1
00:00:10,976 --> 00:00:14,976
♪ Game of Thrones 2x05 ♪
The Ghost of Harrenhal
Original English Sub by Elderman
2
00:00:15,001 --> 00:00:19,001
== Translated to Indonesian by @koy_bazzman ==
3
00:00:19,026 --> 00:01:53,753
♪
4
00:02:10,300 --> 00:02:13,102
- Anda berani bersumpah?
- Demi nama ibuku.
5
00:02:14,337 --> 00:02:17,773
Anakku sama sekali tidak
berminat untuk menguasai tahta.
6
00:02:23,414 --> 00:02:26,450
Maka aku tidak melihat adanya alasan
bagi kita untuk bermusuhan.
7
00:02:26,484 --> 00:02:29,186
Anak anda dapat pergi dan menobatkan
dirinya sebagai King in the North,
8
00:02:29,220 --> 00:02:32,757
Klan Stark akan menguasai
semua wilayah utara dari Moat Cailin,
9
00:02:32,791 --> 00:02:34,893
dengan janji dia akan
bersumpah setia padaku.
10
00:02:34,927 --> 00:02:36,227
Dan apa isi
sumpahnya?
11
00:02:36,262 --> 00:02:39,030
Sama dengan apa yang Ned sumpahkan
kepada Robert 18 tahun yang lalu.
12
00:02:41,166 --> 00:02:44,803
Cat, pertemanan mereka mampu
mempertahankan kerajaan bersama.
13
00:02:49,442 --> 00:02:51,944
Dan apa balasan
untuk kesetiaan anakku?
14
00:02:51,978 --> 00:02:55,114
Di pagi hari, aku akan menghancurkan
pasukan saudaraku.
15
00:02:55,148 --> 00:02:56,615
Ketika itu semua selesai,
16
00:02:56,650 --> 00:02:59,051
Baratheon dan Stark
akan bertempur
17
00:02:59,085 --> 00:03:00,920
melawan musuh, bersama-sama.
18
00:03:00,954 --> 00:03:03,222
seperti apa yang sudah
dilakukan di masa lalu.
19
00:03:09,397 --> 00:03:12,700
Hubungan klan kita
sudah akrab sejak dulu
20
00:03:12,734 --> 00:03:16,537
Yang mana aku memohon padamu
untuk memikirkan kembali perang ini.
21
00:03:16,571 --> 00:03:18,171
Bernegosiasi damailah
dengan saudaramu.
22
00:03:18,205 --> 00:03:20,940
Negosiasi dengan Stannis?
23
00:03:20,974 --> 00:03:22,742
Anda sudah mendengarnya
di luar tadi, bukan?
24
00:03:22,776 --> 00:03:25,745
Aku lebih punya kesempatan menang
jika berdebat dengan angin.
25
00:03:27,514 --> 00:03:30,282
Tolong bawa syaratku ini
untuk anak anda.
26
00:03:30,317 --> 00:03:32,617
Aku percaya kita
ditakdirkan bersekutu.
27
00:03:32,652 --> 00:03:34,286
Aku harap dia
merasakan hal yang sama.
28
00:03:34,320 --> 00:03:37,189
Bersama, kita bisa menuntaskan perang ini
dalam dua minggu.
29
00:03:52,040 --> 00:03:54,175
Tidak!
30
00:03:57,378 --> 00:04:00,013
- Tidak.
- Ikut aku!
31
00:04:02,849 --> 00:04:05,985
- Kau akan mati karena ini.
- Jangan, tunggu, bukan dia pelakunya!
32
00:04:17,297 --> 00:04:20,666
Aaarrgghh...!!
33
00:04:50,030 --> 00:04:52,832
Kita harus pergi.
34
00:04:52,866 --> 00:04:55,167
Mereka akan menggantungmu
karena ini.
35
00:04:55,202 --> 00:04:58,304
- di dalam tenda raja, cepat!
- Sekarang!
36
00:04:58,338 --> 00:05:01,374
Aku tak akan meninggalkannya.
37
00:05:02,609 --> 00:05:05,779
Kau tak mungkin membalas dendam
jika kau mati.
38
00:05:06,814 --> 00:05:09,049
Disana, cepat!
39
00:05:09,083 --> 00:05:11,318
Bukan jalan yang itu.
40
00:05:45,221 --> 00:05:47,623
Kita harus pulang.
41
00:05:47,657 --> 00:05:50,659
- Loras.
- My Lord, My Lady.
42
00:05:50,693 --> 00:05:52,194
Keluar.
43
00:05:52,228 --> 00:05:54,396
Stannis akan sampai disini
dalam waktu satu jam.
44
00:05:54,430 --> 00:05:57,199
Ketika dia datang, pasukan
Renly akan berpindah padanya.
45
00:05:57,233 --> 00:05:59,435
Mereka yg tadinya teman anda
akan berperang untuk kehormatan
46
00:05:59,469 --> 00:06:01,970
dengan menjualmu
kepada raja baru mereka.
47
00:06:02,005 --> 00:06:03,872
Dan kau yg paling
menginginkan kehormatan itu.
48
00:06:03,907 --> 00:06:07,309
Bukankah anda menyadari, aku berdiri
disini dan berbicara padamu,
49
00:06:07,344 --> 00:06:09,512
- bukan Stannis.
- Tak ada waktu untuk hal semacam ini.
50
00:06:09,546 --> 00:06:11,014
Kembalilah ke
Highgarden, saudariku.
51
00:06:11,048 --> 00:06:13,116
Aku tidak akan lari
dari Stannis.
52
00:06:13,151 --> 00:06:14,385
Brienne of Tarth
membunuh Renly.
53
00:06:14,419 --> 00:06:17,721
Aku tidak mempercayai itu.
Kau pun tidak.
54
00:06:18,890 --> 00:06:21,825
Siapa yang paling diuntungkan
dengan matinya raja kita?
55
00:06:21,859 --> 00:06:23,827
Stannis.
56
00:06:23,861 --> 00:06:25,761
Akan kuhujamkan pedangku
tepat di wajahnya.
57
00:06:25,796 --> 00:06:28,064
Kau tak bisa tinggal disini.
58
00:06:28,098 --> 00:06:30,733
Seharusnya dialah yang
akan menjadi raja sebenarnya,
59
00:06:30,768 --> 00:06:33,069
raja yang baik.
60
00:06:33,104 --> 00:06:34,938
Katakan padaku, Ser Loras,
61
00:06:34,972 --> 00:06:37,574
apa yang paling anda
inginkan di dunia saat ini?
62
00:06:37,608 --> 00:06:39,442
Balas dendam.
63
00:06:39,476 --> 00:06:42,111
Aku selalu meyakini itu sebagai
motivasi yang paling murni,
64
00:06:42,145 --> 00:06:45,681
tapi anda tidak akan menang
melawan Stannis,
65
00:06:45,715 --> 00:06:47,282
tidak hari ini.
66
00:06:47,316 --> 00:06:49,517
Anda sudah kalah bahkan sebelum
dia menginjakkan kakinya ke tanah.
67
00:06:49,551 --> 00:06:51,786
Jika benar keadilan yang
anda inginkan,
68
00:06:51,820 --> 00:06:53,253
Lebih cerdaslah sedikit.
69
00:06:53,288 --> 00:06:55,789
Kau tidak dapat membalaskan
dendamnya dari kubur.
70
00:06:57,558 --> 00:06:59,893
Bawalah kuda bersamamu.
71
00:07:02,030 --> 00:07:04,098
Tolonglah.
72
00:07:32,497 --> 00:07:33,998
Dia sangat tampan.
73
00:07:34,032 --> 00:07:36,566
Memang, Yang Mulia.
74
00:07:36,601 --> 00:07:38,735
"Yang Mulia."
75
00:07:40,371 --> 00:07:42,672
Memanggil dirimu raja
tak selalu menjadikanmu mulia.
76
00:07:42,706 --> 00:07:46,008
Dan jika Renly tak menjadi Raja,
maka aku pun bukanlah Ratu.
77
00:07:47,544 --> 00:07:49,444
Apakah kau mau menjadi seorang ratu?
78
00:07:49,479 --> 00:07:51,580
Tidak.
79
00:07:52,782 --> 00:07:55,416
Aku mau menjadi sang ratu.
80
00:08:06,964 --> 00:08:09,233
Dibunuh?
Oleh siapa?
81
00:08:09,267 --> 00:08:10,835
Banyak versi tentang hal itu.
82
00:08:10,869 --> 00:08:13,571
Banyak yg berkeyakinan
Catelyn Stark terlibat di dalamnya.
83
00:08:13,605 --> 00:08:15,373
Sungguh?
Siapa yang mengira?
84
00:08:15,407 --> 00:08:17,574
Beberapa mengatakan
itu ulah salah satu pengawalnya.
85
00:08:17,609 --> 00:08:20,510
Sementara beberapa juga
berpendapat Stannis lah pelakunya.
86
00:08:20,545 --> 00:08:22,512
setelah negosiasi diantara
mereka gagal.
87
00:08:22,546 --> 00:08:24,580
Siapapun yang melakukan itu,
aku katakan, bagus!
88
00:08:24,615 --> 00:08:26,048
Tak seperti yang Varys katakan.
89
00:08:26,083 --> 00:08:28,718
Dia bilang pasukan Renly akan
membelot ke Stannis,
90
00:08:28,752 --> 00:08:32,688
yang akan menjadikan Stannis lebih superior
dari kita, baik di darat maupun laut.
91
00:08:32,722 --> 00:08:35,223
Littlefinger bilang kita unggul
dana perang, tiga banding satu
92
00:08:35,258 --> 00:08:38,093
Dan aku katakan bahwa ayah telah
membesarkanmu menjadi orang yg pelit.
93
00:08:38,127 --> 00:08:40,495
Stannis Baratheon
akan mendatangi kita,
94
00:08:40,530 --> 00:08:41,930
lebih cepat dari yang kau kira.
95
00:08:41,964 --> 00:08:43,332
Tak adakah hal lain
yang bisa kau lakukan,
96
00:08:43,366 --> 00:08:45,601
seperti menjual gadisku dalam peti kayu
dan membuatnya pergi?
97
00:08:45,635 --> 00:08:46,973
Dia akan lebih aman di Dorne.
98
00:08:46,998 --> 00:08:48,705
Ya,aku tahu betapa pedulinya
kau dgn keamanannya
99
00:08:48,706 --> 00:08:50,540
Begitulah aku.
100
00:08:50,574 --> 00:08:52,309
Myrcella adalah gadis manis
yang polos.
101
00:08:52,343 --> 00:08:54,244
dan aku tidak menyalahkannya
atas ulahmu.
102
00:08:54,278 --> 00:08:56,880
Pintar sekali.
103
00:08:56,915 --> 00:08:59,383
Bukankah kau memang
selalu pintar?
104
00:08:59,417 --> 00:09:01,685
dengan skema dan alurmu?
105
00:09:02,854 --> 00:09:04,754
Skema dan alur adalah hal yang sama.
