1
00:00:00,634 --> 00:00:02,634
Ulve valpen har gått sørover.
2
00:00:02,635 --> 00:00:04,763
The North er moden for å taes.
3
00:00:04,788 --> 00:00:08,201
Du tar ett skip for å raide
fiskeværene på Stony Shore
4
00:00:08,202 --> 00:00:10,855
- Jeg skal kjempe imot fiskere?
- Vær forsiktig med garna.
5
00:00:11,325 --> 00:00:13,360
- Pene gutt.
- Hva vil du?
6
00:00:13,394 --> 00:00:14,862
Du er kalt Arry?
7
00:00:14,896 --> 00:00:16,797
En gutt kan lage en venn.
8
00:00:16,831 --> 00:00:19,199
Denne mannen har æren
å være Jaqen H'ghar.
9
00:00:19,233 --> 00:00:20,967
Hver natt er den samme.
10
00:00:21,løper gjennom
Godswood. Uler
11
00:00:23,972 --> 00:00:25,739
De er drømmer,
ingenting mer.
12
00:00:25,773 --> 00:00:27,942
Mine drømmer er annerledes.
Mine er sanne.
13
00:00:27,976 --> 00:00:31,378
jeg så noe ta det barnet.
14
00:00:31,413 --> 00:00:34,948
Wildlings tjener mer brutale
Guder enn deg og meg.
15
00:00:34,983 --> 00:00:37,551
Gjør klar hesten min.
Vi forlater ved daggry.
16
00:00:37,585 --> 00:00:40,175
Hadde Cersei deg adlet før eller
etter
17
00:00:40,200 --> 00:00:41,588
hun tok deg inn i senga?
18
00:00:41,589 --> 00:00:44,023
- Ingenting å si?
- Mercy! Mercy, Min Herre!
19
00:00:44,058 --> 00:00:47,460
Jeg vil vite hva Cersei
gjør og du vil fortelle meg.
20
00:00:47,494 --> 00:00:48,928
Ja, Min Herre, jeg vil.
21
00:00:48,962 --> 00:00:50,897
Pene gutt!
Hjelp oss!
22
00:00:52,199 --> 00:00:54,000
Samle opp eventuelle overlevende.
23
00:00:54,035 --> 00:00:56,036
Vi tar dem
tilbake til Harrenhal.
24
00:00:56,070 --> 00:00:58,739
Denne er en jente
kledd som en gutt.
25
00:00:58,773 --> 00:01:01,241
Få disse fangene i arbeid.
Ta jenta til meg.
26
00:01:01,276 --> 00:01:03,076
Jeg trenger en ny sjenke holder.
27
00:01:03,111 --> 00:01:05,479
Jeg vil gi deg
ett døgn til å revurdere.
28
00:01:05,513 --> 00:01:06,580
Ellers skal jeg
ødelegge deg.
29
00:01:06,615 --> 00:01:08,582
Se etter dine synder,
Herre Renly.
30
00:01:08,616 --> 00:01:10,951
Natten er mørk
og full av redsler.
31
00:01:10,985 --> 00:01:14,421
Jeg vil gå god for henne,
hennes folk og hennes drager.
32
00:01:16,090 --> 00:01:17,925
Du vil miste hodet.
33
00:01:17,959 --> 00:01:20,861
Velkommen til Qarth, My Lady.
34
00:01:20,895 --> 00:01:22,896
Jeg stoler på du har ikke glemt
din smuggler knep.
35
00:01:22,930 --> 00:01:25,432
- Hva skal jeg bringe i land
- Den røde kvinnen .
36
00:01:25,466 --> 00:01:27,800
Ingen må vite hva du gjør
og vi vil ikke snakke om dette igjen.
37
00:01:44,475 --> 00:01:48,475
38
00:01:48,500 --> 00:01:52,500
39
00:01:52,525 --> 00:03:27,252
40
00:03:43,799 --> 00:03:46,601
- Du sverger det?
- Ved The Mother.
41
00:03:47,836 --> 00:03:51,272
Min sønn har ingen interesse
i Jern Tronen.
42
00:03:56,913 --> 00:03:59,949
Og jeg ser ingen grunn
for fiendtlighet mellom oss.
43
00:03:59,983 --> 00:04:02,685
Din sønn kan kalle
seg Kongen i nord,
44
00:04:02,719 --> 00:04:06,256
Starks vil ha herredømme over
alle land nord for Moat Cailin,
45
00:04:06,290 --> 00:04:08,392
forutsatt at han sverger meg
en ed av troskap.
46
00:04:08,426 --> 00:04:09,726
Og ordlyden
av denne ed?
47
00:04:09,761 --> 00:04:12,529
Det samme Ned Stark sverget
til Robert for 18 år siden.
48
00:04:14,665 --> 00:04:18,302
Cat, deres vennskap holdt
kongedømmene sammen.
49
00:04:22,941 --> 00:04:25,443
Og i retur
for min sønns lojalitet?
50
00:04:25,477 --> 00:04:28,613
I morgen vil jeg ødelegge
min brors hær.
51
00:04:28,647 --> 00:04:30,114
Når det er gjort,
52
00:04:30,149 --> 00:04:32,550
Baratheon og Stark
vil kjempe
53
00:04:32,584 --> 00:04:34,419
deres felles fiende
sammen,
54
00:04:34,453 --> 00:04:36,721
som de har gjort
mange ganger før.
55
00:04:42,896 --> 00:04:46,199
Våre to hus
har alltid vært nære,
56
00:04:46,233 --> 00:04:50,036
og det er hvorfor jeg ber deg
å revurdere denne kampen.
57
00:04:50,070 --> 00:04:51,670
Forhandle en fred
med broren din.
58
00:04:51,704 --> 00:04:54,439
Forhandle med Stannis?
59
00:04:54,473 --> 00:04:56,241
Du hørte ham der ute.
60
00:04:56,275 --> 00:04:59,244
Jeg har bedre hell
debattere vinden.
61
00:05:01,013 --> 00:05:03,781
Ta med mine betingelser
til sønnen din.
62
00:05:03,816 --> 00:05:06,116
Jeg tror vi er
naturlige allierte.
63
00:05:06,151 --> 00:05:07,785
Jeg håper han føler seg
det samme.
64
00:05:07,819 --> 00:05:10,688
Sammen kan vi ende
denne krigen om fjorten dager.
65
00:05:25,539 --> 00:05:27,674
Nei!
66
00:05:30,877 --> 00:05:33,512
- Nei!
- Følg meg!
67
00:05:36,348 --> 00:05:39,484
- Du vil dø for dette.
- Nei, vent, det var ikke henne!
68
00:05:50,796 --> 00:05:54,165
69
00:06:23,529 --> 00:06:26,331
Vi må forlate.
70
00:06:26,365 --> 00:06:28,666
De vil henge deg
for dette.
71
00:06:28,701 --> 00:06:31,803
- Inn i kongens telt!
- Nå!
72
00:06:31,837 --> 00:06:34,873
Jeg vil ikke forlate ham.
73
00:06:36,108 --> 00:06:39,278
Du kan ikke hevne ham
hvis du er død.
74
00:06:40,313 --> 00:06:42,548
Over der, gå!
75
00:06:42,582 --> 00:06:44,817
Ikke på den måten.
76
00:07:18,720 --> 00:07:21,122
Vi trenger å gå hjem.
77
00:07:21,156 --> 00:07:24,158
- Loras.
- Min Herre, My Lady.
78
00:07:24,192 --> 00:07:25,693
Kom deg ut.
79
00:07:25,727 --> 00:07:27,895
Stannis vil være her
om en time.
80
00:07:27,929 --> 00:07:30,698
Når han kommer, vil Renly's
bannermen overgi seg til ham.
81
00:07:30,732 --> 00:07:32,934
Dine tidligere kompanjonger
vil kjempe for det privilegium
82
00:07:32,968 --> 00:07:35,469
av å selge deg
til sin nye konge.
83
00:07:35,504 --> 00:07:37,371
Og du vil ha det
privilegiumet for deg selv.
84
00:07:37,406 --> 00:07:40,808
Du vil merke at jeg er
står her og snakker til deg,
85
00:07:40,843 --> 00:07:43,011
- Ikke Stannis.
- Det er ikke tid for dette.
86
00:07:43,045 --> 00:07:44,513
Rid tilbake til
Highgarden, søster.
87
00:07:44,547 --> 00:07:46,615
Jeg går ikke
fra Stannis.
88
00:07:46,650 --> 00:07:47,884
Brienne av Tarth
myrdet Renly.
89
00:07:47,918 --> 00:07:51,220
Jeg tror ikke det.
Du tror ikke det.
90
00:07:52,389 --> 00:07:55,324
Hvem tjente mest
på vår konges død?
91
00:07:55,358 --> 00:07:57,326
Stannis.
92
00:07:57,360 --> 00:07:59,260
Jeg vil sette et sverd
gjennom hans ansikt.
93
00:07:59,295 --> 00:08:01,563
Du kan ikke bli her.
94
00:08:01,597 --> 00:08:04,232
Han ville ha vært
en sann konge,
95
00:08:04,267 --> 00:08:06,568
en god konge.
96
00:08:06,603 --> 00:08:08,437
Si meg, Ser Loras,
97
00:08:08,471 --> 00:08:11,073
Hva ønsker du
mest i denne verden?
98
00:08:11,107 --> 00:08:12,941
Hevn.
99
00:08:12,975 --> 00:08:15,610
Jeg har alltid trodd at hevn
er den reneste av motivasjoner,
100
00:08:15,644 --> 00:08:19,180
men du vil ikke ha en sjanse til
å stikke sverdet gjennom Stannis,
101
00:08:19,214 --> 00:08:20,781
ikke i dag.
102
00:08:20,815 --> 00:08:23,016
Du vil bli kuttet i stykker før
han setter føttene på fast grunn.
103
00:08:23,050 --> 00:08:25,285
Hvis det er rettferdighet
du vil ha,
104
00:08:25,319 --> 00:08:26,752
må du være smart om det.
105
00:08:26,787 --> 00:08:29,288
Du kan ikke hevne ham
fra graven.
106
00:08:31,057 --> 00:08:33,392
Ta hestene.
107
00:08:35,529 --> 00:08:37,597
Vær så snill.
108
00:09:05,996 --> 00:09:07,497
Han var veldig kjekk.
109
00:09:07,531 --> 00:09:10,065
Han var, Deres nåde.
110
00:09:10,100 --> 00:09:12,234
"Din nåde."
111
00:09:13,870 --> 00:09:16,171
Å kalle seg selv konge
gjør en ikke til en.
