1 00:00:00,635 --> 00:00:04,735 Het wolvenjong is naar het zuiden gegaan. Het noorden is rijp om geplukt te worden. 2 00:00:04,789 --> 00:00:08,202 Jij zult een schip nemen om de vissersdorpen aan de Rotskust te plunderen. 3 00:00:08,203 --> 00:00:10,856 Moet ik vissers bestrijden? - Pas goed op hun netten. 4 00:00:11,326 --> 00:00:13,361 Lieve jongen. - Wat wil je? 5 00:00:13,395 --> 00:00:16,763 Word jij Arry genoemd? De jongen zou een vriend kunnen maken. 6 00:00:16,832 --> 00:00:19,200 Deze man heeft de eer Jaqen H'ghar te zijn. 7 00:00:19,234 --> 00:00:23,868 Elke nacht is het hetzelfde. Ik ren door het Godenwoud en huil. 8 00:00:23,973 --> 00:00:27,940 Dit zijn dromen, niets meer. - Mijn dromen zijn anders. De mijne zijn waar. 9 00:00:27,977 --> 00:00:31,379 Ik zag dat iets het kind meenam. 10 00:00:31,414 --> 00:00:34,949 De Wildlingen dienen wredere goden dan jij of ik. 11 00:00:34,984 --> 00:00:37,552 Maak mijn paard klaar we vertrekken bij dageraad. 12 00:00:37,586 --> 00:00:41,576 Heeft Cersei je tot ridder laten slaan voor of na dat ze je in haar bed nam? 13 00:00:41,590 --> 00:00:44,024 Wat? Niets te zeggen? - Genade mijn Heer! 14 00:00:44,059 --> 00:00:47,461 Ik wil weten wat Cersei doet en je zult het me vertellen. 15 00:00:47,495 --> 00:00:50,829 Ja, mijn Heer dat zal ik doen. - Lieve jongen! Help ons. 16 00:00:52,200 --> 00:00:56,001 Verzamel de overlevenden. We nemen ze mee terug naar Harrenhal. 17 00:00:56,071 --> 00:00:58,040 Dit is een meisje. Verkleed als een jongen. 18 00:00:58,174 --> 00:01:00,042 Zet deze gevangenen aan het werk. 19 00:01:00,143 --> 00:01:02,543 Breng me het meisje. Ik heb een nieuwe wijnschenker nodig. 20 00:01:03,112 --> 00:01:06,580 Ik geef je één avond om je te bedenken. Anders zal ik je vernietigen. 21 00:01:06,616 --> 00:01:10,883 Kijk naar je zonden, heer Renly. De nacht is duister en vol verschrikkingen. 22 00:01:10,986 --> 00:01:14,422 Ik zal voor haar instaan, haar mensen en haar draken. 23 00:01:16,091 --> 00:01:19,926 Het is nu jouw verantwoording. - Welkom in Qarth, Vrouwe. 24 00:01:20,896 --> 00:01:22,897 Ik vertrouw erop dat jij je smokkelaartruckjes niet vergeten bent. 25 00:01:22,931 --> 00:01:24,933 Wat breng ik aan land? - De rode vrouw. 26 00:01:25,067 --> 00:01:27,801 Niemand mag weten wat je doet en we zullen er niet meer over praten. 27 00:01:29,000 --> 00:01:35,074 28 00:01:44,476 --> 00:01:48,476 Game of Thrones S02E05 The Ghost of Harrenhal 29 00:01:48,501 --> 00:01:52,501 Quality over Quantity (QoQ) ®eleases Vertaling: PinkGaai 30 00:03:43,800 --> 00:03:46,602 Zweer je het? - Bij de moeder. 31 00:03:47,337 --> 00:03:51,273 Mijn zoon heeft geen interesse in de IJzeren Troon. 32 00:03:56,914 --> 00:03:59,950 Dan zie ik geen reden voor vijandigheid tussen ons. 33 00:03:59,984 --> 00:04:02,686 Jouw zoon mag zich Koning van het Noorden blijven noemen. 34 00:04:02,720 --> 00:04:06,257 De Starks zullen heerschappij over alle landen ten noorden van de Motte van Cailin hebben. 35 00:04:06,291 --> 00:04:09,693 Mits hij me de eed van trouw zweert. - En de verwoording van deze eed? 36 00:04:09,762 --> 00:04:12,530 Dezelfde, die Ned Stark 18 jaar geleden aan Robert zwoer. 37 00:04:14,666 --> 00:04:18,303 Cat, hun vriendschap hield koninkrijken bijeen. 38 00:04:22,942 --> 00:04:25,444 En in ruil voor de trouw van mijn zoon? 39 00:04:25,478 --> 00:04:28,614 In de ochtend zal ik het leger van mijn broer vernietigen. 40 00:04:28,648 --> 00:04:34,415 Als dat gedaan is zullen Baratheon en Stark samen tegen hun gemeenschappelijke vijand strijden... 41 00:04:34,454 --> 00:04:36,722 zoals ze al vele malen eerder deden. 42 00:04:42,897 --> 00:04:46,200 Onze twee huizen zijn altijd al nauw verbonden geweest... 43 00:04:46,234 --> 00:04:50,037 en daarom vraag ik u deze veldslag te heroverwegen. 44 00:04:50,071 --> 00:04:54,371 Onderhandel over vrede met uw broer. - Met Stannis onderhandelen? 45 00:04:54,474 --> 00:04:59,242 Je hebt hem gehoord. Ik heb meer succes als ik met de wind overleg. 46 00:05:01,014 --> 00:05:03,782 Breng mijn voorwaarden alsjeblieft naar uw zoon. 47 00:05:03,817 --> 00:05:07,717 Ik geloof dat we natuurlijke bondgenoten zijn. Ik hoop, dat hij er hetzelfde over denkt. 48 00:05:07,820 --> 00:05:10,689 Samen zouden we deze oorlog binnen twee weken kunnen beëindigen. 49 00:05:25,540 --> 00:05:27,675 Nee! 50 00:05:30,878 --> 00:05:33,513 Volg me. 51 00:05:36,349 --> 00:05:39,485 Hier zul je voor sterven. - Nee, wacht, zij was het niet! 52 00:06:23,530 --> 00:06:26,332 We moeten gaan. 53 00:06:26,366 --> 00:06:28,667 Ze zullen je hiervoor ophangen. 54 00:06:28,702 --> 00:06:31,804 In de tent van de Koning, ga! Nu! 55 00:06:31,838 --> 00:06:34,874 Ik verlaat hem niet. 56 00:06:36,109 --> 00:06:39,279 Je kunt hem niet wreken als je dood bent. 57 00:06:40,314 --> 00:06:42,549 Daarginds, ga! 58 00:06:42,583 --> 00:06:44,818 Niet die kant op. 59 00:07:18,721 --> 00:07:21,123 We moeten naar huis. 60 00:07:21,157 --> 00:07:25,659 Mijn Heer, Vrouwe. - Wegwezen. 61 00:07:25,728 --> 00:07:27,896 Stannis zal er over een uur zijn. 62 00:07:27,930 --> 00:07:30,699 Als hij aankomt, zullen de baandermannen van Renly, zich bij hem aansluiten. 63 00:07:30,733 --> 00:07:34,435 Jouw voormalige metgezellen zullen vechten om het voorrecht, je aan hun nieuwe koning te verkopen. 64 00:07:35,205 --> 00:07:36,772 En dat voorrecht wil je zelf hebben. 65 00:07:36,807 --> 00:07:39,409 Je moet nota nemen dat ik hier sta en tegen je spreek... 66 00:07:40,044 --> 00:07:43,012 en niet Stannis. - We hebben hier geen tijd voor. 67 00:07:43,046 --> 00:07:46,014 Rijd terug naar Hooggaarde, zus. Ik vlucht niet voor Stannis. 68 00:07:46,251 --> 00:07:51,185 Briënne van Tarth vermoordde Renly. - Dat geloof ik niet en jij ook niet. 69 00:07:52,390 --> 00:07:55,325 Wie heeft er het meest bij de dood van onze koning te winnen? 70 00:07:57,361 --> 00:07:59,261 Ik zal een zwaard door zijn rechtschapen gezicht steken. 71 00:07:59,396 --> 00:08:01,564 Je kunt hier niet blijven. 72 00:08:01,598 --> 00:08:06,533 Hij zou een echte koning geweest zijn, een goede koning. 73 00:08:06,604 --> 00:08:11,038 Zeg me, Ser Loras, waar verlang je het meest naar in deze wereld? 74 00:08:11,108 --> 00:08:12,942 Wraak. 75 00:08:12,976 --> 00:08:15,611 Ik heb dat altijd de puurste motivatie gevonden... 76 00:08:15,645 --> 00:08:20,781 maar je zult vandaag geen kans krijgen je zwaard door Stannis te steken. 77 00:08:20,816 --> 00:08:23,017 Je zult in stukken gehakt worden voordat hij een voet aan de grond zet. 78 00:08:23,051 --> 00:08:26,686 Als je gerechtigheid wilt, pak het dan goed aan. 79 00:08:26,788 --> 00:08:29,289 Je kunt hem niet wreken als je in je graf ligt. 80 00:08:31,058 --> 00:08:33,393 Haal de paarden. 81 00:08:35,530 --> 00:08:37,598 Alsjeblieft. 82 00:09:05,997 --> 00:09:09,998 Hij was erg knap. - Dat was hij, uwe Genade. 83 00:09:10,101 --> 00:09:12,235 Uwe Genade. 