106
00:09:04,789 --> 00:09:06,790
Mereka akan menyerang kita.
107
00:09:06,824 --> 00:09:08,424
Kita perlu bersiap.
108
00:09:08,459 --> 00:09:10,926
Kau tidak perlu mengurusi
hal itu.
109
00:09:10,961 --> 00:09:14,296
Raja sudah mempersiapkannya
secara personal.
110
00:09:14,331 --> 00:09:17,966
Kalo begitu, bolehkah aku tahu apa yang
ada di pikiran raja?
111
00:09:18,000 --> 00:09:20,436
Kau mau tanya dengan jelas
atau samar-samar.
112
00:09:20,470 --> 00:09:22,704
Jawabannya akan
tetap sama.
113
00:09:27,210 --> 00:09:31,180
Penting bagi kita
untuk membicarakan hal ini.
114
00:09:33,484 --> 00:09:36,086
Tapi itu adalah hak istimewa raja.
115
00:09:36,120 --> 00:09:40,057
untuk merahasiakan informasi penting
dari konselornya.
116
00:09:48,600 --> 00:09:50,735
Itu Wildfire (senjata api).
117
00:09:50,803 --> 00:09:52,504
Wildfire?
118
00:09:54,073 --> 00:09:56,609
Kau takkan berbohong padaku
bukan, sepupu?
119
00:09:57,711 --> 00:09:59,378
- Tidak.
- Ada kebohongan disitu.
120
00:09:59,412 --> 00:10:01,580
Aku tidak bohong.
Untuk apa aku berbohong?
121
00:10:01,615 --> 00:10:03,882
Katakan padaku,
122
00:10:03,917 --> 00:10:05,618
jika tuduhan keji
123
00:10:05,652 --> 00:10:08,187
tentang saudara dan saudariku
itu benar?
124
00:10:08,221 --> 00:10:10,589
apa kau pikir itu akan membuat jaime
125
00:10:10,623 --> 00:10:12,958
membunuhmu atau tidak?
126
00:10:12,993 --> 00:10:15,679
ketika aku katakan padanya
kau bercinta dengan ratu.
127
00:10:15,704 --> 00:10:17,462
Aku katakan yang sebenarnya padamu.
128
00:10:17,463 --> 00:10:19,015
Bertaruh pada informasi yang penting.
129
00:10:19,040 --> 00:10:20,598
Dia sedang membuat wildfire.
130
00:10:20,599 --> 00:10:23,234
Tapi jika ada dorongan tak wajar, dia
akan memberikannya simpati padamu.
131
00:10:23,268 --> 00:10:24,702
Para ahli kimia
sedang ditugaskan
132
00:10:24,736 --> 00:10:26,437
Kupikir ada satu cara
untuk mengetahuinya.
133
00:10:26,471 --> 00:10:29,072
Mereka telah memiliki ratusan buah
dan tersimpan di bawah tanah .
134
00:10:29,107 --> 00:10:31,241
Mereka berencana untuk menembakkannya
dari tembok kota
135
00:10:31,275 --> 00:10:33,076
ke arah kapal Stannis
dan pasukannya.
136
00:10:33,110 --> 00:10:35,745
Tolong.
137
00:10:35,779 --> 00:10:38,647
Kapan dia mengatakan
padamu tentang hal ini?
138
00:10:39,917 --> 00:10:42,152
Aku mendengarnya berbicara
dengan Pyromancer (ahli api)
139
00:10:42,186 --> 00:10:46,023
Dan di malam yg lain, saat
ku pergi dari ruangannya,
140
00:10:46,057 --> 00:10:48,326
dia juga pergi
menemui Pyromancer.
141
00:10:48,360 --> 00:10:51,296
- Aku bersumpah padamu.
- Bersumpah padaku atas apa?
142
00:10:51,330 --> 00:10:54,066
- atas hidupku
- Tapi aku tidak peduli terhadap hidupmu.
143
00:10:54,100 --> 00:10:56,102
Demi Light of the Seven,
144
00:10:56,136 --> 00:10:58,137
dengan segala kesucian
dan kebenarannya,
145
00:10:58,171 --> 00:11:00,639
Saya, Lancel Lannister,
sungguh-sungguh bersumpah--
146
00:11:00,673 --> 00:11:02,069
Baiklah, Baiklah.
Cukup.
147
00:11:02,094 --> 00:11:04,094
Bahkan menyiksamu saja
membosankan sekali
148
00:11:04,443 --> 00:11:07,045
Keluar saja sana.
149
00:11:10,081 --> 00:11:11,648
Oh, Lancel, tolong
katakan pada Bronn
150
00:11:11,683 --> 00:11:14,685
untuk membunuhmu jika terjadi
sesuatu padaku.
151
00:11:14,719 --> 00:11:17,787
Tolong bunuh aku jika terjadi
sesuatu pada Lord Tyrion.
152
00:11:19,957 --> 00:11:22,091
Dengan senang hati.
153
00:11:26,130 --> 00:11:28,697
- Yang Mulia.
- Ada apa?
154
00:11:28,732 --> 00:11:29,551
Yang Mulia.
155
00:11:29,576 --> 00:11:31,533
Turut berduka cita atas
saudara anda.
156
00:11:31,534 --> 00:11:34,013
Aku ingin anda tahu bahwa
orang-orang juga bersedih untuknya.
157
00:11:34,038 --> 00:11:34,669
Yang Mulia.
158
00:11:34,670 --> 00:11:36,471
- Orang bodoh suka orang bodoh.
- Yang mulia.
159
00:11:36,506 --> 00:11:39,141
Aku juga berduka atas dia--
untuk masa kecilnya.
160
00:11:39,176 --> 00:11:40,810
tidak untuknya
pada saat dewasa.
161
00:11:40,844 --> 00:11:42,979
Aku ingin bicara pada anda tentang
apa yg kulihat di goa,
162
00:11:43,013 --> 00:11:44,575
Aku sudah mengatakan
untuk tidak
163
00:11:44,600 --> 00:11:45,692
membahas hal ini lagi.
164
00:11:45,693 --> 00:11:46,522
Yang mulia, Aku--
165
00:11:46,547 --> 00:11:48,547
Aku tidak tahu kau butuh
diberi tahu dua kali.
166
00:11:50,955 --> 00:11:52,756
Aku juga tidak kenal anda
yg bersembunyi dari kebenaran.
167
00:11:52,791 --> 00:11:54,292
Kau datang untuk mengajariku
tentang kebenaran?
168
00:11:54,326 --> 00:11:56,027
Aku ingin memberitahumu
tentang apa yg kulihat
169
00:11:56,061 --> 00:11:58,162
Semua pasukan Renly
sudah berada di pihakku.
170
00:12:00,032 --> 00:12:03,233
Kecuali Tyrells,
yang kabur seperti pengecut.
171
00:12:03,268 --> 00:12:05,068
Mereka tidak dapat
melawan kita sekarang.
172
00:12:05,102 --> 00:12:06,970
Sebentar lagi aku akan
menduduki tahta.
173
00:12:07,004 --> 00:12:08,838
Tak ada yang berarti
hal ini akan membebanimu,
174
00:12:08,872 --> 00:12:11,307
- tidak juga tahta--
- Sudah cukup aku mendengarnya.
175
00:12:18,215 --> 00:12:21,618
Kumpulkan pasukan,
amankan garis pertahanan.
176
00:12:21,652 --> 00:12:24,488
Kapan kita akan menuju
ke King's Landing?
177
00:12:24,522 --> 00:12:26,924
Segera, setelah aku
menyatukan pasukanku.
178
00:12:26,958 --> 00:12:28,826
Kita akan bertempur
dengan armada Lannister,
179
00:12:28,861 --> 00:12:30,895
Ketika Blackwater Bay
sudah diamankan
180
00:12:30,930 --> 00:12:34,032
kita akan menyebar pasukan
lalu mengambil alih kota.
181
00:12:35,501 --> 00:12:37,769
Dan apakah anda akan membawa
Lady Melisandre juga?
182
00:12:38,771 --> 00:12:40,872
Bukan urusanmu.
183
00:12:40,906 --> 00:12:44,375
Mengambil alih King's Landing bersamanya
berarti kemenangan itu menjadi miliknya.
184
00:12:44,409 --> 00:12:46,777
Aku tak punya alasan
untuk meragukanmu, apa aku salah?
185
00:12:46,811 --> 00:12:49,713
Pelayan yang setia berarti dia
akan mengatakan kebenaran walau pahit.
186
00:12:49,748 --> 00:12:52,082
Oh, kebenaran lagi..
187
00:12:52,116 --> 00:12:55,218
Baiklah,
apa kebenarannya?
188
00:12:55,253 --> 00:12:57,187
Kebenaran yg pahit...
189
00:12:57,221 --> 00:12:59,156
Dia orang asing
190
00:12:59,190 --> 00:13:01,291
berkhotbah tentang
agama asingnya
191
00:13:01,325 --> 00:13:05,562
Beberapa percaya bahwa dialah yg
membisikkan perintah dan anda mematuhinya
192
00:13:08,433 --> 00:13:10,267
Apa yang kau percayai?
193
00:13:13,839 --> 00:13:17,342
Anda telah memenangkan
pasukan Renly.
194
00:13:17,377 --> 00:13:19,444
Jangan biarkan mereka dikuasai olehnya
195
00:13:24,383 --> 00:13:27,218
Kita akan ke King's Landing
tanpa Lady Melisandre.
196
00:13:30,088 --> 00:13:32,889
dan kau akan memimpin
armada ke Blackwater Bay.
197
00:13:32,924 --> 00:13:35,458
Yang mulia, aku tersanjung,
tapi waktuku di laut
198
00:13:35,492 --> 00:13:38,127
dihabiskan untuk mengelak dari kapal,
bukan menyerangnya.
199
00:13:38,161 --> 00:13:39,928
Lord yang lain
tak akan senang.
200
00:13:39,963 --> 00:13:42,998
Kebanyakan dari Lord-lord itu
harus menyadari keberuntungannya
201
00:13:43,033 --> 00:13:45,100
Karena aku tidak menggantung
mereka atas pengkhianatan.
202
00:13:47,370 --> 00:13:50,739
Kebenaran yang pahit tak selalu
membuatmu lega, Ser Davos.
203
00:14:09,725 --> 00:14:12,827
Jadi disana tempatnya
diatas, sebelah kanan.
204
00:14:14,296 --> 00:14:16,998
Beli buahku, My Lord.
Buah segar.
205
00:14:17,032 --> 00:14:18,833
Stannis punya infantri yang banyak,
206
00:14:18,867 --> 00:14:20,735
Kapal yg banyak,
dan juga kuda yg lebih banyak
207
00:14:20,770 --> 00:14:22,471
Apa yang kita punya?
208
00:14:22,505 --> 00:14:25,040
Itu, yang ada dipikiran
dan selalu anda ucapkan.
