1 00:00:01,196 --> 00:00:02,395 ...آنچه گذشت - اين راه قرار هست تموم بشه؟ - 2 00:00:02,535 --> 00:00:04,861 اينجا خيلي شرقي تر از اون جاييه که من تا حالا بودم 3 00:00:04,862 --> 00:00:06,497 بقيه ي اسب هامون که مونده رو ببريد 4 00:00:06,498 --> 00:00:10,298 ،بفهميد "رد وِيست" تا کجا پيش روي ما ادامه داره و اون طرف ديگه چي قرار داره 5 00:00:10,299 --> 00:00:13,367 "با همسرم "مارجري" از خاندان "تايرل آشنا شده ايد؟ 6 00:00:13,402 --> 00:00:15,303 "خيلي خوش آمدين بانو "استارک 7 00:00:15,337 --> 00:00:18,072 اگه "راب استارک" مي خواست با ما متحد بشه بايد خودش ميومد 8 00:00:18,106 --> 00:00:20,741 پسر من در جنگه 9 00:00:20,775 --> 00:00:22,509 بازي نميکنه 10 00:00:22,544 --> 00:00:25,078 ،من نميتونم برادرم رو در کارزار شکست بدم 11 00:00:25,112 --> 00:00:27,714 اول، بايد خودت رو وقف خداوند نور کني 12 00:00:27,748 --> 00:00:30,049 !من اين دعاها رو خوندم، لعنت به تو 13 00:00:30,083 --> 00:00:32,819 من بهت يه پسر ميدم 14 00:00:32,865 --> 00:00:35,067 ما به جاي خطرناکي اومديم 15 00:00:35,101 --> 00:00:38,604 خواهرم ميخواد بهم آسيب بزنه نبايد بدونه تو اينجايي 16 00:00:38,639 --> 00:00:39,689 تو کي هستي؟ 17 00:00:39,714 --> 00:00:41,741 من "شي" هستم بانوي من خدمتکارِ جديد شما 18 00:00:41,776 --> 00:00:43,811 نميدونستم به يه خدمتکار جديد نياز دارم 19 00:00:43,845 --> 00:00:46,915 ،امروز خيلي شجاعانه جنگيدي "بانو "برين 20 00:00:46,949 --> 00:00:49,818 من براي پادشاهم جنگيدم بزودي در ميدان نبرد هم برايش ميجنگم 21 00:00:49,852 --> 00:00:51,686 اگر لازم باشه حتي برايش کشته ميشم 22 00:00:59,262 --> 00:01:00,962 تو به ملکه درباره ي نقشه هاي من 23 00:01:00,996 --> 00:01:03,031 واسه فرستادن "ميرسلا" به "دورن" گفتي - !امکان نداره - 24 00:01:03,065 --> 00:01:04,899 بندازينش تو يکي از همون سياهچال ها 25 00:01:04,933 --> 00:01:06,601 ميرسلا" تنها دختر منه" 26 00:01:06,635 --> 00:01:09,069 واقعاً فکر ميکني بهت اجازه ميدم اونو مثل يه هرزه ي بي سر و پا بفروشي؟ 27 00:01:09,104 --> 00:01:11,005 "اين کاريه که انجام شده "سرسي - نه - 28 00:01:11,039 --> 00:01:13,875 نميتوني جلوش رو بگيري - !نه - 29 00:01:13,910 --> 00:01:15,056 امشب نه 30 00:01:15,081 --> 00:01:17,111 يه "تايرل" ديگه هست که نياز داره بهش توجه کنين 31 00:01:18,682 --> 00:01:19,578 متأسفم 32 00:01:19,603 --> 00:01:21,178 ميخواي برادرم بياد تو بهت کمک کنه؟ 33 00:01:21,185 --> 00:01:22,769 من نميدونم درباره ي چي داري حرف ميزني 34 00:01:22,794 --> 00:01:26,123 لازم نيست با همديگه بازي کنيم دروغ هات رو براي بارگاه پادشاهيت نگه دار 35 00:01:26,158 --> 00:01:27,558 بهشون خيلي نياز داري 36 00:01:27,592 --> 00:01:29,961 برادرم "جيمي" توي سلول هاي چوبيِ شمالي ها ميپوسه 37 00:01:29,995 --> 00:01:32,565 راب استارک" هيچوقت" مشاور اعظم پادشاه رو آزاد نميکنه 38 00:01:32,599 --> 00:01:33,776 ولي مادرش ممکنه اينکار رو بکنه 39 00:01:33,801 --> 00:01:35,990 دوست داري دوباره کاتلين" دوست داشتنيت رو ببيني؟" 40 00:01:36,337 --> 00:01:39,173 !بريد بيرون - !بيا اينجا پسر - 41 00:01:39,207 --> 00:01:42,510 پسر خوب، کمکمون کن بده ش به من 42 00:01:48,918 --> 00:01:50,652 تمام اونهايي که زنده موندن رو جمع کنين 43 00:01:50,686 --> 00:01:52,855 "برشون ميگردونيم "هارنهال 44 00:01:52,889 --> 00:01:54,824 ما دنبال يه حرامزاده به اسم "گندري" ميگرديم 45 00:01:54,858 --> 00:01:57,394 گندري" رو ميخواين؟" خودتون پيداش کردين 46 00:02:08,821 --> 00:02:15,821 "بازي تاج و تخت" قسمت چهارم از فصل دوم 47 00:02:16,846 --> 00:02:26,846 ترجمه و زيرنويس از MehrzaD & MilaD 48 00:02:27,846 --> 00:02:32,846 www.9movie.co 49 00:02:33,847 --> 00:02:38,846 www.vmilad.com 50 00:03:57,918 --> 00:04:00,287 بايد همون "کوه" باشه اون بزرگترين جنگجوئه (لقب يکي از جنگجوها، ارجاع به فصل اول) 51 00:04:00,321 --> 00:04:02,689 اون قوي ترينه - گاوهاي وحشي از شيرها بزرگترن - 52 00:04:02,723 --> 00:04:04,591 معنيش اين نيست که واسه جنگيدن يه گاو انتخاب نکنم 53 00:04:04,625 --> 00:04:07,727 اگه اون گاو دندوناي تيز و چنگال داشت انتخابش ميکردم 54 00:04:07,762 --> 00:04:11,464 "درسته، يا "کوه" يا "جيمي 55 00:04:11,498 --> 00:04:14,000 اگه بتونه از دست اونا آزاد بشه 56 00:04:14,035 --> 00:04:15,635 لوراس تايرل" چي؟" 57 00:04:15,670 --> 00:04:18,839 "لوراس تايرل" اون از ملکه هم خوشگل تره 58 00:04:18,874 --> 00:04:20,414 من به خوشگليش کاري ندارم 59 00:04:20,439 --> 00:04:21,909 اون موقع جنگيدن با شمشير از هر جنگجوي ديگه اي بهتره 60 00:04:21,911 --> 00:04:24,212 چقدر مگه ميتونه خوب باشه؟ 61 00:04:24,246 --> 00:04:26,681 اون سال هاست داره براي ،رنلي باراتيون" شمشير ميزنه" 62 00:04:26,716 --> 00:04:29,284 و "رنلي" هنوز نمرده 63 00:04:37,694 --> 00:04:40,062 بنظرت اسب ها يه مقدار نترسيدن؟ 64 00:04:40,096 --> 00:04:41,997 اونا اسبن 65 00:04:42,032 --> 00:04:44,133 از سايه ي خودشونم ميترسن 66 00:04:44,167 --> 00:04:48,270 ساکت 67 00:04:48,304 --> 00:04:50,372 ميشنوي؟ 68 00:04:51,508 --> 00:04:53,208 نه 69 00:04:53,243 --> 00:04:54,944 يه چيزي اونجاست 70 00:05:20,538 --> 00:05:22,939 !مسخره عوضي 71 00:05:22,973 --> 00:05:24,641 بايد قيافه ت رو ميديدي 72 00:05:24,675 --> 00:05:27,077 شرط ميبندم شاشيدي به خودت 73 00:05:27,111 --> 00:05:29,145 "!اوه، اونجا چيه؟" 74 00:05:29,180 --> 00:05:31,080 يه چيزي اونجاست 75 00:05:31,115 --> 00:05:33,483 آره، نميخواد منو دست بندازي 76 00:05:33,517 --> 00:05:35,752 "رِنيک" - فکر ميکني من احمقم؟ - 77 00:05:37,087 --> 00:05:39,388 !"رنيک" 78 00:05:45,262 --> 00:05:48,865 !پادشاه شمالي - !پادشاه شمالي - 79 00:06:09,253 --> 00:06:11,620 پنج تا از "لنيستري" ها در مقابل تک تک افراد ما کشته شدن 80 00:06:11,655 --> 00:06:13,189 اونا مردن هرچي دارن بردارين 81 00:06:13,223 --> 00:06:15,357 ما جايي نداريم که بخوايم تمام اين زنداني ها رو نگه داريم 82 00:06:15,392 --> 00:06:17,893 به سختي غذاي خودمون رو ميتونيم تأمين کنيم 83 00:06:17,927 --> 00:06:20,028 "ما زنداني ها رو نميکشيم، لرد "بولتون 84 00:06:20,062 --> 00:06:21,629 البته، سرورم 85 00:06:21,664 --> 00:06:24,432 افسراي ارشدشون ميتونن مفيد باشن 86 00:06:24,466 --> 00:06:27,601 بعضي از اونا ممکنه از نقشه هاي "تايوين لنيستر" خبر داشته باشن 87 00:06:27,635 --> 00:06:29,370 من شک دارم 88 00:06:29,404 --> 00:06:31,305 خب، بزودي ميفهميم 89 00:06:31,340 --> 00:06:35,243 ،در خاندان ما يه جمله هست که ميگه يک مرد عريان رازهاي کمي داره" 90 00:06:35,278 --> 00:06:37,179 "مردي که پوستش کنده شده رازي نداره 91 00:06:37,213 --> 00:06:39,181 پدر من بصورت غيرقانوني در شمال اعدام شد 92 00:06:39,215 --> 00:06:42,418 ما ديگه در شمال نيستيم - ما اونا رو شکنجه نميديم - 93 00:06:42,452 --> 00:06:44,387 ،جاده ي اصلي خيلي مناسبه 94 00:06:44,421 --> 00:06:47,189 ولي خيلي سخته بخواين تمام ارتشتون رو از اونجا عبور بدين 95 00:06:47,257 --> 00:06:49,992 لنيستر" ها زنداني هاي" خودشون رو نگه داشتن 96 00:06:50,027 --> 00:06:53,195 من نميخوام بهشون بهونه اي بدم که از خواهرام سوءاستفاده کنن 97 00:06:53,230 --> 00:06:55,331 !