 00:52:37,799
Du har ham allerede.
726
00:52:41,970 --> 00:52:44,472
Han elskede den hjelm.
727
00:52:56,942 --> 00:53:05,942
Oversat af:
DWCHP
Tak til Elderman