209
00:14:25,074 --> 00:14:28,410
Aku bahkan tidak bisa membunuh
orang dengan itu.
210
00:14:28,444 --> 00:14:31,313
Hal yang baik.
Aku akan kehilangan pekerjaanku.
211
00:14:31,348 --> 00:14:33,582
Bagaimana dengan ayah anda?
212
00:14:33,616 --> 00:14:36,952
Dia sudah seminggu
tidak mengirim gagak.
213
00:14:36,986 --> 00:14:38,554
Dia sangat sibuk.
214
00:14:38,588 --> 00:14:42,457
Berkali-kali dipermalukan Robb Stark
itu membuang waktu saja.
215
00:14:42,492 --> 00:14:44,859
Kita tidak akan dapat
mempertahankan kota melawan Stannis,
216
00:14:44,894 --> 00:14:46,728
tidak juga dengan cara
Joffrey mempertahankannya
217
00:14:46,762 --> 00:14:48,930
Korupsi..??!!!, Yaaa..!
218
00:14:48,964 --> 00:14:53,867
Menggerogoti,
membengkak, dan penuh kecurangan.
219
00:14:53,902 --> 00:14:57,271
Saudara sedarah berzina
di tempat tidur raja.
220
00:14:57,305 --> 00:15:00,207
dan haruskah kita kaget ketika hasil
hubungan sedarah itu busuk?
221
00:15:01,443 --> 00:15:04,378
Ya, raja yang busuk..!!
222
00:15:04,412 --> 00:15:06,914
Kata-katanya akan
sulit untuk didebat.
223
00:15:06,948 --> 00:15:09,550
Tidak setelah apa yang dia lakukan
pada hadiah ulang tahun anda.
224
00:15:09,584 --> 00:15:12,286
Raja adalah penyebab kebobrokan
225
00:15:12,320 --> 00:15:14,555
Kita dan lainnya yang
aku khawatirkan nasibnya
226
00:15:14,589 --> 00:15:18,426
Seorang raja yg berdansa, berjingkrak
diatas aulanya yg berlumur darah.
227
00:15:18,460 --> 00:15:22,363
dibawah irama yang dimainkan
oleh monyet iblis.
228
00:15:23,532 --> 00:15:26,434
Kau harus mengagumi
imajinasinya
229
00:15:26,468 --> 00:15:29,837
- Dia berbicara tentang anda.
- apa?
230
00:15:29,872 --> 00:15:31,806
Monyet iblis?
231
00:15:31,841 --> 00:15:33,942
Rakyat berpikir anda lah yang
mengatur keputusan raja.
232
00:15:33,976 --> 00:15:36,178
Mereka menyalahkan anda
atas kondisi saat ini.
233
00:15:36,212 --> 00:15:39,047
Menyalahkanku?
Aku mencoba menyelamatkan mereka.
234
00:15:39,081 --> 00:15:42,083
Anda tidak perlu
meyakinkan aku,
235
00:15:42,118 --> 00:15:44,686
Monyet Iblis...
236
00:15:44,720 --> 00:15:46,888
(Suara burung camar)
237
00:16:13,784 --> 00:16:15,384
Yeah, ayo.
238
00:16:15,419 --> 00:16:16,986
Kalian kru Sea Bitch?
239
00:16:17,020 --> 00:16:20,756
Aku komandanmu.
Selamat datang.
240
00:16:22,926 --> 00:16:24,393
Berhenti.
241
00:16:24,427 --> 00:16:26,728
Berhenti!
242
00:16:26,763 --> 00:16:29,931
Kapten memerintahkanmu
untuk berhenti.
243
00:16:29,966 --> 00:16:32,968
Kita menuju kemana, kapten?
244
00:16:34,470 --> 00:16:37,772
The Stony Shore
untuk menyerbu desanya.
245
00:16:37,807 --> 00:16:40,175
Disana ada hal yg akan
memanjakanmu, dan wanita
246
00:16:40,209 --> 00:16:41,744
jika kau lakukan kerjamu dengan baik.
247
00:16:41,778 --> 00:16:45,048
Dan siapa yang memutuskan jika
kami telah melakukan kerja dengan baik?
248
00:16:46,417 --> 00:16:48,518
Aku.
249
00:16:48,553 --> 00:16:50,587
Kaptenmu.
250
00:16:52,290 --> 00:16:55,126
Aku telah mengoyak dan memperkosa.
251
00:16:55,160 --> 00:16:59,197
jauh sebelum anda meninggalkan
Balon, Kapten.
252
00:16:59,231 --> 00:17:03,368
Jangan anggap aku terbiasa dengan
idemu tentang bagaimana melakukannya.
253
00:17:03,402 --> 00:17:06,838
Jangan anggap aku membutuhkan seorang kapten.
254
00:17:06,872 --> 00:17:10,876
Kupikir aku bisa melakukan
kerja kapten sendirian.
255
00:17:10,910 --> 00:17:13,011
Yang kubutuhkan cuma kapal.
256
00:17:13,045 --> 00:17:15,267
Anda tidak akan tahu
darimana aku bisa mendapatkan
257
00:17:15,292 --> 00:17:17,292
kapal untukku sekarang, bukan?
258
00:17:21,720 --> 00:17:23,154
Kau dapat lakukan itu,
259
00:17:23,188 --> 00:17:25,556
ambil kapalnya,
dan pergi kemanapun kau mau
260
00:17:25,590 --> 00:17:28,030
Dan aku akan memburumu,
menarikmu kembali dengan rantai
261
00:17:28,055 --> 00:17:29,593
dan menggantungmu atas pengkhianatan.
262
00:17:29,594 --> 00:17:32,196
Berhenti. Kami menyerah.
263
00:17:34,933 --> 00:17:38,402
Selamat,
atas perintah pertamamu.
264
00:17:38,437 --> 00:17:41,172
Terima kasih, baik sekali kau mau
mengunjungiku.
265
00:17:41,206 --> 00:17:42,673
Oh, aku tidak disini
untukmu.
266
00:17:42,708 --> 00:17:45,709
Aku sedang menuju Red Harbor.
267
00:17:45,744 --> 00:17:49,514
Aku punya 30 kapal. tidak
mungkin aku berlabuh disini.
268
00:17:49,548 --> 00:17:52,816
- Terlalu dangkal.
- Kau lebih baik pergi dari sini.
269
00:17:52,851 --> 00:17:54,885
Kau tidak ingin mereka
pergi tanpamu.
270
00:17:54,919 --> 00:17:56,787
Itu tidak akan pernah terjadi.
271
00:17:56,822 --> 00:18:00,824
Kru-ku, akan menungguku di dek
walaupun setahun, jika aku memintanya.
272
00:18:00,859 --> 00:18:03,360
Mereka juga rata-rata seperti ini...
273
00:18:04,863 --> 00:18:07,598
Nikmatilah Stony Shore-nya.
274
00:18:11,970 --> 00:18:14,571
Ayo, aku akan membawa anda ke kapal.
275
00:18:14,606 --> 00:18:16,407
Siapa kau?
276
00:18:16,441 --> 00:18:18,509
Dagmer, teman pertamamu.
277
00:18:19,711 --> 00:18:21,813
Kenapa kau tidak bergabung
dengan mereka?
278
00:18:21,847 --> 00:18:25,917
Atau apakah mereka mengirimmu untuk
mengikatku dan menjatuhkanku ke laut?
279
00:18:25,951 --> 00:18:27,352
Itu lelucon yang lucu.
280
00:18:27,386 --> 00:18:30,255
Mereka tidak akan menghormati anda
sebelum anda membuktikan diri.
281
00:18:30,290 --> 00:18:32,116
Dan bagaimana bisa membuktikan
diri dengan merampok
282
00:18:32,141 --> 00:18:33,726
Desa nelayan yang miskin?
283
00:18:33,727 --> 00:18:35,794
Anda tidak akan melakukan itu.
284
00:18:35,829 --> 00:18:37,997
Dan itulah tugas yang diberikan
ayah kepadaku.
285
00:18:38,031 --> 00:18:41,400
untuk membuktikan jika
aku adalah orang iron island sejati
286
00:18:41,434 --> 00:18:43,702
Mereka semua orang Iron Island.
287
00:18:43,737 --> 00:18:47,206
Apa mereka lakukan apa yg diperintahkan,
atau mereka lakukan apa yg mereka sukai?
288
00:18:54,247 --> 00:18:57,215
The Stony Shore itu tidak
terlalu jauh dari Torrhen's Square.
289
00:18:57,249 --> 00:18:59,885
Singgasana klan Tallhart--
290
00:18:59,919 --> 00:19:02,821
Hadiah yang cukup mengesankan lebih dari
beberapa anak gadis nelayan.
291
00:19:04,424 --> 00:19:06,115
Apa, anda pikir kita
tak dapat melakukannya?
292
00:19:06,140 --> 00:19:07,293
Tidak, kita bisa.
293
00:19:07,294 --> 00:19:09,496
Kita tidak dapat mempertahankannya
untuk waktu yg lama,
294
00:19:09,530 --> 00:19:11,898
Segera setelah Winterfell tahu
kita mengambil Torrhen's Square,
295
00:19:11,933 --> 00:19:14,735
Klan Stark akan mengirim
pasukannya untuk mengambilnya kembali.
296
00:19:16,271 --> 00:19:18,906
Dan kemudian--
297
00:19:23,845 --> 00:19:26,280
Bawa aku ke kapalku.
298
00:19:30,418 --> 00:19:33,420
Klan Stark telah
melampaui batas mereka.
299
00:19:33,455 --> 00:19:35,522
Dengan berakhirnya musim panas,
mereka akan merasa kesusahan
300
00:19:35,557 --> 00:19:37,624
menjaga pasokan makanan untuk
orang dan kudanya.
301
00:19:37,659 --> 00:19:39,760
Klan Stark lebih memahami
musim dingin daripada kita.
302
00:19:39,795 --> 00:19:41,496
Dingin tidak akan mengalahkan mereka
303
00:19:41,530 --> 00:19:46,134
Mata-mata kita menunjukkan adanya
ketidakpuasan antar para lord di utara
304
00:19:46,169 --> 00:19:47,668
Mereka ingin pulang.
305
00:19:47,693 --> 00:19:50,337
dan memanen tanamannya
sebelum layu kembali.
306
00:19:50,841 --> 00:19:53,777
Dan aku yakin jika mata-mata itu
menyusup ke kamp kita,
307
00:19:53,811 --> 00:19:56,981
mereka akan melaporkan tentang adanya
ketidakpuasan di antara lord di selatan.
308
00:19:57,015 --> 00:19:59,883
Ini perang,
tidak ada yang puas!
309
00:20:01,620 --> 00:20:04,855
Kita telah memandang enteng
anak Stark itu.
310
00:20:04,890 --> 00:20:08,225
Dia memiliki pikiran yang cerdas dalam
hal perang, dan orang-orangnya setia.
311
00:20:08,260 --> 00:20:10,361
Dan selama dia terus
memenangkan perang,
312
00:20:10,395 --> 00:20:14,298
mereka tetap akan percaya
bahwa dia adalah King in the North.