112
00:09:16,205 --> 00:09:19,507
Og hvis Renly ikke var en konge,
Var ikke jeg en dronning.
113
00:09:21,043 --> 00:09:22,943
Vil du være en dronning?
114
00:09:22,978 --> 00:09:25,079
Nei.
115
00:09:26,281 --> 00:09:28,915
Jeg ønsker å være Dronningen .
116
00:09:40,463 --> 00:09:42,732
Drept?
Av hvem?
117
00:09:42,766 --> 00:09:44,334
118
00:09:44,368 --> 00:09:47,070
De fleste synes å implisere
Catelyn Stark på noen måte.
119
00:09:47,104 --> 00:09:48,872
Virkelig?
Hvem hadde vel trodd?
120
00:09:48,906 --> 00:09:51,073
Noen sier det var en
av sin egen Kingsguard,
121
00:09:51,108 --> 00:09:54,009
mens atter andre sier det var
Stannis selv som gjorde det
122
00:09:54,044 --> 00:09:56,011
etter forhandlingene
gikk dårlig.
123
00:09:56,045 --> 00:09:58,079
Til hvem enn som gjorde det,
Jeg sier vel gjort.
124
00:09:58,114 --> 00:09:59,547
Det er ikke hva Varys sier.
125
00:09:59,582 --> 00:10:02,217
Han sier Renly hær flokker
seg sammen å støtte Stannis,
126
00:10:02,251 --> 00:10:06,187
som ville gi Stannis overlegenhet
over oss både på land og sjø.
127
00:10:06,221 --> 00:10:08,722
Lillefinger sier at vi kan
bruke mer penger enn ham 3:1.
128
00:10:08,757 --> 00:10:11,592
Og jeg sier far brakte deg opp til
å ha for mye respekt for penger.
129
00:10:11,626 --> 00:10:13,994
Stannis Baratheon
kommer for oss,
130
00:10:14,029 --> 00:10:15,429
før heller enn senere.
131
00:10:15,463 --> 00:10:16,831
Er det ikke andre ting
du bør gjøre,
132
00:10:16,865 --> 00:10:19,100
Som å sette min datter i en kasse
å sende henne bort?
133
00:10:19,134 --> 00:10:20,472
Hun vil være tryggere i Dorne.
134
00:10:20,497 --> 00:10:22,204
Ja, jeg vet hvor bekymret
du er for sikkerheten hennes.
135
00:10:22,205 --> 00:10:24,039
Det skjer slik at jeg er.
136
00:10:24,073 --> 00:10:25,808
Myrcella er en søt,
uskyldig jente
137
00:10:25,842 --> 00:10:27,743
og jeg klandrer henne ikke
i det hele tatt for deg.
138
00:10:27,777 --> 00:10:30,379
Så smart.
139
00:10:30,414 --> 00:10:32,882
Er du ikke
alltid så smart
140
00:10:32,916 --> 00:10:35,184
med dine planer
og plott?
141
00:10:36,353 --> 00:10:38,253
Planer og plott
er det samme.
142
00:10:38,288 --> 00:10:40,289
De kommer til
å angripe oss.
143
00:10:40,323 --> 00:10:41,923
Vi må være klar.
144
00:10:41,958 --> 00:10:44,425
Ingen grunn til bekymring.
145
00:10:44,460 --> 00:10:47,795
Kongen tar seg personlig av
prepareringen av beleiringsmaskiner .
146
00:10:47,830 --> 00:10:51,465
Kan jeg spørre spesifikt
hva kongen har i tankene?
147
00:10:51,499 --> 00:10:53,935
Du kan spørre spesifikt
eller du kan spørre vagt.
148
00:10:53,969 --> 00:10:56,203
Svaret vil være
det samme.
149
00:11:00,709 --> 00:11:04,679
Det er viktig
at vi snakker om dette.
150
00:11:06,983 --> 00:11:09,585
Det er det beste for kongen
151
00:11:09,619 --> 00:11:13,556
å holde tilbake sensitiv informasjon
fra hans rådgivere.
152
00:11:22,099 --> 00:11:24,234
Det er Wildfire.
153
00:11:24,302 --> 00:11:26,003
Wildfire?
154
00:11:27,572 --> 00:11:30,108
Du ville ikke lyve for meg,
ville du, fetter?
155
00:11:31,210 --> 00:11:32,877
- Nei
- Det er en løgn her.
156
00:11:32,911 --> 00:11:35,079
Det er ikke en løgn.
Hvorfor skulle jeg lyve?
157
00:11:35,114 --> 00:11:37,381
Fortell meg,
158
00:11:37,416 --> 00:11:39,117
hvis de skammelige beskyldningene
159
00:11:39,151 --> 00:11:41,686
mot broren min
og min søster er sanne,
160
00:11:41,720 --> 00:11:44,088
tror du det vil
gjøre Jaime mer sannsynlig
161
00:11:44,122 --> 00:11:46,457
å drepe deg eller mindre sannsynlig?
162
00:11:46,492 --> 00:11:49,178
Når jeg forteller ham
du er knuller henne, mener jeg.
163
00:11:49,203 --> 00:11:50,961
Jeg forteller deg sannheten.
164
00:11:50,962 --> 00:11:52,514
At hun bruker penger er mest sannsynlig.
165
00:11:52,539 --> 00:11:54,097
Hun lager Wildfire.
166
00:11:54,098 --> 00:11:56,733
Men så kanskje hans egen unaturlig
drifter gi ham sympati for deg.
167
00:11:56,767 --> 00:11:58,201
Alkymistenes Guild
har bestilt..
168
00:11:58,235 --> 00:11:59,936
Jeg antar det er bare
en måte å finne ut.
169
00:11:59,970 --> 00:12:02,571
De har tusenvis av flasker
allerede lagret i sine hvelv.
170
00:12:02,606 --> 00:12:04,740
De planlegger å katapulte
dem fra bymurene
171
00:12:04,774 --> 00:12:06,575
inn i Stannis skip
og hærer.
172
00:12:06,609 --> 00:12:09,244
Vær så snill.
173
00:12:09,278 --> 00:12:12,146
Når fortalte hun deg dette?
174
00:12:13,416 --> 00:12:15,651
Jeg hørte henne snakke
med en Pyromancer.
175
00:12:15,685 --> 00:12:19,522
Og den andre natten
etter at jeg forlot henne,
176
00:12:19,556 --> 00:12:21,825
Gikk hun for å møte ham.
177
00:12:21,859 --> 00:12:24,795
- Jeg sverger til deg.
- Sverger på hva?
178
00:12:24,829 --> 00:12:27,565
- På mitt liv.
- Men jeg bryr meg ikke om livet ditt.
179
00:12:27,599 --> 00:12:29,601
I lys av The Seven,
180
00:12:29,635 --> 00:12:31,636
av alt som er
hellig og riktig,
181
00:12:31,670 --> 00:12:34,138
Jeg, Lancel Lannister,
sverger på at -
182
00:12:34,172 --> 00:12:35,568
Greit, greit.
Nok.
183
00:12:35,593 --> 00:12:37,593
Å torturere
deg er kjedelig.
184
00:12:37,942 --> 00:12:40,544
Bare gå ut.
185
00:12:43,580 --> 00:12:45,147
Å, Lancel,
fortelle min venn Bronn
186
00:12:45,182 --> 00:12:48,184
å gledelig drepe deg hvis noe
skulle skje med meg.
187
00:12:48,218 --> 00:12:51,286
Vennligst drep meg hvis noe
skjer med Lord Tyrion.
188
00:12:53,456 --> 00:12:55,590
Det vil være en glede for meg.
189
00:12:59,629 --> 00:13:02,196
- Deres nåde.
- Hva er det?
190
00:13:02,231 --> 00:13:03,050
Din nåde.
191
00:13:03,075 --> 00:13:05,032
Jeg beklager om
din bror, din nåde.
192
00:13:05,033 --> 00:13:07,512
Jeg ønsket å fortelle deg
at folk sørger over ham.
193
00:13:07,537 --> 00:13:08,168
Din nåde.
194
00:13:08,169 --> 00:13:09,970
- Idioter elsker en tosk.
- Deres nåde.
195
00:13:10,005 --> 00:13:12,640
Jeg sørger over ham også -
for gutten han var,
196
00:13:12,675 --> 00:13:14,309
ikke mannen
han vokste til.
197
00:13:14,343 --> 00:13:16,478
Jeg trenger å snakke med deg om
det jeg så i den hulen.
198
00:13:16,512 --> 00:13:18,074
Jeg trodde jeg gjorde det klart
til deg ville det ikke nødvendig å
199
00:13:18,099 --> 00:13:19,191
snakke med meg om denne saken.
200
00:13:19,192 --> 00:13:20,021
Deres Nåde, jeg -
201
00:13:20,046 --> 00:13:22,046
Jeg har aldri kjent deg for å
trenge å høre en ting to ganger.
202
00:13:24,454 --> 00:13:26,255
Og jeg har aldri kjent deg for
å skjule sannheten.
203
00:13:26,290 --> 00:13:27,791
Du har kommet til å holde foredrag
for meg om sannheten?
204
00:13:27,825 --> 00:13:29,526
Jeg har kommet for å fortelle deg
at det jeg så -
205
00:13:29,560 --> 00:13:31,661
Alle min brors bannermen
har kommet til min side.
206
00:13:33,531 --> 00:13:36,732
Unntatt Tyrells,
som flyktet som feiginger.
207
00:13:36,767 --> 00:13:38,567
De vil ikke kunne
å motstå oss nå.
208
00:13:38,601 --> 00:13:40,469
Snart sitter jeg
på Jern Tronen.
209
00:13:40,503 --> 00:13:42,337
Ingenting er verdt
hva dette vil koste deg,
210
00:13:42,371 --> 00:13:44,806
- Ikke engang Jern -
- Jeg vil ikke høre mer om det.
211
00:13:51,714 --> 00:13:55,117
Ta en gjeng av menn,
sikre omkretsen.
212
00:13:55,151 --> 00:13:57,987
Når seiler vi
for Kings Landing?
213
00:13:58,021 --> 00:14:00,423
Så snart jeg har
konsolidert med mine tropper.
214
00:14:00,457 --> 00:14:02,325
Vi vil gjøre kort prosess
av Lannisters 'flåte.
215
00:14:02,360 --> 00:14:04,394
Når Blackwater Bay
er fjernet,
216
00:14:04,429 --> 00:14:07,531
Leverer vi våre tropper til deres
dørstokk og tar byen.
217
00:14:09,000 --> 00:14:11,268
Og vil du ta
Lady Melisandre med deg?