نه، نه، اينکار رو نکن !اينکار رو نکن 98 00:06:55,365 --> 00:06:57,066 .ساکت باش، ساکت باش - !خواهش ميکنم - 99 00:06:57,100 --> 00:06:59,701 ساکت باش 100 00:07:01,337 --> 00:07:03,337 پات چرک کرده 101 00:07:03,372 --> 00:07:05,840 !نه، اينکارو نکن !اين کار رو نکن 102 00:07:05,874 --> 00:07:08,576 ساکت باش - !خواهش ميکنم، اينکارو نکن - 103 00:07:08,610 --> 00:07:10,644 بهتر ميشه حتي درد هم نميکنه 104 00:07:10,679 --> 00:07:13,815 چرک تو کل پات پيشروي ميکنه ...اگه الان پات رو قطع نکنيم 105 00:07:13,849 --> 00:07:15,983 !نه، شما نميتونين اينکارو بکنين 106 00:07:19,054 --> 00:07:20,721 !قربان خواهش ميکنم، قربان 107 00:07:20,756 --> 00:07:22,557 ...من نميتونم - اگه اينکار رو نکنه ميميري - 108 00:07:22,591 --> 00:07:24,426 من نميخوام يه پا نداشته باشم، خواهش ميکنم 109 00:07:24,460 --> 00:07:27,695 قطعاً افراد خودمون بيشتر از اين بچه شير به توجهت نياز داره 110 00:07:27,730 --> 00:07:29,564 افراد شما افرادِ من نيستن، سرورم 111 00:07:29,598 --> 00:07:32,500 اينو بذار تو دهنت و بخواب نبايد اين صحنه رو ببيني 112 00:07:32,534 --> 00:07:35,403 !نه! شما نميتونين اينکار رو بکنين - گاز بگير اينو - 113 00:07:35,437 --> 00:07:37,472 باور کن، گاز گرفتن اين بهتر از گاز گرفتن زبونِ خودته 114 00:08:11,975 --> 00:08:14,543 اسمت چيه؟ - "تاليسا" - 115 00:08:14,578 --> 00:08:16,579 فاميليت؟ 116 00:08:16,613 --> 00:08:18,848 ميخواي بدوني براي کدوم خاندان دارم ميجنگم؟ 117 00:08:18,882 --> 00:08:21,316 تو فاميليِ منو ميدوني تو وضعيت نامساعدي با من آشنا شدي 118 00:08:21,351 --> 00:08:24,152 اون پسر پاش رو بخاطر دستور تو از دست داد 119 00:08:24,187 --> 00:08:26,288 اونا پدر منو کشتن 120 00:08:26,322 --> 00:08:29,157 اون پسر کشته بود؟ - خانداني که براشون ميجنگيده اينکار رو کردن - 121 00:08:29,191 --> 00:08:32,193 فکر ميکني اون با پادشاه "جافري" دوسته؟ 122 00:08:32,227 --> 00:08:34,762 اون فقط پسر يه ماهيگير بود که توي بندرگاه "لنيستر" ها بزرگ شده بود 123 00:08:34,797 --> 00:08:37,927 احتمالاً تا چندماه پيش که به زور يه نيزه دادن دستش، حتي دستش هم بهش نخورده بود 124 00:08:37,933 --> 00:08:40,168 من از اون پسر کينه اي ندارم 125 00:08:42,037 --> 00:08:43,771 !اين کمکش ميکنه دوباره پاش رشد کنه 126 00:08:47,776 --> 00:08:50,411 ،اونوقت بايد تسليم ميشديم و جلوي اين خونريزي رو ميگرفتيم 127 00:08:50,446 --> 00:08:53,748 ميفهمم فکر ميکنين اينطوري کشور در آرامش 128 00:08:53,783 --> 00:08:55,721 و زندگيِ همه در دستانِ راستينِ 129 00:08:55,746 --> 00:08:57,046 !پادشاه "جافريِ" سخاوتمند آروم ميمونه 130 00:08:57,053 --> 00:08:59,788 تو ميخواي "جافري" رو بکشي؟ - اگه خدايان اين قدرت رو بهم بدن - 131 00:08:59,823 --> 00:09:03,259 و بعدش چي؟ - نميدونم - 132 00:09:03,293 --> 00:09:05,228 "برميگرديم "وينترفل 133 00:09:05,262 --> 00:09:07,263 من هيچ علاقه اي ندارم روي اون تخت آهنين بشينم 134 00:09:07,297 --> 00:09:09,899 پس کي ميخواد بشينه؟ 135 00:09:09,934 --> 00:09:11,967 نميدونم 136 00:09:12,002 --> 00:09:13,937 ،تو داري ميجنگي که يه پادشاه رو سرنگون کني 137 00:09:13,971 --> 00:09:15,739 و هنوز هيچ برنامه اي نداري که بعدش چي ميخواد بشه؟ 138 00:09:15,773 --> 00:09:18,374 اول بايد تو جنگ پيروز بشيم 139 00:09:23,614 --> 00:09:25,581 نگفتي اهل کجا بودي 140 00:09:25,615 --> 00:09:27,983 "وُلانتيس" - ولانتيس"؟" - 141 00:09:28,018 --> 00:09:30,753 از خونه ت خيلي دور شدي 142 00:09:30,787 --> 00:09:33,055 اون پسر خوش شانس بود که تو اينجا بودي 143 00:09:33,089 --> 00:09:36,157 !خيلي بدشانس بود که تو اينجا بودي 144 00:09:44,366 --> 00:09:47,067 تو براي پاسخگويي بخاطر خيانت هاي اخير برادرت اينجايي 145 00:09:47,101 --> 00:09:48,802 ،سرورم 146 00:09:48,836 --> 00:09:52,138 هرکاري که برادر خيانتکارِ من انجام داده، من توش دخالتي نداشتم 147 00:09:52,173 --> 00:09:53,640 خودتون اين رو ميدونين ...بهتون التماس ميکنم، خواهش ميکنم 148 00:09:53,674 --> 00:09:55,709 جناب "لنسِل" بهش بگو چه تخطي هايي کرده 149 00:09:55,743 --> 00:09:58,011 ،استفاده از افسون هاي شرم آور 150 00:09:58,045 --> 00:10:00,580 که برادرت روي "استافورد لنيستر" اجرا کرد که يه ارتش از گرگ ها بهش حمله کردن 151 00:10:01,365 --> 00:10:03,616 هزاران نفر از آدم هاي خوب سلّاخي شدن 152 00:10:03,617 --> 00:10:07,862 ،بعد از اين سلاخي شمالي ها بخاطر کشته ها مهماني برگزار کردن 153 00:10:09,924 --> 00:10:12,460 کشتن تو به برادرت يه پيغامي ميرسونه 154 00:10:16,031 --> 00:10:18,500 ولي مادرم اصرار داره که تو رو زنده نگه دارم 155 00:10:18,534 --> 00:10:20,302 بلند شو 156 00:10:21,905 --> 00:10:25,722 بنابراين بايد به برادرت يه جور ديگه پيغام بفرستيم 157 00:10:26,943 --> 00:10:29,078 "مرين" 158 00:10:32,015 --> 00:10:34,716 به صورتش کاري نداشته باش 159 00:10:34,751 --> 00:10:36,284 زيباييش رو دوست دارم 160 00:10:43,372 --> 00:10:45,674 مرين"، بانوي من" بيش از حد لباس فاخر پوشيده 161 00:10:46,162 --> 00:10:48,296 لباسش رو در بيار 162 00:10:53,603 --> 00:10:55,804 ،اگه ميخواي "راب استارک" صدامون رو بشنوه 163 00:10:55,839 --> 00:10:57,974 بايد بلندتر صحبت کنيم 164 00:10:59,276 --> 00:11:02,012 معنيِ اين کار چيه؟ 165 00:11:10,354 --> 00:11:12,889 کدوم شواليه اي به يه دختر بيچاره حمله ميکنه؟ 166 00:11:12,923 --> 00:11:15,091 شواليه اي که براي پادشاهش خدمت ميکنه، کوتوله 167 00:11:15,126 --> 00:11:18,394 مراقب باش چي ميگي ما نميخوايم لباس سفيد و زيبات خوني بشه 168 00:11:18,395 --> 00:11:21,497 يه نفر به اين دختر يه چيزي بده که خودش رو بپوشونه 169 00:11:21,531 --> 00:11:23,732 اون دختر قراره ملکه ي تو باشه 170 00:11:23,766 --> 00:11:25,600 آيا نبايد بهش احترام بگذاري؟ 