313
00:20:14,332 --> 00:20:15,967
Kau menunggu dia untuk jatuh
314
00:20:16,001 --> 00:20:18,536
Dia tidak akan jatuh,
315
00:20:18,570 --> 00:20:21,539
tidak tanpa bantuan kita,
316
00:20:23,776 --> 00:20:25,209
Jadi bagaimana kita menghentikannya?
317
00:20:25,244 --> 00:20:27,612
Kita telah memikirkannya
semalaman, My Lord.
318
00:20:27,646 --> 00:20:29,947
Mungkin kita bisa dapat
keuntungan dari tidur
319
00:20:29,982 --> 00:20:32,016
Kupikir kau perlu itu, Reginald.
320
00:20:32,051 --> 00:20:33,618
Dan karena kau
adalah sepupuku,
321
00:20:33,652 --> 00:20:36,387
Aku mungkin akan membiarkanmu
bangun sendiri dari tidurmu
322
00:20:37,623 --> 00:20:39,958
Pergilah, aku yakin istrimu
merindukanmu.
323
00:20:39,992 --> 00:20:41,726
Istriku ada di Lannisport.
324
00:20:41,760 --> 00:20:43,962
Maka kau sebaiknya cepat pergi
325
00:20:45,397 --> 00:20:49,001
Pergilah sebelum aku berubah pikiran
dan mengirimkannya kepalamu.
326
00:20:49,035 --> 00:20:51,403
Jika saja namamu
bukan Lannister,
327
00:20:51,438 --> 00:20:55,007
Kau sudah menggosok pot
di tenda juru masak, pergi!
328
00:20:57,877 --> 00:20:59,545
Bukan anggur, air putih.
329
00:20:59,579 --> 00:21:01,747
Kita tetap akan disini
beberapa lama lagi,
330
00:21:06,653 --> 00:21:09,388
Hey, nak.
331
00:21:09,423 --> 00:21:11,424
Darimana asalmu?
332
00:21:11,458 --> 00:21:13,326
Maidenpool, My Lord.
333
00:21:13,361 --> 00:21:16,730
Dan siapa lord di Maidenpool?
334
00:21:16,764 --> 00:21:20,634
- Ingatkan aku
- Klan Mooton, My Lord.
335
00:21:20,669 --> 00:21:22,703
Dan apa tanda segel mereka?
336
00:21:27,009 --> 00:21:28,643
Seekor salmon merah.
337
00:21:28,677 --> 00:21:31,813
Aku pikir seorang gadis Maidenpool
akan mengingatnya.
338
00:21:33,049 --> 00:21:34,950
Kau orang utara, bukan?
339
00:21:36,152 --> 00:21:39,220
Bagus, sekali lagi,
dari mana asalmu?
340
00:21:39,255 --> 00:21:42,223
Barrowton, My Lord.
Klan Dustin.
341
00:21:42,258 --> 00:21:46,328
Dua kapak menyilang
dibawah mahkota hitam.
342
00:21:48,264 --> 00:21:51,900
Dan bagaimana mereka memanggil
Robb Stark di Utara?
343
00:21:54,236 --> 00:21:56,871
Mereka memanggilnya
The Young Wolf
344
00:21:56,906 --> 00:21:59,341
Dan?
345
00:21:59,376 --> 00:22:02,177
Mereka katakan dia pergi berperang
di atas punggung srigala raksasa.
346
00:22:04,481 --> 00:22:08,484
Mereka katakan dia dapat berubah
menjadi srigala kapanpun dia mau.
347
00:22:08,519 --> 00:22:10,487
Mereka katakan dia tidak dapat dibunuh.
348
00:22:11,789 --> 00:22:13,424
Dan apakah kau mempercayainya?
349
00:22:14,526 --> 00:22:17,328
Tidak, My Lord.
350
00:22:17,363 --> 00:22:19,497
Siapapun dapat dibunuh.
351
00:22:26,739 --> 00:22:28,840
Ambilkan air itu.
352
00:23:09,415 --> 00:23:11,984
Seorang gadis tidak mengatakan apa-apa
353
00:23:14,420 --> 00:23:16,855
Seorang gadis tetap menutup mulutnya.
354
00:23:16,889 --> 00:23:19,525
Tak seorang pun yang mendengarnya,
355
00:23:19,559 --> 00:23:23,429
dan teman dapat saling
berbagi rahasia, bukan?
356
00:23:27,334 --> 00:23:29,235
Seorang anak laki-laki
menjadi anak perempuan.
357
00:23:29,270 --> 00:23:30,871
Aku memang anak perempuan.
358
00:23:30,905 --> 00:23:33,107
Dan aku selalu sadari itu.
359
00:23:33,141 --> 00:23:35,843
Tapi anak perempuan ini
menyimpan rahasia.
360
00:23:35,878 --> 00:23:38,879
bukanlah laki-laki
yg akan memanjakan mereka.
361
00:23:40,882 --> 00:23:42,516
Kau satu dari mereka sekarang.
362
00:23:45,052 --> 00:23:47,720
Aku seharusnya membiarkanmu terbakar.
363
00:23:49,789 --> 00:23:52,290
Dan kau sekarang menyediakan air
untuk salah satu dari mereka.
364
00:23:52,325 --> 00:23:56,360
Mengapa ini menjadi benar untukmu
dan salah untukku?
365
00:23:56,395 --> 00:23:58,096
Aku tidak punya pilihan.
366
00:23:58,130 --> 00:24:02,200
Kau punya,
begitupun aku.
367
00:24:02,235 --> 00:24:03,869
Dan disinilah kita.
368
00:24:07,073 --> 00:24:08,907
Seorang laki-laki akan
membayar hutangnya.
369
00:24:08,941 --> 00:24:11,276
Seorang laki-laki
berhutang tiga.
370
00:24:11,310 --> 00:24:12,577
Tiga apa?
371
00:24:12,612 --> 00:24:17,049
The Red God mengambil
apa yg menjadi miliknya, gadis cantik.
372
00:24:17,083 --> 00:24:20,152
Dan hanya kematian
yang bisa membayar kehidupan.
373
00:24:21,288 --> 00:24:23,789
Kau menyelamatkanku
dan dua orang yg bersamaku.
374
00:24:23,824 --> 00:24:26,726
Kau mencuri tiga kematian
dari the Red God.
375
00:24:30,297 --> 00:24:32,465
Kita harus memberi mereka kembali.
376
00:24:35,369 --> 00:24:37,803
Sebutkan tiga nama.
377
00:24:37,837 --> 00:24:40,406
dan pria ini
akan melakukan sisanya.
378
00:24:42,409 --> 00:24:44,143
Tiga nyawa
akan kuberikan padamu--
379
00:24:44,177 --> 00:24:47,513
tak lebih, tak kurang,
dan kita selesai.
380
00:24:47,547 --> 00:24:50,048
Aku dapat mengatakan siapa saja
381
00:24:50,083 --> 00:24:52,384
dan kau membunuhnya?
382
00:24:52,452 --> 00:24:56,088
Seperti yg sudah kukatakan.
383
00:24:58,224 --> 00:24:59,658
Dia yang menyiksa semua orang.
384
00:24:59,692 --> 00:25:01,392
sebutkan namanya
385
00:25:01,427 --> 00:25:03,761
Aku tak tahu namanya,
386
00:25:03,796 --> 00:25:05,797
Mereka memanggilnya
the Tickler.
387
00:25:05,831 --> 00:25:07,998
Itu saja sudah cukup.
388
00:25:08,033 --> 00:25:12,135
Pergilah,
Tuanmu pasti haus.
389
00:25:25,483 --> 00:25:26,916
Dia belum tiba disini.
390
00:25:26,951 --> 00:25:29,386
Dia telah melihat kita,
bunyikan terompet.
391
00:25:29,420 --> 00:25:31,588
Kapan ia datang?
392
00:25:31,623 --> 00:25:33,624
The Halfhand melakukan sesuatu
sesuai waktunya sendiri.
393
00:25:33,658 --> 00:25:35,926
Pamanku mendongengkan
cerita tentang mereka.
394
00:25:35,961 --> 00:25:37,995
Kebanyakan dari cerita itu benar.
395
00:25:38,030 --> 00:25:40,698
Aku dengar The Halfhand menghabiskan
musim dingin mereka di luar the wall.
396
00:25:40,732 --> 00:25:42,266
Seluruh musim dingin.
397
00:25:42,300 --> 00:25:44,968
Dia dulu berada di utaranya
Skirling Pass ketika salju tiba.
398
00:25:45,003 --> 00:25:46,670
Menunggu es mencair.
399
00:25:46,704 --> 00:25:50,673
Berarti mungkin saja bagi seseorang
untuk survive disini sendirian.
400
00:25:50,707 --> 00:25:54,110
Ya, mungkin saja untuk the Halfhand.
401
00:25:54,144 --> 00:25:55,945
Cantik, bukan?
402
00:25:55,980 --> 00:25:58,513
Gilly akan suka tinggal disini.
403
00:25:58,548 --> 00:26:02,150
Tidak ada yang lebih menjijikkan
dari seorang pria yg jatuh cinta.
404
00:26:29,577 --> 00:26:31,878
Tinggal tunggu saja kau
akan melakukan sesuatu.
405
00:26:31,912 --> 00:26:34,680
Paling tidak kau akan tetap hangat.
406
00:26:36,250 --> 00:26:38,918
Pukulan dari First Men.
407
00:26:38,953 --> 00:26:42,456
Bayangkan berapa umur
tempat ini--
408
00:26:42,490 --> 00:26:45,059
sebelum the Targaryens
mengalahkan the Hendals,
409
00:26:45,093 --> 00:26:47,862
Sebelum the Hendals mengambil
Westeros dari the First Men.
410
00:26:47,896 --> 00:26:51,065
Sebelum aku mati, tolong,
hentikan bicara.
411
00:26:51,100 --> 00:26:53,335
Beribu-ribu
tahun yang lalu,
412
00:26:53,369 --> 00:26:56,439
the First Men berdiri disini
di tempat kita berdiri.
413
00:26:56,473 --> 00:26:58,774
semuanya melewati malam yang panjang.
414
00:27:00,844 --> 00:27:03,245
Bagaimana menurutmu
mereka, the First Men?
415
00:27:03,280 --> 00:27:04,880
Bodoh.
416
00:27:04,914 --> 00:27:08,084
Orang pintar tidak akan tinggal
di tempat seperti ini.
417
00:27:08,118 --> 00:27:10,653
Aku pikir
mereka pasti takut.
418
00:27:11,989 --> 00:27:14,724
Aku pikir mereka kesini
untuk menghindar dari sesuatu.
419
00:27:14,758 --> 00:27:18,294
Dan aku tidak yakin
kalo itu berguna,
420
00:27:22,165 --> 00:27:23,766
Wildlings?
421
00:27:26,136 --> 00:27:28,504
Satu tiupan untuk kembalinya Rangers.
