1 00:00:00,634 --> 00:00:02,634 Ulveungen er taget mod syd. 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,763 Norden moden til at plukke. 3 00:00:04,788 --> 00:00:08,201 Du tager et skip til at angribe fiskelandsbyerne på Stenkysten. 4 00:00:08,202 --> 00:00:10,855 - Jeg skal kæmpe mod fiskere? - Pas på deres net. 5 00:00:11,325 --> 00:00:13,360 - Dejlige dreng. - Hvad vil du? 6 00:00:13,394 --> 00:00:14,862 Du bliver kaldt Arry? 7 00:00:14,896 --> 00:00:16,797 En dreng kunne få en ven. 8 00:00:16,831 --> 00:00:19,199 Denne mand har æren af at være Jaqen Hghar. 9 00:00:19,233 --> 00:00:20,967 Hver nat er det, det samme. 10 00:00:21,002 --> 00:00:23,937 Jeg løber gennem Gudeskoven, hyler. 11 00:00:23,972 --> 00:00:25,739 Det er drømme, intet andet. 12 00:00:25,773 --> 00:00:27,942 Mine drømme er anderledes. Mine er virkelige. 13 00:00:27,976 --> 00:00:31,378 Jeg så noget tage det barn. 14 00:00:31,413 --> 00:00:34,948 De Vilde tjener ondere Guder, end du og jeg. 15 00:00:34,983 --> 00:00:37,551 Gør min hest klar. Vi tager afsted ved daggry. 16 00:00:37,585 --> 00:00:40,175 Fik Cersei slået dig til Ridder, før eller efter - 17 00:00:40,200 --> 00:00:41,588 - hun tog dig ind i hendes seng? 18 00:00:41,589 --> 00:00:44,023 - Ingenting at sige? - Nåde! Nåde, Min Herre! 19 00:00:44,058 --> 00:00:47,460 Jeg vil vide hvad Cersei laver, og du vil fortælle det til mig. 20 00:00:47,494 --> 00:00:48,928 Ja, Min Herre, det vil jeg. 21 00:00:48,962 --> 00:00:50,897 Søde dreng, hjælp os! 22 00:00:52,199 --> 00:00:54,000 Saml alle overlevende sammen. 23 00:00:54,035 --> 00:00:56,036 Vi tager dem tilbage til Harrenhal. 24 00:00:56,070 --> 00:00:58,739 Den her er en pige klædt ud som en dreng. 25 00:00:58,773 --> 00:01:01,241 Få de her fanger i arbejde. Bring pigen til mig. 26 00:01:01,276 --> 00:01:03,076 Jeg har brug for en ny kopbærer. 27 00:01:03,111 --> 00:01:05,479 Jeg vil give dig denne ene nat til at genoverveje det. 28 00:01:05,513 --> 00:01:06,580 Ellers, vil jeg ødelægge dig. 29 00:01:06,615 --> 00:01:08,582 Se til dine synder, Herre Renly. 30 00:01:08,616 --> 00:01:10,951 Natten er mørk og fuld af rædsler. 31 00:01:10,985 --> 00:01:14,421 Jeg vil stå inde for hende og hendes folk og hendes drager. 32 00:01:16,090 --> 00:01:17,925 Må det koste dig hovedet. 33 00:01:17,959 --> 00:01:20,861 Velkommen til Qarth, Min Frue. 34 00:01:20,895 --> 00:01:22,896 Jeg stoler på at du ikke har glemt dine smugler kneb. 35 00:01:22,930 --> 00:01:25,432 - Hvad bringer jeg i land? - Den røde kvinde. 36 00:01:25,466 --> 00:01:27,800 Ingen må vide hvad du gør og vi vil ikke snakke om det igen. 37 00:01:44,475 --> 00:01:48,475 Game of Thrones The Ghost of Harrenhal 38 00:01:48,500 --> 00:01:54,500 Oversat af: DWCHP Tak til Elderman 39 00:03:43,799 --> 00:03:46,601 - Sværger du på det? - Ved Moderen. 40 00:03:47,836 --> 00:03:51,272 Min søn har ingen interesse i Jerntronen. 41 00:03:56,913 --> 00:03:59,949 Så ser jeg ingen grund til fjendtligheder mellem os. 42 00:03:59,983 --> 00:04:02,685 Din søn kan fortsætte med at kalde sig selv for Kongen af Norden - 43 00:04:02,719 --> 00:04:06,256 - Starks vil have herredømmet over alt land nord for Moat Cailin - 44 00:04:06,290 --> 00:04:08,392 - forudsat at han sværger mig en ed af troskab. 45 00:04:08,426 --> 00:04:09,726 Og ordene i denne ed? 46 00:04:09,761 --> 00:04:12,529 De samme som Ned Stark sværgede til Robert for 18 år siden. 47 00:04:14,665 --> 00:04:18,302 Cat, deres venskab holdte kongerigerne sammen. 48 00:04:22,941 --> 00:04:25,443 Og til gengæld for min søns loyalitet? 49 00:04:25,477 --> 00:04:28,613 I morgen vil jeg ødelægge min brors hær. 50 00:04:28,647 --> 00:04:30,114 Når det er gjort - 51 00:04:30,149 --> 00:04:32,550 - vil Baratheon og Stark kæmpe - 52 00:04:32,584 --> 00:04:34,419 - mod deres fælles fjende sammen - 53 00:04:34,453 --> 00:04:36,721 - som de har gjort mange gange før. 54 00:04:42,896 --> 00:04:46,199 Vores to slægter har altid været tætte - 55 00:04:46,233 --> 00:04:50,036 - hvilket er derfor jeg tigger dig om at genoverveje dette slag. 56 00:04:50,070 --> 00:04:51,670 Forhandel en fred, med din bror. 57 00:04:51,704 --> 00:04:54,439 Forhandle med Stannis? 58 00:04:54,473 --> 00:04:56,241 Du hørte ham derude. 59 00:04:56,275 --> 00:04:59,244 Jeg ville have bedre held med at debattere med vinden. 60 00:05:01,013 --> 00:05:03,781 Vær sød at bringe mine betingelser til din søn. 61 00:05:03,816 --> 00:05:06,116 Jeg tror på at vi er naturlige allierede. 62 00:05:06,151 --> 00:05:07,785 Jeg håber at han føler det samme. 63 00:05:07,819 --> 00:05:10,688 Sammen kunne vi ende denne krig på 14 dage. 64 00:05:25,539 --> 00:05:27,674 Nej! 65 00:05:30,877 --> 00:05:33,512 - Nej. - Følg mig! 66 00:05:36,348 --> 00:05:39,484 - Du vil dø for det her. - Nej, vent, det var ikke hende! 67 00:06:23,529 --> 00:06:26,331 Du bliver nødt til at tage afsted. 68 00:06:26,365 --> 00:06:28,666 De vil hænge dig for det her. 69 00:06:28,701 --> 00:06:31,803 - Ind i Kongens telt, afsted! - Nu! 70 00:06:31,837 --> 00:06:34,873 Jeg vil ikke forlade ham. 71 00:06:36,108 --> 00:06:39,278 Du kan ikke hævne ham hvis du er død. 72 00:06:40,313 --> 00:06:42,548 Derover, afsted! 73 00:06:42,582 --> 00:06:44,817 Ikke den vej. 74 00:07:18,720 --> 00:07:21,122 Vi bliver nødt til at tage hjem. 75 00:07:21,156 --> 00:07:24,158 - Loras. - Min Herre, Min Frue. 76 00:07:24,192 --> 00:07:25,693 Ud! 77 00:07:25,727 --> 00:07:27,895 Stannis vil være her om en time. 78 00:07:27,929 --> 00:07:30,698 Når han ankommer, vil Renlys bannermænd flokkes om ham. 79 00:07:30,732 --> 00:07:32,934 Dine tidligere følgesvende vil kæmpe om æren - 80 00:07:32,968 --> 00:07:35,469 - af at sælge dig til deres nye konge. 81 00:07:35,504 --> 00:07:37,371 Og du vil have det privilegie for dig selv. 82 00:07:37,406 --> 00:07:40,808 Du vil notere at jeg står her og taler til dig - 83 00:07:40,843 --> 00:07:43,011 - ikke Stannis. - Der er ikke tid til det her. 84 00:07:43,045 --> 00:07:44,513 Rid tilbage til Highgarden, søster. 85 00:07:44,547 --> 00:07:46,615 Jeg løber ikke fra Stannis. 86 00:07:46,650 --> 00:07:47,884 Brienne af Tarth myrdede Renly. 87 00:07:47,918 --> 00:07:51,220 Det tror jeg ikke på, du tror ikke på det. 88 00:07:52,389 --> 00:07:55,324 Hvem fik mest ud af vores konges død? 89 00:07:55,358 --> 00:07:57,326 Stannis. 90 00:07:57,360 --> 00:07:59,260 Jeg vil stikke et sværd gennem hans retfærdige ansigt. 91 00:07:59,295 --> 00:08:01,563 Du kan ikke blive her. 92 00:08:01,597 --> 00:08:04,232 Han ville have være en ægte konge - 93 00:08:04,267 --> 00:08:06,568 - en god konge. 94 00:08:06,603 --> 00:08:08,437 Fortæl mig, Ridder Loras - 95 00:08:08,471 --> 00:08:11,073 - hvad ønsker du dig mest i denne verden? 96 00:08:11,107 --> 00:08:12,941 Hævn. 97 00:08:12,975 --> 00:08:15,610 Jeg har altid fundet det, til at være den reneste af motivationer - 98 00:08:15,644 --> 00:08:19,180 - men du vil ikke have en chance for at stikke dit sværd gennem Stannis - 99 00:08:19,214 --> 00:08:20,781 - ikke i dag. 100 00:08:20,815 --> 00:08:23,016 Du vil blive skåret i stykker før han sætter sine fødder på fast grund. 