218
00:14:12,270 --> 00:14:14,371
Det er ikke din bekymring.
219
00:14:14,405 --> 00:14:17,874
Hvis du tar Kongens Landing med henne
ved din side, vil seieren være hennes.
220
00:14:17,908 --> 00:14:20,276
Jeg trodde aldri jeg skulle ha grunn til å
tvile din lojalitet. Tok jeg feil?
221
00:14:20,310 --> 00:14:23,212
Lojal service betyr å
fortelle harde sannheter.
222
00:14:23,247 --> 00:14:25,581
Å, sannheten igjen.
223
00:14:25,615 --> 00:14:28,717
Ok.
Hva er sannheten?
224
00:14:28,752 --> 00:14:30,686
Den harde sannheten?
225
00:14:30,720 --> 00:14:32,655
Hun er en utlending
226
00:14:32,689 --> 00:14:34,790
hun forkynner
utenlandsk religion.
227
00:14:34,824 --> 00:14:39,061
Noen tror hun visker ordrer
i øret og du adlyder.
228
00:14:41,932 --> 00:14:43,766
Hva tror du?
229
00:14:47,338 --> 00:14:50,841
Du har vunnet bannermenn
fra Renly.
230
00:14:50,876 --> 00:14:52,943
Ikke mist dem til henne.
231
00:14:57,882 --> 00:15:00,717
Vi setter ut for Kings Landing
uten Lady Melissandre.
232
00:15:03,587 --> 00:15:06,388
Og du leder flåten
itil Blackwater Bay.
233
00:15:06,423 --> 00:15:08,957
Din nåde, jeg er beæret,
men min tid på sjøen
234
00:15:08,991 --> 00:15:11,626
ble brukt å unndra skip,
ikke angripe dem.
235
00:15:11,660 --> 00:15:13,427
De andre Lords
vil ikke bli fornøyd.
236
00:15:13,462 --> 00:15:16,497
De fleste av disse herrene bør
anse seg selv heldig
237
00:15:16,532 --> 00:15:18,599
At jeg ikke henger dem
for landssvik.
238
00:15:20,869 --> 00:15:24,238
Harde sannheter kutter
begge veier, Ser Davos.
239
00:15:41,156 --> 00:15:41,188
240
00:15:43,224 --> 00:15:46,326
241
00:15:47,795 --> 00:15:50,497
Kjøp min frukt, Min Herre.
Fersk frukt.
242
00:15:50,531 --> 00:15:52,332
Stannis har mer infanteri,
243
00:15:52,366 --> 00:15:54,234
flere skip, flere hester.
244
00:15:54,269 --> 00:15:55,970
Hva har vi?
245
00:15:56,004 --> 00:15:58,539
Sinnet ditt som du
stadig skravler om.
246
00:15:58,573 --> 00:16:01,909
Vel, jeg har faktisk aldri vært
stand til å drepe folk med det.
247
00:16:01,943 --> 00:16:04,812
God ting.
Jeg ville vært uten jobb.
248
00:16:04,847 --> 00:16:07,081
Hva om faren din?
249
00:16:07,115 --> 00:16:10,451
Han har ikke sendt
en ravn på flere uker.
250
00:16:10,485 --> 00:16:12,053
Han er veldig opptatt.
251
00:16:12,087 --> 00:16:15,956
Ydmyket gjentatte ganger av
Robb Stark er tidkrevende.
252
00:16:15,991 --> 00:16:18,358
Vi vil ikke kunne holde
byen mot Stannis,
253
00:16:18,393 --> 00:16:20,227
ikke måten Joffrey
planlegger å holde den.
254
00:16:20,261 --> 00:16:22,429
Korrupsjon, ja.
255
00:16:22,463 --> 00:16:27,366
Vi er hovne,
oppsvulmet, møkkete.
256
00:16:27,401 --> 00:16:30,770
Bror ligger med søster
i Kongens seng
257
00:16:30,804 --> 00:16:33,706
Er vi overrasket over
frukten av incesten deres er råttent?
258
00:16:34,942 --> 00:16:37,877
Ja, en råtten konge.
259
00:16:37,911 --> 00:16:40,413
Det er vanskelig å argumentere
med vurderingen hans.
260
00:16:40,447 --> 00:16:43,049
Ikke etter hva han gjorde
i bursdagen sin, din nåværende.
261
00:16:43,083 --> 00:16:45,785
Kongen er en tapt sak.
262
00:16:45,819 --> 00:16:48,054
Det er resten av oss
Jeg er bekymret for nå.
263
00:16:48,088 --> 00:16:51,925
En dansende konge, steilende
ned sine blodige haller
264
00:16:51,959 --> 00:16:55,862
til en melodi av en vridd
demon ape.
265
00:16:57,031 --> 00:16:59,933
Du må beundre
hans fantasi.
266
00:16:59,967 --> 00:17:03,336
- Han snakker om deg.
- Hva?
267
00:17:03,371 --> 00:17:05,305
Demon apekatt?
268
00:17:05,340 --> 00:17:07,441
Folk tror du drar i
Kongens strenger.
269
00:17:07,475 --> 00:17:09,677
De klandrer deg
for byens onder.
270
00:17:09,711 --> 00:17:12,546
Klandrer meg?
Jeg prøver å redde dem.
271
00:17:12,580 --> 00:17:15,582
Du trenger ikke
å overbevise meg.
272
00:17:15,617 --> 00:17:18,185
Demon apekatt.
273
00:17:18,219 --> 00:17:20,387
274
00:17:47,283 --> 00:17:48,883
275
00:17:48,918 --> 00:17:50,485
Dere er mannskapet
av "Havet tispe"?
276
00:17:50,519 --> 00:17:54,255
Jeg er deres sjef.
Velkommen.
277
00:17:56,425 --> 00:17:57,892
Stopp.
278
00:17:57,926 --> 00:18:00,227
Stopp!
279
00:18:00,262 --> 00:18:03,430
Deres Kaptein befaler
dere til å stoppe.
280
00:18:03,465 --> 00:18:06,467
Hva er vår destinasjon
Kaptein?
281
00:18:07,969 --> 00:18:11,271
Til Stony Shore
for å plyndre landsbyer.
282
00:18:11,306 --> 00:18:13,674
Det blir bytte
i det for deg, og kvinner,
283
00:18:13,708 --> 00:18:15,243
Hvis du gjør din jobb godt.
284
00:18:15,277 --> 00:18:18,547
Og hvem bestemmer om vi har
gjort jobbene våre vel?
285
00:18:19,916 --> 00:18:22,017
Jeg gjør.
286
00:18:22,052 --> 00:18:24,086
Din kaptein.
287
00:18:25,789 --> 00:18:28,625
Jeg har revet
og voldtatt
288
00:18:28,659 --> 00:18:32,696
lenge før du ble påtenkt av
Balon sine baller, kaptein.
289
00:18:32,730 --> 00:18:36,867
Ikke regn med at jeg har mye bruk
for dine ideer om hvordan du gjør det.
290
00:18:36,901 --> 00:18:40,337
Jeg regner med jeg ikke har
mye bruk for en kaptein i det hele tatt.
291
00:18:40,371 --> 00:18:44,375
Jeg tenker jeg kan gjøre jobben
virkelig bra selv.
292
00:18:44,409 --> 00:18:46,510
Alt jeg trenger er et skip.
293
00:18:46,544 --> 00:18:48,766
Du vet ikke
hvor jeg kunne finne meg selv
294
00:18:48,791 --> 00:18:50,791
et skip nå, ville du?
295
00:18:55,219 --> 00:18:56,653
Du kan gjøre det,
296
00:18:56,687 --> 00:18:59,055
ta skipet,
gå ut på egen hånd.
297
00:18:59,089 --> 00:19:01,529
Og jeg vil jakte deg ned,
og dra deg tilbake hit i lenker,
298
00:19:01,554 --> 00:19:03,092
og henge deg for en forræder.
299
00:19:03,093 --> 00:19:05,695
Stopp! Vi overgir oss.
300
00:19:08,432 --> 00:19:11,901
Gratulerer
på ditt første kommando.
301
00:19:11,936 --> 00:19:14,671
Takk. Snilt av deg
å komme.
302
00:19:14,705 --> 00:19:16,172
Å, jeg er ikke her
for deg.
303
00:19:16,207 --> 00:19:19,208
Jeg var akkurat på vei
til Red Harbor.
304
00:19:19,243 --> 00:19:23,013
Jeg har 30 skip. Det er
ingen steder å legge dem her.
305
00:19:23,047 --> 00:19:26,315
- For smal.
- Du bør nok komme deg ut.
306
00:19:26,350 --> 00:19:28,384
Ville ikke ha dem
å sette seil uten deg.
307
00:19:28,418 --> 00:19:30,286
Det vil aldri skje.
308
00:19:30,321 --> 00:19:34,323
Mitt mannskap ville ventet på dekk
for ett år hvis jeg ba dem om å.
309
00:19:34,358 --> 00:19:36,859
Men dette mannskapet?
310
00:19:38,362 --> 00:19:41,097
Nyt Stony Shore.
311
00:19:45,469 --> 00:19:48,070
Kom igjen,
Jeg tar deg ut.
312
00:19:48,105 --> 00:19:49,906
Hvem er du?
313
00:19:49,940 --> 00:19:52,008
Dagmer, din styrmann.
314
00:19:53,210 --> 00:19:55,312
Hvorfor er du ikke med
resten av dem?
315
00:19:55,346 --> 00:19:59,416
Skal de få deg til å ro meg
ut og dumpe meg halvveis i havet?
316
00:19:59,450 --> 00:20:00,851
Det ville være bra
for en latter.
317
00:20:00,885 --> 00:20:03,754
De respekterer deg ikke
til du beviser deg selv.
318
00:20:03,789 --> 00:20:05,615
Og hvordan skal jeg
bevise meg selv ved plyndring
319
00:20:05,640 --> 00:20:07,225
av piss-fattige fiskevær?
320
00:20:07,226 --> 00:20:09,293
Det vil du ikke.
321
00:20:09,328 --> 00:20:11,496
Og likevel er det oppgaven
min far har gitt meg
322
00:20:11,530 --> 00:20:14,899
å bevise at
Jeg er en sann Jernøying.
323
00:20:14,933 --> 00:20:17,201
De er alle Iron Islanders.
324
00:20:17,236 --> 00:20:20,705
Gjør de som de får beskjed om,
eller gjør de som de vil?
325
00:20:27,746 --> 00:20:30,714
Stony Shore er ikke langt
fra Torrhen Torg.
