1 00:00:00,800 --> 00:00:04,300 Komt er ooit een eind aan? - Zover ben ik nog nooit in het oosten geweest. 2 00:00:04,501 --> 00:00:06,301 Neem de overgebleven paarden. 3 00:00:06,402 --> 00:00:09,602 Zoek uit hoe ver de rode woestijn zich voor ons uitstrekt en wat er aan de andere kant ligt. 4 00:00:09,703 --> 00:00:13,303 Mag ik u mijn vrouw Margeary van het huis Tyrell voorstellen? 5 00:00:13,404 --> 00:00:15,104 U bent erg welkom hier, Vrouwe Stark. 6 00:00:15,205 --> 00:00:17,905 Als Robb Stark een verdrag met ons wil, moet hij zelf komen. 7 00:00:18,006 --> 00:00:22,306 Mijn zoon voert oorlog, hij speelt niet. 8 00:00:22,407 --> 00:00:25,007 Ik kan mijn broer niet in het veld verslaan. 9 00:00:25,108 --> 00:00:30,108 Je moet jezelf aan de Heer des Lichts geven. - Ik heb de woorden gezegd, verdomme. 10 00:00:30,209 --> 00:00:34,809 Ik zal u een zoon schenken. - We zijn op een gevaarlijke plek. 11 00:00:34,910 --> 00:00:38,810 Mijn zus wil me kwetsen. Ze mag niets van jou afweten. 12 00:00:38,911 --> 00:00:41,611 Wie ben jij? - Ik ben Shae, Vrouwe. Uw nieuwe dienstmaagd. 13 00:00:41,712 --> 00:00:43,712 Ik wist niet dat ik een nieuwe dienstmaagd nodig had. 14 00:00:44,613 --> 00:00:47,813 U vocht dapper vandaag, Vrouwe Briënne. - Ik vocht voor mijn koning. 15 00:00:47,914 --> 00:00:51,214 Spoedig zal ik voor hem op het slagveld strijden. En voor hem sterven, als ik moet. 16 00:00:59,315 --> 00:01:02,315 Je hebt de koningin verteld over m'n plan om Myrcella naar Dorne te sturen. 17 00:01:02,416 --> 00:01:04,916 Nee! Nooit! - Gooi hem in een van de zwarte cellen. 18 00:01:05,017 --> 00:01:09,517 Myrcella is m'n enige dochter. Denk je echt, dat ik haar laat verkopen als 'n gewone... 19 00:01:09,618 --> 00:01:11,918 Het is gebeurd, Cersei. Je kunt het niet tegenhouden. 20 00:01:14,419 --> 00:01:17,019 Niet vanavond. Er is nog een Tyrell, die uw aandacht vereist. 21 00:01:18,320 --> 00:01:20,920 Het spijt me. - Wil je dat mijn broer komt helpen? 22 00:01:21,021 --> 00:01:24,621 Ik weet niet waar je het over hebt. - We hoeven geen spelletjes te spelen. 23 00:01:24,722 --> 00:01:27,022 Bewaar je leugens maar voor het hof. Je zult er veel nodig hebben. 24 00:01:27,123 --> 00:01:30,023 Mijn broer Jaime rot weg in een Noordelijk omheining. 25 00:01:30,124 --> 00:01:32,324 Robb Strak zal de koningsmoordenaar nooit vrijlaten. 26 00:01:32,425 --> 00:01:36,025 Maar zijn moeder misschien wel. Hoe zou je het vinden jouw geliefde Cat weer te zien? 27 00:01:37,326 --> 00:01:41,426 Naar buiten! - Lieve jongen, help ons. 28 00:01:41,527 --> 00:01:43,127 Geef het aan mij. 29 00:01:49,028 --> 00:01:52,828 Verzamel de overlevenden. We nemen ze mee terug naar Harrenhal. 30 00:01:52,929 --> 00:01:54,929 We zoeken een bastaard die Gendry heet. 31 00:01:55,030 --> 00:01:57,330 Wil je Gendry? Je hebt hem al. 32 00:02:08,096 --> 00:02:12,096 Game of Thrones S02E04 Garden of Bones 33 00:02:12,121 --> 00:02:16,121 Quality over Quantity (QoQ) ®eleases Vertaling: PinkGaai 34 00:03:57,918 --> 00:04:00,287 Hij moet de Berg zijn. Hij is het grootste. 35 00:04:00,321 --> 00:04:02,689 Hij is de sterkste. - Stieren zijn sterker dan leeuwen. 36 00:04:02,723 --> 00:04:04,591 Dat betekent niet, dat ik een stier in het gevecht zou kiezen. 37 00:04:04,625 --> 00:04:07,727 Als de stier slagtanden en klauwen had zou ik het doen. 38 00:04:07,762 --> 00:04:11,464 Juist, de Berg of onze man Jaime. 39 00:04:11,498 --> 00:04:15,600 Als hij er ooit uit komt. - Loras Tyrell? 40 00:04:15,670 --> 00:04:18,839 Loras Tyrell. Hij is mooier dan de koningin. 41 00:04:18,874 --> 00:04:21,814 Mooi interesseert me niet. Hij is beter met het zwaard dan ieder ander. 42 00:04:21,911 --> 00:04:24,212 Hoe goed kan hij zijn? 43 00:04:24,246 --> 00:04:29,281 Hij steekt Renly Baratheon al jaren en Renly is nog niet dood. 44 00:04:37,694 --> 00:04:39,962 Lijken de paarden jou ook een beetje schrikachtig? 45 00:04:40,032 --> 00:04:44,133 De paarden? Ze schrikken van hun eigen schaduw. 46 00:04:48,304 --> 00:04:50,372 Hoor je dat? 47 00:04:53,243 --> 00:04:55,144 Er is iets daarbuiten. 48 00:05:20,538 --> 00:05:24,639 Je hebt gelijk, lul. - Je zou jouw gezicht moeten zien. 49 00:05:24,675 --> 00:05:29,077 Ik zweer dat je in je broek gepist hebt. Wie is daar? 50 00:05:29,180 --> 00:05:33,480 Er is iets anders daarbuiten. Daar trap ik niet in. 51 00:05:33,517 --> 00:05:35,752 Rennick. - Denk je dat ik een idioot ben? 52 00:05:37,087 --> 00:05:39,388 Rennick! 53 00:05:45,262 --> 00:05:48,865 Koning in het Noorden! 54 00:06:09,253 --> 00:06:13,120 Vijf Lannisters dood tegen een van ons. - Ze zijn dood. Pak alles wat ze hebben. 55 00:06:13,223 --> 00:06:17,657 We kunnen deze gevangenen nergens houden. We hebben zelf nauwelijks genoeg eten. 56 00:06:17,927 --> 00:06:21,628 We executeren geen gevangenen, Heer Bolton. - Natuurlijk, Uwe Genade. 57 00:06:21,664 --> 00:06:24,432 De officieren zullen nuttig zijn. 58 00:06:24,466 --> 00:06:27,601 Sommige zijn misschien betrokken bij de plannen van Tywin Lannister. 59 00:06:27,635 --> 00:06:31,270 Ik betwijfel het. - We zullen het snel genoeg weten. 60 00:06:31,340 --> 00:06:37,143 In mijn familie zeggen we, dat een naakte man weinig geheimen heeft. Een gevilde man geen. 61 00:06:37,213 --> 00:06:39,181 Mijn vader heeft villen in het noorden verbannen. 62 00:06:39,215 --> 00:06:42,418 We zijn niet in het noorden. - We martelen ze niet. 63 00:06:42,452 --> 00:06:47,187 De weg is erg mooi, maar het zal moeilijk zijn er met 'n leger over te marcheren. 