84 00:09:13,871 --> 00:09:16,172 Jezelf koning noemen, maakt er nog geen van je. 85 00:09:16,206 --> 00:09:19,508 Als Renly geen koning was, was ik geen koningin. 86 00:09:21,044 --> 00:09:22,944 Wil je een koningin zijn? 87 00:09:26,282 --> 00:09:28,916 Ik wil de koningin zijn. 88 00:09:40,464 --> 00:09:44,333 Vermoord? Door wie? - De meningen verschillen. 89 00:09:44,369 --> 00:09:48,871 De meeste hebben betrekking op Catelyn Stark. - Echtwaar? Wie had dat gedacht. 90 00:09:48,907 --> 00:09:51,074 Sommige zeggen dat het iemand van zijn eigen koningsgarde was... 91 00:09:51,109 --> 00:09:56,010 terwijl anderen zeggen dat het Stannis zelf was, nadat de onderhandelingen mislukten. 92 00:09:56,046 --> 00:09:59,480 Wie het ook deed, ik zeg, goed gedaan. - Dat is niet wat Varys zegt. 93 00:09:59,583 --> 00:10:02,218 Hij zegt dat het leger van Renly samenkomt om Stannis te steunen. 94 00:10:02,252 --> 00:10:05,788 Dat zou Stannis de meerderheid over ons geven, zowel op het land als op zee. 95 00:10:05,922 --> 00:10:08,723 Pinkje zegt dat we drie maal zoveel kunnen uitgeven, dan hij. 96 00:10:08,758 --> 00:10:11,393 En ik zeg, dat vader je teveel respect voor geld heeft aangeleerd. 97 00:10:11,527 --> 00:10:14,895 Stannis Baratheon komt voor ons, eerder vroeger dan later. 98 00:10:15,064 --> 00:10:19,032 Moet je geen andere dingen doen? Zoals m'n dochter in 'n krat stoppen om te verschepen? 99 00:10:19,135 --> 00:10:22,273 Ze zal in Dorne veiliger zijn. - Ik weet hoe bezorgd je om haar veiligheid bent. 100 00:10:22,406 --> 00:10:27,740 Dat is ook zo. Myrcella is een lief onschuldig meisje en ik verwijt haar niets. 101 00:10:27,878 --> 00:10:30,380 Zo slim. 102 00:10:30,415 --> 00:10:35,183 Ben je niet altijd zo slim met je plannen en complotten? 103 00:10:36,354 --> 00:10:40,254 Plannen en complotten zijn hetzelfde. Ze zullen ons aanvallen. 104 00:10:40,324 --> 00:10:43,624 We moeten gereed zijn. - Daar hoef jij je geen zorgen over te maken. 105 00:10:43,961 --> 00:10:47,796 De koning neemt persoonlijk de leiding voor de voorbereidingen van het beleg. 106 00:10:47,831 --> 00:10:51,466 Mag ik vragen wat de koning precies in gedachten heeft? 107 00:10:51,500 --> 00:10:55,536 Je mag het precies, of vaag vragen. Het antwoord zal hetzelfde zijn. 108 00:11:00,710 --> 00:11:04,680 Het is belangrijk dat we hier over praten. 109 00:11:06,984 --> 00:11:13,486 Het is het voorrecht van de koning om gevoelige informatie voor zijn raadgevers te onthouden. 110 00:11:22,100 --> 00:11:25,935 Het is wildvuur. - Wildvuur? 111 00:11:27,573 --> 00:11:32,809 Je liegt toch niet tegen me, of wel neef? Dat is een leugen. 112 00:11:32,912 --> 00:11:35,080 Het is geen leugen. Waarom zou ik liegen? 113 00:11:35,315 --> 00:11:39,082 Zeg me, als alle beschuldigingen... 114 00:11:39,152 --> 00:11:41,687 over mijn broer en zus waar zijn... 115 00:11:41,721 --> 00:11:46,389 denk je dan, dat de kans groter of kleiner is dat Jaime je zou vermoorden? 116 00:11:46,493 --> 00:11:50,879 Als ik hem vertel, dat je haar neukt, bedoel ik. - Ik zeg de waarheid. 117 00:11:50,963 --> 00:11:54,015 Het slimme geld, zou waarschijnlijker zijn. - Ze maakt wildvuur. 118 00:11:54,099 --> 00:11:56,734 Misschien geeft z'n eigen onnatuurlijke behoefte hem sympathie voor die van jou. 119 00:11:56,768 --> 00:11:59,902 Het alchemisten gilde heeft de opdracht. - Daar komen we maar op een manier achter. 120 00:11:59,971 --> 00:12:02,572 Ze hebben duizenden potten in hun gewelven opgeslagen. 121 00:12:02,607 --> 00:12:06,541 Ze plannen ze van de stadmuren op de schepen en de legers van Stannis, af te schieten. 122 00:12:06,610 --> 00:12:09,245 Alsjeblieft. 123 00:12:09,279 --> 00:12:12,147 Wanneer heeft ze je dit verteld? 124 00:12:13,417 --> 00:12:15,652 Ik hoorde haar met de vuurbedwinger spreken. 125 00:12:15,686 --> 00:12:21,723 En s'avonds, toen ik haar verlaten had ging ze naar hem toe. 126 00:12:21,860 --> 00:12:24,796 Ik zweer het. - Waar zweer je op? 127 00:12:24,830 --> 00:12:27,566 Mijn leven. - Maar ik geef niets om jouw leven. 128 00:12:27,600 --> 00:12:31,602 In het licht van de zeven, bij alles wat heilig en gerechtig is... 129 00:12:31,671 --> 00:12:35,539 beloof ik, Lancel Lannister, plechtig te zweren - Goed, genoeg. 130 00:12:35,594 --> 00:12:40,494 Zelfs jou kwellen is saai. Ga maar. 131 00:12:43,581 --> 00:12:48,148 Lancel, zeg tegen Bronn dat hij je vermoord als er iets met me gebeurt. 132 00:12:48,219 --> 00:12:51,287 Vermoord me alsjeblieft als er iets met Heer Tyrion gebeurt. 133 00:12:53,457 --> 00:12:55,591 Het zal me een genoegen zijn. 134 00:12:59,630 --> 00:13:02,197 Uwe genade. - Wat is er? 135 00:13:02,232 --> 00:13:04,951 Het spijt me van uw broer, uwe Genade. 136 00:13:05,034 --> 00:13:08,113 Ik wilde u laten weten dat mensen om hem treuren. 137 00:13:08,170 --> 00:13:09,971 Dwazen houden van een dwaas. - Uwe Genade. 138 00:13:10,006 --> 00:13:14,241 Ik treur ook om hem, voor de jongen die hij was niet om de man die hij geworden was. 139 00:13:14,344 --> 00:13:16,479 Ik moet u spreken over wat ik in die grot gezien heb. 140 00:13:16,613 --> 00:13:19,175 Ik heb je duidelijk gezegd dat ik niet over deze zaak met je wil spreken. 141 00:13:19,293 --> 00:13:22,022 Uwe Genade, ik... - Tot nu, heb ik je nog nooit iets twee keer moeten vertellen. 142 00:13:24,455 --> 00:13:26,356 Tot nu toe, hebt u zich nooit voor de waarheid verscholen. 143 00:13:26,457 --> 00:13:28,657 Lees je me de les, over de waarheid? - Ik wilde u vertellen wat ik gezien heb... 144 00:13:28,826 --> 00:13:31,627 Alle baandermannen van mijn broer zijn aan mijn zijde gekomen. 145 00:13:33,532 --> 00:13:36,733 Behalve de Tyrells, die zijn gevlucht als lafaards. 146 00:13:36,768 --> 00:13:40,468 Ze zullen zich niet tegen ons kunnen verzetten. Spoedig zal ik op de IJzeren Troon zitten. 147 00:13:40,504 --> 00:13:44,738 Niets is het waard, wat dit u zal kosten, zelfs de IJzeren... - Ik wil er niets meer over horen. 148 00:13:51,715 --> 00:13:57,918 Neem een stel mannen en beveilig het gebied. - Wanneer varen we naar Koningslanding? 149 00:13:58,022 --> 00:14:00,424 Zodra ik mijn troepen versterkt heb. 150 00:14:00,458 --> 00:14:02,326 We maken korte metten met de vloot van de Lannisters. 151 00:14:02,361 --> 00:14:07,495 Als Zwartwater Baai is veroverd, brengen we onze troepen vlakbij en nemen de stad in. 152 00:14:09,001 --> 00:14:14,369 Neemt u Vrouwe Melisandre mee? - Dat gaat je niets aan. 153 00:14:14,406 --> 00:14:17,875 Als u Koningslanding met haar aan uw zijde inneemt, zal de overwinning van haar zijn. 154 00:14:17,909 --> 00:14:20,277 Ik heb nooit reden gehad om aan jouw trouw te twijfelen. Had ik het mis? 155 00:14:20,311 --> 00:14:25,513 Trouwe dienst betekent de harde waarheid zeggen. - Oh, de waarheid weer. 156 00:14:25,616 --> 00:14:30,618 Goed dan, wat is de waarheid? De harde waarheid. 157 00:14:30,721 --> 00:14:34,756 Ze is een vreemdeling die haar vreemde geloof preekt. 