326
00:20:30,748 --> 00:20:33,384
Setet til Huset
av Tallhart -
327
00:20:33,418 --> 00:20:36,320
er en mer imponerende premie enn
noen fisker døtre.
328
00:20:37,923 --> 00:20:39,614
Hva, tror du ikke
vi kunne ta det?
329
00:20:39,639 --> 00:20:40,792
Nei, det kan vi.
330
00:20:40,793 --> 00:20:42,995
Vi kan ikke holde det
for mer enn noen få dager.
331
00:20:43,029 --> 00:20:45,397
Så snart Winterfell får vite at
vi har tatt Torrhen,
332
00:20:45,432 --> 00:20:48,234
vil Starks sende
deres menn for å ta det tilbake.
333
00:20:49,770 --> 00:20:52,405
Og så -
334
00:20:57,344 --> 00:20:59,779
ta meg til skipet mitt.
335
00:21:03,917 --> 00:21:06,919
Starks har
gått langt forbi sine linjer.
336
00:21:06,954 --> 00:21:09,021
Nå som sommeren er over,
vil de ha en vanskelig tid
337
00:21:09,056 --> 00:21:11,123
med å holde sine menn
og hester matet.
338
00:21:11,158 --> 00:21:13,259
Starks forstår vinteren
bedre enn vi noensinne vil.
339
00:21:13,294 --> 00:21:14,995
Kulden vil ikke slå dem.
340
00:21:15,029 --> 00:21:19,633
Våre spioner rapportere økende
misnøye blant de nordlige herrene.
341
00:21:19,668 --> 00:21:21,167
De ønsker å dra hjem
342
00:21:21,192 --> 00:21:23,836
og samle innhøstingen
før avlingene slår.
343
00:21:24,340 --> 00:21:27,276
Og jeg er sikker på om de samme spionene
hadde sneket seg inn våre egne leirer,
344
00:21:27,310 --> 00:21:30,480
de ville rapportere økende misnøye
blant de sørlige herrene.
345
00:21:30,514 --> 00:21:33,382
Dette er krig;
Ingen er fornøyd.
346
00:21:35,119 --> 00:21:38,354
Vi har undervurdert
Stark gutten lenge nok.
347
00:21:38,389 --> 00:21:41,724
Han har en god tanke for krigføring,
hans menn tilber ham.
348
00:21:41,759 --> 00:21:43,860
Og så lenge han vinne kamper,
349
00:21:43,894 --> 00:21:47,797
vil de fortsette å tro
Han er kongen i nord.
350
00:21:47,831 --> 00:21:49,466
Vi har ventet
for ham å mislykkes.
351
00:21:49,500 --> 00:21:52,035
Han kommer ikke til å mislykkes,
352
00:21:52,069 --> 00:21:55,038
ikke uten vår hjelp.
353
00:21:57,275 --> 00:21:58,708
Så hvordan stopper vi ham?
354
00:21:58,743 --> 00:22:01,111
Vi har jobbet gjennom
natten, min Herre.
355
00:22:01,145 --> 00:22:03,446
Kanskje vi skulle profittere
av litt søvn.
356
00:22:03,481 --> 00:22:05,515
Det tenker jeg
du ville, Reginald.
357
00:22:05,550 --> 00:22:07,117
Og bare fordi
du er min fetter,
358
00:22:07,151 --> 00:22:09,886
Vil jeg også la deg
våkne fra den søvnen.
359
00:22:11,122 --> 00:22:13,457
Gå, er jeg sikker på kona
di savner deg.
360
00:22:13,491 --> 00:22:15,225
Min kone er i Lannisport.
361
00:22:15,259 --> 00:22:17,461
Vel, da bør du
begynne å ri.
362
00:22:18,896 --> 00:22:22,500
Gå før jeg ombestemmer meg
og sende henne hodet ditt.
363
00:22:22,534 --> 00:22:24,902
Hvis navnet ditt
ikke var Lannister,
364
00:22:24,937 --> 00:22:28,506
ville du skrubbe potter
i kokkens telt. Ut!
365
00:22:31,376 --> 00:22:33,044
Ikke vin, vann.
366
00:22:33,078 --> 00:22:35,246
Vi vil være her
en stund.
367
00:22:40,152 --> 00:22:42,887
Jente.
368
00:22:42,922 --> 00:22:44,923
Hvor er du fra?
369
00:22:44,957 --> 00:22:46,825
Maidenpool, Min Herre.
370
00:22:46,860 --> 00:22:50,229
Og hvem er herrene
av Maidenpool?
371
00:22:50,263 --> 00:22:54,133
- Påminn meg.
- Hus Mooton, Min Herre.
372
00:22:54,168 --> 00:22:56,202
Og hva er deres Sigil?
373
00:23:00,508 --> 00:23:02,142
En rød laks.
374
00:23:02,176 --> 00:23:05,312
Jeg tror en Maidenpool jente
ville huske det.
375
00:23:06,548 --> 00:23:08,449
Du er en nordlending,
er du ikke?
376
00:23:09,651 --> 00:23:12,719
Bra. En gang til;
Hvor er du fra?
377
00:23:12,754 --> 00:23:15,722
Barrowton, Min Herre.
Hus Dustin.
378
00:23:15,757 --> 00:23:19,827
To kryssede langøkser
under en svart krone.
379
00:23:21,763 --> 00:23:25,399
Og hva de sier
om Robb Stark i nord?
380
00:23:27,735 --> 00:23:30,370
De kaller ham
Den Unge Ulven.
381
00:23:30,405 --> 00:23:32,840
Og?
382
00:23:32,875 --> 00:23:35,676
De sier han rir inn i kamp på
ryggen av en gigantisk Direwolf.
383
00:23:37,980 --> 00:23:41,983
De sier han kan gjøre seg om til
en ulv selv når han vil.
384
00:23:42,018 --> 00:23:43,986
De sier han kan ikke bli drept.
385
00:23:45,288 --> 00:23:46,923
Og tror du dem?
386
00:23:48,025 --> 00:23:50,827
Nei, min Herre.
387
00:23:50,862 --> 00:23:52,996
Hvem som helst kan drepes.
388
00:24:00,238 --> 00:24:02,339
Hent vannet.
389
00:24:42,914 --> 00:24:45,483
En jente som sier ingenting.
390
00:24:47,919 --> 00:24:50,354
En jente som holder
munnen lukket.
391
00:24:50,388 --> 00:24:53,024
Ingen som hører henne,
392
00:24:53,058 --> 00:24:56,928
og venner kan snakke
i hemmelighet, ja?
393
00:25:00,833 --> 00:25:02,734
En gutt blir en jente.
394
00:25:02,769 --> 00:25:04,370
Jeg var alltid en jente.
395
00:25:04,404 --> 00:25:06,606
Og jeg var alltid klar over det.
396
00:25:06,640 --> 00:25:09,342
Men jenta
holder hemmeligheter.
397
00:25:09,377 --> 00:25:12,378
Og det er ikke for en mann
å ødelegge.
398
00:25:14,381 --> 00:25:16,015
Du er en av dem nå.
399
00:25:18,551 --> 00:25:21,219
Jeg skulle ha latt deg brenne.
400
00:25:23,288 --> 00:25:25,789
Og du henter vann
for en av dem nå.
401
00:25:25,824 --> 00:25:29,859
Hvorfor er dette riktig for deg
og galt for meg?
402
00:25:29,894 --> 00:25:31,595
Jeg hadde ikke noe valg.
403
00:25:31,629 --> 00:25:35,699
Du gjorde.
Jeg gjorde.
404
00:25:35,734 --> 00:25:37,368
Og her er vi.
405
00:25:40,572 --> 00:25:42,406
En mann betaler sin gjeld.
406
00:25:42,440 --> 00:25:44,775
En mann skylder tre.
407
00:25:44,809 --> 00:25:46,076
Tre hva?
408
00:25:46,111 --> 00:25:50,548
Den Røde Guden tar
hva som er hans, nydelig jente.
409
00:25:50,582 --> 00:25:53,651
Og bare døden
kan betale for livet.
410
00:25:54,787 --> 00:25:57,288
Du reddet meg
og de to jeg var med.
411
00:25:57,323 --> 00:26:00,225
Du stjal tre dødsfall
fra Den Røde Gud.
412
00:26:03,796 --> 00:26:05,964
Vi må gi dem tilbake.
413
00:26:08,868 --> 00:26:11,302
Gi meg tre navn
414
00:26:11,336 --> 00:26:13,905
og mannen
vil gjøre resten.
415
00:26:15,908 --> 00:26:17,642
Tre liv
Vil jeg gi deg -
416
00:26:17,676 --> 00:26:21,012
ikke mer, ikke mindre,
og vi er ferdig.
417
00:26:21,046 --> 00:26:23,547
Jeg kan nevne noen
418
00:26:23,582 --> 00:26:25,883
og du vil drepe ham?
419
00:26:25,951 --> 00:26:29,587
En mann har lovd.
420
00:26:31,723 --> 00:26:33,157
Den som
torturerer alle.
421
00:26:33,191 --> 00:26:34,891
En mann trenger et navn.
422
00:26:34,926 --> 00:26:37,260
Jeg vet ikke navnet hans.
423
00:26:37,295 --> 00:26:39,296
De kaller ham
Tickler.
424
00:26:39,330 --> 00:26:41,497
Det er nok.
425
00:26:41,532 --> 00:26:45,634
Gå nå, jente.
Din herre er tørst.
426
00:26:58,982 --> 00:27:00,415
Han er ikke her enda.
427
00:27:00,450 --> 00:27:02,885
Han hadde sett oss,
blåst i hornet.
428
00:27:02,919 --> 00:27:05,087
Da vil han komme?
429
00:27:05,122 --> 00:27:07,123
Halvhand gjør ting
i sin egen tid.
430
00:27:07,157 --> 00:27:09,425
Min onkel fortalte meg
historier om ham.
431
00:27:09,460 --> 00:27:11,494
De fleste av dem er sanne.
432
00:27:11,529 --> 00:27:14,197
Jeg hørte Halvhand brukte halve
tiden av sist vinter bortenfor veggen.
433
00:27:14,231 --> 00:27:15,765
Nei. Hele vinteren.
434
00:27:15,799 --> 00:27:18,467
Han var nord for Skirling Pass
når snøen kom.
435
00:27:18,502 --> 00:27:20,169
Måtte vente på nedtiningen.
436
00:27:20,203 --> 00:27:24,172
Så det er mulig for noen
å overleve her ute på egenhånd.
437
00:27:24,206 --> 00:27:27,609
Vel, mulig
for Halvhand.