101 00:08:23,050 --> 00:08:25,285 Hvis det er retfærdighed du vil have - 102 00:08:25,319 --> 00:08:26,752 - vær kløgtig med det. 103 00:08:26,787 --> 00:08:29,288 Du kan ikke hævne ham fra graven. 104 00:08:31,057 --> 00:08:33,392 Bring hestene. 105 00:08:35,529 --> 00:08:37,597 Vær sød. 106 00:09:05,996 --> 00:09:07,497 Han var meget flot. 107 00:09:07,531 --> 00:09:10,065 Det var han, Deres Højhed. 108 00:09:10,100 --> 00:09:12,234 Deres Højhed. 109 00:09:13,870 --> 00:09:16,171 At kalde dig en konge, gør dig ikke til en. 110 00:09:16,205 --> 00:09:19,507 Og hvis Renly ikke var en konge, var jeg ikke en dronning. 111 00:09:21,043 --> 00:09:22,943 Vil du gerne være en dronning? 112 00:09:22,978 --> 00:09:25,079 Nej. 113 00:09:26,281 --> 00:09:28,915 Jeg vil være dronningen. 114 00:09:40,463 --> 00:09:42,732 Dræbt? Af hvem? 115 00:09:42,766 --> 00:09:44,334 Forklaringerne varierer. 116 00:09:44,368 --> 00:09:47,070 De fleste lader til at involvere Catelyn Stark på en måde. 117 00:09:47,104 --> 00:09:48,872 Virkelig? Hvem havde troet det? 118 00:09:48,906 --> 00:09:51,073 Nogle siger at det var en af hans egne fra Kongevagten - 119 00:09:51,108 --> 00:09:54,009 - mens stadigt andre siger at det var Stannis selv, der gjorde det - 120 00:09:54,044 --> 00:09:56,011 - efter at forhandlingerne gik i hårdknude. 121 00:09:56,045 --> 00:09:58,079 Hvem end der gjorde det, siger jeg godt gjort. 122 00:09:58,114 --> 00:09:59,547 Det er ikke hvad Varys siger. 123 00:09:59,582 --> 00:10:02,217 Han siger at Renlys hær flokker sig omkring Stannis - 124 00:10:02,251 --> 00:10:06,187 - hvilket ville give Stannis overlegenheden over os, både til lands og til vands. 125 00:10:06,221 --> 00:10:08,722 Lillefinger siger at vi har flere penge at bruge, med tre til en. 126 00:10:08,757 --> 00:10:11,592 Og jeg siger at far opdragede dig til at have for meget respekt for penge. 127 00:10:11,626 --> 00:10:13,994 Stannis Baratheon kommer efter os - 128 00:10:14,029 --> 00:10:15,429 - før, snarere end senere. 129 00:10:15,463 --> 00:10:16,831 Er der ikke andre ting du burde lave - 130 00:10:16,865 --> 00:10:19,100 - som at forsegle min datter i en kasse, så du kan sende hende væk? 131 00:10:19,134 --> 00:10:20,472 Hun vil være mere sikker i Dorne. 132 00:10:20,497 --> 00:10:22,204 Ja, jeg ved hvor bekymret du er for hendes sikkerhed. 133 00:10:22,205 --> 00:10:24,039 Det er jeg rent faktisk. 134 00:10:24,073 --> 00:10:25,808 Myrcella er en sød, uskyldig pige - 135 00:10:25,842 --> 00:10:27,743 - og jeg bebrejder hende ikke for dig. 136 00:10:27,777 --> 00:10:30,379 Så smart. 137 00:10:30,414 --> 00:10:32,882 Er du ikke altid så smart - 138 00:10:32,916 --> 00:10:35,184 - med dine planer og dine sammensværgelser? 139 00:10:36,353 --> 00:10:38,253 Planer og sammensværgelser er det samme. 140 00:10:38,288 --> 00:10:40,289 De vil angribe os. 141 00:10:40,323 --> 00:10:41,923 Vi skal være klar. 142 00:10:41,958 --> 00:10:44,425 Ingen grund til at bekymre dig over det. 143 00:10:44,460 --> 00:10:47,795 Kongen tager personligt ansvar for belejrings foreberedelserne. 144 00:10:47,830 --> 00:10:51,465 Må jeg specifikt spørge om hvad Kongen har i sinde at gøre? 145 00:10:51,499 --> 00:10:53,935 Det må du, specifikt eller uklart - 146 00:10:53,969 --> 00:10:56,203 - svaret vil være det samme. 147 00:11:00,709 --> 00:11:04,679 Det er vigtigt at vi snakker om det her. 148 00:11:06,983 --> 00:11:09,585 Der er Kongens royale ret - 149 00:11:09,619 --> 00:11:13,556 - at tilbageholde følsomme informationer for hans rådgivere. 150 00:11:22,099 --> 00:11:24,234 Det er vild ild. 151 00:11:24,302 --> 00:11:26,003 Vild ild? 152 00:11:27,572 --> 00:11:30,108 Du ville ikke lyve for mig, ville du, fætter? 153 00:11:30,710 --> 00:11:32,877 - Nej. - Det er en løgn lige der. 154 00:11:32,911 --> 00:11:35,079 Det er ikke en løgn, hvorfor skulle jeg lyve? 155 00:11:35,114 --> 00:11:37,381 Fortæl mig - 156 00:11:37,416 --> 00:11:39,117 - hvis de afskyelige beskyldninger - 157 00:11:39,151 --> 00:11:41,686 - mod min bror og søster er sande - 158 00:11:41,720 --> 00:11:44,088 - tror du at det ville gøre det mere sandsynligt at Jaime - 159 00:11:44,122 --> 00:11:46,457 - vil dræbe dig, eller mindre sandsynligt? 160 00:11:46,492 --> 00:11:49,178 Når jeg fortæller ham at du knepper hende, mener jeg. 161 00:11:49,203 --> 00:11:50,961 Jeg fortæller dig sandheden. 162 00:11:50,962 --> 00:11:52,514 Det ville være smart at sætte pengene på mere sandsynligt. 163 00:11:52,539 --> 00:11:54,097 Hun laver vild ild. 164 00:11:54,098 --> 00:11:56,733 Men måske vil hans egen unaturlige drifter, give ham sympati for dine. 165 00:11:56,767 --> 00:11:58,201 Alkymisternes lav, er ved at blive rekvireret. 166 00:11:58,235 --> 00:11:59,936 Jeg går ud fra at der kun er en måde at finde ud af det på. 167 00:11:59,970 --> 00:12:02,571 De har allerede tusinder af potter opbevaret i deres opbevaringsrum. 168 00:12:02,606 --> 00:12:04,740 De har planer om at affyre dem fra bymurene - 169 00:12:04,774 --> 00:12:06,575 - ind i Stannis skibe og hære. 170 00:12:06,609 --> 00:12:09,244 Vær sød. 171 00:12:09,278 --> 00:12:12,146 Hvornår fortalte hun dig det her? 172 00:12:13,416 --> 00:12:15,651 Jeg hørte hende tale med Ildmagikeren. 173 00:12:15,685 --> 00:12:19,522 Og den anden nat, efter at jeg forlod hende - 174 00:12:19,556 --> 00:12:21,825 - gik hun hen for at møde ham. 175 00:12:21,859 --> 00:12:24,795 - Jeg sværger dig. - Sværger til mig på hvad? 176 00:12:24,829 --> 00:12:27,565 - På mit liv. - Men jeg er ligeglad med dit liv. 177 00:12:27,599 --> 00:12:29,601 I lyset af De Syv - 178 00:12:29,635 --> 00:12:31,636 - ved alt der er helligt og sandt - 179 00:12:31,670 --> 00:12:34,138 - jeg, Lancel Lannister, sværger på at... 180 00:12:34,172 --> 00:12:35,568 Okay, okay, det er nok. 181 00:12:35,593 --> 00:12:37,593 Selv at torturere dig er kedeligt. 182 00:12:37,942 --> 00:12:40,544 Bare gå ud. 183 00:12:43,580 --> 00:12:45,147 Åh, Lancel, fortæl min ven Bronn - 184 00:12:45,182 --> 00:12:48,184 - at han skal være sød at dræbe dig, hvis noget skulle ske med mig. 185 00:12:48,218 --> 00:12:51,286 Vær sød at dræbe mig, hvis der skulle ske noget med Herre Tyrion. 186 00:12:53,456 --> 00:12:55,590 Det vil være min fornøjelse. 187 00:12:59,629 --> 00:13:02,196 - Deres Højhed. - Hvad er der? 188 00:13:02,231 --> 00:13:03,050 Deres Højhed. 189 00:13:03,075 --> 00:13:05,032 Jeg er ked af hvad der skete med din bror, Deres Højhed. 190 00:13:05,033 --> 00:13:07,512 Jeg ville lade dig vide at folk sørger over ham. 191 00:13:07,537 --> 00:13:08,168 Deres Højhed. 192 00:13:08,169 --> 00:13:09,970 - Tåber elsker en tåbe. - Deres Højhed. 193 00:13:10,005 --> 00:13:12,640 Jeg sørger også over ham, for den dreng han var - 194 00:13:12,675 --> 00:13:14,309 - ikke den mand han voksede op til at blive. 195 00:13:14,343 --> 00:13:16,478 Jeg har brug for at snakke med dig, om hvad jeg så i den grotte. 