171 00:11:25,635 --> 00:11:27,802 دارم تنبيهش ميکنم - به چه جرمي؟ - 172 00:11:27,837 --> 00:11:30,105 اون توي جنگ برادرش همراه اون نبوده، احمق 173 00:11:30,139 --> 00:11:33,708 تو نميتوني با من اينطوري حرف بزني !پادشاه هرکار دلش بخواد ميتونه بکنه 174 00:11:33,743 --> 00:11:35,610 پادشاه ديوانه" هم هرکار دلش ميخواست کرد" 175 00:11:35,645 --> 00:11:39,081 داييت، "جيمي"، تا حالا بهت نگفته که چه بلايي سرش اومد؟ 176 00:11:39,116 --> 00:11:42,051 هيچکس پادشاهش رو در حضور محافظينش تهديد نميکنه 177 00:11:42,086 --> 00:11:44,121 من پادشاه رو تهديد نميکنم، جناب 178 00:11:44,155 --> 00:11:45,722 دارم به خواهر زاده م آموزش ميدم 179 00:11:45,757 --> 00:11:49,093 بران"، دفعه ي بعدي که" !جناب "مرين" حرف زد بکشش 180 00:11:50,329 --> 00:11:53,464 اين يه تهديد بود حالا فرقش رو فهميدي؟ 181 00:12:15,188 --> 00:12:18,757 من بخاطر رفتار خواهرزاده م عذرخواهي ميکنم 182 00:12:20,327 --> 00:12:21,723 راستش رو بهم بگو 183 00:12:21,748 --> 00:12:23,748 آيا ميخواي اين ازدواج رو تموم کني؟ 184 00:12:23,764 --> 00:12:27,768 ،من به پادشاه "جافري" وفادارم تنها عشق راستينِ من 185 00:12:30,905 --> 00:12:36,109 بانو "استارک"، تو ممکنه تا الان باعث زنده موندن ما شده باشي 186 00:12:39,813 --> 00:12:41,547 اون پادشاه جوون عقب نشيني کرد 187 00:12:41,581 --> 00:12:44,950 هيچ کاري نميکنه 188 00:12:44,985 --> 00:12:47,686 فکر ميکني فروکش کردن شعله هاي اون دردي ازش درمان ميکنه؟ 189 00:12:47,721 --> 00:12:50,689 هيچ درماني براي احمق بودن نيست 190 00:12:50,723 --> 00:12:52,991 ،ولي اون پسر تو اين سن 191 00:12:53,026 --> 00:12:56,728 هيچکاري غير از اينکه !بشينه بال مگس ها رو بکنه نداره 192 00:12:56,763 --> 00:12:59,298 اگه به خودش با !سمّ مگس ها آسيب نزنه 193 00:13:07,007 --> 00:13:09,041 اينجا چيکار ميکني سگ شکاري؟ 194 00:13:09,076 --> 00:13:13,912 عموتون براي روز نامگذاري شما هديه اي فرستادن و ازم خواستن که ببينم به دستتون رسيده يا نه 195 00:13:16,483 --> 00:13:18,484 و؟ 196 00:13:18,518 --> 00:13:20,619 چيه؟ 197 00:13:20,653 --> 00:13:23,089 ،داخل اتاق رو نگاه کنيد سرورم 198 00:13:29,196 --> 00:13:31,931 سرورم 199 00:13:31,965 --> 00:13:34,835 روز نامگذاريتون مبارک همسرم - روز نامگذاريِ من گذشته - 200 00:13:34,869 --> 00:13:37,671 اگه شما نگيد ما هم نميگيم 201 00:13:40,809 --> 00:13:42,944 نه 202 00:13:42,978 --> 00:13:44,746 اون 203 00:13:47,150 --> 00:13:49,151 با اون اينکار رو بکن 204 00:14:10,839 --> 00:14:12,506 ميتوني بزنيش؟ 205 00:14:25,755 --> 00:14:27,423 عموي من شما رو فرستاده؟ 206 00:14:27,457 --> 00:14:29,592 بله سرورم 207 00:14:29,627 --> 00:14:30,961 اون خودش ما رو انتخاب کرده 208 00:14:41,572 --> 00:14:43,841 از اين استفاده کن 209 00:14:56,421 --> 00:14:58,055 محکم تر 210 00:15:01,926 --> 00:15:06,563 !گفتم محکم تر 211 00:15:08,133 --> 00:15:11,101 اون حتماً ميخواد که پولي که داده ارزشش رو داشته باشه 212 00:15:53,512 --> 00:15:57,514 سرورم، درد زياد لذتتون رو از بين ميبره 213 00:15:59,717 --> 00:16:02,318 ،خواهش ميکنم، خواهش ميکنم 214 00:16:06,856 --> 00:16:08,190 خواهش ميکنم سرورم 215 00:16:10,092 --> 00:16:12,260 ،سرورم ...اگه عموتون بفهمه 216 00:16:12,294 --> 00:16:14,129 اوه، ميخوام بفهمه 217 00:16:14,163 --> 00:16:19,667 وقتي که کارِت تموم شد اونو ميبري پيش اون و نشونش ميدي چيکار کردي 218 00:16:21,470 --> 00:16:23,871 وگرنه همين اتفاق هم براي تو ميفته 219 00:16:29,779 --> 00:16:32,146 شروع کن 220 00:16:40,490 --> 00:16:41,891 !محکم تر 221 00:16:53,035 --> 00:16:56,638 خب، پس اين مرد فاحشه بازِ ما اومده 222 00:16:56,673 --> 00:16:59,574 برو دعا کن زياد منتظرت نذاشتم 223 00:17:01,677 --> 00:17:03,811 سرورم 224 00:17:07,149 --> 00:17:10,451 حالا شدي پيغام رسانِ "لنيستر" ها، درسته؟ 225 00:17:10,485 --> 00:17:15,889 بگو ببينم، قبل از اينکه از ولينعمت جديدت حفاظت کني، جنازه ي برادر من هنوز گرم بود يا سرد؟ 226 00:17:15,924 --> 00:17:18,292 من مرد سودمندي هستم 227 00:17:19,594 --> 00:17:21,595 ولي وفادار نيستي 228 00:17:21,629 --> 00:17:23,564 و شما ميخوايد من به کي وفادار باشم؟ 229 00:17:23,598 --> 00:17:25,532 به جنازه ي برادرتون؟ 230 00:17:27,668 --> 00:17:30,736 من از تو خوشم نمياد "لرد "بيليش 231 00:17:30,771 --> 00:17:33,105 از قيافه ت خوشم نمياد 232 00:17:33,140 --> 00:17:36,542 از کلماتي هم که از دهنت بيرون مياد خوشم نمياد 233 00:17:36,576 --> 00:17:40,146 و نميخوام بيشتر از اوني که لازمه يه دقيقه هم توي چادر من بموني 234 00:17:40,181 --> 00:17:43,382 ،پس بهم بگو واسه چي اومدي اينجا؟ 235 00:17:44,384 --> 00:17:46,386 ميتوني به "برين" اعتماد کني 236 00:17:46,420 --> 00:17:48,921 وفاداريِ اون هيچ خرجي نداره 237 00:17:51,391 --> 00:17:54,126 ،شما هنوز دوستان زيادي در بارگاه پادشاه داريد سرورم 238 00:17:54,161 --> 00:17:59,733 "افراد زيادي که باور دارن "ند استارک بخاطر اينکه از مطالبات شما حمايت نکرد، اشتباه کرد 239 00:18:01,169 --> 00:18:03,904 حالا ميفهمم 240 00:18:03,939 --> 00:18:05,840 تو ميدوني من افراد زيادي دارم 241 00:18:05,874 --> 00:18:08,643 ميدوني دارم به پايتخت لشکرکشي ميکنم 242 00:18:08,677 --> 00:18:11,845 ،وقتي تخت آهنين رو تصاحب کنم ميتوني اميدوار باشي موقعيتت رو پس بگيري 243 00:18:13,348 --> 00:18:15,282 و همينطور سرت رو 244 00:18:15,316 --> 00:18:18,284 من سرم برام اولويت داره 245 00:18:18,318 --> 00:18:20,786 ،من ميفهمم شما از من خوشتون نمياد 246 00:18:20,821 --> 00:18:23,155 ،و با اينکه اين منو خيلي ناراحت ميکنه 247 00:18:23,189 --> 00:18:25,824 امروز نيومدم اينجا که کاري کنم علاقه ي شما رو به خودم جلب کنم 248 00:18:27,226 --> 00:18:29,360 ،وقتي به پايتخت لشکرکشي کنيد 249 00:18:29,394 --> 00:18:32,797 ممکنه ببينيد که شما رو به شدت ...محاصره کردن و يا اينکه 250 00:18:34,066 --> 00:18:36,034 دروازه هاي اونجا رو به روتون باز کردن 251 00:18:53,719 --> 00:18:55,453 بانوي من 252 00:18:55,488 --> 00:18:58,423 "لرد "بيليش 253 00:18:58,457 --> 00:19:01,593 تمام اين چادرها براي من يه جور هستن 254 00:19:01,627 --> 00:19:03,962 ...خيلي خوشحال ميشم - منم خيلي خوشحال ميشم - 255 00:19:03,996 --> 00:19:06,831 هفته ها طول کشيد تا بتونم بفهمم چطور توي اردوگاه بايد زندگي کنم 256 00:19:06,866 --> 00:19:09,901 دو بار به چادر افسرها اشتباهي وارد شدم و در مرحله اي بودم که لباسم رو در مياوردم 257 00:19:09,936 --> 00:19:12,604 ،و حالا موقعي که فهميدم کدوم چادر مال منه 258 00:19:12,638 --> 00:19:14,340 دوباره داريم حرکت ميکنيم 259 00:19:14,374 --> 00:19:16,007 چادر شما؟ 