438
00:27:27,643 --> 00:27:29,444
Vakkert, ikke sant?
439
00:27:29,479 --> 00:27:32,012
Gilly ville elsket det.
440
00:27:32,047 --> 00:27:35,649
Det er ingenting mer kvalmende
enn en mann som er forelsket.
441
00:28:03,076 --> 00:28:05,377
442
00:28:05,411 --> 00:28:08,179
443
00:28:09,749 --> 00:28:12,417
Neven av de første menneskene.
444
00:28:12,452 --> 00:28:15,955
Tenk på hvor gammelt
dette stedet er -
445
00:28:15,989 --> 00:28:18,558
før Targaryens
beseiret Andals,
446
00:28:18,592 --> 00:28:21,361
før Andals tok
Westeros fra de første menn.
447
00:28:21,395 --> 00:28:24,564
Før jeg dør, vær snill,
slutt å snakke.
448
00:28:24,599 --> 00:28:26,834
Tusener og tusener
av år siden,
449
00:28:26,868 --> 00:28:29,938
De første menneskene stod her
hvor vi står
450
00:28:29,972 --> 00:28:32,273
hele den lange natten.
451
00:28:34,343 --> 00:28:36,744
Hva tror du de
var som de første menneskene?
452
00:28:36,779 --> 00:28:38,379
Dumme.
453
00:28:38,413 --> 00:28:41,583
Smarte folk finner
seg ikke i på steder som dette.
454
00:28:41,617 --> 00:28:44,152
Jeg tror
de var redde.
455
00:28:45,488 --> 00:28:48,223
Jeg tror de kom hit
for å komme bort fra noe.
456
00:28:48,257 --> 00:28:51,793
Og jeg tror ikke
det hjalp.
457
00:28:55,664 --> 00:28:57,265
Wildlings?
458
00:28:59,635 --> 00:29:02,003
En blås er for rangers som kommer
tilbake.
459
00:29:02,038 --> 00:29:03,705
Wildlings er to blås.
460
00:29:03,739 --> 00:29:07,208
Så må vi stå her, å tenke,
461
00:29:07,242 --> 00:29:09,309
lure.
462
00:29:09,344 --> 00:29:10,978
En blås for venner,
463
00:29:11,013 --> 00:29:13,915
to for fiender.
464
00:29:14,917 --> 00:29:21,256
Og tre
for Hvite Walkers.
465
00:29:21,291 --> 00:29:23,192
Det er 1000 år siden,
466
00:29:23,226 --> 00:29:25,962
men det er den eneste gangen
de blåste i hornet tre ganger.
467
00:29:25,996 --> 00:29:29,098
Men hvis det har gått 1000 år,
hvordan vet du det?
468
00:29:29,132 --> 00:29:32,834
- Vel ...
- Jeg leste det i en bok.
469
00:29:32,869 --> 00:29:34,970
Se.
470
00:29:36,138 --> 00:29:38,272
Det er Qhorin Halvhand.
471
00:29:38,307 --> 00:29:41,509
Aye, vi lever
en dag til.
472
00:29:41,543 --> 00:29:44,111
Hurra.
473
00:29:53,454 --> 00:29:56,323
Vær forsiktig, Min Herre.
474
00:29:56,357 --> 00:29:59,326
Jeg husker å lese
ett gammelt sjømanns ordtak -
475
00:29:59,360 --> 00:30:02,296
"Piss på Wildfire
og pikken din brenner av. "
476
00:30:02,331 --> 00:30:05,967
Å, jeg har ikke gjennomført
det eksperimentet.
477
00:30:06,001 --> 00:30:08,603
Det kan godt være sant.
478
00:30:08,638 --> 00:30:10,472
Wildfire
brenner så intenst,
479
00:30:10,506 --> 00:30:13,641
den smelter tre,
stein, selv stål,
480
00:30:13,676 --> 00:30:16,978
og, selvfølgelig, kjøtt.
481
00:30:17,012 --> 00:30:21,515
Stoffet brenner så varmt,
det smelter kjøtt som talg.
482
00:30:24,852 --> 00:30:28,188
Etter dragene døde,
Var Wildfire nøkkelen
483
00:30:28,222 --> 00:30:29,990
til Targaryens makt.
484
00:30:30,024 --> 00:30:33,060
Min ledsager har ett problem med dette.
485
00:30:33,094 --> 00:30:35,429
Hvis jeg kunne fortelle deg
hvor mange gale gamle menn
486
00:30:35,463 --> 00:30:37,598
Jeg har sett skyve vogner
rundt militærleire
487
00:30:37,632 --> 00:30:41,335
som har grandiøse historier om
krukker fulle av grise dritt ...
488
00:30:41,370 --> 00:30:44,605
- Ikke vondt ment.
- Vår ordre handler ikke om grise dritt.
489
00:30:44,640 --> 00:30:47,341
Stoffet former flammer.
490
00:30:47,375 --> 00:30:50,944
Og vi har perfeksjonert det
siden dagene av Maegor.
491
00:30:50,979 --> 00:30:52,312
For å gjøre hva?
492
00:30:52,347 --> 00:30:55,749
Flaskene blir satt i katapulter
og slengt imot fienden.
493
00:30:55,783 --> 00:30:58,451
Hvor mye har du?
494
00:31:01,288 --> 00:31:05,123
Hvis du kunne få ekte soldater
å bemanne katapultene,
495
00:31:05,157 --> 00:31:08,525
så kanskje du hadde truffet
målet 1 gang av 10,
496
00:31:08,560 --> 00:31:11,694
men alle de virkelige soldatene er i
Riverlands med din far.
497
00:31:11,728 --> 00:31:14,363
Min Herre, denne mannen
er krenkende.
498
00:31:14,398 --> 00:31:16,699
Jeg vet ikke om du har
noen gang sett en kamp, gamle mann,
499
00:31:16,734 --> 00:31:18,368
men ting kan bli
litt rotete.
500
00:31:18,402 --> 00:31:19,769
Fordi når vi kaster
ting på Stannis og
501
00:31:19,803 --> 00:31:21,571
han kaster dem
rett tilbake på oss.
502
00:31:21,605 --> 00:31:24,440
Menn dør, menn driter på
seg selv, menn løper,
503
00:31:24,474 --> 00:31:26,208
som betyr
at flasker faller,
504
00:31:26,243 --> 00:31:28,143
som betyr brann
innenfor murene,
505
00:31:28,178 --> 00:31:30,444
som betyr at de stakkars folk
som prøver å forsvare byen
506
00:31:30,469 --> 00:31:32,469
ender opp med å brenne alt ned.
507
00:31:32,681 --> 00:31:35,049
Min venn er fortsatt
ikke overbevist.
508
00:31:35,083 --> 00:31:37,418
Han ville ikke våge
fornærme min bestilling
509
00:31:37,452 --> 00:31:39,152
mens Aerys Targaryen
bodde her.
510
00:31:39,187 --> 00:31:41,788
Vel, er han ikke
i live lenger.
511
00:31:41,822 --> 00:31:44,924
Og alle flasker av Wildfire
hjalp ham ikke, gjorde de?
512
00:31:44,959 --> 00:31:48,928
Menn vinner kriger,
ikke trylletriks.
513
00:32:04,242 --> 00:32:08,511
Vi har jobbet
utrettelig dag og natt
514
00:32:08,546 --> 00:32:13,015
helt siden din søster
befalte oss å gjøre det.
515
00:32:13,049 --> 00:32:15,184
Vår nåværende teller står
516
00:32:15,218 --> 00:32:18,720
på 7811,
517
00:32:18,754 --> 00:32:22,223
nok til å brenne Stannis
Baratheon flåte
518
00:32:22,257 --> 00:32:24,358
og hærer.
519
00:32:24,393 --> 00:32:27,094
Dette er en dritt idé.
520
00:32:27,128 --> 00:32:30,997
Jeg er redd jeg må stemme overens
med min rådgiver, visdom Hallyne.
521
00:32:31,032 --> 00:32:35,268
Innholdet i dette rommet
kunne legge Kings Landing for fall.
522
00:32:36,904 --> 00:32:40,639
Du vil ikke lage Wildfire
for min søster lenger.
523
00:32:42,242 --> 00:32:44,877
Du vil gjøre det
for meg.
524
00:32:53,754 --> 00:32:56,022
Dracarys.
525
00:33:03,564 --> 00:33:05,999
Dracarys.
526
00:33:15,644 --> 00:33:18,446
Han vil være i stand til å mate
selv fra nå av.
527
00:33:21,783 --> 00:33:24,351
La ham sove, Doreah.
528
00:33:24,386 --> 00:33:27,155
Ja, Khaleesi.
529
00:33:29,358 --> 00:33:31,326
Han elsker deg.
530
00:33:42,205 --> 00:33:44,407
Takk, min venn.
531
00:33:45,809 --> 00:33:49,579
Har du sett kjolen
Xaro har gjort klar for deg?
532
00:33:49,613 --> 00:33:52,648
De sier han er den
rikeste mann i Qarth.
533
00:33:52,682 --> 00:33:54,917
Det er kjent.
534
00:33:54,952 --> 00:33:57,954
Og hvis Qarth er den rikeste
byen i Essos -
535
00:33:57,989 --> 00:33:59,889
Siste gang en rik mann
ga meg en kjole,
536
00:33:59,923 --> 00:34:02,658
Solgte han meg
til Khal Drogo.
537
00:34:08,431 --> 00:34:12,034
Xaro er vår vert,
men vi vet ingenting om ham.
538
00:34:12,068 --> 00:34:14,837
Menn liker å snakke
om andre menn
539
00:34:14,871 --> 00:34:16,873
når de er lykkelige.
540
00:34:24,415 --> 00:34:26,516
Du ville se ut
en ekte prinsesse i Xaro's -
541
00:34:26,551 --> 00:34:29,587
Hun er ikke en prinsesse.
Hun er en Khaleesi.
542
00:34:35,560 --> 00:34:37,861
Du bør bruke den,
Khaleesi.
543
00:34:37,895 --> 00:34:39,362
Du er deres gjest.
544
00:34:39,396 --> 00:34:41,998
Det ville være uhøflig å ikke.
545
00:35:02,353 --> 00:35:04,221
Og du må besøke
nattmarkedet.
546
00:35:04,255 --> 00:35:09,093
En natt i Qartheens marked er lik
inget marked du noensinne har sett.
547
00:35:09,128 --> 00:35:10,996
Det høres vidunderlig ut.
548
00:35:11,030 --> 00:35:12,998
Meereens har ett natt marked.