158 00:14:34,825 --> 00:14:39,062 Sommige geloven dat ze u bevelen in uw oor fluistert en u gehoorzaamt. 159 00:14:41,933 --> 00:14:43,767 Wat geloof jij? 160 00:14:47,068 --> 00:14:50,168 U won die baandermannen van Renly. 161 00:14:50,877 --> 00:14:52,944 Verlies ze niet aan haar. 162 00:14:57,883 --> 00:15:00,718 We vertrekken zonder Vrouwe Melisandre naar Koningslanding. 163 00:15:03,588 --> 00:15:06,389 Jij leidt de vloot naar Zwartwater Baai. 164 00:15:06,424 --> 00:15:11,558 Uwe Genade, ik ben geëerd, maar ik ontweek schepen, ik viel ze niet aan. 165 00:15:11,661 --> 00:15:13,428 De andere Heren zullen niet blij zijn. 166 00:15:13,463 --> 00:15:18,598 De meeste van die heren mogen zich gelukkig achten, dat ik ze niet ophang voor verraad. 167 00:15:20,870 --> 00:15:24,239 De harde waarheid snijdt aan beide kanten, Ser Davos. 168 00:15:41,157 --> 00:15:43,189 Ik heb het! 169 00:15:43,225 --> 00:15:46,327 Dus dat is hem, bovenaan, rechts. 170 00:15:47,796 --> 00:15:50,498 Koop mijn fruit, mijn Heer. Vers fruit. 171 00:15:50,532 --> 00:15:54,233 Stannis heeft meer infanterie, meer schepen, meer paarden. 172 00:15:54,270 --> 00:15:55,971 Wat hebben wij? 173 00:15:56,005 --> 00:15:58,540 Dat verstand van u, waar u het telkens over heeft. 174 00:15:58,574 --> 00:16:01,910 Het is me nog niet gelukt er mensen mee te vermoorden. 175 00:16:01,944 --> 00:16:04,813 Dat is maar goed, anders zou ik geen werk hebben. 176 00:16:04,848 --> 00:16:07,082 En jouw vader? 177 00:16:07,116 --> 00:16:12,052 Hij heeft al weken geen raaf gestuurd. Hij heeft het erg druk. 178 00:16:12,088 --> 00:16:15,957 Constant door Robb Stark te worden vernederd, is tijdrovend. 179 00:16:15,992 --> 00:16:20,159 We zullen de stad niet kunnen houden. Niet op de manier, die Joffrey van plan is. 180 00:16:20,262 --> 00:16:22,430 Corruptie. 181 00:16:22,464 --> 00:16:27,367 We zijn opgeblazen en bedorven. 182 00:16:27,402 --> 00:16:30,271 De broer pleegt ontucht met zijn zus in het bed van de Koningen... 183 00:16:30,305 --> 00:16:33,707 en zijn wij verrast, als de vrucht van hun incest verrot is? 184 00:16:34,943 --> 00:16:37,878 Ja, een verdorven koning. 185 00:16:37,912 --> 00:16:40,414 Het is moeilijk zijn oordeel tegen te spreken. 186 00:16:40,448 --> 00:16:43,050 Niet na wat hij met uw verjaardagscadeau deed. 187 00:16:43,084 --> 00:16:45,786 De koning is een verloren zaak. 188 00:16:45,820 --> 00:16:48,055 Het is de rest van ons waar ik me nu zorgen over maak. 189 00:16:48,089 --> 00:16:51,926 Een dansende koning, die door zijn met bloed bevlekte zalen huppelt... 190 00:16:51,960 --> 00:16:55,863 op het deuntje van een getikte duivelse aap. 191 00:16:57,032 --> 00:16:59,934 Je moet zijn fantasie bewonderen. 192 00:16:59,968 --> 00:17:05,237 Hij heeft het over jou. - Duivelse aap? 193 00:17:05,341 --> 00:17:07,442 Men denkt, dat je aan de touwtjes van de koning trekt. 194 00:17:07,476 --> 00:17:09,678 Ze geven jou de schuld voor de tegenslagen van de stad. 195 00:17:09,712 --> 00:17:11,747 Geven ze mij de schuld? Ik probeer ze te redden. 196 00:17:11,981 --> 00:17:14,283 Je hoeft mij niet te overtuigen. 197 00:17:15,618 --> 00:17:18,186 Duivelse aap. 198 00:17:47,284 --> 00:17:50,484 Kom op. - Zijn jullie de bemanning van de Zeeteef? 199 00:17:50,520 --> 00:17:54,256 Ik ben jullie bevelhebber. Welkom. 200 00:17:56,426 --> 00:18:00,193 Stop. 201 00:18:00,263 --> 00:18:03,431 Jullie kapitein beveelt jullie te stoppen! 202 00:18:03,466 --> 00:18:06,468 Waar gaan we heen, kapitein? 203 00:18:07,970 --> 00:18:11,272 De Rotskust, om zijn dorpen te plunderen. 204 00:18:11,307 --> 00:18:15,175 Er zit buit in voor jullie, en vrouwen als jullie je werk goed doen. 205 00:18:15,278 --> 00:18:18,548 En wie bepaald of we ons werk goed gedaan hebben? 206 00:18:19,917 --> 00:18:24,018 Ik. Jullie kapitein. 207 00:18:25,790 --> 00:18:28,626 Ik heb al geplunderd en verkracht... 208 00:18:28,660 --> 00:18:32,697 voordat je de ballen van Balon verliet, Kapitein. 209 00:18:32,731 --> 00:18:36,868 Ik denk, dat ik niet veel aan je ideeën heb. 210 00:18:36,902 --> 00:18:40,338 Ik denk eigenlijk dat ik helemaal geen kapitein nodig heb. 211 00:18:40,372 --> 00:18:46,476 Ik denk dat ik het werk van een kapitein zelf wel kan. Ik heb alleen een schip nodig. 212 00:18:46,545 --> 00:18:50,767 Weet jij misschien waar ik een schip kan vinden? 213 00:18:55,220 --> 00:18:59,054 Dat zou je kunnen doen. Neem het schip en vertrek. 214 00:18:59,090 --> 00:19:03,030 Ik zal je opsporen, je in ketens terugsleuren en je als verrader ophangen. 215 00:19:03,094 --> 00:19:05,696 Stop. We geven ons over. 216 00:19:08,433 --> 00:19:11,902 Gefeliciteerd met je eerste commando. 217 00:19:11,937 --> 00:19:16,172 Dank je. Aardig van je, dat je me uitzwaait. - Ik ben niet hier voor jou. 218 00:19:16,208 --> 00:19:19,209 Ik was onderweg naar de Rode Haven. 219 00:19:19,244 --> 00:19:23,014 Ik heb 30 schepen. Ik kan ze hier niet neerleggen. 220 00:19:23,048 --> 00:19:26,316 Te smal. - Je kunt er maar beter heen gaan. 221 00:19:26,351 --> 00:19:30,285 Je wilt niet, dat ze zonder je vertrekken. - Dat zal nooit gebeuren. 222 00:19:30,322 --> 00:19:34,324 Mijn bemanning zal 'n jaar op het dek wachten als ik het ze zou vragen. 223 00:19:34,359 --> 00:19:36,860 Maar deze groep... 224 00:19:38,363 --> 00:19:41,098 geniet van de Rotskust. 225 00:19:45,470 --> 00:19:49,871 Kom op. Ik breng je. - Wie ben jij? 226 00:19:49,941 --> 00:19:55,309 Dagmar, jouw eerste stuurman. - Waarom ben je niet bij de rest? 227 00:19:55,347 --> 00:19:59,417 Of hebben ze jou gestuurd om me halverwege de zee te dumpen? 228 00:19:59,451 --> 00:20:03,752 Daar zouden ze om lachen. - Ze zullen je niet respecteren tot jij je bewezen hebt. 229 00:20:03,790 --> 00:20:07,216 Hoe kan ik mezelf bewijzen door vissersdorpen te plunderen? 230 00:20:07,227 --> 00:20:09,294 Dat kun je niet. 231 00:20:09,329 --> 00:20:14,897 En toch is het de taak die m'n vader me gaf om te bewijzen dat ik 'n echte IJzereilander ben. 232 00:20:14,934 --> 00:20:17,202 Ze zijn allemaal IJzereilanders. 233 00:20:17,237 --> 00:20:20,706 Doen ze wat hen gezegd wordt of doen ze wat ze willen. 234 00:20:27,747 --> 00:20:30,715 De rotskust is niet ver van Torhens Sterkte. 235 00:20:30,749 --> 00:20:36,285 De zetel van 't huis Tallhart, 'n indrukwekkender prijs dan 'n paar dochters van 'n visser. 236 00:20:37,924 --> 00:20:40,715 Denk je dat we het niet kunnen innemen? - Nee, we zouden het kunnen. 237 00:20:40,794 --> 00:20:42,996 We kunnen het nooit langer dan een paar dagen houden. 238 00:20:43,030 --> 00:20:45,198 Zodra Winterfell hoort dat we Torhens Sterkste hebben ingenomen... 239 00:20:45,299 --> 00:20:47,399 sturen de Starks hun mannen om het weer in te nemen. 240 00:20:49,771 --> 00:20:52,406 En dan... 241 00:20:57,345 --> 00:20:59,780 Breng me naar mijn schip. 242 00:21:03,918 --> 00:21:06,920 De Starks hebben hun linies te sterk verspreid. 