260 00:19:16,042 --> 00:19:18,177 نگفتين چادر ما؟ 261 00:19:18,211 --> 00:19:20,579 شايد پادشاه شب ها خر و پف ميکنه؟ 262 00:19:20,614 --> 00:19:23,716 يا اينکه تنهايي رو ترجيح ميده؟ 263 00:19:23,750 --> 00:19:26,620 ،فشارهاي زمانه به آدم دستور ميدن شک ندارم 264 00:19:26,654 --> 00:19:29,356 چهار پادشاه براي تخت پادشاهي رقابت ميکنن 265 00:19:29,390 --> 00:19:31,758 ،من در ميدان جنگ بزرگ نشدم 266 00:19:31,793 --> 00:19:35,462 ولي با يه حساب ابتدايي ميشه فهميد طرفي که بزرگ تر باشه پيروز ميشه 267 00:19:35,464 --> 00:19:37,101 ،اگه حسابگر خوبي بوديم 268 00:19:37,126 --> 00:19:39,280 الان رياضيدان ها دنيا رو اداره ميکردن 269 00:19:40,668 --> 00:19:43,604 ولي من فهميدم که برادرتون همين الان وارد چادرِ سرورشون شدن 270 00:19:43,638 --> 00:19:45,839 جاي محافظ پادشاه، کنار پادشاهه 271 00:19:45,874 --> 00:19:47,908 ،و در شب عروسيِ شما 272 00:19:47,943 --> 00:19:50,678 اونوقت کي کنار پادشاه بود؟ 273 00:19:50,712 --> 00:19:52,914 بنظر مياد به ازدواج ما خيلي علاقه داريد 274 00:19:52,948 --> 00:19:55,517 ...ازدواج شما مورد علاقه هست 275 00:19:55,551 --> 00:19:58,654 ،نه تنها براي من بلکه براي تمام مملکت 276 00:19:58,688 --> 00:20:01,791 ازدواج يک دختر ثروتمند ،هميشه توجه ها رو جلب ميکنه 277 00:20:01,825 --> 00:20:03,960 اگه چيزي غير از اين نباشه 278 00:20:03,994 --> 00:20:05,895 ،شما اصلاً ازدواج نکردين کردين؟ 279 00:20:05,930 --> 00:20:10,300 من متأسفانه در داشتن روابط عاشقانه بدشانس بودم 280 00:20:10,334 --> 00:20:12,736 اين ناراحت کننده ست 281 00:20:12,770 --> 00:20:14,537 اگرچه شايد بهتر هم باشه 282 00:20:14,571 --> 00:20:16,839 بنظر ميرسه فکرِ اين ،ازدواج شما رو گيج کرده 283 00:20:16,874 --> 00:20:19,075 پس بذاريد براتون توضيح بدم 284 00:20:19,109 --> 00:20:23,546 ،همسر من پادشاه منه و پادشاه من همسر من 285 00:20:23,580 --> 00:20:27,116 ،اينجا چادر شماست لرد "بيليش". شب بخير 286 00:20:59,216 --> 00:21:01,751 اين اسبِ تو نيست 287 00:21:04,416 --> 00:21:06,751 اين اسب رو "سيزده" بهم داد 288 00:21:06,752 --> 00:21:07,751 "بزرگانِ "کارت 289 00:21:07,752 --> 00:21:08,751 کارت"؟" 290 00:21:09,752 --> 00:21:12,751 سه روز به سمت شرق، روي دريا 291 00:21:13,752 --> 00:21:15,751 بهمون اجازه ميدن بريم اونجا؟ 292 00:21:15,752 --> 00:21:19,751 اونا گفتن باعث افتخارشونه که مادر اژدهاها رو به اونجا راه بدن 293 00:21:22,073 --> 00:21:24,509 از اينجا چي ميدوني؟ 294 00:21:24,543 --> 00:21:26,678 فقط اينکه صحرايي که دورِ ديوار اونهاست 295 00:21:26,712 --> 00:21:28,847 اسمش "باغ استخوان" ـه 296 00:21:30,550 --> 00:21:33,451 هربار که "کارتيِن" ها دروازه هاشون رو ،روي مسافران ميبندن 297 00:21:33,486 --> 00:21:35,720 اون باغ بيشتر رشد ميکنه 298 00:21:48,099 --> 00:21:51,067 !يالا برو - !تو، راه بيفت - 299 00:21:58,042 --> 00:22:00,711 !بياريدش اينجا 300 00:22:00,745 --> 00:22:03,714 چه آتيشي سنگ رو ذوب ميکنه؟ 301 00:22:03,748 --> 00:22:05,649 آتش اژدها 302 00:22:05,684 --> 00:22:07,418 اينجا اژدها هست؟ 303 00:22:07,452 --> 00:22:10,054 نه، تمام اژدهاها مردن 304 00:22:10,089 --> 00:22:12,290 اين بوي چيه؟ 305 00:22:13,960 --> 00:22:16,695 آدماي مُرده 306 00:22:16,730 --> 00:22:18,865 تکون بخور 307 00:22:27,142 --> 00:22:28,976 !خواهش ميکنم، خواهش ميکنم، نه، نه 308 00:22:35,683 --> 00:22:38,719 نه 309 00:22:48,296 --> 00:22:51,231 اون مُرده 310 00:22:51,266 --> 00:22:54,434 اون پسرم بود 311 00:22:56,304 --> 00:22:59,706 سه روز پيش هم خواهرم بود 312 00:22:59,741 --> 00:23:02,809 ،و شوهرم يه روز قبل از اون بود 313 00:23:03,778 --> 00:23:06,079 اونا هر روز يه نفر رو ميکشن؟ 314 00:23:08,383 --> 00:23:10,484 کسي هم زنده ميمونه؟ 315 00:23:33,942 --> 00:23:36,410 "جافري" 316 00:23:36,444 --> 00:23:38,411 "سرسي" 317 00:23:38,445 --> 00:23:40,213 "ايلين پِين" 318 00:23:40,247 --> 00:23:42,148 "سگ شکاري" 319 00:23:42,182 --> 00:23:44,550 "جافري" 320 00:23:44,584 --> 00:23:47,252 "سرسي" 321 00:23:47,286 --> 00:23:49,221 "ايلين پين" 322 00:23:49,255 --> 00:23:50,989 "سگ شکاري" 323 00:23:51,023 --> 00:23:54,225 "جافري" "سرسي" 324 00:23:54,260 --> 00:23:57,295 "ايلين پين" "سگ شکاري" 325 00:24:01,400 --> 00:24:02,867 چطوري روت ميشه؟ 326 00:24:02,902 --> 00:24:04,769 ممکنه گزارش هاي اشتباه بهت رسونده باشن 327 00:24:04,804 --> 00:24:07,306 تو به "ند" خيانت کردي - خيانت؟ - 328 00:24:07,340 --> 00:24:09,274 من ميخواستم اون بعنوان محافظ مملکت خدمت کنه 329 00:24:09,309 --> 00:24:10,843 بهش التماس کردم اين موقعيت رو از دست نده 330 00:24:10,877 --> 00:24:14,981 من بهت اعتماد کردم همسرم بهت اعتماد کرد 331 00:24:15,015 --> 00:24:18,284 و تو با خيانتت جواب اين اعتماد ما رو دادي 332 00:24:18,318 --> 00:24:19,619 نه، بانوي من - !برو بيرون - 333 00:24:19,653 --> 00:24:21,822 ...کاتلين"، من" 334 00:24:21,856 --> 00:24:24,491 من از وقتي يه پسر بودم تو رو دوست داشتم 335 00:24:24,526 --> 00:24:28,429 انگار که سرنوشت دوباره اين ...شانس رو به ما داده که 336 00:24:28,464 --> 00:24:31,865 عقلت رو از دست دادي؟ !برو بيرون 337 00:24:45,144 --> 00:24:47,479 ميخواي دوباره دخترات رو ببيني؟ 338 00:24:49,548 --> 00:24:53,318 سانسا"، زيباتر از هميشه" 339 00:24:53,353 --> 00:24:57,390 ،"و "آريا ماجراجو تر از هميشه 340 00:24:57,424 --> 00:24:59,626 آريا" هم پيش شماست؟" 341 00:24:59,660 --> 00:25:03,730 ...هر دوي اون دخترا سالمن و جاشون امنه 342 00:25:03,765 --> 00:25:06,767 فعلاً 343 00:25:06,801 --> 00:25:10,604 ولي تو ملکه و "جافري" رو ميشناسي 344 00:25:10,639 --> 00:25:15,809 اگه توي پايتخت بمونن من نگرانِ مدت زماني هستم که زنده ميمونن 345 00:25:37,398 --> 00:25:39,065 چي ميخواي؟ 346 00:25:40,668 --> 00:25:43,738 لنيستر" ها دخترهاي تو رو" با مشاور اعظم حاضرن مبادله کنن 347 00:25:43,772 --> 00:25:45,339 معلومه که اينکار رو ميکنن 348 00:25:45,374 --> 00:25:48,043 جيمي لنيستر" در ازاي اون دو دختر؟" 349 00:25:48,077 --> 00:25:49,645 راب" هيچوقت اين شرط ها رو قبول نميکنه" 350 00:25:49,679 --> 00:25:51,981 من اين شرط ها رو براي اون نياوردم 351 00:25:52,015 --> 00:25:53,882 براي تو آوردمشون 352 00:25:53,917 --> 00:25:56,518 تو فکر ميکني من چيزي رو از پسرم مخفي ميکنم؟ 