64 00:06:47,257 --> 00:06:49,992 De Lannisters hebben zelf ook gevangenen. 65 00:06:50,027 --> 00:06:53,195 Ik zal ze geen excuus geven om mijn zussen te misbruiken. 66 00:06:53,230 --> 00:06:57,031 Nee, niet doen! Alsjeblieft. 67 00:07:01,337 --> 00:07:05,837 Het is begonnen te rotten. - Nee, niet doen. 68 00:07:05,874 --> 00:07:08,576 Alsjeblieft, doe het niet. 69 00:07:08,610 --> 00:07:10,644 Het zal beter worden. Het doet zelfs geen pijn. 70 00:07:10,679 --> 00:07:13,815 Het zal zich verspreiden. Als we de voet nu niet afhakken... 71 00:07:13,849 --> 00:07:15,983 Nee, dan kun je niet doen! 72 00:07:19,054 --> 00:07:22,521 Ser! Alstublieft. Ik mag hem niet verliezen. - Je zult sterven als ze het niet doet. 73 00:07:22,591 --> 00:07:24,426 Ik wil geen kreupele zijn, alsjeblieft. 74 00:07:24,460 --> 00:07:27,695 Jouw mannen hebben jouw aandacht vast meer nodig, dan deze welp. 75 00:07:27,730 --> 00:07:29,564 Uw mannen zijn mijn mannen niet, mijn heer. 76 00:07:29,598 --> 00:07:32,500 Doe dit in je mond en ga liggen. Dit wil je niet zien. 77 00:07:32,534 --> 00:07:35,403 Nee! Dit mag je niet doen! - Bijt erop. 78 00:07:35,437 --> 00:07:37,472 Het is beter dan op je eigen tong te bijten, geloof me. 79 00:08:11,975 --> 00:08:16,543 Hoe heet je? - Talisa. - Jouw achternaam? 80 00:08:16,613 --> 00:08:18,848 Wil je weten aan welke kant mijn familie vecht? 81 00:08:18,882 --> 00:08:21,316 Je kent mijn familienaam. Ik ben in het nadeel. 82 00:08:21,351 --> 00:08:24,152 Die jongen heeft zijn voet verloren op jouw bevel. 83 00:08:24,187 --> 00:08:26,288 Ze hebben mijn vader vermoord. 84 00:08:26,322 --> 00:08:29,157 Heeft die jongen dat gedaan? - De familie waarvoor hij vecht. 85 00:08:29,191 --> 00:08:32,193 Denk je dat hij met koning Joffrey bevriend is? 86 00:08:32,227 --> 00:08:34,762 Hij is de zoon van een visser en groeide op bij de Lannispoort. 87 00:08:34,797 --> 00:08:37,912 Hij heeft vast nooit 'n speer vastgehouden voordat ze hem er een in z'n handen duwden. 88 00:08:37,933 --> 00:08:40,168 Ik voel geen haat voor de jongen. 89 00:08:42,037 --> 00:08:44,271 Dat zal hem moeten helpen zijn voet terug te krijgen. 90 00:08:47,776 --> 00:08:50,411 Je wilt dat we ons overgeven en een einde aan dit bloedvergieten maken. 91 00:08:50,446 --> 00:08:53,748 Ik begrijp het. Het land zou in vrede zijn... 92 00:08:53,783 --> 00:08:57,021 en het leven zou rechtvaardig zijn, onder de rechtschapen handen van goede koning Joffrey. 93 00:08:57,053 --> 00:08:59,788 Ga je koning Joffrey doden? - Als de Goden me kracht geven. 94 00:08:59,823 --> 00:09:03,259 En dan? - Ik weet het niet. 95 00:09:03,293 --> 00:09:07,228 We zullen teruggaan naar Winterfell. Ik heb geen wens om op de IJzeren Troon te zitten. 96 00:09:07,297 --> 00:09:11,899 Wie gaat er dan zitten? - Ik weet het niet. 97 00:09:12,002 --> 00:09:15,737 Je vecht om 'n koning te overwinnen, maar toch heb je geen plan wat er daarna moet gebeuren. 98 00:09:15,773 --> 00:09:18,374 Eerst moeten we de oorlog winnen. 99 00:09:23,614 --> 00:09:27,981 Je hebt me nooit verteld waar je vandaan komt. - Volantis. 100 00:09:28,018 --> 00:09:30,753 Je bent ver van huis. 101 00:09:30,787 --> 00:09:33,055 De jongen had geluk dat je hier was. 102 00:09:33,089 --> 00:09:36,157 Hij had pech dat u hier was. 103 00:09:44,366 --> 00:09:47,067 Je bent hier om je te verantwoorden voor het meest recente verraad van je broer. 104 00:09:47,101 --> 00:09:52,102 Uwe Genade, wat mijn verraderlijke broer ook gedaan heeft, ik had er geen deel aan. 105 00:09:52,173 --> 00:09:55,640 Dat weet u. Ik smeek u, alsjeblieft... - Ser Lancel, vertel haar over het schandaal. 106 00:09:55,743 --> 00:10:00,511 Met behulp van laaghartige toverkunst heeft hij Steffert Lannister met 'n leger wolven overvallen. 107 00:10:01,365 --> 00:10:03,616 Duizenden goede mannen werden afgeslacht. 108 00:10:03,617 --> 00:10:07,855 Na die slachtpartij hebben de noordelingen zich aan het vlees van de gesneuvelden tegoed gedaan. 109 00:10:09,924 --> 00:10:12,460 Jou vermoorden zou jouw broer een boodschap sturen. 110 00:10:16,031 --> 00:10:20,300 Maar mijn moeder dringt erop aan dat ik je in leven houdt. 111 00:10:21,905 --> 00:10:25,697 Dus moeten we je broer op een andere manier een boodschap sturen. 112 00:10:26,943 --> 00:10:29,078 Meryn. 113 00:10:32,015 --> 00:10:36,216 Niet op haar gezicht. Ze moet er wel mooi uit blijven zien. 114 00:10:43,372 --> 00:10:45,674 Meryn, de vrouwe heeft te opzichtige kleding aan. 115 00:10:46,162 --> 00:10:48,296 Bevrijd haar ervan. 116 00:10:53,603 --> 00:10:57,904 Als je wilt dat Robb Stark ons hoort, zul je luider moeten spreken. 117 00:10:59,276 --> 00:11:02,012 Wat heeft dit te betekenen? 118 00:11:10,354 --> 00:11:12,889 Wat is dat voor ridder die een weerloos meisje slaat? 119 00:11:13,023 --> 00:11:15,091 Een ridder die zijn koning dient, Kobold. 120 00:11:15,126 --> 00:11:18,359 Voorzichtig. Je wilt vast niet dat die mooie witte mantel onder het bloed komt. 121 00:11:18,395 --> 00:11:21,497 Laat iemand het meisje iets geven om zich mee te bedekken. 122 00:11:21,531 --> 00:11:25,532 Ze is voorbestemd jouw koningin te zijn. Is je dan niets aan haar eer gelegen? 123 00:11:25,635 --> 00:11:27,802 Ik straf haar. - Voor welke misdaden? 124 00:11:27,837 --> 00:11:30,105 Ze vocht niet in haar broers strijd, halve gare. 125 00:11:30,139 --> 00:11:33,708 Zo mag je niet tegen me praten. De koning mag doen wat hij wil! 126 00:11:33,743 --> 00:11:35,610 Dat deed de Krankzinnige Koning ook. 127 00:11:35,645 --> 00:11:39,081 Heeft je oom Jaime je ooit verteld wat er met hem gebeurd is? 128 00:11:39,116 --> 00:11:42,051 Niemand bedreigt Zijne Genade in de aanwezigheid van de Koningsgarde. 