422
00:27:28,539 --> 00:27:30,206
Dua tiupan untuk Wildings.
423
00:27:30,240 --> 00:27:33,709
Jadi kau harus berdiri disana,
menunggu
424
00:27:33,743 --> 00:27:35,810
membayangkan.
425
00:27:35,845 --> 00:27:37,479
Satu tiupan untuk teman,
426
00:27:37,514 --> 00:27:40,416
dua untuk musuh.
427
00:27:41,418 --> 00:27:47,757
Dan tiga untuk White Walkers.
428
00:27:47,792 --> 00:27:49,693
Itu sudah 1,000 tahun
yang lalu sih,
429
00:27:49,727 --> 00:27:52,463
Tapi itu satu-satunya saat
mereka meniup terompet itu tiga kali.
430
00:27:52,497 --> 00:27:55,599
Tapi itu kan 1000 tahun yg lalu,
bagaimana kau bisa tahu?
431
00:27:55,633 --> 00:27:59,335
- Yaaa...
- Aku membacanya di buku.
432
00:27:59,370 --> 00:28:01,471
Lihat.
433
00:28:02,639 --> 00:28:04,773
Itu Qhorin Halfhand.
434
00:28:04,808 --> 00:28:08,010
Ya, kita bisa tetap
hidup untuk beberapa hari,
435
00:28:08,044 --> 00:28:10,612
Horee...
436
00:28:19,955 --> 00:28:22,824
Hati-hati, My Lord.
437
00:28:22,858 --> 00:28:25,827
Aku ingat pernah membaca
pepatah pelaut tua--
438
00:28:25,861 --> 00:28:28,797
"Berani berurusan dengan wildfire
maka burungmu akan hangus terbakar."
439
00:28:28,832 --> 00:28:32,468
Oh, walau aku belum
mengelola eksperimen ini.
440
00:28:32,502 --> 00:28:35,104
Tapi, itu bisa saja benar.
441
00:28:35,139 --> 00:28:36,973
Zat-zatnya terbakar
dengan panas.
442
00:28:37,007 --> 00:28:40,142
Ia dapat melelehkan kayu,
batu, bahkan besi,
443
00:28:40,177 --> 00:28:43,479
dan, tentu saja, daging.
444
00:28:43,513 --> 00:28:48,016
Zatnya terbakar dengan sangat panas,
ia akan melelehkan daging seperti gajih,
445
00:28:51,353 --> 00:28:54,689
Setelah naga-naga punah,
Wildfire adalah kunci.
446
00:28:54,723 --> 00:28:56,491
kekuatan klan Targaryen.
447
00:28:56,525 --> 00:28:59,561
Temanku punya sedikit masalah.
448
00:28:59,595 --> 00:29:01,930
Bagaimana mungkin percaya
pada orang tua gila yg telah
449
00:29:01,964 --> 00:29:04,099
Bekerja mendorong kereta
di kamp militer,
450
00:29:04,133 --> 00:29:07,836
dan kemudian membuat klaim besar
tentang guci berisikan kotoran babi...
451
00:29:07,871 --> 00:29:11,106
- Jangan tersinggung,
- Pesanan kami tidak ada hubungannya
dengan kotoran babi.
452
00:29:11,141 --> 00:29:13,842
Zatnya terbentuk atas olahan api.
453
00:29:13,876 --> 00:29:17,445
Dan kita terus menyempurnakannya
sejak zaman Maegor.
454
00:29:17,480 --> 00:29:18,813
Untuk apa?
455
00:29:18,848 --> 00:29:22,250
Guci diletakkan di katapel
dan diarahkan ke musuh.
456
00:29:22,284 --> 00:29:24,952
Berapa banyak yg kau punya?
457
00:29:27,789 --> 00:29:31,624
Jika anda tak punya prajurit tangguh
yang dapat menggunakan katapel
458
00:29:31,658 --> 00:29:35,026
Maka mungkin anda dapat mengenai
target 1 kali dari 10 tembakan,
459
00:29:35,061 --> 00:29:38,195
tapi semua prajurit tangguh sedang berada
di Riverlands dengan ayahmu.
460
00:29:38,229 --> 00:29:40,864
My Lord, orang ini
menghina sekali,
461
00:29:40,899 --> 00:29:43,200
Aku tak tahu, apa kau pernah
melihat pertempuran, pak tua
462
00:29:43,235 --> 00:29:44,869
tapi sesuatu dapat
menjadi berantakan,
463
00:29:44,903 --> 00:29:46,270
karena ketika kita
melempar Stannis
464
00:29:46,304 --> 00:29:48,072
Ia mengembalikannya langsung
kepada kita,
465
00:29:48,106 --> 00:29:50,941
Pria mati, Pria membuat
masalah sendiri, pria lari,
466
00:29:50,975 --> 00:29:52,709
yang berarti
guci berjatuhan,
467
00:29:52,744 --> 00:29:54,644
yang berarti tembakan
ke dalam tembok,
468
00:29:54,679 --> 00:29:56,945
yang berarti si pengecut malang
mencoba mempertahankan kota
469
00:29:56,970 --> 00:29:58,970
berakhir, dengan membakarnya hangus.
470
00:29:59,182 --> 00:30:01,550
Temanku tetap tidak yakin.
471
00:30:01,584 --> 00:30:03,919
Dia tidak mungkin berani
menghina pesananku
472
00:30:03,953 --> 00:30:05,653
saat Aerys Targaryen
masih hidup.
473
00:30:05,688 --> 00:30:08,289
Tapi, dia sudah
mati sekarang
474
00:30:08,323 --> 00:30:11,425
Dan semua guci Wildfire-nya
tidak dapat menolongnya, bukan?
475
00:30:11,460 --> 00:30:15,429
Laki-laki memenangkan perang,
bukan dengan trik sulap.
476
00:30:30,743 --> 00:30:35,012
Kami telah bekerja keras
siang dan malam
477
00:30:35,047 --> 00:30:39,516
bahkan sebelum saudarimu
memerintah kami untuk membuatnya.
478
00:30:39,550 --> 00:30:41,685
Hasil kami saat ini
479
00:30:41,719 --> 00:30:45,221
ada 7,811 guci
480
00:30:45,255 --> 00:30:48,724
cukup untuk membakar armada
Stannis Baratheon
481
00:30:48,758 --> 00:30:50,859
dan pasukannya bersama.
482
00:30:50,894 --> 00:30:53,595
Itu ide yang kotor.
483
00:30:53,629 --> 00:30:57,498
Aku khawatir, aku harus setuju
dengan penasehatku, Hallyne yg bijak.
484
00:30:57,533 --> 00:31:01,769
Isi ruangan ini dapat membuat
King's Landing rata dengan tanah.
485
00:31:03,405 --> 00:31:07,140
Kau tidak akan membuat Wildfire
untuk saudariku lagi.
486
00:31:08,743 --> 00:31:11,378
Kau akan membuatkannya untukku.
487
00:31:20,255 --> 00:31:22,523
Dracarys.
488
00:31:30,065 --> 00:31:32,500
Dracarys.
489
00:31:42,145 --> 00:31:44,947
Dia akan bisa makan
sendiri, mulai saat ini.
490
00:31:48,284 --> 00:31:50,852
Biarkan dia tidur, Doreah.
491
00:31:50,887 --> 00:31:53,656
Ya, Khaleesi.
492
00:31:55,859 --> 00:31:57,827
Dia menyukaimu.
493
00:32:08,706 --> 00:32:10,908
Terima kasih, temanku.
494
00:32:12,310 --> 00:32:16,080
Apa anda sudah melihat gaun
yang dibuat Xaro untukmu?
495
00:32:16,114 --> 00:32:19,149
Mereka mengatakan dia
adalah orang terkaya di Qarth.
496
00:32:19,183 --> 00:32:21,418
Hal itu sudah tersebar,
497
00:32:21,453 --> 00:32:24,455
Dan Qarth adalah
kota terkaya di Essos--
498
00:32:24,490 --> 00:32:26,390
Pria yang terakhir kali
memberiku gaun,
499
00:32:26,424 --> 00:32:29,159
dia menjualku
kepada Khal Drogo.
500
00:32:34,932 --> 00:32:38,535
Xaro adalah tuan rumah kita tapi,
kita belum tahu apapun tentangnya.
501
00:32:38,569 --> 00:32:41,338
Laki-laki suka membicarakan
sesamanya.
502
00:32:41,372 --> 00:32:43,374
ketika mereka senang.
503
00:32:50,916 --> 00:32:53,017
Anda akan terlihat seperti
Putri sungguhan di gaun--
504
00:32:53,052 --> 00:32:56,088
Dia bukan Putri
Dia seorang Khaleesi.
505
00:33:02,061 --> 00:33:04,362
Anda harus memakainya,
Khaleesi.
506
00:33:04,396 --> 00:33:05,863
Anda adalah tamu mereka.
507
00:33:05,897 --> 00:33:08,499
akan kurang sopan jika tidak memakainya
508
00:33:28,854 --> 00:33:30,722
Dan anda harus mengunjungi
pasar malam.
509
00:33:30,756 --> 00:33:35,594
Pasar malam Qartheen tidak sama
dengan pasar malam yang pernah ada.
510
00:33:35,629 --> 00:33:37,497
Kedengarannya menarik.
511
00:33:37,531 --> 00:33:39,499
The Meereens pikir
mereka punya pasar malam
512
00:33:39,534 --> 00:33:41,801
Biar aku sendiri yang
mengantarkanmu kesana
513
00:33:41,835 --> 00:33:45,271
Boleh, permisi sebentar.
514
00:33:47,675 --> 00:33:50,010
Apa yang mereka lakukan?
515
00:33:50,044 --> 00:33:53,780
Malakko katakan patung ini
terlalu berat untuk dibawa,
516
00:33:53,815 --> 00:33:55,149
Kovarro bilang bahwa
Malakko idiot
517
00:33:55,183 --> 00:33:57,885
Mereka dapat mencungkil permatanya,
sisanya emas murni.
518
00:33:57,919 --> 00:34:01,522
Sangat lembut. dia dapat mencongkelnya
sebanyak yang bisa kita bawa.
519
00:34:29,185 --> 00:34:32,053
Saudaraku pernah mengatakan
satu-satunya hal yang dilakukan Dothraki
520
00:34:32,087 --> 00:34:34,122
adalah mencuri apa
yang sudah dibangun oleh manusia.
521
00:34:34,156 --> 00:34:35,857
Bukan itu saja.
522
00:34:35,891 --> 00:34:37,692
Mereka juga sangat baik
dalam hal membunuh.
523
00:34:37,726 --> 00:34:40,728
Itu bukanlah keinginanku
jika menjadi Ratu mereka nanti,
524
00:34:40,762 --> 00:34:43,631
Mother of Dragons.
525
00:34:43,665 --> 00:34:45,867
Mewakili tukang sihir
di Qarth,
526
00:34:45,901 --> 00:34:48,002
Aku mengucapkan selamat datang.