243 00:21:06,955 --> 00:21:11,122 Nu de zomer voorbij is, zullen ze het moeilijk hebben hun mannen en paarden te voeden. 244 00:21:11,159 --> 00:21:14,960 De Starks begrijpen de winter beter, dan wij ooit zullen doen. De kou zal ze niet verslaan. 245 00:21:15,030 --> 00:21:19,634 Onze spionnen berichten, dat er 'n groeiende ontevredenheid onder de noordelijke heren heerst. 246 00:21:19,669 --> 00:21:23,768 Ze willen naar huis terugkeren en de oogst binnenhalen voordat de gewassen bederven. 247 00:21:24,341 --> 00:21:27,277 Ik weet zeker, als diezelfde spionnen in ons kamp zouden binnensluipen... 248 00:21:27,311 --> 00:21:30,481 ze een groeiende ontevredenheid onder de zuidelijke heren zullen berichten. 249 00:21:30,515 --> 00:21:33,383 Dit is oorlog, niemand is tevreden. 250 00:21:35,120 --> 00:21:38,355 We onderschatten de jongen van Stark al te lang. 251 00:21:38,390 --> 00:21:41,725 Hij heeft een goed gevoel voor oorlogsvoering en zijn mannen aanbidden hem. 252 00:21:41,760 --> 00:21:47,761 Zolang hij blijft winnen, zullen ze blijven geloven, dat hij de Koning van het Noorden is. 253 00:21:47,832 --> 00:21:53,967 Je hebt gewacht tot hij zou falen. Hij zal niet falen, niet zonder onze hulp. 254 00:21:57,276 --> 00:22:01,109 Hoe stoppen we hem? - We hebben de hele nacht doorgewerkt, Heer. 255 00:22:01,146 --> 00:22:05,447 Misschien zouden we meer hebben aan slaap. - Dat denk ik ook, Reginald. 256 00:22:05,551 --> 00:22:09,818 En omdat je mijn neef bent laat ik je misschien wel uit die slaap ontwaken. 257 00:22:11,123 --> 00:22:15,158 Ga, ik weet zeker dat je vrouw je mist. - Mijn vrouw is in Lannispoort. 258 00:22:15,260 --> 00:22:17,462 Dan zou ik maar gaan rijden. 259 00:22:18,897 --> 00:22:22,501 Ga, voordat ik van gedachten verander en haar jouw hoofd stuur. 260 00:22:22,535 --> 00:22:28,503 Als je geen Lannister zou heten, zou je potten schrobben in de tent van de kok. Ga! 261 00:22:31,377 --> 00:22:35,245 Geen wijn, water. We zullen hier nog wel een tijdje zijn. 262 00:22:40,153 --> 00:22:44,888 Meisje. Waar kom je vandaan? 263 00:22:44,958 --> 00:22:50,726 Maidenpool, mijn Heer. - Wie zijn de heren van Maidenpool? Herinner me. 264 00:22:50,864 --> 00:22:56,134 Huis Mooton, mijn Heer. - En wat is hun zegel? 265 00:23:00,509 --> 00:23:05,243 Een rode zalm. Ik denk dat een meisje uit Maidenpool het wel zou weten. 266 00:23:06,549 --> 00:23:12,650 Je komt uit het Noorden, nietwaar? Goed, nog één keer, waar kom je vandaan? 267 00:23:12,755 --> 00:23:15,723 Barrowton, mijn Heer. Huis Dustin. 268 00:23:15,758 --> 00:23:19,828 Twee gekruiste bijlen onder een zwarte kroon. 269 00:23:21,764 --> 00:23:25,400 En wat zeggen ze over Robb Stark in het noorden? 270 00:23:27,736 --> 00:23:30,371 Ze noemen hem de jonge wolf. 271 00:23:30,406 --> 00:23:32,841 En? 272 00:23:32,876 --> 00:23:35,677 Ze zeggen dat hij in de strijd op de rug van een reusachtige Schrikwolf rijdt 273 00:23:37,981 --> 00:23:41,984 Ze zeggen dat hij zich in een wolf kan veranderen, als hij wil. 274 00:23:42,019 --> 00:23:46,887 Ze zeggen dat hij niet gedood kan worden. - En geloof je ze? 275 00:23:48,026 --> 00:23:52,928 Nee, mijn Heer. Iedereen kan gedood worden. 276 00:24:00,239 --> 00:24:02,340 Haal dat water. 277 00:24:42,915 --> 00:24:45,484 Een meisje zegt niets. 278 00:24:47,920 --> 00:24:50,355 Een meisje houdt haar lippen verzegeld. 279 00:24:50,389 --> 00:24:56,925 Niemand luistert en vrienden kunnen heimelijk praten, ja? 280 00:25:00,834 --> 00:25:04,335 Een jongen wordt een meisje. - Ik was altijd al een meisje. 281 00:25:04,405 --> 00:25:09,307 Ik heb het altijd geweten. Maar het meisje heeft geheimen. 282 00:25:09,378 --> 00:25:12,379 Maar een man wil ze niet verpesten. 283 00:25:14,382 --> 00:25:16,416 Je bent nu een van hen. 284 00:25:18,552 --> 00:25:21,220 Ik had je moeten laten verbranden. 285 00:25:23,289 --> 00:25:25,790 Jij haalt nu water voor een van hen. 286 00:25:25,825 --> 00:25:29,860 Waarom is dat voor jou goed en fout voor mij? 287 00:25:29,895 --> 00:25:35,696 Ik had geen keus. - Die had je wel. Ik ook. 288 00:25:35,735 --> 00:25:37,669 En hier zijn we dan. 289 00:25:40,170 --> 00:25:42,070 Een man betaald zijn schulden. 290 00:25:42,441 --> 00:25:46,076 Een man is er drie schuldig. - Drie wat? 291 00:25:46,112 --> 00:25:50,549 De Rode God eist zijn tol, meisje. 292 00:25:50,583 --> 00:25:53,652 En een leven kan alleen met de dood vergolden worden. 293 00:25:54,788 --> 00:25:57,289 Je redde me en de twee die bij me waren. 294 00:25:57,324 --> 00:26:00,226 Je stal drie doden van de Rode God. 295 00:26:03,797 --> 00:26:05,965 We moeten hem er drie teruggeven. 296 00:26:08,869 --> 00:26:13,903 Noem drie namen en een man doet de rest. 297 00:26:15,909 --> 00:26:20,943 Drie levens krijg je van me, niet meer, niet minder. 298 00:26:21,047 --> 00:26:25,848 Kan ik iedereen noemen en jij vermoordt hem? 299 00:26:25,952 --> 00:26:29,588 Een man heeft gesproken. 300 00:26:31,724 --> 00:26:34,558 Degene die iedere foltert. - Een man heeft een naam nodig. 301 00:26:34,627 --> 00:26:38,361 Ik ken zijn naam niet. Ze noemen hem de Kietelaar. 302 00:26:38,431 --> 00:26:41,498 Dat is genoeg. 303 00:26:41,533 --> 00:26:45,635 Ga nu, meisje. Jouw meester heeft dorst. 304 00:26:58,983 --> 00:27:02,816 Hij is er nog niet. Hij zou ons gezien hebben en op de hoorn geblazen hebben. 305 00:27:02,920 --> 00:27:07,088 Wanneer zal hij komen? - Halfhand doet de dingen op zijn eigen tijd. 306 00:27:07,158 --> 00:27:11,426 Mijn oom vertelde verhalen over hem. - De meeste zijn waar. 307 00:27:11,530 --> 00:27:14,198 Ik hoorde dat de Halfhand de helft van de winter achter de Muur heeft doorgebracht. 308 00:27:14,232 --> 00:27:18,466 De hele winter. Hij was ten noorden van de Snerpende Pas toen de sneeuw kwam. 309 00:27:18,503 --> 00:27:20,170 Hij moest op de dooi wachten. 310 00:27:20,204 --> 00:27:24,173 Dus het is mogelijk dat je daar kunt overleven. 311 00:27:24,207 --> 00:27:27,610 Nou, mogelijk voor de Halfhand. 312 00:27:27,644 --> 00:27:31,945 Mooi, nietwaar? Gilly zou het hier prachtig vinden. 313 00:27:32,048 --> 00:27:35,650 Er is niets walgelijker dan een verliefde man. 314 00:28:03,077 --> 00:28:05,378 Het werd tijd dat je iets deed. 315 00:28:05,412 --> 00:28:08,180 Het houd je tenminste warm. 316 00:28:09,750 --> 00:28:12,418 De Vuist van de Eerste Mensen. 317 00:28:12,453 --> 00:28:15,956 Bedenk hoe oud deze plek is... 318 00:28:15,990 --> 00:28:18,559 voordat de Targaryens de Andalen versloegen... 319 00:28:18,593 --> 00:28:21,362 voordat de Andalen Westeros van de Eerste Mensen afnamen. 320 00:28:21,396 --> 00:28:24,565 Hou alsjeblieft op met praten voordat ik sterf. 321 00:28:24,600 --> 00:28:26,835 Duizenden jaren geleden... 322 00:28:26,869 --> 00:28:32,239 stonden de Eerste Mensen hier, waar wij staan, gedurende de hele lange nacht. 