129 00:11:42,086 --> 00:11:45,721 Ik bedreig de koning niet, Ser. Ik voed mijn neef op. 130 00:11:45,757 --> 00:11:49,093 Bronn, de volgende keer als Ser Meryn zijn mond open doet, dood je hem. 131 00:11:50,329 --> 00:11:53,464 Dat was een bedreiging. Zie je het verschil? 132 00:12:15,188 --> 00:12:18,757 Ik verontschuldig me voor het gedrag van mijn neef. 133 00:12:20,327 --> 00:12:23,723 Vertel me de waarheid. Wil je deze verloving beëindigen? 134 00:12:23,764 --> 00:12:27,768 Ik ben trouw aan koning Joffrey, mijn enige ware liefde. 135 00:12:30,905 --> 00:12:36,109 Vrouwe Stark, u zult ons nog overleven. 136 00:12:39,813 --> 00:12:44,947 De kleine koning zit vol met zaad. Verstopt van z'n ballen tot zijn hersens. 137 00:12:44,985 --> 00:12:47,686 Denk je dat 'n neukpartij hem zal genezen van wat hem mankeert? 138 00:12:47,721 --> 00:12:52,989 Er bestaat geen remedie tegen 'n klootzak. Maar de jongen heeft die leeftijd. 139 00:12:53,026 --> 00:12:56,728 En hij heeft de hele dag niets anders te doen dan vliegen de vleugels uittrekken. 140 00:12:56,763 --> 00:12:59,298 Het kan geen kwaad wat van het gif kwijt te raken. 141 00:13:07,007 --> 00:13:09,041 Wat doe je hier, Jachthond? 142 00:13:09,076 --> 00:13:13,910 Uw oom heeft een cadeau voor u achtergelaten. Hij vroeg me ervoor te zorgen dat u het kreeg. 143 00:13:16,483 --> 00:13:20,584 En? Wat is het? 144 00:13:20,653 --> 00:13:23,089 Kijk binnen, Uwe Genade. 145 00:13:29,196 --> 00:13:31,931 Uwe Genade. 146 00:13:31,965 --> 00:13:34,835 Gelukkige Naamdag, Uwe Genade. - Mijn naamdag is al voorbij. 147 00:13:34,869 --> 00:13:37,671 We zullen het niet vertellen als u dat niet doet. 148 00:13:42,978 --> 00:13:44,746 Haar. 149 00:13:47,150 --> 00:13:49,151 Raak haar aan. 150 00:14:10,839 --> 00:14:12,806 Kun je haar slaan? 151 00:14:25,755 --> 00:14:29,523 Heeft mijn oom jullie gestuurd? - Ja, Uwe Genade. 152 00:14:29,627 --> 00:14:31,361 Hij heeft ons zelf uitgekozen. 153 00:14:41,572 --> 00:14:43,841 Gebruik dit. 154 00:14:56,421 --> 00:14:58,255 Harder. 155 00:15:01,926 --> 00:15:06,563 Ik zei, harder. 156 00:15:08,133 --> 00:15:11,101 Hij zou waar voor zijn geld willen hebben. 157 00:15:53,512 --> 00:15:57,514 Uwe Genade, teveel pijn verpest het plezier. 158 00:15:59,717 --> 00:16:02,318 Alstublieft. 159 00:16:06,856 --> 00:16:08,590 Alstublieft, Uwe Genade. 160 00:16:10,092 --> 00:16:14,060 Uwe Genade, als u oom het te weten komt... - Oh, ik wil dat hij het te weten komt. 161 00:16:14,163 --> 00:16:19,632 Je brengt haar naar z'n kamers als je klaar bent en laat hem zien wat je gedaan hebt. 162 00:16:21,470 --> 00:16:23,871 Of met jou gebeurt hetzelfde. 163 00:16:29,779 --> 00:16:32,146 Begin. 164 00:16:40,490 --> 00:16:42,191 Harder! 165 00:16:53,235 --> 00:16:56,638 Als dat niet mijn favoriete hoereerder is. 166 00:16:56,673 --> 00:16:59,574 Ik hoop dat ik je niet te lang heb laten wachten. 167 00:17:01,677 --> 00:17:03,811 Uwe Genade. 168 00:17:07,149 --> 00:17:10,451 Dien je nu de Lannisters? Is dat het? 169 00:17:10,485 --> 00:17:15,887 Zeg me, was het lichaam van m'n broer koud voordat jij je nieuwe beschermheer bevestigde? 170 00:17:15,924 --> 00:17:18,292 Ik ben een praktisch man. 171 00:17:19,594 --> 00:17:21,595 Maar niet loyaal. 172 00:17:21,629 --> 00:17:25,464 En aan wie zou ik loyaal moeten zijn? Het lijk van uw broer? 173 00:17:27,668 --> 00:17:33,036 Ik mag u niet, Heer Baelish. Ik mag uw gezicht niet. 174 00:17:33,140 --> 00:17:36,542 Ik mag de woorden niet, die uit uw mond komen. 175 00:17:36,576 --> 00:17:40,146 Ik wil u niet langer in mijn tent dan nodig is. 176 00:17:40,181 --> 00:17:43,382 Dus zeg me, waarom bent u hier? 177 00:17:44,384 --> 00:17:48,886 Je kunt Briënne vertrouwen. Haar trouw kost niets. 178 00:17:51,391 --> 00:17:54,126 U hebt nog vele vrienden aan het hof, Uwe Genade... 179 00:17:54,161 --> 00:17:59,664 velen die geloven dat Ned Stark 'n fout maakte u niet in uw claim te steunen. 180 00:18:01,169 --> 00:18:05,804 Nu begrijp ik het. Je weet dat ik de aantallen heb. 181 00:18:05,874 --> 00:18:08,643 Je weet dat ik naar Koningslanding marcheer. 182 00:18:08,677 --> 00:18:11,845 Als ik de troon pak, hoop jij jouw positie terug te krijgen. 183 00:18:13,348 --> 00:18:15,282 En jouw hoofd. 184 00:18:15,316 --> 00:18:18,284 Ik zou mijn hoofd de prioriteit geven. 185 00:18:18,318 --> 00:18:23,086 Ik begrijp dat u me niet mag, en dat doet me veel verdriet... 186 00:18:23,189 --> 00:18:25,824 maar ik ben niet hier om uw genegenheid te zoeken. 187 00:18:27,226 --> 00:18:29,360 Als u naar Koningslanding marcheert... 188 00:18:29,394 --> 00:18:32,797 zult u 'n langdurige blokkade tegemoet zien of... 189 00:18:34,066 --> 00:18:36,034 open poorten. 190 00:18:53,719 --> 00:18:55,453 Uwe Genade. 191 00:18:55,488 --> 00:18:58,423 Heer Baelish. 192 00:18:58,457 --> 00:19:01,593 Al deze tenten lijken hetzelfde voor me. 193 00:19:01,627 --> 00:19:03,962 Zou u zo aardig willen zijn... - Het zal me een genoegen zijn. 194 00:19:03,996 --> 00:19:06,831 Het heeft me weken gekost de weg in het kamp te leren. 195 00:19:06,866 --> 00:19:09,901 Ik liep tweemaal binnen bij officieren die zich aan het uitkleden waren. 196 00:19:09,936 --> 00:19:14,304 En op het moment dat ik weet welke tent van mij is, vertrekken we weer. 197 00:19:14,374 --> 00:19:18,107 Jouw tent? Niet onze tent? 198 00:19:18,411 --> 00:19:23,679 Snurkt de koning misschien? Of slaapt hij liever alleen? 