549
00:35:13,033 --> 00:35:15,300
Jeg vil ta deg
dit selv.
550
00:35:15,334 --> 00:35:18,770
Vennligst unnskyld meg
et øyeblikk.
551
00:35:21,174 --> 00:35:23,509
Hva gjør de?
552
00:35:23,543 --> 00:35:27,279
Malakko sier statuen
er for tung å bære.
553
00:35:27,314 --> 00:35:28,648
Kovarro sier at
Malakko er en idiot.
554
00:35:28,682 --> 00:35:31,384
De kan lirke ut perler,
resten er rent gull.
555
00:35:31,418 --> 00:35:35,021
Veldig myk. Han kan hogge av
så mye som vi kan bære.
556
00:36:02,684 --> 00:36:05,552
Min bror pleide å si den eneste
tingen Dothraki kunne gjøre
557
00:36:05,586 --> 00:36:07,621
er å stjele ting
bedre menn har bygget.
558
00:36:07,655 --> 00:36:09,356
Det er ikke det eneste.
559
00:36:09,390 --> 00:36:11,191
De er ganske flink
til å drepe bedre menn.
560
00:36:11,225 --> 00:36:14,227
Det er ikke den slags dronning
jeg skal være.
561
00:36:14,261 --> 00:36:17,130
Dragens Mor?
562
00:36:17,164 --> 00:36:19,366
På vegne av Warlocks
av Qarth,
563
00:36:19,400 --> 00:36:21,501
Jeg ønsker deg velkommen.
564
00:36:22,736 --> 00:36:24,737
En demonstrasjon?
565
00:36:26,707 --> 00:36:29,876
Ta denne perlen.
Se på den.
566
00:36:31,245 --> 00:36:33,646
Into dypet.
567
00:36:33,681 --> 00:36:36,015
Så mange fasetter.
568
00:36:36,050 --> 00:36:40,186
Se nøye nok, og du
kan se deg selv i dem.
569
00:36:42,489 --> 00:36:44,690
Ofte mer enn en gang.
570
00:36:47,861 --> 00:36:51,563
Skulle du bli lei av
Xaro sine bobbler og pyntegjenstander,
571
00:36:51,597 --> 00:36:54,933
ville det være en ære å være vert for deg
hos vårt Hus av de Udødelige.
572
00:36:54,967 --> 00:36:57,402
Du er alltid velkommen,
573
00:36:57,436 --> 00:37:00,105
Dragens Mor.
574
00:37:06,646 --> 00:37:08,981
Mine unnskyldninger.
575
00:37:09,015 --> 00:37:11,583
Pyat Pree er en
av de Tretten.
576
00:37:11,618 --> 00:37:14,019
Det var tradisjon for meg
å gi ham en invitasjon.
577
00:37:14,053 --> 00:37:17,188
Tradisjoner dør sakte i Qarth.
578
00:37:17,222 --> 00:37:19,990
Hva er Huset
av det Udødelige?
579
00:37:20,025 --> 00:37:23,627
Det er der Warlocks går
å myser på støvete bøker
580
00:37:23,661 --> 00:37:25,228
og drikker Skyggen
av kvelden.
581
00:37:25,263 --> 00:37:29,332
Det gjør deres lepper blå
og deres sinn myke -
582
00:37:29,366 --> 00:37:32,234
så mykt,
at de faktisk tror
583
00:37:32,268 --> 00:37:34,269
de kan lage magi med sine småtricks.
584
00:37:37,941 --> 00:37:40,576
Se over henne.
585
00:37:42,279 --> 00:37:44,147
Kjenner jeg deg?
586
00:37:44,181 --> 00:37:46,083
Jeg kjenner deg.
587
00:37:46,117 --> 00:37:49,653
Jorah Mormont
av Bjørnøya.
588
00:37:49,687 --> 00:37:51,422
Hvem er du?
589
00:37:51,456 --> 00:37:53,758
Jeg er ingen.
590
00:37:53,792 --> 00:37:55,760
Men hun er
Dragens Mor.
591
00:37:55,794 --> 00:37:59,397
Hun trenger sanne beskyttere
nå mer enn noensinne.
592
00:37:59,431 --> 00:38:01,399
De skal komme
dag og natt
593
00:38:01,433 --> 00:38:03,935
for å se vindunderet som
er født inn i verden igjen.
594
00:38:03,970 --> 00:38:07,473
Og når de ser dem,
vil de begjære,
595
00:38:07,507 --> 00:38:11,310
Dragene er brent
kjøtt.
596
00:38:11,345 --> 00:38:13,946
Og brann er makt.
597
00:38:24,257 --> 00:38:26,525
Det så ut som Stannis.
598
00:38:26,559 --> 00:38:29,994
For meg lignet det bare..
599
00:38:33,433 --> 00:38:36,101
En skygge i
form av en mann.
600
00:38:36,135 --> 00:38:38,170
I form
av Stannis.
601
00:38:42,543 --> 00:38:45,245
Vi bør nå
min sønns leir i morgen.
602
00:38:45,279 --> 00:38:47,380
Vil du bli der
lenge, My Lady?
603
00:38:47,415 --> 00:38:51,084
Kun lenge nok til å fortelle
Robb hva jeg har sett.
604
00:38:51,119 --> 00:38:54,421
Etter det, vil jeg dra
til Winterfell.
605
00:38:55,589 --> 00:38:57,757
Min to yngste trenger meg.
606
00:38:57,791 --> 00:39:00,926
Jeg har vært borte fra dem
altfor lenge.
607
00:39:00,960 --> 00:39:03,862
Jeg kjente aldri min mor.
608
00:39:04,897 --> 00:39:06,397
Jeg beklager.
609
00:39:06,432 --> 00:39:10,134
Min egen mor døde
når hun fødde
610
00:39:10,168 --> 00:39:13,003
da jeg var veldig ung.
611
00:39:16,241 --> 00:39:18,776
Det er en blodig business.
612
00:39:18,810 --> 00:39:22,346
Hva kommer etter
er enda vanskeligere.
613
00:39:24,015 --> 00:39:27,151
Når du er trygt tilbake
blant egne folk,
614
00:39:27,185 --> 00:39:30,321
vil du gi meg tillatelse
å gå, My Lady?
615
00:39:30,355 --> 00:39:32,557
Du mener å drepe Stannis.
616
00:39:32,591 --> 00:39:34,225
Jeg sverget et løfte.
617
00:39:34,259 --> 00:39:37,528
Men Stannis har
en stor hær rundt ham.
618
00:39:37,562 --> 00:39:40,064
Hans egne vakter er svoren
å holde han trygg.
619
00:39:40,098 --> 00:39:41,965
Jeg er like god
som noen av dem.
620
00:39:43,435 --> 00:39:44,868
Jeg skulle aldri ha flyktet.
621
00:39:44,903 --> 00:39:48,638
Renly død
var ingen feil av deg.
622
00:39:48,672 --> 00:39:50,506
Du tjente ham tappert.
623
00:39:50,541 --> 00:39:54,545
Jeg holdt ham bare
en gang
624
00:39:54,579 --> 00:39:57,214
når han var døende.
625
00:39:59,684 --> 00:40:01,318
Han er borte, Brienne.
626
00:40:01,353 --> 00:40:05,957
Du tjener ingenting og ingen
ved å følge ham inn i jorden.
627
00:40:07,226 --> 00:40:10,329
Renlys fiender er
Robbs fiender også.
628
00:40:14,968 --> 00:40:17,002
Jeg kjenner ikke
din sønn, My Lady ...
629
00:40:19,205 --> 00:40:23,174
men jeg kunne tjene deg
hvis du ville ha meg.
630
00:40:23,208 --> 00:40:25,276
Du har motet.
631
00:40:25,310 --> 00:40:27,778
Ikke krigs-mot, kanskje,
632
00:40:27,812 --> 00:40:31,248
men, jeg vet ikke,
633
00:40:31,283 --> 00:40:33,183
en kvinnes mot.
634
00:40:33,218 --> 00:40:35,720
Og jeg tror at
når den tid kommer,
635
00:40:35,754 --> 00:40:37,221
vil du ikke holde meg tilbake.
636
00:40:37,256 --> 00:40:39,958
Lov meg at du
vil ikke holde meg tilbake
637
00:40:39,992 --> 00:40:42,327
fra Stannis.
638
00:40:46,899 --> 00:40:50,202
Når den tid kommer,
Vil jeg ikke holde deg tilbake.
639
00:40:56,810 --> 00:40:59,144
Jeg er din,
My Lady.
640
00:41:00,246 --> 00:41:01,747
Jeg vil skjerme ryggen din
641
00:41:01,781 --> 00:41:04,850
og gi mitt liv for deg
hvis det kommer til det.
642
00:41:04,884 --> 00:41:08,486
Jeg sverger det ved de Gamle Gudene
og de nye.
643
00:41:15,428 --> 00:41:18,998
Jeg sverger på at du alltid skal
ha en plass i mitt hjem
644
00:41:19,033 --> 00:41:21,000
og ved mitt bord
645
00:41:21,034 --> 00:41:23,469
og at jeg ikke skal spørre
om noe service fra deg
646
00:41:23,504 --> 00:41:26,072
som kan
bringe deg vanære.
647
00:41:26,106 --> 00:41:29,175
Jeg sverger det ved de Gamle Gudene
og de nye.
648
00:41:32,446 --> 00:41:34,646
Og det er ikke
bare tyver, My Lord.
649
00:41:34,982 --> 00:41:37,851
Det er ulvene
i åsene nå,
650
00:41:37,885 --> 00:41:40,186
mer enn jeg noensinne har sett.
651
00:41:40,221 --> 00:41:43,257
De kommer ned om nettene
og de dreper sauene mine.
652
00:41:43,291 --> 00:41:47,127
Mine tre sønner er borte å kjemper
for din bror, min Herre.
653
00:41:47,161 --> 00:41:49,362
De vil slåss,
fortsette å kjempe
654
00:41:49,396 --> 00:41:51,531
til de får beskjed om
å dra hjem.
655
00:41:51,565 --> 00:41:54,167
Jeg har ingen menn i
min flokk nå. Bare meg.
656
00:41:54,201 --> 00:41:57,836
Jeg kan ikke holde vakt
hele dagen og hele natten.
657
00:41:59,873 --> 00:42:02,674
Vi kan sende to foreldreløse gutter
fra Winterstown med deg hjem
658
00:42:02,709 --> 00:42:04,442
for å hjelpe vakt over
flokken din
659
00:42:04,477 --> 00:42:06,277
hvis du kan gi dem
kost og losji.