323 00:28:34,344 --> 00:28:38,345 Hoe denk jij, dat de Eerste Mensen waren? - Stom. 324 00:28:38,414 --> 00:28:41,584 Slimme mensen komen niet op plaatsen zoals deze. 325 00:28:41,618 --> 00:28:44,153 Ik denk dat ze bang waren. 326 00:28:45,489 --> 00:28:48,224 Ik denk dat ze hier kwamen om ergens voor te vluchten. 327 00:28:48,258 --> 00:28:51,794 En ik denk dat het niet gelukt is. 328 00:28:55,665 --> 00:28:57,666 Wildlingen? 329 00:28:59,636 --> 00:29:03,704 Eén stoot is voor de terugkeer van 'n wachtruiter. Wildlingen is twee stoten. 330 00:29:03,740 --> 00:29:07,209 Dus je moet hier blijven wachten... 331 00:29:07,243 --> 00:29:09,310 en je afvragend... 332 00:29:09,345 --> 00:29:13,879 Een stoot voor vrienden, twee voor vijanden. 333 00:29:14,918 --> 00:29:21,257 En drie voor Witte Wandelaars. 334 00:29:21,292 --> 00:29:25,893 Het is 1000 jaar geleden dat ze drie maal op de hoorn bliezen. 335 00:29:25,997 --> 00:29:29,099 Maar hoe weet je dat als het 1000 jaar geleden is? 336 00:29:29,133 --> 00:29:32,835 Ik heb het in een boek gelezen. 337 00:29:32,870 --> 00:29:34,971 Kijk. 338 00:29:36,139 --> 00:29:38,273 Het is Qhorin Halfhand. 339 00:29:38,508 --> 00:29:41,510 We zijn nog niet verloren. 340 00:29:41,544 --> 00:29:44,112 Hoera. 341 00:29:53,455 --> 00:29:56,324 Voorzichtig, mijn Heer. 342 00:29:56,358 --> 00:29:59,327 Ik herinner me een oud zeemansgezegde... 343 00:29:59,361 --> 00:30:02,297 pis op wildvuur en je lul brandt eraf. 344 00:30:02,332 --> 00:30:05,968 Oh, dat experiment heb ik nog niet uitgevoerd. 345 00:30:06,002 --> 00:30:08,604 Het zou waar kunnen zijn. 346 00:30:08,639 --> 00:30:13,573 De stof brandt met zo'n hitte, dat het hout, steen en zelfs staal smelt... 347 00:30:13,677 --> 00:30:16,979 en natuurlijk, vlees. 348 00:30:17,013 --> 00:30:21,516 De stof brandt met zo'n hitte, dat het vlees smelt als talg. 349 00:30:24,853 --> 00:30:29,989 Nadat de draken stierven, was wildvuur de sleutel tot de macht van de Targaryens. 350 00:30:30,225 --> 00:30:33,061 Mijn metgezel is het er niet mee eens. 351 00:30:33,095 --> 00:30:35,430 Als ik je kon vertellen hoeveel gekke oude mannen... 352 00:30:35,464 --> 00:30:37,599 ik karren rondom de legerkampen heb zien duwen... 353 00:30:37,633 --> 00:30:41,336 die grote beweringen maakten over grote potten vol met varkensstront. 354 00:30:41,371 --> 00:30:44,606 Niet beledigend bedoeld. - Onze orde handelt niet in varkensstront. 355 00:30:44,641 --> 00:30:47,342 De stof is vuur, in een bepaalde vorm. 356 00:30:47,376 --> 00:30:52,245 We perfectioneren het al sinds de dagen van Maegor. - Om wat te doen? 357 00:30:52,348 --> 00:30:55,750 De potten worden in katapults gedaan en naar de vijand geslingerd. 358 00:30:55,784 --> 00:30:58,452 Hoeveel heb je er? 359 00:31:01,289 --> 00:31:05,124 Als je echte soldaten zou hebben om de katapults te bemannen... 360 00:31:05,158 --> 00:31:08,526 kun je het doelwit misschien één op tien raken. 361 00:31:08,561 --> 00:31:11,695 Maar alle echte soldaten zijn nu in de Rivierlanden bij jouw vader. 362 00:31:11,729 --> 00:31:14,364 Mijn Heer, deze man is beledigend. 363 00:31:14,399 --> 00:31:18,300 Ik weet niet of je ooit 'n veldslag gezien hebt oude man, maar het kan 'n beetje smerig worden. 364 00:31:18,403 --> 00:31:21,570 Want als wij dingen naar Stannis gooien, gooit hij ze weer terug. 365 00:31:21,606 --> 00:31:26,141 Mannen sterven, bevuilen zichzelf en vluchten. Dat betekent, dat de potten vallen... 366 00:31:26,244 --> 00:31:28,244 dus het vuur valt binnen de muren... 367 00:31:28,345 --> 00:31:30,345 En dat betekent, dat de arme klootzakken die de stad proberen te verdedigen... 368 00:31:30,470 --> 00:31:34,970 hem uiteindelijk afbranden. - Mijn vriend blijft niet overtuigd. 369 00:31:35,084 --> 00:31:39,119 Hij zou het niet durven mijn orde te beledigen toen Aerys Targaryen nog leefde. 370 00:31:39,188 --> 00:31:41,789 Nou, hij leeft niet meer. 371 00:31:41,823 --> 00:31:44,925 en al zijn potten met wildvuur hebben hem niet geholpen, of wel? 372 00:31:44,960 --> 00:31:48,929 Mannen winnen een oorlog, niet magische trucjes. 373 00:32:04,243 --> 00:32:08,512 We hebben dag en nacht onvermoeid doorgewerkt... 374 00:32:08,547 --> 00:32:13,016 sinds uw Koninklijke zus ons bevolen had het te doen. 375 00:32:13,050 --> 00:32:15,185 Onze huidige telling staat op... 376 00:32:15,219 --> 00:32:18,721 7.811. 377 00:32:18,755 --> 00:32:22,224 genoeg om de vloot van Stannis Baratheon 378 00:32:22,258 --> 00:32:24,359 en zijn leger te verbranden. 379 00:32:24,394 --> 00:32:27,095 Dit is een shit idee. 380 00:32:27,129 --> 00:32:30,998 Ik ben bang dat ik met mijn adviseur moet instemmen, Hallyne. 381 00:32:31,033 --> 00:32:35,269 De inhoud van deze kamer zou Koningslanding plat kunnen leggen. 382 00:32:36,905 --> 00:32:40,640 Je zult niet langer wildvuur voor mijn zus maken. 383 00:32:42,243 --> 00:32:44,878 Je maakt het voor mij. 384 00:32:53,755 --> 00:32:56,023 Dracarys. 385 00:33:03,565 --> 00:33:06,000 Dracarys. 386 00:33:15,645 --> 00:33:18,447 Hij zal zich van nu af aan zelf kunnen voeden. 387 00:33:21,784 --> 00:33:24,352 Laat hem slapen, Doreah. 388 00:33:24,387 --> 00:33:27,156 Ja, Khaleesi. 389 00:33:29,359 --> 00:33:31,327 Hij houdt van je. 390 00:33:34,728 --> 00:33:37,728 Ik heb dit deel opnieuw geweven. 391 00:33:38,029 --> 00:33:41,129 En hiervan, heb ik de hak gemaakt. 392 00:33:41,906 --> 00:33:44,408 Dank je, mijn vriendin. 393 00:33:45,810 --> 00:33:49,580 Heb je de jurk gezien die Xaro voor je heeft laten maken? 394 00:33:49,614 --> 00:33:52,649 Ze zeggen dat hij de rijkste man in Qarth is. 395 00:33:52,683 --> 00:33:54,918 Het is bekend. 396 00:33:54,953 --> 00:33:57,955 En als Qarth de rijkste stad in Essos is... 397 00:33:57,990 --> 00:34:02,590 De laatste keer dat 'n rijke man me 'n jurk gaf, verkocht hij me aan Khal Drogo. 398 00:34:03,191 --> 00:34:05,291 Moge hij voor eeuwig door de Nachtlanden rijden. 399 00:34:08,432 --> 00:34:12,035 Xaro is onze gastheer maar we weten niets van hem. 400 00:34:12,069 --> 00:34:14,838 Mannen praten graag over andere mannen... 401 00:34:14,872 --> 00:34:16,874 als ze gelukkig zijn. 402 00:34:24,416 --> 00:34:26,517 Je zou er als een echte prinses uitzien in Xaro's... 403 00:34:26,552 --> 00:34:29,588 Ze is geen prinses. Ze is een Khaleesi. 404 00:34:35,561 --> 00:34:39,362 Je zou het moeten dragen, Khaleesi. Je bent hun gast. 405 00:34:39,397 --> 00:34:41,999 Het zou onbeleefd zijn, het niet te doen. 406 00:35:02,354 --> 00:35:04,222 Je moet de nachtmarkt bezoeken. 407 00:35:04,256 --> 00:35:09,094 De nachtmarkt in Qarth is als geen andere nachtmarkt. 408 00:35:09,129 --> 00:35:12,997 Het klink geweldig. - De Meereens denken dat ze... 409 00:35:13,034 --> 00:35:15,301 Ik zal u er zelf heenbrengen. 410 00:35:15,335 --> 00:35:18,771 Excuseer me een moment. 411 00:35:21,175 --> 00:35:23,510 Wat doen ze? 412 00:35:23,544 --> 00:35:26,180 Malakko zegt dat het standbeeld te zwaar is om te dragen. 