199 00:19:23,750 --> 00:19:29,320 Zonder twijfel de stress van leiding geven. Vier koningen die voor de troon wedijveren... 200 00:19:29,390 --> 00:19:31,758 Ik ben niet onderwezen in oorlogvoering... 201 00:19:31,793 --> 00:19:35,462 maar simpele rekenkunst geeft het voordeel aan de grotere aantallen. 202 00:19:35,464 --> 00:19:39,201 Als oorlog te berekenen was, zouden wiskundigen over de wereld heersen. 203 00:19:40,668 --> 00:19:43,604 Maar het viel me op dat uw broer zojuist de tent van zijne Genade betrad. 204 00:19:43,638 --> 00:19:45,839 De plaats van een Koningsgarde is naast zijn koning. 205 00:19:45,874 --> 00:19:50,608 En op uw huwelijksnacht, wie was er toen naast de koning? 206 00:19:50,712 --> 00:19:52,914 U schijnt erg geïnteresseerd te zijn in ons huwelijk. 207 00:19:52,948 --> 00:19:55,517 Uw huwelijk is erg interessant. 208 00:19:55,551 --> 00:19:58,654 Niet alleen voor mij, maar voor het koninkrijk. 209 00:19:58,688 --> 00:20:03,891 Het huwelijk van een rijk meisje wekt altijd interesse, als het niets anders is. 210 00:20:03,994 --> 00:20:05,895 U bent nooit getrouwd, of wel? 211 00:20:05,930 --> 00:20:12,700 Ik heb pech met mijn genegenheid. Jammer genoeg. - Dat is triest. 212 00:20:12,770 --> 00:20:14,537 Maar misschien is het beter zo. 213 00:20:14,571 --> 00:20:19,039 Het begrip van het huwelijk schijnt u te verwarren, sta me toe het uit te leggen. 214 00:20:19,109 --> 00:20:23,546 Mijn man is mijn koning en mijn koning is mijn man. 215 00:20:23,580 --> 00:20:27,116 Hier is uw tent, Heer Baelish. Goedenacht. 216 00:20:59,117 --> 00:21:01,117 Dat is jouw paard niet. 217 00:21:04,118 --> 00:21:05,918 Ik heb het van de Dertien gekregen. 218 00:21:06,219 --> 00:21:08,019 De Ouderen van Qarth. 219 00:21:09,321 --> 00:21:12,621 Drie dagen richting oosten, bij de zee. 220 00:21:13,522 --> 00:21:15,322 Zullen ze ons binnen laten? 221 00:21:15,423 --> 00:21:18,623 Ze zeiden dat ze geeerd zouden zijn de Moeder der Draken te ontvangen. 222 00:21:22,073 --> 00:21:24,509 Wat weet je van deze plek? 223 00:21:24,543 --> 00:21:28,778 Alleen dat de woestijn om hun muren de Tuin van Beenderen heet. 224 00:21:30,550 --> 00:21:35,651 Elke keer als Qarth de poorten voor 'n reiziger sluit, groeit de tuin. 225 00:21:48,099 --> 00:21:51,067 Ga door. - Jij, blijf lopen. 226 00:21:59,745 --> 00:22:05,614 Wat voor vuur kan steen smelten? - Drakenvuur. 227 00:22:05,684 --> 00:22:10,018 Zijn hier draken? - Nee, alle draken zijn dood. 228 00:22:10,089 --> 00:22:12,290 Dat is dat voor geur? 229 00:22:13,960 --> 00:22:18,795 Dode mensen. - Lopen. 230 00:22:27,142 --> 00:22:28,976 Alsjeblieft, nee! 231 00:22:48,296 --> 00:22:51,231 Hij is dood. 232 00:22:51,266 --> 00:22:54,434 Hij was mijn zoon. 233 00:22:56,304 --> 00:22:59,706 Mijn zus stierf drie dagen geleden. 234 00:22:59,741 --> 00:23:02,809 Mijn man, de dag daarvoor. 235 00:23:03,778 --> 00:23:06,079 Pakken ze elke dag iemand? 236 00:23:08,383 --> 00:23:10,484 Blijft er iemand in leven? 237 00:23:33,942 --> 00:23:36,410 Joffrey. 238 00:23:36,444 --> 00:23:40,211 Cersei. Ilyn Payne. 239 00:23:40,247 --> 00:23:44,548 De Jachthond. Joffrey. 240 00:23:44,584 --> 00:23:49,152 Cersei. Ilyn Payne. 241 00:23:49,255 --> 00:23:50,989 De Jachthond. 242 00:23:51,023 --> 00:23:54,225 Joffrey. Cersei. 243 00:23:54,260 --> 00:23:57,295 Ilyn Payne. De Jachthond. 244 00:24:01,400 --> 00:24:04,767 Hoe durf je? - Je hebt misschien verkeerde dingen gehoord. 245 00:24:04,804 --> 00:24:07,306 Jij verraadde Ned. - Verraden? 246 00:24:07,340 --> 00:24:10,774 Ik wilde dat hij beschermer van het koninkrijk was. Ik smeekte hem zijn kans te grijpen. 247 00:24:10,877 --> 00:24:14,981 Ik vertrouwde je. Mijn man vertrouwde je. 248 00:24:15,015 --> 00:24:18,284 En jij betaalde ons vertrouwen terug met verraad. 249 00:24:18,318 --> 00:24:20,819 Nee, Vrouwe. - Eruit! - Cat, ik... 250 00:24:21,856 --> 00:24:24,491 ik hield als jongen al van je. 251 00:24:24,526 --> 00:24:28,429 Het lijkt me, dat het lot ons deze kans gegeven heeft... 252 00:24:28,464 --> 00:24:31,865 Ben je gek geworden? Eruit! 253 00:24:45,144 --> 00:24:47,479 Wil je jouw meisjes weer terug zien? 254 00:24:49,548 --> 00:24:53,318 Sansa, mooier dan ooit. 255 00:24:53,353 --> 00:24:57,390 En Arya, net zo wild als anders. 256 00:24:57,424 --> 00:24:59,626 Heb je Arya ook? 257 00:24:59,660 --> 00:25:03,730 Beide meisjes zijn veilig en gezond... 258 00:25:03,965 --> 00:25:06,567 voorlopig. 259 00:25:06,801 --> 00:25:10,404 Maar je kent de koningin en je kent Joffrey. 260 00:25:10,639 --> 00:25:15,773 Ik vrees voor hun lange levens als ze in de hoofdstad blijven. 261 00:25:37,398 --> 00:25:39,265 Wat wil je? 262 00:25:40,668 --> 00:25:43,338 De Lannisters willen jouw dochters voor de koningsmoordenaar ruilen. 263 00:25:43,472 --> 00:25:48,039 Natuurlijk willen ze dat. Jaime Lannister voor twee meisjes? 264 00:25:48,077 --> 00:25:51,945 Robb zal die voorwaarden nooit accepteren. - Ik breng de voorwaarden niet naar hem. 265 00:25:52,015 --> 00:25:56,482 Ik breng ze naar jou. - Denk je dat ik geheimen voor mijn zoon heb? 266 00:25:56,553 --> 00:26:01,355 Robb heeft ze allen verrast met z'n vaardigheid in de strijd, maar hij is geen moeder. 267 00:26:01,458 --> 00:26:04,292 Neem het in overweging, Cat. 268 00:26:04,327 --> 00:26:07,062 Je krijgt misschien geen andere kans meer. 269 00:26:11,167 --> 00:26:14,002 Ik heb een geschenk voor je. - Ik wil jouw geschenken niet. 270 00:26:14,036 --> 00:26:17,339 Een teken van de Tyrion Lannisters goede wil. 271 00:26:17,373 --> 00:26:23,610 Hij wil dat je begrijpt dat deze uitwisseling van gevangenen in goed vertrouwen is aangeboden. 