527
00:34:49,237 --> 00:34:51,238
Sebuah demonstrasi?
528
00:34:53,208 --> 00:34:56,377
Ambil permata ini,
dan lihatlah padanya
529
00:34:57,746 --> 00:35:00,147
Jauh kedalamnya
530
00:35:00,182 --> 00:35:02,516
banyak gelombangnya...
531
00:35:02,551 --> 00:35:06,687
Lihatlah lebih dekat dan anda akan
melihat diri anda di dalamnya
532
00:35:08,990 --> 00:35:11,191
Sering lebih dari sekali,
533
00:35:14,362 --> 00:35:18,064
Jika anda sudah bosan dengan
pernak-pernik dan perhiasan Xaro
534
00:35:18,098 --> 00:35:21,434
akan menjadi kehormatan untuk menjamu
anda di House of the Undying.
535
00:35:21,468 --> 00:35:23,903
Kau selalu diterima...
536
00:35:23,937 --> 00:35:26,606
Mother of Dragons.
537
00:35:33,147 --> 00:35:35,482
Maafkan aku.
538
00:35:35,516 --> 00:35:38,084
Pyat Pree adalah
salah satu dari the Thirteen.
539
00:35:38,119 --> 00:35:40,520
Sudah biasa bagiku
untuk memberikannya undangan
540
00:35:40,554 --> 00:35:43,689
Perubahan kematian,
Kematian yg melambat di Qarth
541
00:35:43,723 --> 00:35:46,491
Apa itu House
of the Undying?
542
00:35:46,526 --> 00:35:50,128
Itu adalah tempat dimana penyihir pergi
untuk menyipitkan mata pada buku berdebu
543
00:35:50,162 --> 00:35:51,729
dan meminum bayangan malam
544
00:35:51,764 --> 00:35:55,833
Itu membuat bibir mereka biru
dan pikirannya tenang--
545
00:35:55,867 --> 00:35:58,735
sangat tenang,
hingga mereka mempercayai
546
00:35:58,769 --> 00:36:00,770
bahwa trik mereka
adalah sihir
547
00:36:04,442 --> 00:36:07,077
Kau menjaganya.
548
00:36:08,780 --> 00:36:10,648
Apa aku mengenalmu?
549
00:36:10,682 --> 00:36:12,584
Aku mengenalmu.
550
00:36:12,618 --> 00:36:16,154
Jorah Mormont
dari Bear Island.
551
00:36:16,188 --> 00:36:17,923
Siapa anda?
552
00:36:17,957 --> 00:36:20,259
Aku bukan siapa-siapa.
553
00:36:20,293 --> 00:36:22,261
Tapi dia
adalah Mother of Dragons.
554
00:36:22,295 --> 00:36:25,898
Dia sekarang ini butuh pelindungnya
lebih dari sebelumnya.
555
00:36:25,932 --> 00:36:27,900
Mereka dapat datang
siang dan malam.
556
00:36:27,934 --> 00:36:30,436
untuk melihat "yang luar biasa" itu
lahir kembali ke dunia.
557
00:36:30,471 --> 00:36:33,974
Dan ketika mereka melihatnya,
mereka akan bergairah
558
00:36:34,008 --> 00:36:37,811
karena naga adalah
api yang membentuk daging.
559
00:36:37,846 --> 00:36:40,447
Dan api adalah kekuatan.
560
00:36:50,758 --> 00:36:53,026
Itu seperti Stannis.
561
00:36:53,060 --> 00:36:56,495
Bagiku itu
hanya terlihat...
562
00:36:59,934 --> 00:37:02,602
Seperti bayangan yg berbentuk
seorang laki-laki
563
00:37:02,636 --> 00:37:04,671
Dalam bentuk Stannis
564
00:37:09,044 --> 00:37:11,746
Kita harus sampai
di kamp anakku besok.
565
00:37:11,780 --> 00:37:13,881
Apakah anda lama disana, My Lady?
566
00:37:13,916 --> 00:37:17,585
Hanya akan memberitahu Robb apa
yang telah terjadi
567
00:37:17,620 --> 00:37:20,922
Setelah itu, aku akan
pulang ke Winterfell.
568
00:37:22,090 --> 00:37:24,258
Dua anakku yang paling kecil
pasti membutuhkanku
569
00:37:24,292 --> 00:37:27,427
Aku terlalu lama
jauh dari mereka
570
00:37:27,461 --> 00:37:30,363
Aku tidak pernah tahu siapa ibuku.
571
00:37:31,398 --> 00:37:32,898
Maaf telah mendengarnya.
572
00:37:32,933 --> 00:37:36,635
Ibuku sendiri meninggal
di kasur persalinan,
573
00:37:36,669 --> 00:37:39,504
ketika aku masih kecil
574
00:37:42,742 --> 00:37:45,277
Itu sangat menyedihkan
575
00:37:45,311 --> 00:37:48,847
Apa yang terjadi setelahnya
bahkan lebih berat
576
00:37:50,516 --> 00:37:53,652
Ketika anda sudah kembali
dengan selamat diantara rakyatmu
577
00:37:53,686 --> 00:37:56,822
akankah anda mengizinkanku
pergi, My Lady?
578
00:37:56,856 --> 00:37:59,058
Maksudmu untuk membunuh Stannis?
579
00:37:59,092 --> 00:38:00,726
Aku mengucap sumpah
580
00:38:00,760 --> 00:38:04,029
Tapi Stannis punya pasukan
yang tangguh di sekelilingnya
581
00:38:04,063 --> 00:38:06,565
Pengawalnya juga pasti akan
bersumpah untuk menjaganya.
582
00:38:06,599 --> 00:38:08,466
Aku sama baiknya
dengan mereka.
583
00:38:09,936 --> 00:38:11,369
Aku tidak seharusnya kabur
584
00:38:11,404 --> 00:38:15,139
Kematian Renly
bukanlah salahmu
585
00:38:15,173 --> 00:38:17,007
Kau melayaninya dengan berani.
586
00:38:17,042 --> 00:38:21,046
Aku hanya memegangnya sekali itu saja
587
00:38:21,080 --> 00:38:23,715
saat dia sekarat
588
00:38:26,185 --> 00:38:27,819
Dia telah pergi, Brienne.
589
00:38:27,854 --> 00:38:32,458
Kau tak melayani apapun dan siapapun
dengan mengikutinya sampai mati.
590
00:38:33,727 --> 00:38:36,830
Musuh Renly adalah
musuh Robb juga,
591
00:38:41,469 --> 00:38:43,503
Aku tidak kenal
anak anda, My Lady...
592
00:38:45,706 --> 00:38:49,675
Tapi aku dapat melayani anda
jika anda menginginkannya.
593
00:38:49,709 --> 00:38:51,777
Kau memiliki keteguhan hati.
594
00:38:51,811 --> 00:38:54,279
Bukan Keberanian berperang, tentunya..
595
00:38:54,313 --> 00:38:57,749
Tapi, aku tidak tahu,
596
00:38:57,784 --> 00:38:59,684
jenis keberanian wanita
597
00:38:59,719 --> 00:39:02,221
Dan aku pikir bahwa
ketika waktu tiba,
598
00:39:02,255 --> 00:39:03,722
kau tidak akan menahanku.
599
00:39:03,757 --> 00:39:06,459
Berjanjilah padaku bahwa anda
tidak akan menahanku
600
00:39:06,493 --> 00:39:08,828
dari Stannis.
601
00:39:13,400 --> 00:39:16,703
Ketika waktu telah tiba,
aku tidak akan menahanmu
602
00:39:23,311 --> 00:39:25,645
Maka aku menjadi milik anda,
My lady
603
00:39:26,747 --> 00:39:28,248
Aku akan melindungi anda
604
00:39:28,282 --> 00:39:31,351
dan akan memberikan nyawaku untuk anda
jika memang dibutuhkan.
605
00:39:31,385 --> 00:39:34,987
Aku bersumpah atas nama Dewa
yang lama dan baru.
606
00:39:41,929 --> 00:39:45,499
Aku berjanji bahwa kau akan selalu
punya tempat di rumahku
607
00:39:45,534 --> 00:39:47,501
dan di mejaku
608
00:39:47,535 --> 00:39:49,970
dan aku tidak akan memintamu
melakukan sesuatu
609
00:39:50,005 --> 00:39:52,573
yang dapat mencemarkan
kehormatanmu
610
00:39:52,607 --> 00:39:55,676
Aku bersumpah atas nama dewa
lama dan baru.
611
00:39:58,947 --> 00:40:01,147
Dan itu bukan
hanya pencurian, My Lord.
612
00:40:01,483 --> 00:40:04,352
Ada Srigala
di bukitku sekarang,
613
00:40:04,386 --> 00:40:06,687
lebih banyak dari yg pernah ku lihat.
614
00:40:06,722 --> 00:40:09,758
Mereka datang di malam hari
dan mereka membunuh dombaku
615
00:40:09,792 --> 00:40:13,628
Ketiga anakku sedang pergi
berperang untuk saudara anda, My Lord.
616
00:40:13,662 --> 00:40:15,863
Mereka akan berperang
terus berperang,
617
00:40:15,897 --> 00:40:18,032
hingga mereka diperintahkan
untuk pulang
618
00:40:18,066 --> 00:40:20,668
Aku tidak punya orang untuk
mengawasi gembalaanku, hanya aku
619
00:40:20,702 --> 00:40:24,337
Aku tidak dapat menjaga terus-terusan
selama siang dan malam
620
00:40:26,374 --> 00:40:29,175
Kami dapat mengirim dua anak yatim
dari Winterstown untuk pulang denganmu
621
00:40:29,210 --> 00:40:30,943
untuk membantumu mengawasi
gembalaanmu
622
00:40:30,978 --> 00:40:32,778
jika kau dapat memberikan mereka
ruangan untuk tinggal.
623
00:40:32,813 --> 00:40:35,514
Istriku selalu berdoa untuk
mendapatkan anak lagi
624
00:40:35,548 --> 00:40:37,916
Kami akan menjaga mereka,
Terima kasih, My Lord.
625
00:40:37,950 --> 00:40:41,287
Dan semoga dewa menjagamu
dan milikmu.
626
00:40:44,158 --> 00:40:46,293
Hentikan itu.
627
00:40:46,327 --> 00:40:49,630
Jika sudah selesai, aku ingin
pergi jalan-jalan sebelum malam.
628
00:40:49,664 --> 00:40:51,666
- Bagus.
- Hodor.
629
00:40:51,700 --> 00:40:55,637
- Hodor.
Bran-- Lord Stark.
630
00:40:55,672 --> 00:40:57,406
Torrhen's Square
sedang dalam pengepungan
631
00:40:57,440 --> 00:41:00,108
Torrhen's Square itu hampir
40 liga jaraknya dari sini.
632
00:41:00,142 --> 00:41:03,211
Bagaimana bisa Lannister
menyerang sangat jauh ke Utara?