660
00:42:06,312 --> 00:42:09,013
Min kone ba alltid
for flere barn.
661
00:42:09,047 --> 00:42:11,415
Vi vil se etter dem.
Takk, min Herre.
662
00:42:11,449 --> 00:42:14,786
Og kan Gudene
velsigne deg og dine.
663
00:42:17,657 --> 00:42:19,792
Slutt.
664
00:42:19,826 --> 00:42:23,129
Hvis det var alt, vil jeg ta
en ridetur før det blir mørkt.
665
00:42:23,163 --> 00:42:25,165
- Bra.
- Hodor.
666
00:42:25,199 --> 00:42:29,136
- Hodor.
Bran - Lord Stark.
667
00:42:29,171 --> 00:42:30,905
Torrhen-plassen
er under beleiring.
668
00:42:30,939 --> 00:42:33,607
Torrhen-plassen er knapt
40 kilometer herfra.
669
00:42:33,641 --> 00:42:36,710
Hvordan kan Lannisters
slå til så langt nord?
670
00:42:36,745 --> 00:42:39,346
Det kan være ett raid
ledet av the Mountain.
671
00:42:39,380 --> 00:42:41,881
Kan være Sellswords
betalt av Tywin Lannister.
672
00:42:41,916 --> 00:42:43,149
Vi må hjelpe dem.
673
00:42:43,184 --> 00:42:44,684
De fleste av mennene
er borte med Robb,
674
00:42:44,719 --> 00:42:46,419
men jeg kan samle
200 anstendige menn.
675
00:42:46,453 --> 00:42:47,680
Trenger du så mange?
676
00:42:47,705 --> 00:42:49,222
Hvis vi ikke kan beskytte
våre egne bannermen,
677
00:42:49,223 --> 00:42:52,025
hvorfor skulle
de beskytte oss?
678
00:42:52,059 --> 00:42:54,828
Gå, Ser Rodrik.
Ta mennene du trenger.
679
00:42:54,863 --> 00:42:56,330
Vil ikke ta lang tid, Min Herre.
680
00:42:56,364 --> 00:42:58,165
Søringene klarer seg aldri bra i nord.
681
00:43:08,578 --> 00:43:11,113
Så, hva betyr det?
682
00:43:11,147 --> 00:43:12,189
Spør Maester Luwin.
683
00:43:12,214 --> 00:43:14,368
Han studerer
bøker hele tiden.
684
00:43:14,517 --> 00:43:17,853
Jeg spurte ham. Han hadde aldri
hørt om en ravn med tre øyer.
685
00:43:17,887 --> 00:43:21,490
- Må ikke bety noe, da
- Du lyver.
686
00:43:21,524 --> 00:43:24,292
Du er en liten Herre,
men ikke kall meg en løgner.
687
00:43:24,326 --> 00:43:27,562
- Du vet hva det betyr.
- Jeg sa aldri at jeg ikke gjorde.
688
00:43:27,596 --> 00:43:29,530
Du ga meg ikke
ett ærlig svar.
689
00:43:29,565 --> 00:43:32,567
Det er ikke det samme
som å lyve.
690
00:43:32,601 --> 00:43:34,202
Vel, det er ikke langt unna.
691
00:43:34,236 --> 00:43:38,340
Så, du har drømt
om en ravn med tre øyer igjen?
692
00:43:39,776 --> 00:43:43,078
I Godswood,
fortalte du meg at du ikke drømmer.
693
00:43:43,113 --> 00:43:45,147
Hvem nå som er en løgner?
694
00:43:48,918 --> 00:43:50,953
Hva fikk du se
i drømmen din?
695
00:43:53,390 --> 00:43:55,658
Noe dårlig?
696
00:43:55,692 --> 00:43:57,893
Si meg, gutt.
697
00:44:01,231 --> 00:44:04,166
Jeg drømte at havet
kom til Winterfell.
698
00:44:05,602 --> 00:44:08,069
Jeg så bølgene krasje
mot portene
699
00:44:08,104 --> 00:44:11,806
og vannet kom
flytende over veggene ...
700
00:44:14,143 --> 00:44:16,645
oversvømmet slottet.
701
00:44:18,848 --> 00:44:21,049
Druknede menn
fløt her
702
00:44:21,083 --> 00:44:23,218
på tunet.
703
00:44:25,788 --> 00:44:28,824
Ser Rodrik
var en av dem.
704
00:44:30,860 --> 00:44:33,562
Sjøen er hundrevis
av miles unna.
705
00:44:33,597 --> 00:44:35,211
Jeg vet.
706
00:44:35,212 --> 00:44:36,537
Det er bare en dum drøm.
707
00:44:36,562 --> 00:44:38,433
Jeg må bære disse
potetene til kjøkkenet.
708
00:44:38,434 --> 00:44:39,935
Ellers vil de sette meg
i lenker igjen.
709
00:44:39,970 --> 00:44:42,371
Osha.
710
00:44:42,405 --> 00:44:44,874
Den tre-øyde ravnen,
711
00:44:44,908 --> 00:44:47,377
Hva sier de om det
712
00:44:47,412 --> 00:44:50,213
nord for veggen?
713
00:44:50,248 --> 00:44:53,550
De sier alle slags sprø
ting nord av veggen.
714
00:45:04,696 --> 00:45:07,097
- Der.
- Hvor
715
00:45:07,131 --> 00:45:08,898
På det fjellet.
716
00:45:08,932 --> 00:45:11,400
Jeg ser ikke veldig bra.
717
00:45:11,435 --> 00:45:13,035
En brann.
718
00:45:15,306 --> 00:45:18,308
Det er brann.
719
00:45:18,342 --> 00:45:21,478
de som sitter rundt det har
bedre øyne enn deg og meg.
720
00:45:21,512 --> 00:45:24,581
Når de ser oss komme,
blir brannen et signal.
721
00:45:24,615 --> 00:45:28,185
Gir Mance Rayder god tid
å kaste en fest til vår ære.
722
00:45:28,220 --> 00:45:30,288
Hvor mange wildlings
har sluttet seg til ham?
723
00:45:30,322 --> 00:45:34,491
Fra hva vi kan fortelle,
alle av dem.
724
00:45:39,063 --> 00:45:41,498
Mance har samlet dem alle
som hjort mot ulvene.
725
00:45:41,533 --> 00:45:43,534
De er nesten klar
til å gjøre sitt trekk.
726
00:45:43,568 --> 00:45:45,502
Hvor?
727
00:45:45,536 --> 00:45:47,371
En plass trygt.
728
00:45:47,405 --> 00:45:49,239
En plass sør.
729
00:45:49,273 --> 00:45:52,208
kan ikke bare marsj
inn sin midte.
730
00:45:52,242 --> 00:45:54,029
Og vi kan ikke vente på dem
her med ingenting, men en haug
731
00:45:54,054 --> 00:45:55,879
av steiner for å beskytte oss.
732
00:45:55,880 --> 00:45:58,816
Sier du at vi bør
falle tilbake til Veggen?
733
00:45:58,850 --> 00:46:02,253
Mance var en av oss en gang.
734
00:46:02,288 --> 00:46:04,689
Nå er han en av dem.
735
00:46:04,724 --> 00:46:07,459
Han skal lære dem
vår måte å gjøre ting på.
736
00:46:07,494 --> 00:46:09,395
De vil treffe oss hardt.
737
00:46:09,429 --> 00:46:11,832
Og de vil ikke løpe bort
når vi slår tilbake.
738
00:46:11,866 --> 00:46:14,301
De kommer til å være mer
organisert enn før,
739
00:46:14,335 --> 00:46:16,236
mer disiplinert
740
00:46:16,270 --> 00:46:18,305
mer som oss.
741
00:46:18,339 --> 00:46:20,941
Så vi må være
mer som dem,
742
00:46:20,975 --> 00:46:22,876
gjøre ting på vår måte.
743
00:46:22,910 --> 00:46:26,079
Snike inn, drepe Mance,
744
00:46:26,113 --> 00:46:27,714
og spre dem
til vinden
745
00:46:27,748 --> 00:46:29,782
før de kan marsjere
til Veggen.
746
00:46:29,816 --> 00:46:30,663
Og for å gjøre det ...
747
00:46:30,688 --> 00:46:32,680
Vi må ta oss av
deres Utkikksposter.
748
00:46:32,853 --> 00:46:34,654
Det er ikke en jobb
for 400 menn.
749
00:46:34,688 --> 00:46:38,391
Jeg trenger å bevege meg raskt
og stille.
750
00:46:38,425 --> 00:46:42,128
Harker, Stonesnake,
Borba.
751
00:46:43,364 --> 00:46:45,565
Herre Kommander, vil jeg gjerne
bli med Herre Qhorin.
752
00:46:45,599 --> 00:46:48,201
Jeg har blitt kalt
mange ting,
753
00:46:48,235 --> 00:46:50,123
men det er
min første Herre Qhorin.
754
00:46:50,604 --> 00:46:53,473
Du er en forvalter,
Snow, ikke en ranger.
755
00:46:53,508 --> 00:46:55,742
Jeg har kjempet
og drept en Wight.
756
00:46:55,777 --> 00:46:57,978
Hvor mange rangers
kan si det?
757
00:46:58,013 --> 00:47:00,047
Han er den ene?
758
00:47:01,149 --> 00:47:03,550
Aye.
Du drepte en Wight.
759
00:47:03,585 --> 00:47:05,452
Du kan også la en gammel mann
760
00:47:05,487 --> 00:47:08,322
slå deg blodig
og ta sverdet.
761
00:47:08,356 --> 00:47:10,691
Craster?
762
00:47:10,725 --> 00:47:13,727
I guttens forsvar,
det er en tøff gammel geit.
763
00:47:16,664 --> 00:47:19,466
Jeg kunne ta opp Jons plikter
mens han er borte, Min Herre.
764
00:47:19,500 --> 00:47:22,135
Det ville ikke være noen problemer.
765
00:47:30,177 --> 00:47:33,580
Vel, jeg håper du er
en bedre ranger
766
00:47:33,614 --> 00:47:35,949
enn du er en stuert.
767
00:47:37,652 --> 00:47:39,352
Gå.
768
00:47:46,528 --> 00:47:48,363
Så fortell meg,
769
00:47:48,397 --> 00:47:51,500
hvor lenge har din tjener
vært forelsket i deg?
770
00:47:51,534 --> 00:47:55,237
Han er ikke min tjener
og han er ikke forelsket i meg.
771
00:47:55,271 --> 00:47:57,339
Han er min rådgiver,
772
00:47:57,374 --> 00:47:59,341
min venn.