272 00:26:23,680 --> 00:26:25,614 Goed vertrouwen? 273 00:26:29,486 --> 00:26:31,420 Wat is dit? 274 00:27:00,883 --> 00:27:04,052 Jouw man was een eerbaar man. 275 00:27:04,087 --> 00:27:07,790 Hij zou bij zijn familie in de crypten van Winterfell moeten rusten. 276 00:27:12,096 --> 00:27:14,597 Je gelooft het misschien niet.. - Ga weg. 277 00:27:46,462 --> 00:27:50,132 Sta op, stelletje honden! 278 00:28:00,643 --> 00:28:03,944 Dat is hem, degene die kiest. 279 00:28:03,979 --> 00:28:06,113 De Berg. 280 00:28:08,750 --> 00:28:12,850 Wat doe je? - Hij zei dat hij elke dag naar hem staart. 281 00:28:12,953 --> 00:28:15,422 Daarom word hij niet gekozen. 282 00:28:40,815 --> 00:28:42,683 jij. 283 00:28:42,718 --> 00:28:47,953 Lopen, jongen. Lopen! 284 00:29:06,176 --> 00:29:08,611 Is er goud en zilver in het dorp? 285 00:29:08,645 --> 00:29:13,347 Ik weet het niet. - Edelstenen? - Ik heb er geen gezien. 286 00:29:13,417 --> 00:29:15,785 Waar is het Broederschap? - Ik weet het niet. 287 00:29:31,602 --> 00:29:34,470 Waar is het Broederschap? - Ik weet het niet. Alsjeblieft. 288 00:29:34,504 --> 00:29:37,306 Waar is het Broederschap? - Ik weet het niet. 289 00:29:42,712 --> 00:29:47,280 Wie van de dorpelingen heeft hen geholpen? Wie? - Ik weet het niet. 290 00:29:47,316 --> 00:29:49,518 Ik... 291 00:29:51,921 --> 00:29:56,490 Wie? - Ik heb het nooit gezien. 292 00:29:56,592 --> 00:29:59,695 Alsjeblieft, stop. Alsjeblieft, het begint... 293 00:29:59,729 --> 00:30:03,032 Wie? - Ik heb niemand gezien die hen hielp. 294 00:30:03,066 --> 00:30:05,468 Haal het eraf! 295 00:30:05,502 --> 00:30:09,669 Wie hielp hem? - Ganes, de slager en zijn zoon. - Dat is beter. 296 00:30:09,772 --> 00:30:13,008 Je was erg behulpzaam. - Nee, stop, alsjeblieft! 297 00:30:13,042 --> 00:30:17,943 Wat doe je? Stop, alsjeblieft. 298 00:30:18,013 --> 00:30:20,214 Ik heb je alles verteld. 299 00:30:28,990 --> 00:30:31,459 Ilyn Payne. De Jachthond. 300 00:30:31,493 --> 00:30:34,228 Alsjeblieft, Polliver. Iets te eten. 301 00:30:34,263 --> 00:30:36,998 Een broodkorst maar. 302 00:30:41,304 --> 00:30:45,572 Polliver. De Berg. 303 00:31:02,592 --> 00:31:05,661 Vrouwe Stark, ik had niet verwacht u bij Stormeinde aan te treffen. 304 00:31:05,695 --> 00:31:09,264 Ik had zelf niet verwacht hier te zijn, Heer Stannis. 305 00:31:09,298 --> 00:31:12,667 Ben jij het echt? - Wie zou het anders zijn? 306 00:31:12,702 --> 00:31:15,437 Toen ik je vaandel zag, wist ik het niet zeker. 307 00:31:15,471 --> 00:31:18,006 Van wie is die banier? - Mijn eigen. 308 00:31:18,041 --> 00:31:20,609 Als we dezelfde zouden gebruiken... 309 00:31:20,644 --> 00:31:23,412 zou het vreselijk verwarrend in de strijd zijn. 310 00:31:23,447 --> 00:31:25,648 Waarom staat jouw hertenbok in brand? 311 00:31:26,784 --> 00:31:30,518 De koning heeft het vurige hart van de Heer des Lichts, als zegel gekozen. 312 00:31:30,788 --> 00:31:35,025 U moet de vuurpriesteres zijn waar we zoveel over horen. 313 00:31:35,159 --> 00:31:40,461 Broer, nu begrijp ik waarom je geloof vond op jouw leeftijd. 314 00:31:40,599 --> 00:31:45,033 Pas op, Renly. - Nee, nee, ik ben opgelucht. 315 00:31:45,137 --> 00:31:47,305 Ik heb nooit echt geloofd dat je 'n fanaticus was. 316 00:31:47,340 --> 00:31:52,475 Onaantrekkelijk, stijf, saai, ja, maar geen vrome man. 317 00:31:52,548 --> 00:31:59,049 Je zou voor 'm moeten knielen hij is door de Heer gekozen, geboren te midden van zout en rook. 318 00:31:59,653 --> 00:32:03,121 Geboren te midden van zout en rook? Is hij een ham? 319 00:32:03,157 --> 00:32:06,992 Dat is de tweede keer dat ik je waarschuw. - Luister naar jullie. 320 00:32:07,061 --> 00:32:09,797 Als jullie zoons van me waren zou ik jullie hoofden tegen elkaar slaan... 321 00:32:09,832 --> 00:32:13,599 en in een slaapkamer opsluiten, tot jullie je zouden herinneren, dat jullie broers zijn. 322 00:32:13,635 --> 00:32:16,336 Het is vreemd u naast mijn broer te zien, Vrouwe Stark. 323 00:32:16,370 --> 00:32:19,172 Uw echtgenoot steunde mijn claim. 324 00:32:19,206 --> 00:32:21,241 De integriteit van Heer Eddard heeft hem zijn hoofd gekost. 325 00:32:21,275 --> 00:32:24,310 En u zit naast deze pretendent en kastijdt me. 326 00:32:24,345 --> 00:32:29,712 We hebben een gemeenschappelijke vijand. - De IJzeren Troon komt mij toe. 327 00:32:29,784 --> 00:32:33,219 Allen die dat ontkennen zijn mijn vijanden. 328 00:32:33,254 --> 00:32:36,489 Het hele rijk ontkent het, van Dorne tot de Muur. 329 00:32:36,524 --> 00:32:38,458 Oude mannen ontkennen het met hun doodsgerochel... 330 00:32:38,559 --> 00:32:40,959 en ongeboren kinderen ontkennen het in de schoot van hun moeder. 331 00:32:43,597 --> 00:32:47,698 Niemand wil jou als hun koning. Je wilde nooit vrienden, broer. 332 00:32:48,202 --> 00:32:51,103 Maar een man zonder vrienden is een man zonder macht. 333 00:32:51,338 --> 00:32:54,673 Omwille van de moeder die ons droeg... 334 00:32:54,708 --> 00:32:57,076 geef ik je deze avond om je te bedenken. 335 00:32:57,110 --> 00:33:02,312 Strijk je banieren en kom voor dageraad bij me... 336 00:33:02,381 --> 00:33:05,283 en ik verleen je jouw oude zetel in de raad. 337 00:33:06,452 --> 00:33:11,053 Ik zal je zelfs tot erfgenaam benoemen, tot mijn zoon geboren is. 338 00:33:13,192 --> 00:33:15,460 Anders zal ik je vernietigen. 