196 00:13:16,512 --> 00:13:18,074 Jeg troede at jeg havde gjort det klart for dig, at der ikke ville være brug - 197 00:13:18,099 --> 00:13:19,191 - for at snakke med mig om denne sag. 198 00:13:19,192 --> 00:13:20,021 Deres Højhed, jeg... 199 00:13:20,046 --> 00:13:22,046 Jeg har aldrig kendt dig som en der skulle have tingene at vide to gange. 200 00:13:24,454 --> 00:13:26,255 Og jeg har aldrig kendt dig som en der skjuler sandheden. 201 00:13:26,290 --> 00:13:27,791 Er du kommet for at undervise mig i sandhed? 202 00:13:27,825 --> 00:13:29,526 Jeg er kommet for at fortælle dig hvad jeg så... 203 00:13:29,560 --> 00:13:31,661 Alle min brors bannermænd er kommet til min side. 204 00:13:33,531 --> 00:13:36,732 Bortset fra Tyrells, der flygtede som kujoner. 205 00:13:36,767 --> 00:13:38,567 De vil ikke være i stand til at modstå os nu. 206 00:13:38,601 --> 00:13:40,469 Snart vil jeg sidde på Jerntronen. 207 00:13:40,503 --> 00:13:42,337 Intet er det værd, som det her vil koste dig - 208 00:13:42,371 --> 00:13:44,806 - ikke engang Jerntro... - Jeg vil ikke høre mere om det. 209 00:13:55,151 --> 00:13:57,987 Hvornår sejler vi mod Kings Landing? 210 00:13:58,021 --> 00:14:00,423 Så snart jeg har samlet mine tropper. 211 00:14:00,457 --> 00:14:02,325 Vi vil hurtigt gøre en ende på Lannister flåden. 212 00:14:02,360 --> 00:14:04,394 Så snart Sortevands Bugten er renset - 213 00:14:04,429 --> 00:14:07,531 - leverer vi vores tropper til deres dørtrin og indtager byen. 214 00:14:09,000 --> 00:14:11,268 Og vil du tage Frue Melisandre med dig? 215 00:14:12,270 --> 00:14:14,371 Det er ikke dit problem. 216 00:14:14,405 --> 00:14:17,874 Hvis du indtager Kings Landing med hende ved din side, vil sejren være hendes. 217 00:14:17,908 --> 00:14:20,276 Jeg har aldrig troet at jeg skulle have grund til at tvile på din loyalitet, tog jeg fejl? 218 00:14:20,310 --> 00:14:23,212 Loyal tjeneste, indbærer at fortælle svære sandheder. 219 00:14:23,247 --> 00:14:25,581 Åh, sandhed igen. 220 00:14:25,615 --> 00:14:28,717 Okay, hvad er sandheden? 221 00:14:28,752 --> 00:14:30,686 Den svære sandhed? 222 00:14:30,720 --> 00:14:32,655 Hun er udlænding - 223 00:14:32,689 --> 00:14:34,790 - prædiker udenlandsk religion. 224 00:14:34,824 --> 00:14:39,061 Nogle tror at hun hvisker ordrer i dine ører og du adlyder. 225 00:14:41,932 --> 00:14:43,766 Hvad tror du? 226 00:14:47,338 --> 00:14:50,841 Du vandt dine bannermænd fra Renly. 227 00:14:50,876 --> 00:14:52,943 Mist dem ikke til hende. 228 00:14:57,882 --> 00:15:00,717 Vi sejler mod Kings Landing uden Frue Melisandre. 229 00:15:03,587 --> 00:15:06,388 Og du leder flåden ind i Sortevands Bugten. 230 00:15:06,423 --> 00:15:08,957 Deres Højhed, jeg er beæret, men min tid på havet - 231 00:15:08,991 --> 00:15:11,626 - blev brugt på at undvige skibe, ikke angribe dem. 232 00:15:11,660 --> 00:15:13,427 De andre herrer vil ikke blive glade. 233 00:15:13,462 --> 00:15:16,497 De fleste af de herrer burde anse dem selv som værende heldige - 234 00:15:16,532 --> 00:15:18,599 - med at jeg ikke hænger dem for forræderi. 235 00:15:20,869 --> 00:15:24,238 Svære sandheder skærer begge veje, Ridder Davos. 236 00:15:47,795 --> 00:15:50,497 Køb min frugt, Min Herre. Frisk frugt. 237 00:15:50,531 --> 00:15:52,332 Stannis har mere infanteri - 238 00:15:52,366 --> 00:15:54,234 - flere skibe, flere heste. 239 00:15:54,269 --> 00:15:55,970 Hvad har vi? 240 00:15:56,004 --> 00:15:58,539 Der er den hjerne af din, som du bliver ved med at tale om. 241 00:15:58,573 --> 00:16:01,909 Tja, jeg bliver aldrig i stand til at dræbe folk med den. 242 00:16:01,943 --> 00:16:04,812 Det er en god ting, jeg ville miste mit job. 243 00:16:04,847 --> 00:16:07,081 Hvad med din far? 244 00:16:07,115 --> 00:16:10,451 Han har ikke sendt en ravn i ugevis. 245 00:16:10,485 --> 00:16:12,053 Han har meget travlt. 246 00:16:12,087 --> 00:16:15,956 At blive konstant ydmyget af Robb Stark er meget tidkrævende. 247 00:16:15,991 --> 00:16:18,358 Vi vil ikke være i stand til at holde byen mod Stannis - 248 00:16:18,393 --> 00:16:20,227 - ikke på den måde Joffrey planlægger at holde den. 249 00:16:20,261 --> 00:16:22,429 Korruption, ja. 250 00:16:22,463 --> 00:16:27,366 Vi er opsvulmede, oppustede, fæle. 251 00:16:27,401 --> 00:16:30,770 Bror bedriver hor med søster, i kongers senge - 252 00:16:30,804 --> 00:16:33,706 - og vi er overraskede, når frugten af deres incest er rådden? 253 00:16:34,942 --> 00:16:37,877 Ja, en rådden konge. 254 00:16:37,911 --> 00:16:40,413 Det er svært at argumentere mod hans vurdering. 255 00:16:40,447 --> 00:16:43,049 Ikke efter hvad han gjorde ved din fødselsdagsgave. 256 00:16:43,083 --> 00:16:45,785 Kongen er en tabt sag. 257 00:16:45,819 --> 00:16:48,054 Det er resten af os, jeg er bekymret for. 258 00:16:48,088 --> 00:16:51,925 En dansende konge, spankulerende gennem hans blodplettede sale - 259 00:16:51,959 --> 00:16:55,862 - til melodien af en af en forskruet dæmon abe. 260 00:16:57,031 --> 00:16:59,933 Du må da beundre hans fantasi. 261 00:16:59,967 --> 00:17:03,336 - Han taler om dig. - Hvad? 262 00:17:03,371 --> 00:17:05,305 Dæmon abe? 263 00:17:05,340 --> 00:17:07,441 Folk tror at du trækker i Kongens tråde. 264 00:17:07,475 --> 00:17:09,677 De bebrejder dig for byens dårligdomme. 265 00:17:09,711 --> 00:17:12,546 Bebrejder mig? Jeg prøver at redde dem. 266 00:17:12,580 --> 00:17:15,582 Du behøver ikke overbevise mig. 267 00:17:15,617 --> 00:17:18,185 Dæmon abe. 268 00:17:47,283 --> 00:17:48,883 Ja, kom så. 269 00:17:48,918 --> 00:17:50,485 I er besætningen på Søkællingen? 270 00:17:50,519 --> 00:17:54,255 Jeg er jeres kommandør, velkommen. 271 00:17:56,425 --> 00:17:57,892 Stop. 272 00:17:57,926 --> 00:18:00,227 Stop! 273 00:18:00,262 --> 00:18:03,430 Jeres kaptajn beordrer jer at stoppe. 274 00:18:03,465 --> 00:18:06,467 Hvor er vi på vej hen, Kaptajn? 275 00:18:07,969 --> 00:18:11,271 Stenkysten, for at plyndre deres landsbyer. 276 00:18:11,306 --> 00:18:13,674 Der vil være bytte i det for jer, og kvinder - 277 00:18:13,708 --> 00:18:15,243 - hvis I gør jeres arbejde godt. 278 00:18:15,277 --> 00:18:18,547 Og hvem bestemmer om vi har gjort vores arbejde godt? 279 00:18:19,916 --> 00:18:22,017 Det gør jeg. 280 00:18:22,052 --> 00:18:24,086 Jeres kaptajn. 281 00:18:25,789 --> 00:18:28,625 Jeg har plyndret og voldtaget - 282 00:18:28,659 --> 00:18:32,696 - siden før du forlod Balons nosser, Kaptajn. 283 00:18:32,730 --> 00:18:36,867 Jeg tænker ikke at jeg har meget at brug for dine idéer om hvordan man gør det. 284 00:18:36,901 --> 00:18:40,337 Jeg tænker ikke at jeg har meget brug for en kaptajn i det hele taget. 285 00:18:40,371 --> 00:18:44,375 Jeg tænker jeg jeg kan klare jobbet som kaptajn virkelig godt selv. 286 00:18:44,409 --> 00:18:46,510 Alt hvad jeg har brug for, er et skib. 287 00:18:46,544 --> 00:18:48,766 Du ved vel ikke hvor jeg kunne finde mig - 288 00:18:48,791 --> 00:18:50,791 - et skib, ved du? 289 00:18:55,219 --> 00:18:56,653 Det kunne du gøre - 290 00:18:56,687 --> 00:18:59,055 - tage skibet, tage afsted alene. 