773
00:47:59,376 --> 00:48:00,910
Usannsynlig.
774
00:48:00,944 --> 00:48:03,680
Jeg kan nesten alltid fortelle
hva en mann vil ha.
775
00:48:03,714 --> 00:48:06,049
Og hva om
hva en kvinne ønsker?
776
00:48:06,083 --> 00:48:08,151
Mye mer komplisert.
777
00:48:08,186 --> 00:48:10,220
Du, for eksempel,
778
00:48:10,254 --> 00:48:12,823
Hva vil du?
779
00:48:12,857 --> 00:48:15,893
Å krysse det smale Havet
og ta tilbake Jern Tronen.
780
00:48:15,927 --> 00:48:17,461
Hvorfor?
781
00:48:17,496 --> 00:48:19,230
Fordi jeg lovet min
Khalasar at jeg ville beskytte dem
782
00:48:19,264 --> 00:48:21,666
og finne dem et trygt hjem.
783
00:48:21,700 --> 00:48:25,304
Du ønsker å erobre
Seven Kingdoms?
784
00:48:25,338 --> 00:48:27,006
Jeg vil ha dem fordi
de er mitt med rette.
785
00:48:27,040 --> 00:48:30,109
Jern Tronen er min
og jeg vil ta den.
786
00:48:30,144 --> 00:48:31,944
Ah, en erobrer.
787
00:48:31,979 --> 00:48:34,113
Og hvordan fikk du
alt dette?
788
00:48:34,147 --> 00:48:36,182
- Har noen gitt det til deg?
- Nei
789
00:48:36,216 --> 00:48:37,716
Jeg kommer fra ingenting.
790
00:48:37,751 --> 00:48:39,918
Jeg traff kaien
som et stykke av last,
791
00:48:39,953 --> 00:48:42,554
bortsett fra at noen normalt
bryr seg om hva som skjer med last.
792
00:48:42,556 --> 00:48:45,290
Så du ville ha mer enn
du hadde og du tok det.
793
00:48:45,324 --> 00:48:49,260
Du er en erobrer, også.
du er bare mindre ambisiøs.
794
00:48:50,996 --> 00:48:53,465
795
00:48:53,499 --> 00:48:56,635
Hva vil du,
Xaro Zhoan Daxos?
796
00:48:56,669 --> 00:48:59,371
Ved porten til byen,
blødde du for meg.
797
00:48:59,405 --> 00:49:02,408
Hvorfor?
798
00:49:02,442 --> 00:49:04,777
Jeg vil vise deg hvorfor.
799
00:49:08,135 --> 00:49:11,338
Døren og hvelvet
er laget av Valyrian stein.
800
00:49:11,519 --> 00:49:15,322
Det hardeste stål
gjør ikke ett merke på det.
801
00:49:15,356 --> 00:49:18,725
Jeg tilbød de største
låsesmeder i Qarth
802
00:49:18,759 --> 00:49:21,094
sin vekt i gull
om de kunne bryte inn i den.
803
00:49:21,128 --> 00:49:23,696
Jeg ga det samme tilbudet
til de største tyvene.
804
00:49:23,730 --> 00:49:26,432
Alle gikk hjem
tomhendt.
805
00:49:26,466 --> 00:49:29,735
Det eneste som
kan åpne denne døren
806
00:49:29,769 --> 00:49:31,903
er denne nøkkelen.
807
00:49:31,938 --> 00:49:33,372
Og bak døren?
808
00:49:36,710 --> 00:49:38,878
Det kan alt bli mitt?
809
00:49:38,913 --> 00:49:40,580
Alt?
810
00:49:40,615 --> 00:49:44,084
La oss si halvparten.
811
00:49:44,119 --> 00:49:48,356
Mer enn nok til å kjøpe
hester, skip, hærer -
812
00:49:48,391 --> 00:49:50,492
nok til å dra hjem.
813
00:49:50,526 --> 00:49:53,429
Og alt jeg trenger å gjøre, er?
814
00:49:53,463 --> 00:49:54,797
Er å gifte deg med meg.
815
00:49:54,831 --> 00:49:57,933
Det var ett romantisk forslag.
816
00:49:57,967 --> 00:50:00,302
Jeg har allerede giftet meg
gang for kjærlighet,
817
00:50:00,337 --> 00:50:03,072
Men gudene
stjal henne fra meg.
818
00:50:05,409 --> 00:50:07,310
Jeg kommer fra ingenting.
819
00:50:07,344 --> 00:50:10,212
Min mor og far
eide aldri et par sko.
820
00:50:10,246 --> 00:50:13,382
Men gift deg med meg og jeg vil
gi deg Seven Kingdoms
821
00:50:13,416 --> 00:50:17,153
og våre barn vil være
Prinser og prinsesser.
822
00:50:19,389 --> 00:50:21,423
Ser du?
823
00:50:21,457 --> 00:50:24,093
Jeg har mer ambisjoner
enn du trodde.
824
00:50:25,562 --> 00:50:27,671
Tiden er moden,
Daenerys Targaryen,
825
00:50:27,696 --> 00:50:29,696
den første av navnet ditt.
826
00:50:30,067 --> 00:50:32,536
Robert Baratheon
er død.
827
00:50:39,377 --> 00:50:41,712
Hvis du krysser sjøen
med en kjøpt hær -
828
00:50:41,747 --> 00:50:44,015
The Seven Kingdoms er
i krig med hverandre.
829
00:50:44,050 --> 00:50:46,451
Fire falske konger
ødelegger landet.
830
00:50:46,486 --> 00:50:49,788
For å vinne Westeros, trenger du
støtte fra Westeros.
831
00:50:49,823 --> 00:50:51,623
Tronraneren er død.
832
00:50:51,658 --> 00:50:53,325
Starks kjemper imo Lannisters,
833
00:50:53,359 --> 00:50:55,260
og Baratheons
kjemper mot hverandre.
834
00:50:55,294 --> 00:50:56,828
Ifølge
din nye venn
835
00:50:56,862 --> 00:50:58,596
som fortjente din tillit
ved å kutte hånden?
836
00:50:58,630 --> 00:51:01,499
Tid til å slå er nå. Vi trenger
å finne skip og en hær
837
00:51:01,533 --> 00:51:03,423
ellers kommer vi til å tilbringe resten
av våre liv råtnende bort
838
00:51:03,448 --> 00:51:04,469
på kanten av verden.
839
00:51:04,470 --> 00:51:06,904
Rike menn blir ikke rik
ved å gi mer enn de får.
840
00:51:06,938 --> 00:51:09,673
De vil gi deg skip og soldater
og de vil eie deg for alltid.
841
00:51:09,708 --> 00:51:13,443
Nøye planlegging er den harde måten,
men det er den rette måten.
842
00:51:13,478 --> 00:51:14,911
Og hvis jeg hadde lyttet
til det rådet
843
00:51:14,945 --> 00:51:17,147
utenfor portene til Qarth,
Ville vi alle være døde nå.
844
00:51:17,181 --> 00:51:20,250
Jeg vet du handler som om ditt siste øyeblikk
var kommet,
845
00:51:20,284 --> 00:51:20,991
men du må -
846
00:51:21,016 --> 00:51:23,016
Ikke snakk til meg
som jeg er et barn.
847
00:51:26,424 --> 00:51:28,792
- Jeg ønsker bare -
- Hva vil du?
848
00:51:28,826 --> 00:51:31,394
Fortell meg.
849
00:51:31,429 --> 00:51:32,963
Å se deg
på Jern Tronen.
850
00:51:32,997 --> 00:51:35,732
- Hvorfor?
- Du har ett krav.
851
00:51:35,766 --> 00:51:38,568
En tittel.
En fødselsrett.
852
00:51:38,602 --> 00:51:41,804
Men du har noe
mer enn det.
853
00:51:41,838 --> 00:51:46,075
Du kan dekke det opp og nekte for det,
men du har en mildt hjerte.
854
00:51:46,110 --> 00:51:48,611
Du ville ikke bare
bli respektert og fryktet,
855
00:51:48,646 --> 00:51:51,147
du ville bli elsket.
856
00:51:51,181 --> 00:51:53,315
Noen som utelukket kan
og bør herske.
857
00:51:53,350 --> 00:51:55,439
Århundrer kommer og går
uten at en slik person
858
00:51:55,464 --> 00:51:57,464
kommer til verden.
859
00:51:58,154 --> 00:51:59,721
Det er tider
når jeg ser på deg
860
00:51:59,755 --> 00:52:02,623
og fortsatt ikke kan
tro du er virkelig.
861
00:52:14,602 --> 00:52:17,938
Så hva vil du at jeg gjør
som min rådgiver?
862
00:52:23,911 --> 00:52:25,711
Lag din egen vei.
863
00:52:25,746 --> 00:52:28,547
Finn ditt eget skip.
Du trenger bare étt.
864
00:52:28,581 --> 00:52:32,017
De allierte vi trenger
er i Westeros, ikke Qarth.
865
00:52:33,253 --> 00:52:35,721
Og hvordan får jeg
skipet?
866
00:52:35,755 --> 00:52:38,257
Jeg finner det for deg.
867
00:52:38,291 --> 00:52:40,426
En lydig skip
med en god kaptein.
868
00:52:46,034 --> 00:52:48,735
Jeg gleder meg
til å møte ham.
869
00:52:52,006 --> 00:52:54,140
Khaleesi.
870
00:53:23,673 --> 00:53:25,809
Du bør stå
sideface.
871
00:53:25,843 --> 00:53:27,978
Sideface?
872
00:53:28,012 --> 00:53:30,114
Sidelengs.
873
00:53:30,148 --> 00:53:32,549
- Hvorfor?
- Ett mindre mål.
874
00:53:35,753 --> 00:53:37,721
Slåss jeg imot noen?
875
00:53:37,755 --> 00:53:40,123
Du øver
for en kamp.
876
00:53:41,091 --> 00:53:42,759
Du bør øve rett.
877
00:53:46,096 --> 00:53:48,031
Vakt!
878
00:53:48,065 --> 00:53:51,067
- Hjelp.
- Så du noe?
879
00:53:52,903 --> 00:53:56,705
Gå opp der. Gå og se hvor
han falt fra.
880
00:54:00,442 --> 00:54:02,410
Gå opp der.
881
00:54:02,444 --> 00:54:04,645
Det er merkelig.
882
00:54:11,252 --> 00:54:13,252
Flytt dere bort.
883
00:54:14,888 --> 00:54:18,358
Stå tilbake.
Han er død.
884
00:54:29,527 --> 00:54:33,527
== Subbed by Tykjen ==