353 00:25:56,553 --> 00:25:59,455 راب" همه ي اونها رو با" ،استعدادش توي اون جنگ غافلگير کرد 354 00:25:59,489 --> 00:26:01,423 ولي اون يه مادر نيست 355 00:26:01,458 --> 00:26:04,292 "بهش فکر کن "کاتلين 356 00:26:04,327 --> 00:26:07,062 ممکنه فرصت ديگه اي پيش نياد 357 00:26:11,167 --> 00:26:14,002 من برات يه هديه آوردم - من هداياي تو رو نميخوام - 358 00:26:14,036 --> 00:26:17,339 "نشونه اي از حسن نيت "تايرين لنيستر 359 00:26:17,373 --> 00:26:21,510 اون ميخواد که تو بدوني مبادله ي اين زنداني ها 360 00:26:21,544 --> 00:26:23,646 براي نشون دادن حسن نيت بهت پيشنهاد داده شده 361 00:26:23,680 --> 00:26:25,614 حسن نيت؟ 362 00:26:29,486 --> 00:26:31,420 اين چيه؟ 363 00:27:00,883 --> 00:27:04,052 همسر تو مرد شرافتمندي بود 364 00:27:04,087 --> 00:27:07,790 او بايد در کنار بقيه ي خاندانش در زيرِ "وينترفل" دفن بشه 365 00:27:12,096 --> 00:27:14,597 ...ممکنه باور نکني ولي - برو بيرون - 366 00:27:46,462 --> 00:27:50,132 !بلند شيد سگاي کثيف 367 00:28:00,643 --> 00:28:03,944 ،خودشه هموني که انتخاب ميکنه 368 00:28:03,979 --> 00:28:06,113 "کوه" 369 00:28:08,750 --> 00:28:10,750 چيکار داري ميکني؟ 370 00:28:10,784 --> 00:28:12,919 اون گفت که هر روز بهش زُل ميکنه 371 00:28:12,953 --> 00:28:15,422 بخاطر همينه انتخابش نميکنه 372 00:28:40,815 --> 00:28:42,683 تو 373 00:28:42,718 --> 00:28:45,453 !برو کنار پسر 374 00:28:45,488 --> 00:28:47,956 !تکون بخور 375 00:29:06,176 --> 00:29:08,611 توي دهکده طلا و نقره هست؟ 376 00:29:08,645 --> 00:29:11,147 نميدونم - الماس؟ - 377 00:29:11,181 --> 00:29:13,382 من چيزي نديدم 378 00:29:13,417 --> 00:29:15,785 برادري" کجاست؟" - نميدونم - 379 00:29:31,602 --> 00:29:34,470 برادري" کجاست؟" - من نميدونم، خواهش ميکنم - 380 00:29:34,504 --> 00:29:37,306 برادري" کجاست؟" - من نميدونم - 381 00:29:42,712 --> 00:29:44,680 کدوم يکي از اهالي دهکده بهشون کمک کردن؟ 382 00:29:44,714 --> 00:29:47,282 نميدونم - کي؟ - 383 00:29:47,316 --> 00:29:49,518 ...من 384 00:29:51,921 --> 00:29:54,890 کي؟ - من نديدم - 385 00:29:54,924 --> 00:29:56,558 کي؟ - من نديدم - 386 00:29:56,592 --> 00:29:59,695 خواهش ميکنم، خواهش ميکنم، بسه ...خواهش ميکنم، داره 387 00:29:59,729 --> 00:30:03,032 کي؟ - من نديدم کسي کمکش کنه - 388 00:30:03,066 --> 00:30:05,468 !برش دار! برش دار 389 00:30:05,502 --> 00:30:07,869 کي کمکش کرد؟ - گِينز" قصاب" - 390 00:30:07,904 --> 00:30:09,738 و پسرش - بهتر شد - 391 00:30:09,772 --> 00:30:13,008 خيلي بهمون کمک کردي - !نه، بسه، خواهش ميکنم - 392 00:30:13,042 --> 00:30:15,443 چيکار داري ميکني؟ !خواهش ميکنم، بسه 393 00:30:15,477 --> 00:30:17,979 !خواهش ميکنم، بسه !نه! نه 394 00:30:18,013 --> 00:30:20,214 !من همه چيو بهتون گفتم !نــه 395 00:30:20,248 --> 00:30:23,551 !نــــــــه 396 00:30:23,585 --> 00:30:26,820 "جافري" 397 00:30:26,855 --> 00:30:28,956 "سرسي" 398 00:30:28,990 --> 00:30:31,459 "ايلين پين" "سگ شکاري" 399 00:30:31,493 --> 00:30:34,228 خواهش مي کنم سرباز يه کم غذا بده 400 00:30:34,263 --> 00:30:36,998 فقط يه تکه نون 401 00:30:41,304 --> 00:30:43,272 سرباز 402 00:30:43,307 --> 00:30:45,575 "کوه" 403 00:31:02,592 --> 00:31:05,661 بانو "استارک" فکر نمي کردم توي استورم لندز" ببينمتون" 404 00:31:05,695 --> 00:31:09,264 منم فکر نمي کردم اينجا باشم "لرد "استنيس 405 00:31:09,298 --> 00:31:12,667 اين واقعاً خودتي؟ - فکر کردي کي ميتونه باشه؟ - 406 00:31:12,702 --> 00:31:15,437 وقتي معيارت رو ديدم، نتونستم مطمئن بشم 407 00:31:15,471 --> 00:31:18,006 اون پرچم کيه؟ - مال من - 408 00:31:18,041 --> 00:31:20,609 فکر کنم اگه از يه پرچم استفاده مي کرديم 409 00:31:20,644 --> 00:31:23,412 جنگ خيلي گيج کننده مي شد 410 00:31:23,447 --> 00:31:25,648 چرا گَوَزنت داره مي سوزه؟ 411 00:31:26,784 --> 00:31:28,518 پادشاه به اين خاطر اين نشان رو انتخاب کردن 412 00:31:28,552 --> 00:31:30,554 که نشان دهنده قلب آتشين خداي روشنايي است 413 00:31:30,588 --> 00:31:35,025 آه، تو بايد اون راهبه آتشيني باشي که ما مدام درباره ش مي شنويم 414 00:31:35,059 --> 00:31:37,261 برادر 415 00:31:37,295 --> 00:31:40,564 حالا فهميدم چرا با اين سنت دنبال مذهب راه افتادي 416 00:31:40,599 --> 00:31:42,033 "مواظب حرف زدنت باش، "رنلي 417 00:31:42,067 --> 00:31:45,103 نه، نه، راحت شدم 418 00:31:45,137 --> 00:31:47,305 هيچوقت فکر نمي کردم متعصبي باشي 419 00:31:47,340 --> 00:31:50,675 کسل کننده، انعطاف ناپذير و بي ادب، آره 420 00:31:50,710 --> 00:31:52,511 اما مرد خدا نه 421 00:31:52,948 --> 00:31:57,249 تو بايد جلوي برادرت زانو بزني اون برگزيده ي خدايانه 422 00:31:57,284 --> 00:31:59,619 زاده شده ميان نمک و دود 423 00:31:59,653 --> 00:32:01,821 زاده شده در ميان نمک و دود؟ 424 00:32:01,855 --> 00:32:03,123 گوشت دوديه مگه!؟ 425 00:32:03,157 --> 00:32:05,092 اين دومين باريه که بهت اخطار مي دم 426 00:32:05,126 --> 00:32:07,027 مواظب حرف زدنت باش 427 00:32:07,061 --> 00:32:10,297 اگه شماها فرزندان من بودين، کله هاتون رو مي کوبيدم به هم 428 00:32:10,332 --> 00:32:13,634 و تو اتاق خواباتون حبستون مي کردم تا يادتون بياد که با همديگه برادريد 429 00:32:13,635 --> 00:32:16,336 عجيبه که شما رو در کنار برادرم مي بينم "بانو "استارک 430 00:32:16,370 --> 00:32:19,172 همسر شما حامي مطالباتِ من بود 431 00:32:19,206 --> 00:32:21,241 صداقت لرد "ادارد" باعث شد سرش رو از دست بده 432 00:32:21,275 --> 00:32:24,310 و حالا نشستين کنار اين دروغگو و من رو ملامت مي کنيد 433 00:32:24,345 --> 00:32:26,012 ما يه دشمن مشترک داريم 434 00:32:26,047 --> 00:32:29,749 تخت آهنين بطور حقيقي مال منه 435 00:32:29,784 --> 00:32:33,219 تمام کساني که اين رو انکار کنن دشمن من هستن 436 00:32:33,254 --> 00:32:36,489 ،کل قلمرو داره انکارش مي کنه از "دورن" گرفته تا ديوار شمالي 437 00:32:36,524 --> 00:32:38,258 پيرها تا موقع مرگ 438 00:32:38,292 --> 00:32:41,161 و بچه هاي متولد نشده درون شکم مادرشون اين رو انکار مي کنن 439 00:32:43,597 --> 00:32:45,398 هيچکس تو رو براي پادشاهي نمي خواد 440 00:32:45,432 --> 00:32:48,634 تو هيچوقت هيچ دوستي نمي خواستي برادر 441 00:32:48,702 --> 00:32:51,103 اما يه مرد بدون دوست يه مرد بدون قدرته 442 00:32:51,138 --> 00:32:54,673 بخاطر مادري که ازش متولد شديم 443 00:32:54,708 --> 00:32:57,076 بهت امشب رو فرصت مي دم تا تجديد نظر کني 444 00:32:57,110 --> 00:32:59,712 پرچم هات رو پايين بيار 445 00:32:59,746 --> 00:33:02,347 و قبل از سپيده دم به پيش من بيا 446 00:33:02,381 --> 00:33:05,283 تا تضمين کنم که در شورا جايگاهي خواهي داشت 447 00:33:06,452 --> 00:33:09,253 من حتي تو رو وارث خودم مي کنم 448 00:33:09,288 --> 00:33:11,122 تا وقتي که صاحب پسري شم 449 00:33:13,192 --> 00:33:15,460 وگرنه نابودت مي کنم 450 00:33:19,198 --> 00:33:20,899 اون زمين ها رو ببين، برادر 451 00:33:20,933 --> 00:33:23,569 مي توني همه اون پرچم ها رو ببيني؟ 