291 00:18:59,089 --> 00:19:01,529 Og jeg vil jagte dig ned, slæbe dig tilbage hertil i lænker - 292 00:19:01,554 --> 00:19:03,092 - og hænge dig som forræder. 293 00:19:03,093 --> 00:19:05,695 Stop, vi overgiver os. 294 00:19:08,432 --> 00:19:11,901 Tillykke med din første ordre. 295 00:19:11,936 --> 00:19:14,671 Tak, sødt af dig at komme og sende mig afsted. 296 00:19:14,705 --> 00:19:16,172 Åh, jeg er her ikke for dig. 297 00:19:16,207 --> 00:19:19,208 Jeg var bare på vej til Røde Havn. 298 00:19:19,243 --> 00:19:23,013 Jeg har 30 skibe, der er ingen steder at have dem her. 299 00:19:23,047 --> 00:19:26,315 - For smalt. - Du må hellere komme derud. 300 00:19:26,350 --> 00:19:28,384 Ville ikke have at de sejlede uden dig. 301 00:19:28,418 --> 00:19:30,286 Det ville aldrig ske. 302 00:19:30,321 --> 00:19:34,323 Min besætning ville vente på dæk i et år, hvis jeg bad dem om det. 303 00:19:34,358 --> 00:19:36,859 Denne bande dog... 304 00:19:38,362 --> 00:19:41,097 Nyd Stenkysten. 305 00:19:45,469 --> 00:19:48,070 Kom så, jeg tager dig ud. 306 00:19:48,105 --> 00:19:49,906 Hvem er du? 307 00:19:49,940 --> 00:19:52,008 Dagmer, din førstestyrmand. 308 00:19:53,210 --> 00:19:55,312 Hvorfor er du ikke sammen med de andre? 309 00:19:55,346 --> 00:19:59,416 Eller sendte de dig, for at ro mig ud og læsse mig af, halvejs ude på havet? 310 00:19:59,450 --> 00:20:00,851 Det ville være et godt grin. 311 00:20:00,885 --> 00:20:03,754 De vil ikke respektere dig, før du har bevist dig selv. 312 00:20:03,789 --> 00:20:05,615 Og hvordan skal jeg bevise mig selv, ved at plyndre - 313 00:20:05,640 --> 00:20:07,225 - pissefattige fiskelandsbyer? 314 00:20:07,226 --> 00:20:09,293 Det kan du ikke. 315 00:20:09,328 --> 00:20:11,496 Og dog, er det den opgave min far har givet mig - 316 00:20:11,530 --> 00:20:14,899 - for at bevise at jeg er en ægte jernøbo. 317 00:20:14,933 --> 00:20:17,201 De er alle jernøboere. 318 00:20:17,236 --> 00:20:20,705 Gør de som de får besked på, eller gør de hvad der passer dem? 319 00:20:27,746 --> 00:20:30,714 Stenkysten er ikke langt fra Torrhen Pladsen. 320 00:20:30,748 --> 00:20:33,384 Residensen for slægten Tallhart - 321 00:20:33,418 --> 00:20:36,320 - en mere imponerende pris end et par fiskeres døtre. 322 00:20:37,923 --> 00:20:39,614 Hvad, tror du ikke vi kunne indtage det? 323 00:20:39,639 --> 00:20:40,792 Nej, det kunne vi. 324 00:20:40,793 --> 00:20:42,995 Vi kunne aldrig holde det, i mere end et par dage. 325 00:20:43,029 --> 00:20:45,397 Så snart Winterfell fik besked om at vi havde indtaget Torrhen Pladsen - 326 00:20:45,432 --> 00:20:48,234 - ville Starks sende deres mænd, for at tage det tilbage - 327 00:20:49,770 --> 00:20:52,405 - og derefter... 328 00:20:57,344 --> 00:20:59,779 Tag mig til mit skib. 329 00:21:03,917 --> 00:21:06,919 Starks har strukket deres forsyningslinier for langt. 330 00:21:06,954 --> 00:21:09,021 Nu hvor sommeren er slut, vil de få det svært med - 331 00:21:09,056 --> 00:21:11,123 - at holde deres mænd og heste forsynet. 332 00:21:11,158 --> 00:21:13,259 Starks forstår vinteren bedre end vi nogensinde vil komme til det. 333 00:21:13,294 --> 00:21:14,995 Kulden vil ikke besejre dem. 334 00:21:15,029 --> 00:21:19,633 Vores spioner rapportere om voksende utilfredshed blandt de nordiske herrer. 335 00:21:19,668 --> 00:21:21,167 De vil gerne vende hjem - 336 00:21:21,192 --> 00:21:23,836 - og høste inden at deres afgrøder bliver dårlige. 337 00:21:24,340 --> 00:21:27,276 Og jeg er sikker på, at hvis de samme spioner sneg sig ind i vores lejre - 338 00:21:27,310 --> 00:21:30,480 - ville de rapportere om voksende utilfredshed blandt de sydlige herrer. 339 00:21:30,514 --> 00:21:33,382 Det her er krig, ingen er tilfredse. 340 00:21:35,119 --> 00:21:38,354 Vi har undervurderet Stark drengen for længe. 341 00:21:38,389 --> 00:21:41,724 Han har en godt hoved til krigsførsel, hans mænd forguder ham. 342 00:21:41,759 --> 00:21:43,860 Og så længe han bliver ved med at vinde slag - 343 00:21:43,894 --> 00:21:47,797 - vil de blive ved med at tro at han er Kongen af Norden. 344 00:21:47,831 --> 00:21:49,466 I har ventet på at han fejlede. 345 00:21:49,500 --> 00:21:52,035 Han vi ikke fejle - 346 00:21:52,069 --> 00:21:55,038 - ikke uden vores hjælp. 347 00:21:57,275 --> 00:21:58,708 Så hvordan stopper vi ham? 348 00:21:58,743 --> 00:22:01,111 Vi har arbejdet hele natten, Min Herre. 349 00:22:01,145 --> 00:22:03,446 Måske ville vi få gavn af noget søvn. 350 00:22:03,481 --> 00:22:05,515 Det tror jeg du ville, Reginald. 351 00:22:05,550 --> 00:22:07,117 Og fordi du er min fætter - 352 00:22:07,151 --> 00:22:09,886 - vil jeg måske lade dig vågne fra den søvn. 353 00:22:11,122 --> 00:22:13,457 Gå, jeg er sikker på at din kone må savne dig. 354 00:22:13,491 --> 00:22:15,225 Min kone er i Lannisport. 355 00:22:15,259 --> 00:22:17,461 Jamen, så må du hellere begynde at ride. 356 00:22:18,896 --> 00:22:22,500 Gå, før jeg ændrer mening, og sender hende dit hoved. 357 00:22:22,534 --> 00:22:24,902 Hvis dit navn ikke var Lannister - 358 00:22:24,937 --> 00:22:28,506 - ville du skrubbe gryder i kokkens telt, gå! 359 00:22:31,376 --> 00:22:33,044 Ikke vin, vand. 360 00:22:33,078 --> 00:22:35,246 Vi vil være her i noget tid. 361 00:22:40,152 --> 00:22:42,887 Pige. 362 00:22:42,922 --> 00:22:44,923 Hvor er du fra? 363 00:22:44,957 --> 00:22:46,825 Maidenpool, Min Herre. 364 00:22:46,860 --> 00:22:50,229 Og hvem er herrerne af Maidenpool? 365 00:22:50,263 --> 00:22:54,133 - Mind mig lige om det. - Slægten Mooton, Min Herre. 366 00:22:54,168 --> 00:22:56,202 Og hvad er deres våbenskjold? 367 00:23:00,508 --> 00:23:02,142 En rød laks. 368 00:23:02,176 --> 00:23:05,312 Jeg tror at en pige fra Maidenpool ville huske det. 369 00:23:06,548 --> 00:23:08,449 Du er fra Norden, er du ikke? 370 00:23:09,651 --> 00:23:12,719 Godt, en gang til. Hvor er du fra? 371 00:23:12,754 --> 00:23:15,722 Barrowton, Min Herre. Slægten Dustin. 372 00:23:15,757 --> 00:23:19,827 To langøkser der krydser hinanden, under en sort krone. 373 00:23:21,763 --> 00:23:25,399 Og hvad siger de om Robb Stark i Norden? 374 00:23:27,735 --> 00:23:30,370 De kalder ham den unge ulv. 375 00:23:30,405 --> 00:23:32,840 Og? 376 00:23:32,875 --> 00:23:35,676 De siger at han rider i kamp på ryggen af en gigantisk kæmpeulv. 377 00:23:37,980 --> 00:23:41,983 De siger at han selv kan forvandle sig til en ulv, når han har vil. 378 00:23:42,018 --> 00:23:43,986 De siger han ikke kan blive dræbt. 379 00:23:45,288 --> 00:23:46,923 Og tror du på dem? 380 00:23:48,025 --> 00:23:50,827 Nej, Min Herre. 381 00:23:50,862 --> 00:23:52,996 Enhver kan blive dræbt. 382 00:24:00,238 --> 00:24:02,339 Hent det vand. 383 00:24:42,914 --> 00:24:45,483 En pige siger ingenting. 384 00:24:47,919 --> 00:24:50,354 En pige holder hendes mund lukket. 385 00:24:50,388 --> 00:24:53,024 Ingen hører det - 386 00:24:53,058 --> 00:24:56,928 - og venner kan tale i det skjulte, ja? 387 00:25:00,833 --> 00:25:02,734 En dreng bliver til en pige. 388 00:25:02,769 --> 00:25:04,370 Jeg var altid en pige. 389 00:25:04,404 --> 00:25:06,606 Og jeg var altid klar over det. 390 00:25:06,640 --> 00:25:09,342 Men pigen holder hemmeligheder. 