413 00:35:26,281 --> 00:35:28,581 Kovarro zegt dat Malakko een idioot is. 414 00:35:28,683 --> 00:35:31,385 Ze kunnen de edelstenen eruit peuteren, de rest is puur goud. 415 00:35:31,419 --> 00:35:35,022 Erg zacht. Hij kan er zoveel afsnijden als we kunnen dragen. 416 00:35:35,023 --> 00:35:38,023 Of we smelten het. Erg simpel. - We zijn zijn gasten! 417 00:35:38,124 --> 00:35:40,824 Je mag het niet loswrikken, snijden of smelten. 418 00:35:40,925 --> 00:35:44,825 Natuurlijk niet, Khaleesi. We wachten tot we vertrekken. 419 00:35:44,926 --> 00:35:48,526 Zelfs niet als we vertrekken. - Waarom niet? 420 00:35:48,627 --> 00:35:51,227 Onze gastheer redde ons van de Rode Woestijn en jij wilt hem bestelen? 421 00:35:51,528 --> 00:35:53,828 Ik wil er niets meer over horen. 422 00:36:02,685 --> 00:36:06,053 M'n broer zei altijd, dat de Dothraki alleen maar dingen konden stelen... 423 00:36:06,154 --> 00:36:07,554 die betere mensen gebouwd hadden. 424 00:36:07,656 --> 00:36:11,157 Dat is niet het enige. Ze zijn ook goed in het doden van betere mensen. 425 00:36:11,226 --> 00:36:14,228 Dat is niet het soort koningin, die ik zal zijn. 426 00:36:14,262 --> 00:36:17,131 Moeder der Draken. 427 00:36:17,165 --> 00:36:21,467 Namens de tovenaars van Qarth, heet ik u welkom. 428 00:36:22,737 --> 00:36:24,738 Een demonstratie? 429 00:36:26,708 --> 00:36:29,877 Neem deze edelsteen. Kijk er na. 430 00:36:31,246 --> 00:36:33,647 In zijn dieptes. 431 00:36:33,682 --> 00:36:36,016 Zoveel facetten. 432 00:36:36,051 --> 00:36:39,887 Kijk goed genoeg en je kunt jezelf erin zien. 433 00:36:41,988 --> 00:36:43,888 Vaker meer dan één keer. 434 00:36:47,862 --> 00:36:51,564 Als u genoeg krijgt van de prullen en snuisterijen van Xaro... 435 00:36:51,598 --> 00:36:54,934 zou het een eer zijn u in het huis van de Onsterfelijken te ontvangen. 436 00:36:54,968 --> 00:37:00,103 U bent altijd welkom, Moeder der Draken. 437 00:37:06,647 --> 00:37:11,482 Mijn verontschuldigingen. Pyat Pree is een van de Dertien. 438 00:37:11,619 --> 00:37:14,020 Het was gebruikelijk hem een uitnodiging te geven. 439 00:37:14,054 --> 00:37:17,189 Gewoontes sterven langzaam in Qarth. 440 00:37:17,223 --> 00:37:19,791 Wat is het Huis van de Onsterfelijken? 441 00:37:19,826 --> 00:37:25,228 Daar lezen tovenaars in stoffige boeken en drinken avondschaduw... 442 00:37:25,264 --> 00:37:29,333 tot hun lippen er blauw van worden en hun geest dwaas... 443 00:37:29,367 --> 00:37:34,235 zo dwaas, dat ze werkelijk geloven dat hun maniertjes magie zijn. 444 00:37:37,942 --> 00:37:40,577 U beschermt haar. 445 00:37:42,280 --> 00:37:46,048 Ken ik u? - Ik ken u. 446 00:37:46,118 --> 00:37:49,654 Jorah Mormont van Bereneiland. 447 00:37:49,688 --> 00:37:53,723 Wie ben jij? - Ik ben niemand. 448 00:37:53,793 --> 00:37:55,761 Maar zij is de Moeder der Draken. 449 00:37:55,795 --> 00:37:59,398 Ze heeft nu meer dan ooit ware beschermers nodig. 450 00:37:59,432 --> 00:38:03,900 Ze zullen dag en nacht komen om het wonder te zien. 451 00:38:03,971 --> 00:38:10,674 Als ze het zien, zullen zij ze begeren, want draken zijn vleesgeworden vuur. 452 00:38:11,346 --> 00:38:13,947 En vuur is macht. 453 00:38:24,258 --> 00:38:26,526 Het leek op Stannis. 454 00:38:26,560 --> 00:38:29,995 Voor mij leek het op... 455 00:38:33,434 --> 00:38:38,102 een schaduw in de vorm van een man. - In de vorm van Stannis. 456 00:38:42,544 --> 00:38:47,346 We zullen het kamp van mijn zoon morgen bereiken. - Blijft u daar lang, Vrouwe? 457 00:38:47,416 --> 00:38:51,085 Lang genoeg om Robb te vertellen wat ik gezien heb. 458 00:38:51,120 --> 00:38:54,422 Daarna, zal ik naar Winterfell vertrekken. 459 00:38:55,590 --> 00:38:57,758 Mijn twee jongste hebben me nodig. 460 00:38:57,792 --> 00:39:00,927 Ik ben veel te lang bij ze weg geweest. 461 00:39:00,961 --> 00:39:03,863 Ik heb mijn moeder nooit gekend. 462 00:39:04,898 --> 00:39:06,398 Het spijt me. 463 00:39:06,433 --> 00:39:10,135 Mijn eigen moeder stierf bij een geboorte... 464 00:39:10,169 --> 00:39:13,004 toen ik erg jong was. 465 00:39:16,242 --> 00:39:18,777 Het is een bloederige zaak. 466 00:39:18,811 --> 00:39:22,347 Wat daarna komt, is zelfs nog moeilijker. 467 00:39:24,016 --> 00:39:27,152 Als u eenmaal veilig bij uw eigen mensen terug bent... 468 00:39:27,186 --> 00:39:30,322 zult u me dan laten gaan, mijn Vrouwe? 469 00:39:30,356 --> 00:39:34,158 Je bedoelt, om Stannis te vermoorden. - Ik heb een eed gezworen. 470 00:39:34,260 --> 00:39:37,529 Maar Stannis heeft een groot leger om hem heen. 471 00:39:37,563 --> 00:39:40,065 Zijn eigen wachters hebben gezworen hem te beschermen. 472 00:39:40,099 --> 00:39:44,866 Ik ben net zo goed als elk van hen. Ik had nooit moeten vluchten. 473 00:39:44,904 --> 00:39:50,439 De dood van Renly was niet jouw fout. Je hebt hem dapper gediend. 474 00:39:50,542 --> 00:39:54,546 Ik heb hem enkel die ene keer vastgehouden... 475 00:39:54,580 --> 00:39:57,215 toen hij stierf. 476 00:39:59,685 --> 00:40:05,919 Hij is dood, Briënne. Je dient er niets en niemand mee, als je hem tot in z'n graf volgt. 477 00:40:07,227 --> 00:40:10,330 De vijanden van Renly zijn ook Robbs vijanden. 478 00:40:14,969 --> 00:40:16,903 Ik ken uw zoon niet, Vrouwe... 479 00:40:19,004 --> 00:40:22,504 maar ik kan u dienen, als u me wilt hebben. 480 00:40:23,209 --> 00:40:27,777 U hebt moed. Misschien geen strijdmoed... 481 00:40:27,813 --> 00:40:33,149 maar, ik weet het niet, de moed van een vrouw. 482 00:40:33,219 --> 00:40:37,221 En ik denk, als de tijd komt dat u me niet zou tegenhouden. 483 00:40:37,257 --> 00:40:42,259 Beloof me, dat u me niet van Stannis zult tegenhouden. 484 00:40:46,900 --> 00:40:50,203 Als de tijd komt zal ik je niet tegenhouden. 485 00:40:56,811 --> 00:40:59,145 Dan ben ik de uwe, Vrouwe. 486 00:41:00,247 --> 00:41:04,848 Ik zal uw rug beschermen en mijn leven voor dat van u geven, als het nodig is. 487 00:41:04,885 --> 00:41:08,487 Dat zweer ik bij de Oude en de Nieuwe Goden. 488 00:41:15,429 --> 00:41:20,999 Ik zweer dat je altijd een plaats in m'n huis en aan mijn tafel zult hebben... 489 00:41:21,035 --> 00:41:26,070 en ik zal niets van u vragen wat u schande zal toebrengen. 490 00:41:26,107 --> 00:41:29,176 Ik zweer het bij de Oude en de Nieuwe Goden. 491 00:41:32,447 --> 00:41:34,647 Het zijn niet alleen dieven, mijn Heer. 492 00:41:34,983 --> 00:41:40,152 Er zijn nu meer wolven in de heuvels dan we ooit gezien hebben. 493 00:41:40,222 --> 00:41:43,258 Ze komen s'nachts naar beneden en doden mijn schapen. 494 00:41:43,292 --> 00:41:47,128 Mijn drie zoons zijn weg en vechten voor uw broer, mijn Heer. 495 00:41:47,162 --> 00:41:51,463 Ze zullen blijven vechten tot hen gezegd wordt dat ze naar huis moeten gaan. 496 00:41:51,566 --> 00:41:54,168 Ik heb nu niemand om mijn kudde te bemannen, alleen ik. 497 00:41:54,202 --> 00:41:57,837 Ik kan niet dag en nacht de wacht houden. 498 00:41:59,874 --> 00:42:02,675 We kunnen twee weesjongens uit Winterstown met u mee sturen... 