452 00:33:23,603 --> 00:33:26,339 فکر مي کني چند تا پارچه و تخته تورو شاه مي کنه؟ 453 00:33:26,373 --> 00:33:28,541 نه 454 00:33:28,576 --> 00:33:31,712 کساني که اين تخته ها و پارچه ها رو نگه داشتن منو شاه مي کنن 455 00:33:31,746 --> 00:33:33,614 "خواهيم ديد، "رنلي 456 00:33:33,648 --> 00:33:36,384 موقع سپيده دم خواهيم ديد 457 00:33:36,418 --> 00:33:38,586 "به گناهانتون فکر کنيد، لرد "رنلي 458 00:33:38,621 --> 00:33:41,122 شب تاريکه و پر از وحشت 459 00:33:46,662 --> 00:33:50,230 باورت مي شه يه زماني دوسش داشتم؟ 460 00:34:10,619 --> 00:34:12,620 فکر مي کردم ما رو پذيرفتن 461 00:34:12,654 --> 00:34:15,523 اگه شما هم مي شنيدين که يه قبيله "دوتراکي" به سمت شهرتون مياد 462 00:34:15,557 --> 00:34:17,591 "ممکن بود همين کارو بکنيد، "کاليسي 463 00:34:19,961 --> 00:34:21,995 قبيله؟ 464 00:34:36,711 --> 00:34:38,745 ...اسم من "دنريس"ـه 465 00:34:38,780 --> 00:34:42,015 دنريس" زاده ي طوفان از خاندان "تارگريان" ها" 466 00:34:42,050 --> 00:34:44,084 شما من رو مي شناسين، لرد من؟ 467 00:34:44,118 --> 00:34:46,754 "فقط تعريفتون رو شنيدم، "کاليسي 468 00:34:46,788 --> 00:34:50,324 و من لرد نيستم، فقط يه تاجر ساده هستم 469 00:34:51,427 --> 00:34:54,062 "به شما مي گن مادر "اژدها 470 00:34:54,096 --> 00:34:56,064 من شما رو چي بايد صدا کنم؟ 471 00:34:56,098 --> 00:34:57,666 اسم من کمي بلند 472 00:34:57,700 --> 00:35:00,269 و تقريباً براي خارجي ها غيرقابل تلفظه 473 00:35:00,303 --> 00:35:03,907 من يه تاجر ادويه هستم 474 00:35:03,941 --> 00:35:07,277 اما ما سيزده نفر هستيم 475 00:35:07,312 --> 00:35:10,648 "مسئول حکمراني و حفاظت از "کارت 476 00:35:10,682 --> 00:35:14,385 بهترين شهري که تا بحال بوده و خواهد بود 477 00:35:15,687 --> 00:35:18,220 ...زيبايي "کارت" افسانه ايست 478 00:35:18,245 --> 00:35:20,245 "کارت" 479 00:35:21,727 --> 00:35:23,327 "کارت" 480 00:35:23,362 --> 00:35:26,397 ميشه اژدها ها رو ببينيم؟ 481 00:35:31,003 --> 00:35:34,405 دوست من 482 00:35:34,440 --> 00:35:36,874 ما راه درازي رو اومديم 483 00:35:36,908 --> 00:35:39,409 نه غذا داريم نه آب 484 00:35:39,444 --> 00:35:41,911 ...وقتي مردم من سير شدن با افتخار 485 00:35:41,946 --> 00:35:44,781 "من رو ببخشين، مادر "اژدها 486 00:35:44,815 --> 00:35:48,818 اما هيچ آدم زنده اي آزدهاي زنده اي رو نديده 487 00:35:48,852 --> 00:35:51,020 بعضي از دوستان بيشتر بدبين من 488 00:35:51,054 --> 00:35:54,490 باور نمي کنن که فرزندان شما 489 00:35:54,524 --> 00:35:56,425 حتي وجود خارجي داشته باشن 490 00:35:56,460 --> 00:35:59,862 تنها چيزي که ما مي خوايم اينه که با چشم هاي خودمون ببينيمشون 491 00:35:59,896 --> 00:36:01,864 من دروغگو نيستم 492 00:36:01,899 --> 00:36:03,933 فکر نمي کنم باشين 493 00:36:03,967 --> 00:36:05,668 اما از اونجايي که تا حالا نديدمتون 494 00:36:05,702 --> 00:36:08,905 نظر من ارزش چنداني نداره 495 00:36:10,441 --> 00:36:12,876 از جايي که ازش ميام 496 00:36:12,910 --> 00:36:15,378 با مهمان ها به احترام رفتار مي شه 497 00:36:15,413 --> 00:36:18,715 نه اينکه دم دروازه مورد توهين قرار بگيرن 498 00:36:18,749 --> 00:36:21,250 پس شايد بهتر باشه برگردين به همونجايي که ازش اومدين 499 00:36:21,285 --> 00:36:23,486 براتون آرزوي موفقيت داريم 500 00:36:26,991 --> 00:36:28,892 چيکار دارين مي کنين؟ 501 00:36:28,926 --> 00:36:31,727 شما قول دادين ما رو بپذيريد 502 00:36:32,829 --> 00:36:34,230 ما شما رو پذيرا بوديم 503 00:36:34,264 --> 00:36:36,966 ما اينجاييم و شما اونجا 504 00:36:37,000 --> 00:36:40,904 اگه نذارين بيايم تو هممون ميميريم 505 00:36:40,938 --> 00:36:43,640 که باعث بسي تأسفه 506 00:36:43,674 --> 00:36:50,745 "اما "کارت" با اجازه ورود دادن به وحشي هاي "دوتراکي به بهترين شهري که بوده تبديل نشده 507 00:36:57,455 --> 00:36:59,690 کاليسي"، خواهش مي کنم مراقب باشين" 508 00:37:02,527 --> 00:37:05,129 !سيزده نفر 509 00:37:05,163 --> 00:37:07,665 وقتي اژدها هاي من بزرگ شدن 510 00:37:07,699 --> 00:37:10,801 چيزي رو که ازمون گرفته شده پس مي گيرم 511 00:37:10,836 --> 00:37:13,170 و کساني که به ما خيانت کردند رو نابود مي کنم 512 00:37:13,205 --> 00:37:15,673 سپاهيان رو معدوم 513 00:37:15,707 --> 00:37:18,408 و شهر ها رو به خاک و خون مي کشم 514 00:37:18,443 --> 00:37:22,412 اگه ما رو رد کنيد شما اولينش خواهيد بود 515 00:37:24,649 --> 00:37:27,417 تو يه "تارگريان" واقعي هستي 516 00:37:27,452 --> 00:37:30,587 همونطوري که چند لحظه پيش گفتيم 517 00:37:30,621 --> 00:37:34,758 اگه نذاريم وارد شهر بشين ...همتون ميميريد، پس 518 00:37:34,792 --> 00:37:36,996 ترسوندن يک دختر کوچولو 519 00:37:37,030 --> 00:37:40,798 در منش بهترين شهري که تاحالا بوده و خواهد بود نيست 520 00:37:40,834 --> 00:37:44,371 بحثي نمونده "زارو زوان داکسوس" 521 00:37:44,405 --> 00:37:46,406 سيزده نفر تصميم گرفتن 522 00:37:46,441 --> 00:37:49,176 منم يکي از سيزده نفر هستم 523 00:37:49,210 --> 00:37:51,645 و هنوز تصميمم مونده 524 00:37:51,679 --> 00:37:54,014 اين دختر تهديد کرده شهرمون رو با خاک يکسان مي کنه 525 00:37:54,048 --> 00:37:57,217 و تو مي خواي به شراب دعوتش کني؟ 526 00:37:57,251 --> 00:37:59,319 اون مادر "اژدها"ست 527 00:37:59,353 --> 00:38:04,755 توقع داري بشينه و از گشنگي کشته شدن مردمش رو ببينه؟ 528 00:38:04,825 --> 00:38:09,993 به نظر من مي تونيم چندتا "دوتراکي" رو بدون پيامد به شهرمون دعوت کنيم 529 00:38:10,030 --> 00:38:13,333 هرچي باشه من اينجام 530 00:38:13,367 --> 00:38:15,435 "يه وحشي از جزاير "سامر 531 00:38:15,469 --> 00:38:17,338 و "کارت" هنوز سر پاست 532 00:38:17,405 --> 00:38:20,274 تصميم ما گرفته شده 533 00:38:20,309 --> 00:38:22,444 خيلي خب 534 00:38:24,714 --> 00:38:27,316 من به "سوماي" توسل مي کنم 535 00:38:31,154 --> 00:38:33,821 من ضمانت مي دهم که اون و مردمش 536 00:38:33,856 --> 00:38:37,224 و اژدها هايش طبق قوانين رفتار کنن 537 00:38:43,231 --> 00:38:45,231 پس گردن تو 538 00:38:46,633 --> 00:38:49,601 به "کارت" خوش آمدين، بانوي من 539 00:39:39,118 --> 00:39:41,520 تو 540 00:39:49,964 --> 00:39:52,398 تو اين دهکده طلا و نقره هم هست؟ 