391 00:25:09,377 --> 00:25:12,378 Det er ikke en mands arbejde at røbe dem. 392 00:25:14,381 --> 00:25:16,015 Du er en af dem nu. 393 00:25:18,551 --> 00:25:21,219 Jeg skulle have ladet dig brænde. 394 00:25:23,288 --> 00:25:25,789 Og du henter vand for en af dem nu. 395 00:25:25,824 --> 00:25:29,859 Hvorfor er det rigtigt for dig, og forkert for mig? 396 00:25:29,894 --> 00:25:31,595 Jeg havde ikke et valg. 397 00:25:31,629 --> 00:25:35,699 Det havde du, det havde jeg. 398 00:25:35,734 --> 00:25:37,368 Og her er vi. 399 00:25:40,572 --> 00:25:42,406 En mand betaler sin gæld. 400 00:25:42,440 --> 00:25:44,775 En mand skylder tre. 401 00:25:44,809 --> 00:25:46,076 Tre hvad? 402 00:25:46,111 --> 00:25:50,548 Den Røde Gud tager hvad der er hans, dejlige pige. 403 00:25:50,582 --> 00:25:53,651 Og kun død, kan betale for liv. 404 00:25:54,787 --> 00:25:57,288 Du reddede mig, og de to jeg var sammen med. 405 00:25:57,323 --> 00:26:00,225 Du stjal tre døde, fra Den Røde Gud. 406 00:26:03,796 --> 00:26:05,964 Vi bliver nødt til at give dem tilbage. 407 00:26:08,868 --> 00:26:11,302 Sig tre navne - 408 00:26:11,336 --> 00:26:13,905 - og manden vil gøre resten. 409 00:26:15,908 --> 00:26:17,642 Tre liv, vil jeg give dig - 410 00:26:17,676 --> 00:26:21,012 - ikke mere, ikke mindre og vi er færdige. 411 00:26:21,046 --> 00:26:23,547 Jeg kan nævne hvem som helst - 412 00:26:23,582 --> 00:26:25,883 - og du vil dræbe ham? 413 00:26:25,951 --> 00:26:29,587 En mand har sagt. 414 00:26:31,723 --> 00:26:33,157 Den der torturerer alle. 415 00:26:33,191 --> 00:26:34,891 En mand har brug for et navn. 416 00:26:34,926 --> 00:26:37,260 Jeg kender ikke hans navn. 417 00:26:37,295 --> 00:26:39,296 De kalder ham, Kilderen. 418 00:26:39,330 --> 00:26:41,497 Det er nok. 419 00:26:41,532 --> 00:26:45,634 Gå nu, pige. Din herre er tørstig. 420 00:26:58,982 --> 00:27:00,415 Han er her ikke endnu. 421 00:27:00,450 --> 00:27:02,885 Han ville have set os, blæse i hornet. 422 00:27:02,919 --> 00:27:05,087 Hvornår kommer han? 423 00:27:05,122 --> 00:27:07,123 Halvhånden gør tingene i hans eget tempo. 424 00:27:07,157 --> 00:27:09,425 Min onkel fortalte historier om ham. 425 00:27:09,460 --> 00:27:11,494 De fleste af dem er sande. 426 00:27:11,529 --> 00:27:14,197 Jeg har hørt at Halvhånden brugte halvdelen af den sidste vinter, på den anden side af Muren. 427 00:27:14,231 --> 00:27:15,765 Hele vinteren. 428 00:27:15,799 --> 00:27:18,467 Han var nord for Skirling Passet, da sneen kom. 429 00:27:18,502 --> 00:27:20,169 Blev nødt til at vente på at det tøede. 430 00:27:20,203 --> 00:27:24,172 Så det er muligt for en at overleve alene derude. 431 00:27:24,206 --> 00:27:27,609 Tja, muligt for Halvhånden. 432 00:27:27,643 --> 00:27:29,444 Smuk, er hun ikke? 433 00:27:29,479 --> 00:27:32,012 Gilly ville elske det her. 434 00:27:32,047 --> 00:27:35,649 Der er ikke noget mere kvalmende, end en forelsket mand. 435 00:28:03,076 --> 00:28:05,377 På tide at du gjorde noget. 436 00:28:05,411 --> 00:28:08,179 I det mindste vil du holde dig varm. 437 00:28:09,749 --> 00:28:12,417 Næven af De Første Mænd. 438 00:28:12,452 --> 00:28:15,955 Tænk på hvor gammel det her sted er - 439 00:28:15,989 --> 00:28:18,558 - før Targaryenerne besejrede Andalerne - 440 00:28:18,592 --> 00:28:21,361 - før Andalerne tog Westeros fra De Første Mænd. 441 00:28:21,395 --> 00:28:24,564 Før jeg dør, vær sød at stoppe med at snakke. 442 00:28:24,599 --> 00:28:26,834 Tusinder og atter tusinder af år siden - 443 00:28:26,868 --> 00:28:29,938 - stod De Første Mænd her hvor vi står - 444 00:28:29,972 --> 00:28:32,273 - hele vejen gennem den lange nat. 445 00:28:34,343 --> 00:28:36,744 Hvordan tror du de var, De Første Mænd? 446 00:28:36,779 --> 00:28:38,379 Dumme. 447 00:28:38,413 --> 00:28:41,583 Kloge mennesker ender ikke et sted som det her. 448 00:28:41,617 --> 00:28:44,152 Jeg tror de var bange. 449 00:28:45,488 --> 00:28:48,223 Jeg tror de kom hertil for at slippe væk fra noget. 450 00:28:48,257 --> 00:28:51,793 Og jeg tror ikke at det virkede. 451 00:28:55,664 --> 00:28:57,265 De Vilde? 452 00:28:59,635 --> 00:29:02,003 Et blæs, er for en jægersoldat der kommer tilbage. 453 00:29:02,038 --> 00:29:03,705 De Vilde, er to blæs. 454 00:29:03,739 --> 00:29:07,208 Så du skal stå der og vente - 455 00:29:07,242 --> 00:29:09,309 - undre dig. 456 00:29:09,344 --> 00:29:10,978 Et blæs for venner - 457 00:29:11,013 --> 00:29:13,915 - to for fjender. 458 00:29:14,917 --> 00:29:21,256 Og tre for De Hvide Vandrere. 459 00:29:21,291 --> 00:29:23,192 Det er 1000 år siden - 460 00:29:23,226 --> 00:29:25,962 - men det er den eneste gang de har blæst i hornet tre gange. 461 00:29:25,996 --> 00:29:29,098 Men hvis det er 1000 år siden, hvordan ved du det? 462 00:29:29,132 --> 00:29:32,834 - Tja... - Jeg har læst det i en bog. 463 00:29:32,869 --> 00:29:34,970 Se. 464 00:29:36,138 --> 00:29:38,272 Det er Qhorin Halvhånd 465 00:29:38,307 --> 00:29:41,509 Ja, vi vil leve en dag mere. 466 00:29:41,543 --> 00:29:44,111 Hurra. 467 00:29:53,454 --> 00:29:56,323 Pas på dig selv, Min Herre. 468 00:29:56,357 --> 00:29:59,326 Jeg kan huske at have læst et gammelt sejler ordsprog - 469 00:29:59,360 --> 00:30:02,296 - pis på vild ild og din pik brænder af. 470 00:30:02,331 --> 00:30:05,967 Åh, jeg har ikke udført det eksperiment. 471 00:30:06,001 --> 00:30:08,603 Det kunne meget vel være sandt. 472 00:30:08,638 --> 00:30:10,472 Stoffet brænder så varmt - 473 00:30:10,506 --> 00:30:13,641 - at det smelter træ, sten, selv stål - 474 00:30:13,676 --> 00:30:16,978 - og selvfølgelig, kød. 475 00:30:17,012 --> 00:30:21,515 Stoffet brænder så varmt, at det smelter kød, som var det fedt. 476 00:30:24,852 --> 00:30:28,188 Efter at dragerne døde, var vild ild nøglen - 477 00:30:28,222 --> 00:30:29,990 - til Targaryenernes magt. 478 00:30:30,024 --> 00:30:33,060 Min følgesvend undrer sig en smule. 479 00:30:33,094 --> 00:30:35,429 Hvis jeg kunne fortælle dig hvor mange skøre gamle mænd - 480 00:30:35,463 --> 00:30:37,598 - jeg har set skubbe vogne rundt i militærlejre - 481 00:30:37,632 --> 00:30:41,335 - og hævdet store evner ved glas fyldt med griselort... 482 00:30:41,370 --> 00:30:44,605 - Ikke ment som en fornærmelse. - Vores ordre handler ikke om griselort. 483 00:30:44,640 --> 00:30:47,341 Stoffet er ild i sin reneste form. 484 00:30:47,375 --> 00:30:50,944 Og vi har perfektioneret det siden Maegors dage. 485 00:30:50,979 --> 00:30:52,312 Til at gøre hvad? 486 00:30:52,347 --> 00:30:55,749 Potterne bliver sat på katapulter og slynges mod fjenden. 487 00:30:55,783 --> 00:30:58,451 Hvor meget har du? 488 00:31:01,288 --> 00:31:05,123 Hvis du kunne få rigtige soldater til at bemande katapulterne - 489 00:31:05,157 --> 00:31:08,525 - så ville du måske ramme dit mål, en ud af ti gange - 490 00:31:08,560 --> 00:31:11,694 - men alle de rigtige soldater er i Flodlandet med din far. 491 00:31:11,728 --> 00:31:14,363 Min Herre, denne man er fornæmende. 