633
00:41:03,246 --> 00:41:05,847
Mungkin saja itu grup penyerbu
yang dipimpin the Mountain.
634
00:41:05,881 --> 00:41:08,382
Mungkin juga penjual senjata
yg dibayar oleh Tywin Lannister.
635
00:41:08,417 --> 00:41:09,650
Kita harus menolong mereka.
636
00:41:09,685 --> 00:41:11,185
Banyak dari prajurit kita
yang pergi dengan Robb,
637
00:41:11,220 --> 00:41:12,920
tapi aku bisa mengumpulkan
200 pria yg layak.
638
00:41:12,954 --> 00:41:14,181
Apa kau butuh sebanyak itu?
639
00:41:14,206 --> 00:41:15,723
Jika kita tak bisa melindungi
pasukan kita,
640
00:41:15,724 --> 00:41:18,526
Kenapa mereka
harus melindungi kita?
641
00:41:18,560 --> 00:41:21,329
Pergilah, Ser Rodrik.
Bawa pasukan yg kau butuhkan.
642
00:41:21,364 --> 00:41:22,831
Tidak akan lama, My Lord.
643
00:41:22,865 --> 00:41:24,666
Orang selatan,tidak terlalu
menguasai daerah ini.
644
00:41:35,079 --> 00:41:37,614
Jadi, apa artinya itu?
645
00:41:37,648 --> 00:41:38,690
Tanya saja Maester Luwin.
646
00:41:38,715 --> 00:41:40,869
Dia yang mempelajari buku
sepanjang waktu
647
00:41:41,018 --> 00:41:44,354
Aku sudah menanyakannya. Dia tidak pernah
mendengar tentang gagak bermata tiga.
648
00:41:44,388 --> 00:41:47,991
- Kalo begitu, tidak berarti apa-apa
- Kau berbohong.
649
00:41:48,025 --> 00:41:50,793
Anda mungkin saja seorang Lord kecil,
tapi jangan memanggilku pembohong
650
00:41:50,827 --> 00:41:54,063
- Kau tahu artinya
- Aku tak pernah mengatakan tidak.
651
00:41:54,097 --> 00:41:56,031
Kau tidak memberiku
jawaban yang jujur.
652
00:41:56,066 --> 00:41:59,068
Itu tidak sama dengan pembohong
653
00:41:59,102 --> 00:42:00,703
Ya, dan tidak juga terlalu jauh
654
00:42:00,737 --> 00:42:04,841
Jadi, anda kembali bermimpi tentang
gagak bermata tiga?
655
00:42:06,277 --> 00:42:09,579
Di dalam Godswood,
anda bilang anda tidak bermimpi,
656
00:42:09,614 --> 00:42:11,648
Sekarang siapa yang pembohong?
657
00:42:15,419 --> 00:42:17,454
Apa yang anda lihat
dalam mimpi?
658
00:42:19,891 --> 00:42:22,159
Sesuatu yang buruk?
659
00:42:22,193 --> 00:42:24,394
Katakan padaku, nak.
660
00:42:27,732 --> 00:42:30,667
Aku bermimpi air laut
sampai ke Winterfell,
661
00:42:32,103 --> 00:42:34,570
Aku melihat ombak beradu
dengan gerbang.
662
00:42:34,605 --> 00:42:38,307
dan airnya mengalir
deras keatas tembok...
663
00:42:40,644 --> 00:42:43,146
membanjiri kastil.
664
00:42:45,349 --> 00:42:47,550
Orang yang tenggelam
terapung disini
665
00:42:47,584 --> 00:42:49,719
di lapangan.
666
00:42:52,289 --> 00:42:55,325
Ser Rodrik
salah satu dari mereka.
667
00:42:57,361 --> 00:43:00,063
Lautan berjarak ratusan
mil dari sini
668
00:43:00,098 --> 00:43:01,712
Aku tahu.
669
00:43:01,713 --> 00:43:03,038
Itu hanya mimpi yang bodoh.
670
00:43:03,063 --> 00:43:04,934
Aku harus mengantarkan kentang
ini ke dapur.
671
00:43:04,935 --> 00:43:06,436
Atau mereka akan
merantaiku lagi,
672
00:43:06,471 --> 00:43:08,872
Osha.
673
00:43:08,906 --> 00:43:11,375
Gagak bermata tiga
674
00:43:11,409 --> 00:43:13,878
apa yang mereka katakan tentang ini
675
00:43:13,913 --> 00:43:16,714
Penghuni utara the wall?
676
00:43:16,749 --> 00:43:20,051
Mereka banyak mengatakan hal gila
terjadi di utara the wall
677
00:43:31,197 --> 00:43:33,598
- Disana.
- Dimana?
678
00:43:33,632 --> 00:43:35,399
Diatas gunung.
679
00:43:35,433 --> 00:43:37,901
Aku tidak melihat dengan baik.
680
00:43:37,936 --> 00:43:39,536
Api
681
00:43:41,807 --> 00:43:44,809
Ada api.
682
00:43:44,843 --> 00:43:47,979
Orang yang duduk di sekitarnya
dapat melihat lebih baik dari kita.
683
00:43:48,013 --> 00:43:51,082
Ketika mereka melihat kita datang,
api itu menjadi sinyal.
684
00:43:51,116 --> 00:43:54,686
Memberi Mance Rayder banyak waktu.
untuk menyiapkan pesta penyambutan bagi kita.
685
00:43:54,721 --> 00:43:56,789
Berapa banyak Wildings
yang bergabung denganya?
686
00:43:56,823 --> 00:44:00,992
Dari yang bisa kami katakan,
semuanya.
687
00:44:05,564 --> 00:44:07,999
Mance telah mengumpulkan mereka semua
seperti domba melawan srigala.
688
00:44:08,034 --> 00:44:10,035
Mereka hampir siap
untuk melakukan gerakan.
689
00:44:10,069 --> 00:44:12,003
Dimana?
690
00:44:12,037 --> 00:44:13,872
Di suatu tempat yang aman.
691
00:44:13,906 --> 00:44:15,740
Suatu tempat di Selatan.
692
00:44:15,774 --> 00:44:18,709
Tak bisa begitu saja pergi
ke tengah-tengah mereka.
693
00:44:18,743 --> 00:44:20,530
Dan kita tak bisa hanya
menunggu mereka disini
694
00:44:20,555 --> 00:44:22,380
berharap batu melindungi kita.
695
00:44:22,381 --> 00:44:25,317
Maksudmu kita harus kembali ke the wall?
696
00:44:25,351 --> 00:44:28,754
Mance pernah menjadi bagian dari kita.
697
00:44:28,789 --> 00:44:31,190
Sekarang, dia salah satu dari mereka.
698
00:44:31,225 --> 00:44:33,960
Dia akan mengajarkan mereka
cara kita melakukan sesuatu.
699
00:44:33,995 --> 00:44:35,896
Mereka akan menyerang
kita dengan kekuatan.
700
00:44:35,930 --> 00:44:38,333
Dan mereka tidak akan lari
ketika kita menyerang balik.
701
00:44:38,367 --> 00:44:40,802
Mereka akan lebih
terorganisir dari sebelumnya,
702
00:44:40,836 --> 00:44:42,737
lebih disiplin
703
00:44:42,771 --> 00:44:44,806
seperti kita.
704
00:44:44,840 --> 00:44:47,442
Maka kita perlu lebih
mirip dengan mereka,
705
00:44:47,476 --> 00:44:49,377
melakukan sesuatu dengan cara mereka.
706
00:44:49,411 --> 00:44:52,580
Menyusup, dan membunuh Mance.
707
00:44:52,614 --> 00:44:54,215
dan membuat mereka
kocar-kacir seperti angin.
708
00:44:54,249 --> 00:44:56,283
sebelum mereka dapat
menyerang the wall.
709
00:44:56,317 --> 00:44:57,164
Dan untuk melakukan itu...
710
00:44:57,189 --> 00:44:59,181
Kita harus menyingkirkan
tampilan ini.
711
00:44:59,354 --> 00:45:01,155
Ini bukan pekerjaan
400 orang laki-laki
712
00:45:01,189 --> 00:45:04,892
Aku perlu bergerak cepat
dan sunyi.
713
00:45:04,926 --> 00:45:08,629
Harker, Stonesnake,
Borba.
714
00:45:09,865 --> 00:45:12,066
Lord Commander, aku ingin
bergabung dengan Lord Qhorin.
715
00:45:12,100 --> 00:45:14,702
Aku sering dipanggil macam-macam
716
00:45:14,736 --> 00:45:16,624
tapi baru sekarang
dipanggil Lord Qhorin.
717
00:45:17,105 --> 00:45:19,974
Kau adalah pelayan, Snow
bukan Ranger.
718
00:45:20,009 --> 00:45:22,243
Aku telah berkelahi
dan membunuh Mahluk liar.
719
00:45:22,278 --> 00:45:24,479
Berapa banyak
yang bisa begitu?
720
00:45:24,514 --> 00:45:26,548
Dia orangnya?
721
00:45:27,650 --> 00:45:30,051
Ya.
kau telah membunuh mahluk liar.
722
00:45:30,086 --> 00:45:31,953
Kau juga membiarkan orang tua
723
00:45:31,988 --> 00:45:34,823
memukulmu hingga berdarah
dan mengambil pedangmu.
724
00:45:34,857 --> 00:45:37,192
Craster?
725
00:45:37,226 --> 00:45:40,228
Bukan bermaksud membela,tapi
kambing tua itu tangguh juga.
726
00:45:43,165 --> 00:45:45,967
Aku dapat mengambil alih tugas Jon
saat dia pergi, My Lord.
727
00:45:46,001 --> 00:45:48,636
Itu tidak akan menjadi masalah.
728
00:45:56,678 --> 00:46:00,081
Aku berharap kau berbuat lebih
baik sebagai Ranger
729
00:46:00,115 --> 00:46:02,450
daripada saat menjadi pelayan.
730
00:46:04,153 --> 00:46:05,853
Pergilah.
731
00:46:13,029 --> 00:46:14,864
Jadi,katakan padaku
732
00:46:14,898 --> 00:46:18,001
Sudah berapa lama budak laki-lakimu
jatuh cinta denganmu?
733
00:46:18,035 --> 00:46:21,738
Dia bukan budak,
dan dia tidak jatuh cinta padaku.
734
00:46:21,772 --> 00:46:23,840
Dia penasehatku,
735
00:46:23,875 --> 00:46:25,842
Temanku.
736
00:46:25,877 --> 00:46:27,411
Tidak juga.
737
00:46:27,445 --> 00:46:30,181
Aku hampir dapat mengatakan
apa yang laki-laki inginkan
738
00:46:30,215 --> 00:46:32,550
Dan bagaimana dengan
keinginan seoarang wanita?
739
00:46:32,584 --> 00:46:34,652
Lebih kompleks.
740
00:46:34,687 --> 00:46:36,721
Kau, sebagai contoh,
741
00:46:36,755 --> 00:46:39,324
apa yang kau inginkan?