541 00:39:52,432 --> 00:39:55,334 من مال اين دهکده نيستم - برادري" کجاست؟" - 542 00:39:56,303 --> 00:39:57,970 نمي دونم چيه 543 00:40:27,068 --> 00:40:31,538 شما دو نفر وسايل لرد "لنيستر" رو ببرين 544 00:40:31,573 --> 00:40:33,173 چه خبره؟ 545 00:40:33,208 --> 00:40:35,876 "ما تا فردا منتظر شما نبوديم، لرد "تايوين 546 00:40:35,910 --> 00:40:38,546 معلومه نداشتين 547 00:40:40,582 --> 00:40:42,383 چرا اين زنداني ها تو سلولشون نيستن؟ 548 00:40:42,417 --> 00:40:44,786 سلول ها جا ندارن، لرد من 549 00:40:44,820 --> 00:40:46,421 اينا زيان اينجا نميمونن 550 00:40:46,455 --> 00:40:48,857 نيازي به جاي دائم نيست 551 00:40:48,891 --> 00:40:51,894 ...بعد از اينکه ازشون بازجويي کرديم معمولاً 552 00:40:51,928 --> 00:40:56,265 ما اونقدر قوي شديم که برامون مهم نيست 553 00:40:56,300 --> 00:40:59,102 جوون ها و کارگرهاي توانمند رو از دست بديم؟ 554 00:41:08,647 --> 00:41:11,316 تو، اسمت چيه؟ 555 00:41:12,252 --> 00:41:14,152 اسميت"، لرد من" 556 00:41:15,655 --> 00:41:18,023 !به چي نگاه مي کني؟ زانو بزن 557 00:41:19,592 --> 00:41:22,861 زانو بزن وگرنه سينه ات رو ميشکافم پسر جون 558 00:41:22,895 --> 00:41:25,196 اون همچين کاري نميکنه 559 00:41:25,230 --> 00:41:28,933 اين يکي دختره، احمق 560 00:41:28,967 --> 00:41:30,334 مثل پسرها لباس پوشيده 561 00:41:30,368 --> 00:41:33,437 چرا؟ - اينجوري سفر کردن، امن تره - 562 00:41:33,471 --> 00:41:35,572 هوشمندانه است 563 00:41:35,606 --> 00:41:37,474 بيشتر از اونچيزي که در مورد اينجا ميشه گفت 564 00:41:37,508 --> 00:41:40,177 اين زنداني ها رو به کار بگيرين 565 00:41:40,211 --> 00:41:42,145 اون دختره رو بيارين 566 00:41:42,180 --> 00:41:44,247 به يه جامداره جديد نياز دارم 567 00:41:44,282 --> 00:41:45,883 بله سرور من 568 00:41:53,292 --> 00:41:55,293 چقدر کم پيش من مياي، پسرعمو 569 00:41:55,328 --> 00:41:56,928 به نام ملکه نائب السلطنه 570 00:41:56,962 --> 00:41:59,331 ميخوام که استاد اعظم "پايسل" رو آزاد کنين 571 00:41:59,365 --> 00:42:02,701 اينم دستور شما - که اينطور - 572 00:42:02,735 --> 00:42:05,104 با من يه پيک مي زني؟ 573 00:42:05,138 --> 00:42:07,607 فهميدم که شراب هاي اينجا کمک ميکنه بخوابم 574 00:42:07,674 --> 00:42:09,642 من از طرف ملکه اينجام 575 00:42:09,676 --> 00:42:11,844 نه اينکه با تو کوتوله شراب بخورم 576 00:42:11,878 --> 00:42:14,747 اگه خواهر من اينقدر نگران "پايسل"ـه 577 00:42:14,781 --> 00:42:16,982 فکر مي کردم خودش بياد 578 00:42:17,016 --> 00:42:19,050 بجاي اينکه تورو بفرسته 579 00:42:19,085 --> 00:42:20,518 اينجوري چه فکري بايد بکنم؟ 580 00:42:20,553 --> 00:42:22,587 برام مهم نيست چه فکري مي کني 581 00:42:22,621 --> 00:42:24,655 فوراً زنداني رو آزاد کن 582 00:42:24,690 --> 00:42:28,793 و اين دستورات رو تو مستقيماً از "سرسي" گرفتي؟ 583 00:42:28,827 --> 00:42:31,095 همونطوري که چند بار گفتم 584 00:42:31,130 --> 00:42:34,032 و اينقدر معطل کردي که اطلاعات رو بياري؟ 585 00:42:34,066 --> 00:42:36,266 وقتي ملکه نائب السلطنه فرماني ميده 586 00:42:36,291 --> 00:42:38,291 من بدون هيچ معطلي اي اونو انجام ميدم 587 00:42:40,674 --> 00:42:43,342 سرسي" حتماً بهت خيلي اعتماد داره" 588 00:42:43,376 --> 00:42:45,578 که ميذاره به اتاقش بري 589 00:42:45,612 --> 00:42:48,481 اونم اين موقع شب 590 00:42:52,486 --> 00:42:55,288 ملکه نائب السلطنه مسئوليت هاي خيلي زيادي دارن 591 00:42:55,322 --> 00:42:56,923 معمولاً از صبح تا شب کار مي کنن 592 00:42:56,957 --> 00:42:59,291 پس حتماً خيلي خوشحاله که تو کمکش مي کني 593 00:42:59,326 --> 00:43:01,660 اونم از صبح تا شب 594 00:43:01,694 --> 00:43:04,695 آه، روغن اسطوخودوس 595 00:43:04,730 --> 00:43:07,265 اون هميشه عاشق روغن اسطوخودوس بود حتي وقتي کوچيک بود 596 00:43:07,299 --> 00:43:08,933 !من يه شواليه هستم 597 00:43:09,801 --> 00:43:11,736 شواليه روغن مال، آره 598 00:43:11,770 --> 00:43:17,939 بگو ببينم، "سرسي" قبل از اينکه ببردت تو رختخوابش تورو شواليه کرد يا بعدش؟ 599 00:43:17,977 --> 00:43:20,613 چيه؟ حرفي براي گفتن نداري؟ 600 00:43:20,647 --> 00:43:22,548 ديگه اخطاري براي من نداري جناب؟ 601 00:43:22,583 --> 00:43:24,517 بايد اين اتهامات کثيفت رو پس بگيري 602 00:43:24,552 --> 00:43:26,119 تا حالا فکر کردي 603 00:43:26,153 --> 00:43:31,554 اگه پادشاه "جافري" بفهمه که تو با مادرش هم خوابه بودي چيکار مي کنه؟ 604 00:43:35,062 --> 00:43:36,963 !تقصير من نبود 605 00:43:36,997 --> 00:43:39,665 به زور بردت به تختخواب؟ 606 00:43:39,699 --> 00:43:41,700 نمي تونستي از خودت دفاع کني، شواليه؟ 607 00:43:41,735 --> 00:43:44,970 پدر خودت، لرد "تايوين" وقتي همراه پادشاه شدم 608 00:43:45,005 --> 00:43:46,939 ...گفت که هرچي خواست اطاعت کنم 609 00:43:46,973 --> 00:43:48,840 اينم بهت گفت که ميتوني بکنيش؟ 610 00:43:48,874 --> 00:43:52,110 منظورم اين بود که من فقط ...اطاعت امر کردم و 611 00:43:52,144 --> 00:43:53,912 از هر لحظه اش بدت ميومد 612 00:43:53,947 --> 00:43:55,947 مي خواي اينو باور کنم؟ 613 00:43:55,982 --> 00:43:58,017 يه جايگاه مهم تو بارگاه پادشاه شواليه شدن 614 00:43:58,051 --> 00:44:00,286 شب ها هم که خواهرم لنگاش رو به روت باز ميکنه 615 00:44:00,320 --> 00:44:02,655 آه، آره، حتماً خيلي وحشتناک بوده 616 00:44:02,689 --> 00:44:04,691 همينجا صبر کن. حتماً بايد اينو به پادشاه بگم 617 00:44:04,725 --> 00:44:06,994 رحم کنيد! رحم کنيد، سرور من! التماس مي کنم 618 00:44:07,028 --> 00:44:08,629 "اينارو بذار واسه "جافري اون خوشش مياد کسي بهش التماس کنه 619 00:44:08,663 --> 00:44:10,384 ...سرور من اين فرمان خواهرتون بود 620 00:44:10,409 --> 00:44:11,499 ملکه 621 00:44:11,500 --> 00:44:13,367 به سرعت شهر رو ترک مي کنم، قسم مي خورم 622 00:44:13,402 --> 00:44:16,604 نه، فکر نکنم - سرور من؟ - 623 00:44:16,638 --> 00:44:18,605 شنيدي چي گفتم 624 00:44:22,076 --> 00:44:23,684 پدرم بهت گفت که از خواهرم اطاعت کني 625 00:44:23,709 --> 00:44:25,145 ازش اطاعت کن 626 00:44:25,146 --> 00:44:28,515 نزديکش باش اعتمادش رو نگه دار 627 00:44:28,549 --> 00:44:30,617 هرجوري خواست راضي نگهش دار 628 00:44:30,651 --> 00:44:32,719 هيچکس نمي فهمه 629 00:44:32,753 --> 00:44:36,189 به شرطي که به من وفادار بموني 630 00:44:37,324 --> 00:44:39,691 مي خوام بدونم "سرسي" چيکار مي کنه 631 00:44:39,726 --> 00:44:42,594 کجا ميره کي رو مي بينه 632 00:44:42,628 --> 00:44:45,029 از چي حرف مي زنه... همه چي رو مي خوام 633 00:44:45,064 --> 00:44:47,064 و تو همه چي رو به من ميگي 634 00:44:47,099 --> 00:44:49,467 بله، سرور من، حتماً 635 00:44:49,501 --> 00:44:51,802 قسم مي خورم، هر فرماني شما بدين 636 00:44:55,073 --> 00:44:57,374 آه، پاشو، پاشو 637 00:44:57,409 --> 00:45:00,578 بيا بخاطر اين تفاهممون يه نوشيدني بخوريم 638 00:45:00,612 --> 00:45:03,147 جام نداري. آه، خب 639 00:45:03,182 --> 00:45:06,251 لبخند بزن، پسرعمو. خواهرم زن زيباييه 640 00:45:06,285 --> 00:45:07,919 و اينا همه اش بخاطر صلاح مملکته 641 00:45:07,953 --> 00:45:10,555 برگرد پيشش و بهش بگو من طلب بخشش کردم 642 00:45:10,589 --> 00:45:12,657 نمي خوام سوءتفاهمي بينمون باشه 643 00:45:12,691 --> 00:45:14,435 و از اين به بعد 644 00:45:14,460 --> 00:45:16,428 بدون موافقت اون هيچ کاري نمي کنم 645 00:45:16,429 --> 00:45:17,729 اما تقاضاش چي؟ 646 00:45:17,763 --> 00:45:20,398 آه، "پايسل" مال خودش 647 00:45:20,433 --> 00:45:22,667 واقعاً؟ - آره، صبح آزادش مي کنم - 648 00:45:22,702 --> 00:45:24,636 سرسي" مي تونه به عنوان حيوون خانگي" ازش نگهداري کنه 649 00:45:24,670 --> 00:45:26,671 اما نمي ذارم ديگه تو شورا باشه 650 00:45:26,706 --> 00:45:29,541 کاش مي شد قسم بخورم يه تار موش هم کم نشده 651 00:45:29,575 --> 00:45:33,078 اما اونموقع حقيقت رو نگفتم 652 00:45:52,031 --> 00:45:54,332 سرور من 653 00:45:58,871 --> 00:46:01,205 استخوان هاي دستي که باهاته برات شانس ميارن؟ 654 00:46:04,075 --> 00:46:07,110 خب، زندگي از وقتي که اونارو بريدين خيلي بهتر شده، سرورم 655 00:46:07,145 --> 00:46:09,546 و چهارتا ناخن کمتر بايد تميز کنم 656 00:46:09,581 --> 00:46:12,115 کمتر - ببخشيد؟ - 657 00:46:13,117 --> 00:46:15,085 چهارتا ناخن کمتر بايد تميز کني 658 00:46:15,119 --> 00:46:18,455 هيچوقت نفهميدم چرا ميندازيشون گردنت 659 00:46:18,489 --> 00:46:21,458 به يادم ميندازن که از کجا اومدم و الان کجا هستم 660 00:46:22,894 --> 00:46:24,529 عدالت شما رو يادم مياره 661 00:46:24,563 --> 00:46:26,064 مجازات صادقانه اي بود 662 00:46:26,098 --> 00:46:27,633 و شما تو کار با ساطور خيلي وارد بودين 663 00:46:27,667 --> 00:46:30,335 تو يه قهرمان و يه قاچاقچي بودي 664 00:46:30,370 --> 00:46:33,805 کار خوب کار بد رو از بين نمي بره 665 00:46:33,839 --> 00:46:36,707 همينطور کار بد کار خوب رو 666 00:46:36,742 --> 00:46:39,210 اين درسيه که سعي کردم به پسرم بدم 667 00:46:39,244 --> 00:46:41,345 ياد گرفت؟ - از من؟ - 668 00:46:41,380 --> 00:46:44,048 خدايان من، نه 669 00:46:44,082 --> 00:46:46,850 اما اگه زن مو قرمزه شما بهش مي گفت ...از رو لونه کلاغ بپره 670 00:46:46,885 --> 00:46:49,186 اون اسم داره 671 00:46:51,989 --> 00:46:54,591 اميدوارم ترفندهاي قاچاقچي ها يادت نرفته باشه 672 00:46:56,895 --> 00:46:58,930 ...من 17 سال تو اون شرايط زندگي کردم 673 00:46:58,964 --> 00:47:01,365 مي خوام اين بار قاچاقچي باشي 674 00:47:01,400 --> 00:47:03,968 هرجايي، هر وقتي 675 00:47:04,003 --> 00:47:05,737 چي براتون ببرم؟ 676 00:47:05,772 --> 00:47:07,606 زن مو قرمز 677 00:47:09,309 --> 00:47:11,477 هيچکس نبايد بفهمه چيکار مي کني 678 00:47:11,511 --> 00:47:13,112 و ديگه نبايد در اين مورد صحبت کنيم 679 00:47:13,147 --> 00:47:16,682 من به شما وفادارم و هميشه خواهم بود 680 00:47:16,717 --> 00:47:19,685 اما مطمئناً راه هاي، بهتر و پاک تري هم ست 681 00:47:19,720 --> 00:47:22,154 راه هاي پاک باعث برنده شدن جنگ ها نميشن 682 00:47:51,888 --> 00:47:54,856 ترسيدي، شواليه پياز؟ 683 00:47:57,093 --> 00:47:58,342 يه بار يه نفر بهم گفت 684 00:47:58,367 --> 00:48:00,765 شب تاريکه و پر از وحشت 685 00:48:02,464 --> 00:48:05,166 تو قديما محموله هاي غيرخوشايند تري رو هم با خودت حمل کردي 686 00:48:09,070 --> 00:48:12,006 تو مرد خوبي هستي، جناب "دِوُس سي وورث"؟ 687 00:48:12,040 --> 00:48:14,000 ...موضوع من يه کم پيچيده است، بانوي من 688 00:48:14,825 --> 00:48:15,910 خوب و بد 689 00:48:15,911 --> 00:48:18,413 اگه نصف يه پياز گنديده باشه 690 00:48:18,447 --> 00:48:20,348 اون پياز گنديده است 691 00:48:20,383 --> 00:48:23,085 يه نفر يا خوبه يا بد 692 00:48:23,119 --> 00:48:24,986 شما کدومشونيد؟ - آه، خوب - 693 00:48:25,021 --> 00:48:28,323 منم يه جورايي شواليه هستم 694 00:48:28,358 --> 00:48:31,193 قهرمان روشنايي و زندگي 695 00:48:31,227 --> 00:48:34,396 خب، پس خوش به حالتون 696 00:48:50,650 --> 00:48:54,786 تو همسرت رو دوست داري؟ - دوست دارم - 697 00:48:54,821 --> 00:48:57,122 ولي بازم با زن هاي ديگه اي هم بودي 698 00:48:57,156 --> 00:48:58,990 در مورد همسر من صحبت نکنيد 699 00:48:59,024 --> 00:49:02,994 صحبت نمي کنم. در مورد زن هاي ديگه صحبت مي کنم 700 00:49:03,028 --> 00:49:05,396 "مثل خودم، جناب "دِوُس 701 00:49:09,668 --> 00:49:11,569 تو منو مي خواي 702 00:49:11,604 --> 00:49:14,572 مي خواي ببيني زير اين جامه چيه؟ 703 00:49:16,175 --> 00:49:18,376 و خواهي ديد 704 00:49:22,916 --> 00:49:25,952 عجيبه که اين خداي روشنايي 705 00:49:25,986 --> 00:49:28,855 ازت مي خواد که تو سايه کار کني 706 00:49:28,889 --> 00:49:32,158 "سايه ها تو تاريکي زنده نمي مونن، جناب "دِوُس 707 00:49:32,193 --> 00:49:34,694 اونا خدمت گذار روشنايي هستن 708 00:49:34,728 --> 00:49:37,163 فرزندان آتش 709 00:49:37,197 --> 00:49:40,633 و هرچه شعله ورتر باشن، تيره ترن 710 00:49:40,667 --> 00:49:43,502 اينا قبلاً اينجا نبودن اونا راه رو بستن 711 00:49:45,005 --> 00:49:47,272 اونا نمي تونن راه مارو ببندن 712 00:49:52,679 --> 00:49:54,213 خدايان به دادمون برسن 713 00:49:54,247 --> 00:49:57,750 فقط يه خدا وجود داره "جناب "دِوُس 714 00:49:57,784 --> 00:50:00,486 و اون فقط به داد کساني ميرسه که بهش خدمت کنن 715 00:51:02,729 --> 00:51:04,964 تــرجــمه و زيرنويــس از 716 00:51:04,965 --> 00:51:09,964 مـــهـــرزاد lostmehrzad@yahoo.com :.:.:.:www.9movie.co 717 00:51:09,965 --> 00:51:14,964 vMilaD vmilad@yahoo.com :.:.:.:www.vmilad.com