492 00:31:14,398 --> 00:31:16,699 Jeg ved ikke om du nogensinde har set et slag, gamle mand - 493 00:31:16,734 --> 00:31:18,368 - men tingene kan blive en smule ubehagelige. 494 00:31:18,402 --> 00:31:19,769 For når vi slynger ting mod Stannis - 495 00:31:19,803 --> 00:31:21,571 - slynger han dem direkte tilbage mod os. 496 00:31:21,605 --> 00:31:24,440 Mænd dør, mænd skider i bukserne, mænd løber - 497 00:31:24,474 --> 00:31:26,208 - hvilket betyder at potter falder - 498 00:31:26,243 --> 00:31:28,143 - hvilket betyder ild inden for murene - 499 00:31:28,178 --> 00:31:30,444 - hvilket betyder at de stakkels kusser der prøver at forsvare byen - 500 00:31:30,469 --> 00:31:32,469 - ender med at brænde den ned. 501 00:31:32,681 --> 00:31:35,049 Min ven er stadig ikke overbevist. 502 00:31:35,083 --> 00:31:37,418 Han ville ikke vove på at fornærme mine ordrer - 503 00:31:37,452 --> 00:31:39,152 - mens Aerys Targaryen levede. 504 00:31:39,187 --> 00:31:41,788 Tja, han lever ikke mere. 505 00:31:41,822 --> 00:31:44,924 Og alle hans potter med vild ild hjalp ham ikke, gjorde de? 506 00:31:44,959 --> 00:31:48,928 Mænd vinder krige, ikke tryllekunstner. 507 00:32:04,242 --> 00:32:08,511 Vi har arbejdet utrætteligt, dag og nat - 508 00:32:08,546 --> 00:32:13,015 - lige siden din royale søster beordrede os til at gøre det. 509 00:32:13,049 --> 00:32:15,184 Vores antal er lige nu - 510 00:32:15,218 --> 00:32:18,720 - på 7811 - 511 00:32:18,754 --> 00:32:22,223 - nok til at brænde Stannis Baratheons flåde - 512 00:32:22,257 --> 00:32:24,358 - og hære, begge dele. 513 00:32:24,393 --> 00:32:27,094 Det her er en lorteidé. 514 00:32:27,128 --> 00:32:30,997 Jeg er bange for at jeg må erklære mig enig med min rådgiver, Visdom Hallyne. 515 00:32:31,032 --> 00:32:35,268 Indholdet i dette rum kunne lægge Kings Landing ned. 516 00:32:36,904 --> 00:32:40,639 Du vil ikke lave vild ild til min søster mere. 517 00:32:42,242 --> 00:32:44,877 Du vil lave det til mig. 518 00:32:53,754 --> 00:32:56,022 Dracarys. 519 00:33:03,564 --> 00:33:05,999 Dracarys. 520 00:33:15,644 --> 00:33:18,446 Han vil være i stand til at fodre sig selv fra nu af. 521 00:33:21,783 --> 00:33:24,351 Lad ham sove, Doreah. 522 00:33:24,386 --> 00:33:27,155 Ja, Khaleesi. 523 00:33:29,358 --> 00:33:31,326 Han elsker dig. 524 00:33:34,600 --> 00:33:38,000 Jeg har fjernet en del af toppen. 525 00:33:38,150 --> 00:33:41,800 Og jeg har repareret hælen på den her. 526 00:33:42,205 --> 00:33:44,407 Tak, min ven. 527 00:33:45,809 --> 00:33:49,579 Har du set kjolen Xaro har lavet til dig? 528 00:33:49,613 --> 00:33:52,648 De siger at han er den rigeste mand i Qarth. 529 00:33:52,682 --> 00:33:54,917 Det er kendt. 530 00:33:54,952 --> 00:33:57,954 Og hvis Qarth er den rigeste by i Essos... 531 00:33:57,989 --> 00:33:59,889 Den sidste gang en rig mand gav mig en kjole - 532 00:33:59,923 --> 00:34:02,558 - var han ved at sælge mig til Khal Drogo. 533 00:34:02,650 --> 00:34:05,600 Må han ride for evigt, gennem Nattelandet. 534 00:34:08,431 --> 00:34:12,034 Xaro er vores vært, men vi ved intet om ham. 535 00:34:12,068 --> 00:34:14,837 Mænd kan lide at snakke om andre mænd - 536 00:34:14,871 --> 00:34:16,873 - når de er glade. 537 00:34:24,415 --> 00:34:26,516 Du ville lige en rigtig prinsesse i Xaros... 538 00:34:26,551 --> 00:34:29,587 Hun er ikke en prinsesse, hun er en khaleesi. 539 00:34:35,560 --> 00:34:37,861 Du skulle tage den på, Khaleesi. 540 00:34:37,895 --> 00:34:39,362 Du er deres gæst. 541 00:34:39,396 --> 00:34:41,998 Det ville være uhøfligt ikke at gøre det. 542 00:35:02,353 --> 00:35:04,221 Og du må besøge nattemarkedet. 543 00:35:04,255 --> 00:35:09,093 Det Qarthenske nattemarked er som intet andet nattemarked du nogensinde har set. 544 00:35:09,128 --> 00:35:10,996 Det lyder vidunderligt. 545 00:35:11,030 --> 00:35:12,998 Meereenerne tror de har et nattemarked. 546 00:35:13,033 --> 00:35:15,300 Jeg vil selv følge dig derhen. 547 00:35:15,334 --> 00:35:18,770 Vær mig undskyldt et øjeblik. 548 00:35:21,174 --> 00:35:23,509 Hvad laver de? 549 00:35:23,543 --> 00:35:27,279 Malakko siger at statuen er for tung til at bære. 550 00:35:27,314 --> 00:35:28,648 Kovarro siger at Malakko er en idiot. 551 00:35:28,682 --> 00:35:31,384 De kan brække juvelerne ud, resten er det pureste guld. 552 00:35:31,418 --> 00:35:35,021 Meget blødt. Han kan hakke så meget af som vi kan bære. 553 00:35:35,100 --> 00:35:37,000 Eller smelte den, meget simpelt. 554 00:35:37,100 --> 00:35:38,430 Vi er hans gæster! 555 00:35:38,500 --> 00:35:41,300 Du kan ikke brække den op, eller hakke den, eller smelte den. 556 00:35:41,400 --> 00:35:43,000 Selvfølgelig ikke, Khaleesi! 557 00:35:43,100 --> 00:35:45,100 Vi venter til han er gået. 558 00:35:45,200 --> 00:35:46,800 Heller ikke når han går. 559 00:35:47,100 --> 00:35:48,650 Hvorfor ikke? 560 00:35:48,900 --> 00:35:51,750 Vores vært reddede os fra Den Røde Ødemark og du vil stjæle fra ham? 561 00:35:51,900 --> 00:35:54,000 Jeg vil ikke høre mere om det. 562 00:36:02,684 --> 00:36:05,552 Min bror plejede at sige, at det eneste Dothrakierne vidste hvordan man gjorde - 563 00:36:05,586 --> 00:36:07,621 - var at stjæle ting, bedre mænd havde bygget. 564 00:36:07,655 --> 00:36:09,356 Det er ikke den eneste ting. 565 00:36:09,390 --> 00:36:11,191 De er ret gode til at dræbe de bedre mænd. 566 00:36:11,225 --> 00:36:14,227 Det er ikke den slags dronning jeg vil være. 567 00:36:14,261 --> 00:36:17,130 Moder af Drager. 568 00:36:17,164 --> 00:36:19,366 På vegne af troldmændene af Qarth - 569 00:36:19,400 --> 00:36:21,501 - byder jeg dig velkommen. 570 00:36:22,736 --> 00:36:24,737 En demonstration? 571 00:36:26,707 --> 00:36:29,876 Tag denne juvel, se på den. 572 00:36:31,245 --> 00:36:33,646 Ind i dens dybder. 573 00:36:33,681 --> 00:36:36,015 Så mange facetter. 574 00:36:36,050 --> 00:36:40,186 Se tæt nok på, og du kan se dig selv i dem. 575 00:36:42,489 --> 00:36:44,690 Ofte mere end en gang. 576 00:36:47,861 --> 00:36:51,563 Skulle du blive træt af Xaros nips og smykker - 577 00:36:51,597 --> 00:36:54,933 - ville det være en ære at være vært for dig, i Huset af De Udøde. 578 00:36:54,967 --> 00:36:57,402 Du er altid velkommen - 579 00:36:57,436 --> 00:37:00,105 - Moder af Drager. 580 00:37:06,646 --> 00:37:08,981 Mine undskyldninger. 581 00:37:09,015 --> 00:37:11,583 Pyat Pree er en af De Tretten. 582 00:37:11,618 --> 00:37:14,019 Det var skik, at jeg gav ham en invitation. 583 00:37:14,053 --> 00:37:17,188 Skikke dør en langsom død i Qarth. 584 00:37:17,222 --> 00:37:19,990 Hvad er Huset af De Udøde? 585 00:37:20,025 --> 00:37:23,627 Det er hvor troldmændene tager hen, for at skele i støvede bøger - 586 00:37:23,661 --> 00:37:25,228 - og drikker aftenskygge. 587 00:37:25,263 --> 00:37:29,332 Det får deres læber til at blive blå og deres hoveder, til at blive bløde - 588 00:37:29,366 --> 00:37:32,234 - så bløde, at de faktisk tror - 589 00:37:32,268 --> 00:37:34,269 - at deres værtshus tricks, er magi. 590 00:37:37,941 --> 00:37:40,576 Du passer på hende. 