339 00:33:19,198 --> 00:33:23,499 Kijk over de velden, broer. Zie je al die banieren? 340 00:33:23,603 --> 00:33:26,339 Denk je dat een paar rollen stof jou tot koning maken? 341 00:33:28,576 --> 00:33:31,712 De mannen die de rollen stof vasthouden zullen me tot koning maken. 342 00:33:31,746 --> 00:33:36,314 We zullen zien, Renly. Als de dageraad komt, zullen we het zien. 343 00:33:36,418 --> 00:33:41,086 Kijk naar je zonden, heer Renly. De nacht is duister en vol verschrikkingen. 344 00:33:46,662 --> 00:33:50,230 Kun je geloven dat ik ooit van hem hield? 345 00:34:10,619 --> 00:34:12,620 Ik dacht dat we welkom waren. 346 00:34:12,654 --> 00:34:17,523 Als u hoorde dat er 'n horde Dothraki uw stad naderde, zou u misschien 't zelfde doen Khaleesi. 347 00:34:19,961 --> 00:34:21,995 Horde? 348 00:34:36,711 --> 00:34:38,745 Mijn naam is Daenerys... 349 00:34:38,780 --> 00:34:42,015 Daenerys Stormgeboren van het Huis Targaryen. 350 00:34:42,050 --> 00:34:46,684 Kent u me, Heer? - Alleen door uw reputatie, Khaleesi. 351 00:34:46,788 --> 00:34:50,324 En ik ben geen heer, slechts een nederige koopman. 352 00:34:51,427 --> 00:34:56,062 Ze noemen u Moeder der Draken. - En hoe moet ik u noemen? 353 00:34:56,098 --> 00:35:00,266 Mijn naam is lang en moeilijk uit te spreken voor buitenlanders. 354 00:35:00,303 --> 00:35:03,907 Ik ben een eenvoudige handelaar in kruiden. 355 00:35:03,941 --> 00:35:07,277 Maar wij zijn de Dertien. 356 00:35:07,312 --> 00:35:10,648 Belast met het beheer en beschermen van Qarth... 357 00:35:10,682 --> 00:35:14,385 de grootste stad die ooit bestaan heeft of zal bestaan. 358 00:35:15,687 --> 00:35:18,220 De schoonheid van Quarth is legendarisch. 359 00:35:18,245 --> 00:35:20,245 Qarth. 360 00:35:21,727 --> 00:35:23,327 Qarth. 361 00:35:23,362 --> 00:35:26,397 Mogen we de draken zien? 362 00:35:31,003 --> 00:35:36,805 Mijn vriend, we hebben erg ver gereisd. 363 00:35:36,908 --> 00:35:39,409 We hebben geen eten en geen water. 364 00:35:39,444 --> 00:35:41,911 Als mijn mensen gevoed zijn zou ik vereerd zijn... 365 00:35:41,946 --> 00:35:48,781 Vergeef me, Moeder der Draken, maar geen levend mens heeft 'n levende draak gezien. 366 00:35:48,852 --> 00:35:51,020 Enkele van mijn sceptische vrienden... 367 00:35:51,054 --> 00:35:56,390 weigeren te geloven dat uw kinderen bestaan. 368 00:35:56,460 --> 00:35:59,862 We vragen enkel de kans, het zelf te zien. 369 00:35:59,896 --> 00:36:03,864 Ik ben geen leugenaar. - Oh, ik denk ook niet dat u dat bent. 370 00:36:03,967 --> 00:36:08,768 Maar aangezien ik u nog nooit ontmoet heb, is m'n mening daarover van beperkte waarde. 371 00:36:10,441 --> 00:36:15,376 Waar ik vandaan kom, worden gasten met respect behandeld... 372 00:36:15,413 --> 00:36:18,015 en niet bij de poorten beledigd. 373 00:36:18,049 --> 00:36:21,250 Dan moet u misschien terug gaan waar u vandaan komt. 374 00:36:21,285 --> 00:36:23,486 We wensen u het beste. 375 00:36:26,991 --> 00:36:31,692 Wat doe je? U beloofde me te ontvangen. 376 00:36:32,829 --> 00:36:36,930 We hebben u ontvangen. Hier zijn we, en daar bent u. 377 00:36:37,000 --> 00:36:40,904 Als u ons niet naar binnen laat, zullen we allemaal sterven. 378 00:36:40,938 --> 00:36:43,640 Dat zullen we diep betreuren. 379 00:36:43,674 --> 00:36:46,845 Maar Qarth is niet de grootste stad geworden... 380 00:36:46,911 --> 00:36:50,581 door Dothraki wilden binnen zijn poorten toe te laten. 381 00:36:57,455 --> 00:36:59,690 Khaleesi, wees alsjeblieft voorzichtig. 382 00:37:02,527 --> 00:37:05,129 Dertien! 383 00:37:05,163 --> 00:37:10,765 Als mijn draken volgroeid zijn, zal ik nemen, wat van me gestolen is... 384 00:37:10,836 --> 00:37:13,170 en degene vernietigen die me onrecht hebben aangedaan. 385 00:37:13,205 --> 00:37:18,373 We zullen legers verwoesten en steden tot de grond afbranden. 386 00:37:18,443 --> 00:37:22,412 Stuur ons weg en we zullen jullie als eerste verbranden. 387 00:37:24,649 --> 00:37:27,417 Je bent een ware Targaryen. 388 00:37:27,452 --> 00:37:30,587 Alleen zoals u net zei... 389 00:37:30,621 --> 00:37:34,722 als we u niet in de stad toelaten, zullen jullie allen sterven. En dus... 390 00:37:34,792 --> 00:37:37,427 Terugtrekken uit angst voor een klein meisje... 391 00:37:37,461 --> 00:37:41,229 is ongepast voor de grootste stad die ooit bestaan heeft of zal bestaan. 392 00:37:41,265 --> 00:37:44,802 De discussie is voorbij, Xaro Xhoan Daxos. 393 00:37:44,836 --> 00:37:46,837 De Dertien hebben gesproken. 394 00:37:46,872 --> 00:37:52,007 Ik ben één van de Dertien en ik spreek nog steeds. 395 00:37:52,110 --> 00:37:57,645 Het meisje dreigt de stad af te branden en jij zou haar voor 'n beker wijn uitnodigen? 396 00:37:57,682 --> 00:37:59,750 Ze is de Moeder der Draken. 397 00:37:59,784 --> 00:38:05,186 Verwacht je dat ze toekijkt hoe haar mensen verhongeren zonder vuur te spuwen? 398 00:38:05,256 --> 00:38:10,424 Ik geloof dat we 'n paar Dothraki kunnen toestaan zonder onze stad te verdoemen. 399 00:38:10,461 --> 00:38:13,764 Tenslotte, hier ben ik.. 400 00:38:13,798 --> 00:38:17,766 een wilde van de Zomereilanden en Qarth staat nog steeds. 401 00:38:17,836 --> 00:38:22,805 Onze beslissing is definitief. - Goed dan. 402 00:38:25,145 --> 00:38:27,747 Ik beroep me op de Soumai. 403 00:38:31,585 --> 00:38:34,252 Ik zal voor haar instaan, haar mensen... 404 00:38:34,287 --> 00:38:37,655 en haar draken, conform de wet. 405 00:38:43,662 --> 00:38:45,662 Het is nu jouw verantwoording. 406 00:38:47,064 --> 00:38:50,032 Welkom in Qarth, Vrouwe. 