742
00:46:39,358 --> 00:46:42,394
Menyebrangi lautan
dan merebut kembali tahta.
743
00:46:42,428 --> 00:46:43,962
Mengapa?
744
00:46:43,997 --> 00:46:45,731
Karena janjiku untuk
melindungi Khalasaar-ku
745
00:46:45,765 --> 00:46:48,167
dan menemukan mereka tempat tinggal
yang aman
746
00:46:48,201 --> 00:46:51,805
kau ingin menaklukkan
tujuh kerajaan?
747
00:46:51,839 --> 00:46:53,507
Aku menginginkannya karena
mereka adalah hakku.
748
00:46:53,541 --> 00:46:56,610
Tahta itu milikku, dan
aku akan merebutnya.
749
00:46:56,645 --> 00:46:58,445
Oh, seorang penakluk.
750
00:46:58,480 --> 00:47:00,614
Dan bagaimana kau bisa
mendapatkan semua ini?
751
00:47:00,648 --> 00:47:02,683
- Apa ada seseorang yang memberimu?
- Tidak.
752
00:47:02,717 --> 00:47:04,217
Aku datang dari nol.
753
00:47:04,252 --> 00:47:06,419
Aku sampai di dermaga,
seperti sebuah muatan.
754
00:47:06,454 --> 00:47:09,055
Kecuali orang akan beri
perhatian pada sebuah kargo.
755
00:47:09,057 --> 00:47:11,791
Jadi kau menginginkan lebih dari
yg kau punya, dan kau mengambilnya.
756
00:47:11,825 --> 00:47:15,761
Kau juga penakluk,
hanya lebih sedikit ambisinya
757
00:47:17,497 --> 00:47:19,966
Mmm.
758
00:47:20,000 --> 00:47:23,136
Apa yang kau inginkan,
Xaro Zhoan Daxos?
759
00:47:23,170 --> 00:47:25,872
Di gerbang kota, kau
berdarah untukku, kenapa?
760
00:47:25,906 --> 00:47:28,909
Kenapa?
761
00:47:28,943 --> 00:47:31,278
Aku akan menunjukkanmu mengapa
762
00:47:34,636 --> 00:47:37,839
Pintu dan ruang besinya
terbuat dari batu Valyrian.
763
00:47:38,020 --> 00:47:41,823
Baja terkuat saja tidak mampu
meninggalkan tanda.
764
00:47:41,857 --> 00:47:45,226
Aku menawarkannya pada pembuka
kunci terhebat di Qarth
765
00:47:45,260 --> 00:47:47,595
mereka akan bertaburan emas
jika dapat menembusnya.
766
00:47:47,629 --> 00:47:50,197
Aku juga membuat penawaran yang
sama kepada pencuri terhebat.
767
00:47:50,231 --> 00:47:52,933
Mereka semua pulang
dengan tangan kosong.
768
00:47:52,967 --> 00:47:56,236
Satu-satunya kunci
yang bisa membuka pintu ini.
769
00:47:56,270 --> 00:47:58,404
Adalah ini.
770
00:47:58,439 --> 00:47:59,873
Dan di balik pintu ini?
771
00:48:03,211 --> 00:48:05,379
Semuanya bisa menjadi milikku?
772
00:48:05,414 --> 00:48:07,081
Semua?
773
00:48:07,116 --> 00:48:10,585
Setengahnya saja.
774
00:48:10,620 --> 00:48:14,857
Lebih dari cukup untuk membeli
kuda, kapal, dan tentara--
775
00:48:14,892 --> 00:48:16,993
cukup untuk pulang.
776
00:48:17,027 --> 00:48:19,930
Dan yang harus aku lakukan?
777
00:48:19,964 --> 00:48:21,298
Menikahlah denganku.
778
00:48:21,332 --> 00:48:24,434
itu lamaran yang romantis.
779
00:48:24,468 --> 00:48:26,803
Aku sudah pernah menikah
sekali karena cinta,
780
00:48:26,838 --> 00:48:29,573
tapi dewa,
mengambilnya dariku
781
00:48:31,910 --> 00:48:33,811
Aku datang dari nol.
782
00:48:33,845 --> 00:48:36,713
Ibuku dan ayahku bahkan
tidak mempunyai sepasang sepatu
783
00:48:36,747 --> 00:48:39,883
Tapi nikahilah aku dan aku akan
memberikanmu Tujuh Kerajaan
784
00:48:39,917 --> 00:48:43,654
dan anak-anak kita akan menjadi
Pangeran dan Putri.
785
00:48:45,890 --> 00:48:47,924
Sudah tau?
786
00:48:47,958 --> 00:48:50,594
Aku memiliki ambisi yg
lebih besar dari yang kau pikirkan.
787
00:48:52,063 --> 00:48:54,172
Waktunya sudah tepat,
Daenerys Targaryen,
788
00:48:54,197 --> 00:48:56,197
dan perlu kau ketahui bahwa
789
00:48:56,568 --> 00:48:59,037
Robert Baratheon
sudah mati.
790
00:49:05,878 --> 00:49:08,213
Jika anda menyebrang laut
dengan tentara yang anda beli--
791
00:49:08,248 --> 00:49:10,516
Tujuh Kerajaan sedang berperang
satu sama lain.
792
00:49:10,551 --> 00:49:12,952
Empat raja palsu
menghancurkan negara ini
793
00:49:12,987 --> 00:49:16,289
Untuk memenangkan Westeros, anda butuh
dukungan dari Westeros.
794
00:49:16,324 --> 00:49:18,124
Si perampas kuasa telah mati.
795
00:49:18,159 --> 00:49:19,826
Starks berperang
dengan Lannisters,
796
00:49:19,860 --> 00:49:21,761
dan Baratheons
bertempur satu sama lain.
797
00:49:21,795 --> 00:49:23,329
Menurut teman baru anda
798
00:49:23,363 --> 00:49:25,097
yang mendapat kepercayaan
dari memotong tangannya?
799
00:49:25,131 --> 00:49:28,000
Waktu menyerang itu sekarang.
Kita perlu menemukan kapal dan pasukan
800
00:49:28,034 --> 00:49:29,924
atau kita akan menghabiskan
sisa hidup kita membusuk
801
00:49:29,949 --> 00:49:30,970
di ujung dunia.
802
00:49:30,971 --> 00:49:33,405
Orang tidak akan menjadi kaya jika
memberikan lebih dari yg mereka dapat.
803
00:49:33,439 --> 00:49:36,174
Mereka akan memberi anda kapal dan pasukan
dan mereka akan memilikimu selamanya.
804
00:49:36,209 --> 00:49:39,944
Berhati-hati itu susah,
tapi itulah cara yang paling benar.
805
00:49:39,979 --> 00:49:41,412
Dan jika aku mendengar
pada nasehat itu
806
00:49:41,446 --> 00:49:43,648
diluar gerbang Qarth,
kita sudah mati semua sekarang.
807
00:49:43,682 --> 00:49:46,751
Aku tahu kesempatan itu terlihat
seperti yang anda punya terakhir kali,
808
00:49:46,785 --> 00:49:47,492
tapi anda harus--
809
00:49:47,517 --> 00:49:49,517
Jangan berbicara padaku
seperti aku ini anak kecil,
810
00:49:52,925 --> 00:49:55,293
- Aku hanya ingin--
- Apa yang kau inginkan?
811
00:49:55,327 --> 00:49:57,895
Katakan padaku.
812
00:49:57,930 --> 00:49:59,464
Untuk melihat anda
duduk di Singgasana
813
00:49:59,498 --> 00:50:02,233
- Kenapa?
- Anda memiliki Klaim yang bagus.
814
00:50:02,267 --> 00:50:05,069
Gelar,
Hak lahir.
815
00:50:05,103 --> 00:50:08,305
tapi anda punya sesuatu,
yang lebih dari itu.
816
00:50:08,339 --> 00:50:12,576
Anda mungkin menutupi dan menyangkalnya,
tapi anda punya hati yang lembut.
817
00:50:12,611 --> 00:50:15,112
Anda tidak hanya akan
dihormati dan ditakuti
818
00:50:15,147 --> 00:50:17,648
Anda juga akan dicintai.
819
00:50:17,682 --> 00:50:19,816
Seseorang yang bisa memimpin
dan harus memimpin
820
00:50:19,851 --> 00:50:21,940
Berabad berlalu tanpa
orang seperti itu,
821
00:50:21,965 --> 00:50:23,965
datang ke dunia.
822
00:50:24,655 --> 00:50:26,222
Ada saat dimana
aku melihat anda
823
00:50:26,256 --> 00:50:29,124
dan tetap tidak percaya
bahwa anda nyata
824
00:50:41,103 --> 00:50:44,439
Jadi sebagai penasehatku, apa yang
kau ingin aku untuk melakukannya?
825
00:50:50,412 --> 00:50:52,212
Buatlah jalanmu sendiri.
826
00:50:52,247 --> 00:50:55,048
Cari kapal untukmu sendiri.
Kau hanya perlu satu.
827
00:50:55,082 --> 00:50:58,518
Sekutu yang kita perlukan
ada di Westeros, bukan Qarth.
828
00:50:59,754 --> 00:51:02,222
Dan bagaimana aku bisa
mendapatkan kapal?
829
00:51:02,256 --> 00:51:04,758
Aku akan menemukannya untuk anda.
830
00:51:04,792 --> 00:51:06,927
Kapal yang kuat
dengan kapten yang hebat.
831
00:51:12,535 --> 00:51:15,236
Aku ingin bertemu dengannya
832
00:51:18,507 --> 00:51:20,641
Khaleesi.
833
00:51:50,174 --> 00:51:52,310
Kau harus berdiri di sisi wajah
834
00:51:52,344 --> 00:51:54,479
Sisi wajah?
835
00:51:54,513 --> 00:51:56,615
Menyamping maksudku
836
00:51:56,649 --> 00:51:59,050
- Mengapa?
- Untuk target yang lebih fokus.
837
00:52:02,254 --> 00:52:04,222
Apa aku berkelahi dengan seseorang?
838
00:52:04,256 --> 00:52:06,624
Kau berlatih
untuk bertarung,
839
00:52:07,592 --> 00:52:09,260
Kau harus berlatih dengan benar
840
00:52:12,597 --> 00:52:14,532
Penjaga!
841
00:52:14,566 --> 00:52:17,568
- Tolong.
- Apa kau melihat sesuatu?
842
00:52:19,404 --> 00:52:23,206
Pergilah keatas. Pergi dan lihat
darimana ia terjatuh.
843
00:52:26,943 --> 00:52:28,911
Pergi juga ke belakang
844
00:52:28,945 --> 00:52:31,146
Aneh sekali.
845
00:52:37,753 --> 00:52:39,753
Minggir.
846
00:52:41,389 --> 00:52:44,859
Mundur.
Dia sudah mati.
847
00:52:56,028 --> 00:53:00,028
== Translated to Indonesian by @koy_bazzman ==