499 00:42:02,710 --> 00:42:06,243 om over uw kudde te waken als u ze kost en inwoning kunt geven. 500 00:42:06,313 --> 00:42:09,014 Mijn vrouw heeft altijd om meer kinderen gebeden. 501 00:42:09,048 --> 00:42:11,416 We zullen goed voor ze zorgen. Dank u, mijn Heer. 502 00:42:11,450 --> 00:42:14,787 Moge de Goden u en de uwen zegenen. 503 00:42:17,658 --> 00:42:19,793 Hou op. 504 00:42:19,827 --> 00:42:23,130 Als dat iedereen was, ga ik voor het donker nog een stukje rijden. 505 00:42:23,164 --> 00:42:25,166 Goed. - Hodor. 506 00:42:25,200 --> 00:42:30,837 Bran. Heer Stark, Thorens Sterkte wordt belegerd. 507 00:42:30,940 --> 00:42:33,608 Thorens Sterkte is nauwelijks 190 kilometer van hier. 508 00:42:33,642 --> 00:42:36,711 Hoe kunnen de Lannisters zo ver noordelijk aanvallen? 509 00:42:36,746 --> 00:42:39,347 Misschien is het een bende overvallers die door de Berg aangevoerd worden. 510 00:42:39,381 --> 00:42:43,082 Misschien huurlingen die door Tywin Lannister betaald worden. - We moeten ze helpen. 511 00:42:43,185 --> 00:42:46,385 De meeste strijders zijn met Robb mee, maar ik kan 200 fatsoenlijke mannen bijeen krijgen. 512 00:42:46,454 --> 00:42:48,981 Heb je er zoveel nodig? - Als we onze eigen baandermannen... 513 00:42:49,082 --> 00:42:50,982 niet kunnen beschermen waarom zouden ze ons dan beschermen? 514 00:42:52,060 --> 00:42:56,329 Ga, Ser Rodrik. neem de mannen die je nodig hebt. - Het zal niet lang duren, mijn Heer. 515 00:42:56,365 --> 00:42:58,166 Zuiderlingen doe het niet goed hierboven. 516 00:43:08,579 --> 00:43:11,114 Wat betekent het? 517 00:43:11,148 --> 00:43:14,290 Vraag het jouw maester Luwin. Hij is degene die de boeken bestudeerd. 518 00:43:14,518 --> 00:43:17,854 Ik heb het hem gevraagd. Hij heeft nog nooit van een drie-ogige raaf gehoord. 519 00:43:17,888 --> 00:43:21,491 Dan zal het wel niets betekenen. - Je liegt. 520 00:43:21,525 --> 00:43:24,293 Je bent misschien een kleine Heer maar noem me geen leugenaar. 521 00:43:24,327 --> 00:43:27,563 Je weet wat het betekent. - Ik heb nooit gezegd dat het niet zo was. 522 00:43:27,597 --> 00:43:29,531 Je hebt me geen eerlijk antwoord gegeven. 523 00:43:29,566 --> 00:43:34,168 Dat is niet hetzelfde als een leugenaar zijn. - Het is er niet ver naast. 524 00:43:34,237 --> 00:43:38,341 Dus je hebt weer van de drie-ogige raaf gedroomd? 525 00:43:39,777 --> 00:43:43,079 In het Godenwoud zei je dat je niet droomde. 526 00:43:43,114 --> 00:43:45,148 Wie is er nu een leugenaar? 527 00:43:48,919 --> 00:43:50,954 Wat heb je in je droom gezien? 528 00:43:53,391 --> 00:43:57,859 Iets slechts? Vertel het me, jongen. 529 00:44:01,232 --> 00:44:04,167 Ik droomde dat ze zee naar Winterfell kwam. 530 00:44:05,603 --> 00:44:08,070 Ik zag golven die tegen de poort beukten... 531 00:44:08,105 --> 00:44:11,807 en het water spoelde over de muren... 532 00:44:14,144 --> 00:44:16,646 en zette het kasteel onder water. 533 00:44:18,849 --> 00:44:23,150 Verdronken mannen dreven in de binnenplaats. 534 00:44:25,789 --> 00:44:28,825 Ser Rodrik was een van hen. 535 00:44:30,861 --> 00:44:35,163 De zee is honderden kilometer ver. - Ik weet het. 536 00:44:35,213 --> 00:44:38,438 Het is gewoon een stomme droom. - Ik moet de aardappelen naar de keuken brengen. 537 00:44:38,535 --> 00:44:42,136 Anders slaan ze me weer in de ketens. 538 00:44:42,406 --> 00:44:47,375 Wat zeggen ze over de drie-ogige raaf... 539 00:44:47,413 --> 00:44:50,214 ten noorden van de Muur? 540 00:44:50,249 --> 00:44:53,551 Ze zeggen allerlei gekke dingen ten noorden van de Muur. 541 00:45:04,697 --> 00:45:08,898 Daar. - Waar? - Op die berg. 542 00:45:08,933 --> 00:45:13,001 Ik zie niet erg goed. - Een vuur. 543 00:45:15,307 --> 00:45:18,309 Er is een vuur. 544 00:45:18,343 --> 00:45:21,479 De mensen die er omheen zitten hebben betere ogen dan jij of ik. 545 00:45:21,513 --> 00:45:24,582 Als ze ons zien komen wordt dat vuur een signaal. 546 00:45:24,616 --> 00:45:28,186 Dat geeft Mance Rayder genoeg tijd om een feest ter ere van ons te geven. 547 00:45:28,221 --> 00:45:30,289 Hoeveel wildlingen hebben zich bij hem aangesloten? 548 00:45:30,323 --> 00:45:34,492 Van wat we kunnen zeggen, allemaal. 549 00:45:39,064 --> 00:45:41,499 Mance heeft ze allemaal verzameld, als herten tegen de wolven. 550 00:45:41,534 --> 00:45:43,535 Ze zijn bijna klaar om te vertrekken. 551 00:45:43,669 --> 00:45:47,303 Waarheen? - Ergens waar het veilig is. 552 00:45:47,406 --> 00:45:50,840 Ergens in het Zuiden. We kunnen niet zomaar in hun midden marcheren. 553 00:45:52,243 --> 00:45:55,830 We kunnen hier niet op ze wachten met alleen 'n stapel stenen om ons te beschermen. 554 00:45:55,881 --> 00:45:58,817 Wil je zeggen dat we terug naar de Muur moeten? 555 00:45:58,851 --> 00:46:04,654 Mance was ooit een van ons. Nu is hij een van hen. 556 00:46:04,725 --> 00:46:09,360 Hij zal ze onze werkwijze leren. Ze zullen met kracht toeslaan. 557 00:46:09,430 --> 00:46:11,833 En ze zullen niet wegrennen als we terugslaan. 558 00:46:11,867 --> 00:46:18,302 Ze zullen georganiseerder zijn dan eerst, meer discipline, meer zoals wij. 559 00:46:18,340 --> 00:46:22,842 Dus moeten wij meer als zij zijn en de dingen op hun manier doen. 560 00:46:22,911 --> 00:46:27,680 Binnen sluipen, Mance doden en ze uiteendrijven... 561 00:46:27,749 --> 00:46:30,583 voordat ze naar de Muur optrekken. En om dat te doen... 562 00:46:30,689 --> 00:46:34,581 Moeten we die uitkijkposten uitschakelen. - Dat is geen klus voor 400 man. 563 00:46:34,689 --> 00:46:38,392 Ik moet snel en stil handelen. 564 00:46:38,426 --> 00:46:42,129 Harker, Steensnake, Borba. 565 00:46:43,365 --> 00:46:45,566 Heer Commandant, ik wil graag met heer Qhorin mee. 566 00:46:45,600 --> 00:46:50,102 Ze hebben me veel genoemd, maar dit is misschien wel de eerste keer, heer Qhorin. 567 00:46:50,605 --> 00:46:55,674 Je bent een oppasser, Snow. - Ik heb gevochten en een wit wezen gedood. 568 00:46:55,778 --> 00:46:59,979 Hoeveel wachtruiters kunnen dat zeggen? - Is hij dat? 569 00:47:01,150 --> 00:47:03,551 Je doodde een wit wezen. 570 00:47:03,586 --> 00:47:08,253 Je liet je ook door een oude man slaan en je zwaard afnemen. 571 00:47:08,357 --> 00:47:10,692 Craster? 572 00:47:10,726 --> 00:47:13,728 Ter verdediging van de jongen, dat is een oude taaie geit. 573 00:47:16,665 --> 00:47:19,467 Ik zou de taken van Jon kunnen overnemen zolang hij weg is, mijn Heer. 574 00:47:19,501 --> 00:47:22,136 Het zou geen probleem zijn. 575 00:47:30,178 --> 00:47:35,881 Ik hoop dat je een betere wachtruiter bent dan een oppasser. 576 00:47:37,653 --> 00:47:39,353 Ga maar. 577 00:47:46,529 --> 00:47:51,464 Zeg me, hoe lang is je knecht al verliefd op je? 578 00:47:51,535 --> 00:47:55,238 Hij is mijn knecht niet en hij is niet verliefd op me. 579 00:47:55,272 --> 00:47:59,340 Hij is mijn adviseur, mijn vriend. 