591 00:37:42,279 --> 00:37:44,147 Kender jeg dig? 592 00:37:44,181 --> 00:37:46,083 Jeg kender dig. 593 00:37:46,117 --> 00:37:49,653 Jorah Mormont af Bjørneøen. 594 00:37:49,687 --> 00:37:51,422 Hvem er du? 595 00:37:51,456 --> 00:37:53,758 Jeg er ingen. 596 00:37:53,792 --> 00:37:55,760 Men hun er Moder af Drager. 597 00:37:55,794 --> 00:37:59,397 Hun har brug for sande beskyttere, nu mere end nogensinde. 598 00:37:59,431 --> 00:38:01,399 De vil komme dag og nat - 599 00:38:01,433 --> 00:38:03,935 - for at se vidunderet født ind i denne verden igen. 600 00:38:03,970 --> 00:38:07,473 Og når de ser, vil de lyste - 601 00:38:07,507 --> 00:38:11,310 - for drager er ild, lavet af kød. 602 00:38:11,345 --> 00:38:13,946 Og ild er magt. 603 00:38:24,257 --> 00:38:26,525 Det lignede Stannis. 604 00:38:26,559 --> 00:38:29,994 For mig lignede det bare... 605 00:38:33,433 --> 00:38:36,101 En skygge i form af en mand. 606 00:38:36,135 --> 00:38:38,170 I samme form som Stannis. 607 00:38:42,543 --> 00:38:45,245 Vi burde nå min søns lejr i morgen. 608 00:38:45,279 --> 00:38:47,380 Vi du blive der længe, Min Frue? 609 00:38:47,415 --> 00:38:51,084 Kun længe nok til at fortælle Robb hvad jeg har set. 610 00:38:51,119 --> 00:38:54,421 Og efter det, vil jeg tage afsted til Winterfell. 611 00:38:55,589 --> 00:38:57,757 Mine to yngste har brug for mig. 612 00:38:57,791 --> 00:39:00,926 Jeg har været væk fra dem, alt for længe. 613 00:39:00,960 --> 00:39:03,862 Jeg kendte aldrig min mor. 614 00:39:04,897 --> 00:39:06,397 Det er jeg ked af. 615 00:39:06,432 --> 00:39:10,134 Min egen mor døde på fødselssengen - 616 00:39:10,168 --> 00:39:13,003 - da jeg var meget ung. 617 00:39:16,241 --> 00:39:18,776 Det er en blodig affære. 618 00:39:18,810 --> 00:39:22,346 Hvad der kommer efter det, er endnu hårdere. 619 00:39:24,015 --> 00:39:27,151 Når du er sikkert tilbage blandt dit eget folk - 620 00:39:27,185 --> 00:39:30,321 - vil du give mig lov til at tage afsted, Min Frue. 621 00:39:30,355 --> 00:39:32,557 Du mener at dræbe Stannis. 622 00:39:32,591 --> 00:39:34,225 Jeg sværgede et løfte. 623 00:39:34,259 --> 00:39:37,528 Men Stannis har en stor hær omkring ham. 624 00:39:37,562 --> 00:39:40,064 Hans egne vagter har sværget på at holde ham sikker. 625 00:39:40,098 --> 00:39:41,965 Jeg er så god som enhver af dem. 626 00:39:43,435 --> 00:39:44,868 Jeg skulle aldrig have flygtet. 627 00:39:44,903 --> 00:39:48,638 Renlys død var ikke din skyld. 628 00:39:48,672 --> 00:39:50,506 Du tjente ham tappert. 629 00:39:50,541 --> 00:39:54,545 Jeg holdte kun om ham den ene gang - 630 00:39:54,579 --> 00:39:57,214 - da han var døende. 631 00:39:59,684 --> 00:40:01,318 Han er væk, Brienne. 632 00:40:01,353 --> 00:40:05,957 Du tjener intet og ingen, ved at følge ham ned i jorden. 633 00:40:07,226 --> 00:40:10,329 Renlys fjender er også Robbs fjender. 634 00:40:14,968 --> 00:40:17,002 Jeg kender ikke din søn, Min Frue - 635 00:40:19,205 --> 00:40:23,174 - men jeg kunne tjene dig hvis du ville have mig. 636 00:40:23,208 --> 00:40:25,276 Du har mod. 637 00:40:25,310 --> 00:40:27,778 Ikke kampmod, måske - 638 00:40:27,812 --> 00:40:31,248 - men jeg ved ikke - 639 00:40:31,283 --> 00:40:33,183 - en kvindes slags mod. 640 00:40:33,218 --> 00:40:35,720 Og jeg tror at når den tid kommer - 641 00:40:35,754 --> 00:40:37,221 - vil du ikke holde mig tilbage. 642 00:40:37,256 --> 00:40:39,958 Lov mig at du ikke vil holde mig tilbage - 643 00:40:39,992 --> 00:40:42,327 - fra Stannis. 644 00:40:46,899 --> 00:40:50,202 Når den tid kommer, vil jeg ikke holde dig tilbage. 645 00:40:56,810 --> 00:40:59,144 Så er jeg din, Min Frue. 646 00:41:00,246 --> 00:41:01,747 Jeg vil beskytte din ryg - 647 00:41:01,781 --> 00:41:04,850 - og give mit liv for dit, hvis det kommer dertil. 648 00:41:04,884 --> 00:41:08,486 Jeg sværger ved De Gamle Guder og de nye. 649 00:41:15,428 --> 00:41:18,998 Jeg giver et løfte på at du altid vil have en plads i mit hjem - 650 00:41:19,033 --> 00:41:21,000 - og ved mit bord - 651 00:41:21,034 --> 00:41:23,469 - og at jeg ikke vil bede dig om nogen tjeneste - 652 00:41:23,504 --> 00:41:26,072 - der vil vanære dig. 653 00:41:26,106 --> 00:41:29,175 Jeg sværger ved De Gamle Guder, og de nye. 654 00:41:32,446 --> 00:41:34,646 Og det er ikke bare tyve, Min Herre. 655 00:41:34,982 --> 00:41:37,851 Der i ulve ved de bakker nu - 656 00:41:37,885 --> 00:41:40,186 - flere end jeg nogensinde har set. 657 00:41:40,221 --> 00:41:43,257 De kommer ned om natten og dræber mine får. 658 00:41:43,291 --> 00:41:47,127 Mine tre sønner er væk for at kæmpe for din bror, Min Herre. 659 00:41:47,161 --> 00:41:49,362 De vil kæmpe, blive ved med at kæmpe - 660 00:41:49,396 --> 00:41:51,531 - til de er for gamle til at tage hjem. 661 00:41:51,565 --> 00:41:54,167 Jeg har ingen til at passe min hjord, kun mig. 662 00:41:54,201 --> 00:41:57,836 Jeg kan ikke holde vagt hele dagen og hele natten. 663 00:41:59,873 --> 00:42:02,674 Vi kan sende to forældreløse drenge fra Vinterby hjem med dig - 664 00:42:02,709 --> 00:42:04,442 - for at hjælpe med at passe på din hjord - 665 00:42:04,477 --> 00:42:06,277 - hvis du kan give dem kost og logi. 666 00:42:06,312 --> 00:42:09,013 Min kone har altid bedt for flere børn. 667 00:42:09,047 --> 00:42:11,415 Vi vil se efter dem. Tak, Min Herre. 668 00:42:11,449 --> 00:42:14,786 Og må Guderne velsigne dig og dine. 669 00:42:17,657 --> 00:42:19,792 Stop det. 670 00:42:19,826 --> 00:42:23,129 Hvis det er alle, vil jeg ride en tur før det bliver mørkt. 671 00:42:23,163 --> 00:42:25,165 - Godt. - Hodor. 672 00:42:25,199 --> 00:42:29,136 - Hodor. - Bran, Herre Stark. 673 00:42:29,171 --> 00:42:30,905 Torrhen Pladsen er under belejring. 674 00:42:30,939 --> 00:42:33,607 Torrhen Pladsen er knap 40 mil herfra. 675 00:42:33,641 --> 00:42:36,710 Hvordan kan Lannisterne slå til, så langt mod nord? 676 00:42:36,745 --> 00:42:39,346 Måske er det et plyndretogt anført af Bjerget. 677 00:42:39,380 --> 00:42:41,881 Måske er det lejesoldater betalt af Tywin Lannister. 678 00:42:41,916 --> 00:42:43,149 Vi bliver nødt til at hjælpe dem. 679 00:42:43,184 --> 00:42:44,684 De fleste af de kampklare mænd er væk sammen med Robb - 680 00:42:44,719 --> 00:42:46,419 - men jeg kan samle 200 anstændige mænd. 681 00:42:46,453 --> 00:42:47,680 Har du brug for så mange? 682 00:42:47,705 --> 00:42:49,222 Hvis vi ikke kan beskytte vores egne bannermænd - 683 00:42:49,223 --> 00:42:52,025 - hvorfor skulle de beskytte os? 684 00:42:52,059 --> 00:42:54,828 Tag afsted, Ridder Rodrik. Tag de mænd du har brug for. 685 00:42:54,863 --> 00:42:56,330 Det vil ikke tage lang tid, Min Herre. 686 00:42:56,364 --> 00:42:58,165 Sydlændinge klarer det ikke så godt heroppe. 687 00:43:08,578 --> 00:43:11,113 Så hvad betyder det? 688 00:43:11,147 --> 00:43:12,189 Spørg din Mester Luwin. 689 00:43:12,214 --> 00:43:14,368 Det er ham der studerer bøger hele tiden. 