407 00:39:39,549 --> 00:39:41,951 Jij. 408 00:39:50,395 --> 00:39:52,829 Is er goud of zilver in het dorp? 409 00:39:52,863 --> 00:39:55,765 Ik kom niet uit het dorp. - Waar is het Broederschap? 410 00:39:56,734 --> 00:39:58,801 Ik weet niet wat dat is. 411 00:40:27,499 --> 00:40:33,569 Jullie twee, breng de spullen van heer Lannister naar zijn kamers. - Wat is dit? 412 00:40:33,639 --> 00:40:36,307 We hadden u morgen pas verwacht, Heer Tywin. 413 00:40:36,341 --> 00:40:39,177 Blijkbaar niet. 414 00:40:41,013 --> 00:40:45,214 Waarom zijn deze gevangenen niet in hun cel? - De cellen zijn overvol, mijn Heer. 415 00:40:45,251 --> 00:40:49,252 Deze bende zal hier niet lang zijn. Ze hebben geen vaste plaats nodig. 416 00:40:49,322 --> 00:40:52,325 Nadat we ze verhoord hebben, doe ze we meestal... 417 00:40:52,359 --> 00:40:56,696 Zijn we zo goed bemand dat we ons kunnen veroorloven... 418 00:40:56,731 --> 00:40:59,533 jonge mensen en bekwame arbeiders af te danken? 419 00:41:09,078 --> 00:41:11,747 Jij, heb jij een beroep? 420 00:41:12,683 --> 00:41:14,783 Smid, mijn Heer. 421 00:41:16,086 --> 00:41:18,454 Waar kijk je naar? Kniel! 422 00:41:20,023 --> 00:41:23,292 Kniel, of ik snijd je longen eruit, jongen. 423 00:41:23,326 --> 00:41:25,627 Dat zal hij niet doen. 424 00:41:25,661 --> 00:41:30,764 Dit is een meisje, idioot. Verkleed als een jongen. 425 00:41:30,799 --> 00:41:33,868 Waarom? - Dat is veiliger met reizen, mijn Heer. 426 00:41:33,902 --> 00:41:37,903 Slim. Meer dan ik kan zeggen van deze bende. 427 00:41:37,939 --> 00:41:42,508 Zet deze gevangenen aan het werk. Breng me het meisje. 428 00:41:42,611 --> 00:41:46,278 Ik heb een nieuwe wijnschenker nodig. - Mijn Heer. 429 00:41:53,723 --> 00:41:57,324 Je bezoekt me te weinig, neef. - Zijne Genade, de koningin Regentes... 430 00:41:57,393 --> 00:41:59,762 beveelt je Grootmaester Pycelle vrij te laten. 431 00:41:59,796 --> 00:42:03,132 Hier is je bevel. - Dat is zo. 432 00:42:03,166 --> 00:42:05,535 Drink je iets met me? 433 00:42:05,569 --> 00:42:08,038 Bisschopswijn helpt me slapen. 434 00:42:08,105 --> 00:42:12,273 Ik ben hier in opdracht van hare Genade, niet om met je te drinken, Kobold. 435 00:42:12,309 --> 00:42:15,178 Als mijn zus zo bezorgd om Pycelle was... 436 00:42:15,212 --> 00:42:19,413 zou ik gedacht hebben dat ze zelf gekomen was. In plaats daarvan stuurt ze jou. 437 00:42:19,516 --> 00:42:20,949 Wat moet ik daar van denken? 438 00:42:20,984 --> 00:42:25,018 Dat kan me niets schelen, zolang jij jouw gevangene meteen vrij laat. 439 00:42:25,121 --> 00:42:29,224 Heb je die instructies direct van Cersei gekregen? 440 00:42:29,258 --> 00:42:31,526 Zoals ik al een paar maal gezegd heb. 441 00:42:31,561 --> 00:42:34,463 En je hebt zo lang gewacht om de informatie af te leveren? 442 00:42:34,497 --> 00:42:38,697 Als de koningin Regentes me 'n bevel geeft, voer ik het zonder uitstel uit. 443 00:42:41,105 --> 00:42:43,773 Cersei moet groot vertrouwen in je hebben. 444 00:42:43,807 --> 00:42:48,909 Dat ze jou in haar kamer toelaat tijdens het uur van de wolf. 445 00:42:52,917 --> 00:42:57,319 De Regentes heeft veel verantwoordelijkheden. Ze werkt vaak van vroeg tot laat. 446 00:42:57,388 --> 00:43:02,022 Ze moet erg blij zijn dat je haar van vroeg tot laat helpt. 447 00:43:02,125 --> 00:43:07,626 Lavendelolie. Ze hield altijd van lavendelolie, zelfs als meisje al. 448 00:43:07,730 --> 00:43:12,164 Ik ben een ridder! - Een gezalfde ridder, ja. 449 00:43:12,201 --> 00:43:14,770 Zeg me, heeft Cersei je tot ridder laten slaan... 450 00:43:14,804 --> 00:43:18,374 voor of na dat ze je in haar bed nam? 451 00:43:18,408 --> 00:43:22,944 Wat? Niets te zeggen? Geen waarschuwingen meer, Ser? 452 00:43:23,014 --> 00:43:24,948 Je zult deze smerige beschuldigingen intrekken. 453 00:43:24,983 --> 00:43:28,450 Heb je er ooit over nagedacht wat koning Joffrey erover zal zeggen... 454 00:43:28,520 --> 00:43:31,922 als hij ontdekt dat ze het bed met zijn moeder deelt? 455 00:43:35,493 --> 00:43:40,094 Dat is niet mijn fout! - Heeft ze je tegen je wil genomen? 456 00:43:40,130 --> 00:43:42,131 Kun jij jezelf niet verdedigen, Ridder? 457 00:43:42,166 --> 00:43:45,401 Jouw eigen vader, Heer Tywin, zei toen ik tot schildknaap benoemd werd... 458 00:43:45,436 --> 00:43:49,270 dat ik haar in alles moest gehoorzamen. - Heeft hij ook gezegd dat je haar moet neuken? 459 00:43:49,305 --> 00:43:52,541 Ik bedoelde alleen dat ik deed wat me bevolen was. 460 00:43:52,575 --> 00:43:56,343 Je haatte elk moment, is dat wat je me wilt doen geloven? 461 00:43:56,413 --> 00:44:00,648 Een hoge plaats in het hof, ridderschap en s'avonds de gespreide benen van mijn zus. 462 00:44:00,751 --> 00:44:05,086 Dat moet verschrikkelijk geweest zijn. Wacht hier. Zijne Genade zal dit willen horen. 463 00:44:05,156 --> 00:44:08,925 Genade, mijn Heer. Ik smeek u. - Bewaar 't voor Joffrey. Hij houdt van kruiperij. 464 00:44:09,094 --> 00:44:11,915 Mijn Heer, het was een bevel van uw zus, de koningin. 465 00:44:11,931 --> 00:44:13,798 Ik zal de stad onmiddellijk verlaten, dat zweer ik. 466 00:44:13,833 --> 00:44:17,035 Nee, ik denk het niet. - Mijn Heer? 467 00:44:17,069 --> 00:44:19,136 Je hoorde me. 468 00:44:22,507 --> 00:44:25,515 Mijn vader zei dat je m'n zus moest gehoorzamen. Gehoorzaam haar. 469 00:44:25,577 --> 00:44:28,946 Blijf dicht aan haar zijde. Houd haar vertrouwen. 470 00:44:28,980 --> 00:44:31,048 Plezier haar wanneer ze het verlangt. 471 00:44:31,082 --> 00:44:36,550 Niemand hoeft het te weten zolang je jouw woord houdt. 