580 00:47:59,377 --> 00:48:03,611 Onwaarschijnlijk. Ik kan bijna altijd zeggen wat een man wil. 581 00:48:03,715 --> 00:48:08,150 En wat een vrouw wil? - Dat is veel ingewikkelder. 582 00:48:08,187 --> 00:48:12,821 Jij, bijvoorbeeld, wat wil jij? 583 00:48:12,858 --> 00:48:17,394 De Zee-engte oversteken en de IJzeren Troon terugnemen. - Waarom? 584 00:48:17,497 --> 00:48:21,631 Omdat ik mijn Khalasaar beloofd heb ze te beschermen en 'n veilig thuis voor ze te vinden. 585 00:48:21,701 --> 00:48:27,005 Wil je de zeven koninkrijken overwinnen? - Ik wil ze, omdat ze mij rechtmatig toekomen. 586 00:48:27,041 --> 00:48:31,910 De IJzeren Troon is van mij en ik zal hem nemen. - Ha, een overwinnaar. 587 00:48:31,980 --> 00:48:36,114 Hoe ben je aan dit allemaal gekomen? Heeft iemand het je gegeven? 588 00:48:36,217 --> 00:48:39,917 Nee, ik kom uit het niets. Ik kwam in de haven als een stuk vracht... 589 00:48:39,954 --> 00:48:42,555 behalve dat men normaal gesproken erom geeft wat er met de vracht gebeurt. 590 00:48:42,557 --> 00:48:45,291 Dus je wilde meer, dan je had en je nam het. 591 00:48:45,325 --> 00:48:49,261 Je bent ook een overwinnaar. Je bent alleen minder ambitieus. 592 00:48:53,500 --> 00:48:56,636 Wat wil je Xaro Zhoan Daxos? 593 00:48:56,670 --> 00:48:59,372 Aan de poorten van de stad, bloedde je voor me. 594 00:48:59,406 --> 00:49:02,409 Waarom? 595 00:49:02,443 --> 00:49:04,778 Ik zal je laten zien waarom. 596 00:49:08,136 --> 00:49:11,339 De deur van de kluis is van Valyrisch steen gemaakt. 597 00:49:11,520 --> 00:49:15,323 Het hardste staal laat geen teken achter. 598 00:49:15,357 --> 00:49:18,726 Ik bood de beste slotenmakers in Qarth... 599 00:49:18,760 --> 00:49:21,095 hun gewicht in goud als ze hem konden openbreken. 600 00:49:21,129 --> 00:49:23,697 Datzelfde aanbod deed ik de beste dieven. 601 00:49:23,731 --> 00:49:26,433 Ze gingen allen met lege handen naar huis. 602 00:49:26,467 --> 00:49:31,836 Het enige wat deze deur kan openen is deze sleutel. 603 00:49:31,939 --> 00:49:38,873 En achter die deur? Kan het allemaal van mij zijn? 604 00:49:38,914 --> 00:49:40,581 Allemaal? 605 00:49:40,616 --> 00:49:42,885 Laten we zeggen, de helft. 606 00:49:43,920 --> 00:49:48,357 Meer dan genoeg om paarden, schepen en legers te kopen... 607 00:49:48,392 --> 00:49:50,493 genoeg om naar huis te gaan. 608 00:49:50,527 --> 00:49:54,730 Alles wat ik moet doen? - Is met me trouwen. 609 00:49:54,832 --> 00:49:57,934 Dat was een romantisch voorstel. 610 00:49:57,968 --> 00:50:03,003 Ik ben al eens uit liefde getrouwd, maar de Goden hebben me haar ontnomen. 611 00:50:05,410 --> 00:50:07,311 Ik kom uit het niets. 612 00:50:07,345 --> 00:50:10,213 Mijn vader en moeder hebben nooit een paar schoenen bezeten. 613 00:50:10,247 --> 00:50:13,383 Maar trouw met me en ik zal je de Zeven Koninkrijken geven. 614 00:50:13,417 --> 00:50:17,154 Onze kinderen zullen prinsen en prinsessen zijn. 615 00:50:19,390 --> 00:50:21,424 Zie je? 616 00:50:21,458 --> 00:50:24,094 Ik heb meer ambitie dan je dacht. 617 00:50:25,563 --> 00:50:29,672 De tijd is rijp, Daenerys Targaryen, eerste van jouw naam. 618 00:50:30,068 --> 00:50:32,537 Robert Baratheon is dood. 619 00:50:39,378 --> 00:50:41,713 Als je de zee oversteekt met een leger dat je kocht... 620 00:50:41,748 --> 00:50:44,016 De zeven koninkrijken voeren oorlog met elkaar. 621 00:50:44,051 --> 00:50:46,452 Vier valse koningen vernietigen het land. 622 00:50:46,487 --> 00:50:49,789 Om Westeros te overwinnen heb je steun van Westeros nodig. 623 00:50:49,824 --> 00:50:55,224 De usurpator is dood, De Starks vechten tegen de Lannisters en de Baratheons tegen elkaar. 624 00:50:55,295 --> 00:50:58,529 Volgens je nieuwe vriend die je vertrouwen won door in zijn hand te snijden? 625 00:50:58,631 --> 00:51:01,500 Het is nu tijd om toe te slaan. We moeten schepen en een leger vinden... 626 00:51:01,534 --> 00:51:04,424 of we rotten de rest van ons leven weg op de rand van de wereld. 627 00:51:04,471 --> 00:51:06,905 Rijke mensen worden niet rijk door meer te geven dan ze krijgen. 628 00:51:06,939 --> 00:51:09,674 Ze zullen je schepen en soldaten geven en je voor altijd bezitten. 629 00:51:09,709 --> 00:51:13,444 Voorzichtig te werk gaan is de moeilijke manier, maar het is de juiste. 630 00:51:13,479 --> 00:51:17,112 Als ik buiten de poort van Qarth naar dat advies geluisterd had zouden we nu allen dood zijn. 631 00:51:17,182 --> 00:51:20,951 Ik weet dat het voor jou de laatste kans lijkt die je ooit zult krijgen, maar je moet... 632 00:51:21,017 --> 00:51:23,017 Spreek niet tegen me alsof ik een kind ben. 633 00:51:26,425 --> 00:51:28,793 Ik wil alleen... - Wat wil je? 634 00:51:28,827 --> 00:51:32,895 Zeg het me. - Jou op de Troon zien. 635 00:51:32,998 --> 00:51:35,733 Waarom? - Je hebt een goede aanspraak. 636 00:51:35,767 --> 00:51:38,569 Een titel. Een geboorterecht. 637 00:51:38,603 --> 00:51:41,805 Maar je hebt iets meer dan dat. 638 00:51:41,839 --> 00:51:46,076 Je mag het verhullen en ontkennen maar je hebt een zachtaardig hart. 639 00:51:46,111 --> 00:51:48,612 Je zult niet alleen gerespecteerd en gevreesd worden... 640 00:51:48,647 --> 00:51:51,148 maar ook geliefd zijn. 641 00:51:51,182 --> 00:51:53,316 Iemand die kan heersen en zou moeten heersen. 642 00:51:53,351 --> 00:51:57,440 Eeuwen komen en gaan zonder dat er zo'n mens geboren wordt. 643 00:51:58,155 --> 00:52:02,622 Er zijn tijden dat ik naar je kijk en nog steeds niet kan geloven dat je echt bent. 644 00:52:14,603 --> 00:52:17,939 Wat denk je, dat ik moet doen, als mijn adviseur? 645 00:52:23,912 --> 00:52:28,512 Creëer je eigen weg. Zoek je eigen schip. Je hebt er maar één nodig. 646 00:52:28,582 --> 00:52:32,018 De bondgenoten die we nodig hebben zijn in Westeros, niet in Qarth. 647 00:52:33,254 --> 00:52:35,722 En hoe krijg ik dat schip? 648 00:52:35,756 --> 00:52:38,258 Ik zal het voor je vinden. 649 00:52:38,292 --> 00:52:40,427 Een stevig schip met een goede kapitein. 650 00:52:46,035 --> 00:52:48,736 Ik kijk er naar uit hem te ontmoeten. 651 00:52:52,007 --> 00:52:54,141 Khaleesi. 652 00:53:23,674 --> 00:53:25,810 Je zou in profiel moeten staan. 653 00:53:25,844 --> 00:53:27,979 Profiel? 654 00:53:28,013 --> 00:53:30,115 Zijwaarts. 655 00:53:30,149 --> 00:53:32,550 Waarom? - Een kleiner doelwit. 656 00:53:35,754 --> 00:53:37,722 Vecht ik met iemand? 657 00:53:37,756 --> 00:53:42,724 Je oefent voor een gevecht. Je zou goed moeten oefenen. 658 00:53:46,097 --> 00:53:47,932 Wachters! 659 00:53:48,066 --> 00:53:51,068 Help. Heb je iets gezien? 660 00:53:52,904 --> 00:53:56,706 Ga daar naar boven. Kijk waar hij vanaf gevallen is. 661 00:54:00,443 --> 00:54:04,611 Ga achter omhoog. - Dat is vreemd. 662 00:54:11,253 --> 00:54:13,253 Ga aan de kant. 663 00:54:14,889 --> 00:54:18,359 Naar achteren. Hij is dood. 664 00:54:20,028 --> 00:54:24,528 Quality over Quantity (QoQ) ®eleases Vertaling: PinkGaai 665 00:54:26,305 --> 00:54:29,568 ropo64