472 00:44:37,755 --> 00:44:40,122 Ik wil weten wat Cersei doet... 473 00:44:40,157 --> 00:44:43,025 waar ze heen gaat, wie ze ontmoet.. 474 00:44:43,059 --> 00:44:47,460 waar ze over praten... alles. En je zult het me vertellen. 475 00:44:47,530 --> 00:44:49,898 Ja, mijn Heer dat zal ik doen. 476 00:44:49,932 --> 00:44:52,233 Ik zweer het, zoals u beveelt. 477 00:44:55,504 --> 00:44:57,805 Sta op. 478 00:44:57,840 --> 00:45:01,009 Laat ons op onze afspraak drinken. 479 00:45:01,043 --> 00:45:03,578 Oh, je hebt geen beker. 480 00:45:03,613 --> 00:45:08,282 Lach, neef. Mijn zus is een mooie vrouw. Het is allemaal in het belang van het koninkrijk. 481 00:45:08,384 --> 00:45:10,986 Ga naar haar terug en zeg dat ik smeek om vergiffenis... 482 00:45:11,020 --> 00:45:14,788 dat ik geen conflict meer tussen ons wil en dat van nu af aan... 483 00:45:14,891 --> 00:45:18,159 ik niets zonder haar goedkeuring zal doen. - Maar haar eisen? 484 00:45:18,194 --> 00:45:20,829 Oh, ik zal haar Pycelle geven. 485 00:45:20,864 --> 00:45:23,098 Oh ja? - Ja, ik laat hem in de ochtend vrij. 486 00:45:23,133 --> 00:45:27,067 Cersei kan hem als huisdier houden als ze wil, maar ik wil hem niet in de raad hebben. 487 00:45:27,137 --> 00:45:29,972 Ik kon zweren dat ik geen haar op z'n hoofd gekrenkt had... 488 00:45:30,006 --> 00:45:33,509 maar dat zou strikt genomen niet waar zijn. 489 00:45:44,121 --> 00:45:47,789 Blijf op een tafellengte. 490 00:45:52,462 --> 00:45:54,763 Uwe Genade. 491 00:45:59,302 --> 00:46:01,636 Brengen uw knokkels u geluk? 492 00:46:04,506 --> 00:46:07,541 Het leven is goed sinds u ze heeft afgehakt, Uwe Genade. 493 00:46:07,576 --> 00:46:09,977 En ik heb vier vingernagels weiniger schoon te maken. 494 00:46:10,012 --> 00:46:12,546 Minder. - Pardon? 495 00:46:13,548 --> 00:46:15,516 Vier vingernagels minder schoon te maken.. 496 00:46:15,550 --> 00:46:18,886 Ik heb nooit begrepen waarom je ze draagt. 497 00:46:18,920 --> 00:46:21,889 Het doet me denken aan waar ik vandaan kom en waar ik nu ben. 498 00:46:23,325 --> 00:46:28,060 Het herinnert me aan uw gerechtigheid. Het was 'n eerlijke straf en u was goed met het hakmes. 499 00:46:28,098 --> 00:46:30,766 Je was een held en een smokkelaar. 500 00:46:30,801 --> 00:46:37,136 Een goede daad wist de slecht niet uit, noch andersom. 501 00:46:37,173 --> 00:46:39,641 Een les, die ik mijn zoon heb geprobeerd te leren. 502 00:46:39,675 --> 00:46:44,276 Luistert hij? - Naar mij? Goden, nee. 503 00:46:44,513 --> 00:46:47,281 Maar als jouw rode vrouw hem zou zeggen uit het kraaiennest te springen... 504 00:46:47,316 --> 00:46:49,617 Ze heeft een naam. 505 00:46:52,420 --> 00:46:55,022 Ik vertrouw erop dat jij je smokkelaartruckjes niet vergeten bent. 506 00:46:57,326 --> 00:46:59,361 Ik houd me al 17 jaar aan de wet... 507 00:46:59,395 --> 00:47:01,796 Dit keer wil ik dat je een smokkelaar bent. 508 00:47:01,831 --> 00:47:04,399 Iedere wal, elke nacht. 509 00:47:04,434 --> 00:47:07,968 Wat breng ik aan land? - De rode vrouw. 510 00:47:09,740 --> 00:47:13,508 Niemand mag weten wat je doet en we zullen er niet meer over praten. 511 00:47:13,578 --> 00:47:17,113 Ik ben trouw aan Uwe Genade en zal het altijd zijn... 512 00:47:17,148 --> 00:47:20,116 maar er zijn vast andere, fatsoenlijkere manieren... 513 00:47:20,151 --> 00:47:22,585 Fatsoenlijke manieren winnen geen oorlogen. 514 00:47:52,319 --> 00:47:55,287 Ben je bang, Uienridder? 515 00:47:57,524 --> 00:48:01,173 Iemand vertelde me ooit dat de nacht duister is en vol verschrikkingen. 516 00:48:02,895 --> 00:48:05,597 Je hebt veel onplezierigere vrachten in jouw tijd gehad. 517 00:48:09,501 --> 00:48:12,437 Ben je een goed man, Ser Davis Seaworth? 518 00:48:12,471 --> 00:48:16,331 Ik zou zeggen dat het gemengd is, vrouwe. Goed en Slecht. 519 00:48:16,342 --> 00:48:20,744 Als de halve ui zwart en verrot is, is het een verrotte ui. 520 00:48:20,814 --> 00:48:23,516 Een man is goed of slecht. 521 00:48:23,550 --> 00:48:25,417 En welke ben jij? - Oh, goed. 522 00:48:25,452 --> 00:48:31,554 Ik ben zelf een soort ridder, een kampioen van licht en leven. 523 00:48:31,658 --> 00:48:34,827 Dat moet erg fijn voor je zijn. 524 00:48:51,081 --> 00:48:55,217 Houd je van je vrouw? - Dat doe ik. 525 00:48:55,252 --> 00:48:59,353 En toch heb je andere vrouwen gekend. - Praat niet over mijn vrouw. 526 00:48:59,455 --> 00:49:03,425 Dat doe ik niet. Ik heb het over andere vrouwen. 527 00:49:03,459 --> 00:49:05,827 Zoals ik, Ser Davos. 528 00:49:10,099 --> 00:49:12,000 Je wilt me. 529 00:49:12,035 --> 00:49:15,003 Je wilt zien wat er onder deze jas zit. 530 00:49:16,606 --> 00:49:18,807 En dat zul je. 531 00:49:23,347 --> 00:49:29,283 Vreemd, dat de Heer des Lichts je vraagt in de schaduwen te werken. 532 00:49:29,320 --> 00:49:32,589 Schaduwen kunnen niet in het duister leven, Ser Davos. 533 00:49:32,624 --> 00:49:37,525 Het zijn dienaren van het licht, de kinderen van vuur. 534 00:49:37,628 --> 00:49:41,064 En hoe helderder de vlam, hoe duisterder ze zijn. 535 00:49:41,098 --> 00:49:43,933 Deze waren hier eerst niet. Ze hebben de doorgang versperd. 536 00:49:45,436 --> 00:49:47,703 Ze kunnen onze doorgang niet blokkeren. 537 00:49:53,110 --> 00:49:58,144 De Goden beschermen ons. - Er is maar één God, Ser Davos... 538 00:49:58,215 --> 00:50:00,917 en hij beschermt alleen hen, die hem dienen. 539 00:51:12,830 --> 00:51:17,830 Quality over Quantity (QoQ) ®eleases Vertaling: PinkGaai 540 00:51:19,000 --> 00:51:24,000 Gedownload van www.nlsubs.eu