690 00:43:14,517 --> 00:43:17,853 Jeg har spurgt ham, han havde aldrig hørt om en treøjet ravn. 691 00:43:17,887 --> 00:43:21,490 - Det betyder sikkert ikke noget, så. - Du lyver. 692 00:43:21,524 --> 00:43:24,292 Du er måske en lille herre, men du skal ikke kalde mig løgner. 693 00:43:24,326 --> 00:43:27,562 - Du ved hvad det betyder. - Jeg har aldrig sagt at jeg ikke gjorde. 694 00:43:27,596 --> 00:43:29,530 Du gav mig ikke et ærligt svar. 695 00:43:29,565 --> 00:43:32,567 Det er ikke det samme som at være en løgner. 696 00:43:32,601 --> 00:43:34,202 Tja, det er ikke langt fra. 697 00:43:34,236 --> 00:43:38,340 Så, du har drømt om en treøjet ravn igen? 698 00:43:39,776 --> 00:43:43,078 I Gudeskoven fortalte du mig at du ikke drømte. 699 00:43:43,113 --> 00:43:45,147 Hvem er en løgner nu? 700 00:43:48,918 --> 00:43:50,953 Hvad så du i dine drømme? 701 00:43:53,390 --> 00:43:55,658 Noget dårligt? 702 00:43:55,692 --> 00:43:57,893 Fortæl mig det, dreng. 703 00:44:01,231 --> 00:44:04,166 Jeg drømte at havet kom til Winterfell. 704 00:44:05,602 --> 00:44:08,069 Jeg så bølgerne smadre mod portene - 705 00:44:08,104 --> 00:44:11,806 - og vandet strømmede over murene - 706 00:44:14,143 --> 00:44:16,645 - oversvømmede slottet. 707 00:44:18,848 --> 00:44:21,049 Druknede mænd flød her - 708 00:44:21,083 --> 00:44:23,218 - i gården. 709 00:44:25,788 --> 00:44:28,824 Ridder Rodrik var en af dem. 710 00:44:30,860 --> 00:44:33,562 Havet er hundreder af mil væk. 711 00:44:33,597 --> 00:44:35,211 Det ved jeg. 712 00:44:35,212 --> 00:44:36,537 Det er bare en dum drøm. 713 00:44:36,562 --> 00:44:38,433 Jeg bliver nødt til at få de her kartofler til køkkenet. 714 00:44:38,434 --> 00:44:39,935 Ellers vil de sætte mig i lænker igen. 715 00:44:39,970 --> 00:44:42,371 Osha. 716 00:44:42,405 --> 00:44:44,874 Den treøjede ravn - 717 00:44:44,908 --> 00:44:47,377 - hvad siger de om den - 718 00:44:47,412 --> 00:44:50,213 - nord for Muren? 719 00:44:50,248 --> 00:44:53,550 De siger alle mulige slags skøre ting, nord for Muren. 720 00:45:04,696 --> 00:45:07,097 - Der. - Hvor? 721 00:45:07,131 --> 00:45:08,898 På det bjerg. 722 00:45:08,932 --> 00:45:11,400 Jeg ser ikke særligt godt. 723 00:45:11,435 --> 00:45:13,035 Et bål. 724 00:45:15,306 --> 00:45:18,308 Der er et bål. 725 00:45:18,342 --> 00:45:21,478 De folk der sidder rundt om det har bedre øjne, end dine og mine. 726 00:45:21,512 --> 00:45:24,581 Når de ser os komme bliver det bål til et signal. 727 00:45:24,615 --> 00:45:28,185 Giver Mance Rayder rigeligt med tid til at holde en fest i vores ære. 728 00:45:28,220 --> 00:45:30,288 Hvor mange af De Vilde har sluttet sig til ham? 729 00:45:30,322 --> 00:45:34,491 Fra hvad vi kan se, dem alle sammen. 730 00:45:39,063 --> 00:45:41,498 Mance har samlet dem alle, som dådyr mod ulvene. 731 00:45:41,533 --> 00:45:43,534 De er næsten klar til at lave deres træk. 732 00:45:43,568 --> 00:45:45,502 Hvor? 733 00:45:45,536 --> 00:45:47,371 Et sted der er sikkert. 734 00:45:47,405 --> 00:45:49,239 Et sted mod syd. 735 00:45:49,273 --> 00:45:52,208 Vi kan ikke bare marchere ind midt iblandt dem. 736 00:45:52,242 --> 00:45:54,029 Og vi kan ikke vente på dem her, med intet andet end en bunke - 737 00:45:54,054 --> 00:45:55,879 - sten til at beskytte os. 738 00:45:55,880 --> 00:45:58,816 Du siger at vi burde falde tilbage til Muren? 739 00:45:58,850 --> 00:46:02,253 Mance var en af os, engang. 740 00:46:02,288 --> 00:46:04,689 Nu er han en af dem. 741 00:46:04,724 --> 00:46:07,459 Han vil lære dem vores måde at gøre tingene på. 742 00:46:07,494 --> 00:46:09,395 De vil ramme os med styrke. 743 00:46:09,429 --> 00:46:11,832 Og de vil ikke stikke af når vi slår tilbage. 744 00:46:11,866 --> 00:46:14,301 De vil være mere organiserede end før - 745 00:46:14,335 --> 00:46:16,236 - mere disciplinerede - 746 00:46:16,270 --> 00:46:18,305 - mere som om. 747 00:46:18,339 --> 00:46:20,941 Så har vi brug for at være mere som dem - 748 00:46:20,975 --> 00:46:22,876 - gøre tingene på deres måde. 749 00:46:22,910 --> 00:46:26,079 Snige os ind, dræbe Mance - 750 00:46:26,113 --> 00:46:27,714 - og sprede dem for vindene - 751 00:46:27,748 --> 00:46:29,782 - før de kan marchere mod Muren. 752 00:46:29,816 --> 00:46:30,663 Og for at gøre det... 753 00:46:30,688 --> 00:46:32,680 Har vi brug for at slippe af med de udsigtsposter. 754 00:46:32,853 --> 00:46:34,654 Der er ikke et job for 400 mænd. 755 00:46:34,688 --> 00:46:38,391 Jeg har brug for at bevæge mig hurtigt og lydløst. 756 00:46:38,425 --> 00:46:42,128 Harker, Stonesnake, Borba. 757 00:46:43,364 --> 00:46:45,565 Herre Kommandør, jeg vil gerne slutte mig til Herre Qhorin. 758 00:46:45,599 --> 00:46:48,201 Jeg er blevet kaldt mange ting - 759 00:46:48,235 --> 00:46:50,123 - men det er måske min første Herre Qhorin. 760 00:46:50,604 --> 00:46:53,473 Du er en hovmester, Snow. Ikke en jægersoldat. 761 00:46:53,508 --> 00:46:55,742 Jeg har kæmpet mod og dræbt en levende død. 762 00:46:55,777 --> 00:46:57,978 Hvor mange jægersoldater kan sige det? 763 00:46:58,013 --> 00:47:00,047 Er det ham? 764 00:47:01,149 --> 00:47:03,550 Ja, du dræbte en levende død. 765 00:47:03,585 --> 00:47:05,452 Du lod også en gammel mand - 766 00:47:05,487 --> 00:47:08,322 - slå dig til blods og tage dit sværd. 767 00:47:08,356 --> 00:47:10,691 Craster? 768 00:47:10,725 --> 00:47:13,727 I drengens forsvar, er han en sej gammel ged. 769 00:47:16,664 --> 00:47:19,466 Jeg kunne overtage Jons pligter, mens han er væk, Min Herre. 770 00:47:19,500 --> 00:47:22,135 Det ville ikke være noget problem. 771 00:47:30,177 --> 00:47:33,580 Tja, jeg håber du er en bedre jægersoldat - 772 00:47:33,614 --> 00:47:35,949 - end du er en hovmester. 773 00:47:37,652 --> 00:47:39,352 Tag afsted. 774 00:47:46,528 --> 00:47:48,363 Så, fortæl mig - 775 00:47:48,397 --> 00:47:51,500 - hvor lang tid har din mandetjener været forelsket i dig? 776 00:47:51,534 --> 00:47:55,237 Han er ikke min mandetjener og han er ikke forelsket i mig. 777 00:47:55,271 --> 00:47:57,339 Han er min rådgiver - 778 00:47:57,374 --> 00:47:59,341 - min ven. 779 00:47:59,376 --> 00:48:00,910 Usandsynligt. 780 00:48:00,944 --> 00:48:03,680 Jeg kan næsten altid fornemme hvad en mand vil have. 781 00:48:03,714 --> 00:48:06,049 Og hvad med hvad en kvinde vil have? 782 00:48:06,083 --> 00:48:08,151 Meget mere kompliceret. 783 00:48:08,186 --> 00:48:10,220 Dig, for eksempel - 784 00:48:10,254 --> 00:48:12,823 - hvad vil du have? 785 00:48:12,857 --> 00:48:15,893 At krydse Det Snævre Hav og tage Jerntronen tilbage. 786 00:48:15,927 --> 00:48:17,461 Hvorfor? 787 00:48:17,496 --> 00:48:19,230 Fordi jeg lovede mit Khalasar at jeg ville beskytte dem - 788 00:48:19,264 --> 00:48:21,666 - og finde dem et sikkert hjem. 789 00:48:21,700 --> 00:48:25,304 Vil du erobre De Syv Kongeriger, for Dothrakierne? 790 00:48:25,338 --> 00:48:27,006 Jeg vil have dem, fordi de er mine ved ret. 791 00:48:27,040 --> 00:48:30,109 Jerntronen er min og jeg vil tage den. 792 00:48:30,144 --> 00:48:31,944 Ah, en erobrer. 793 00:48:31,979 --> 00:48:34,113 Og hvordan fik du alt det her? 794 00:48:34,147 --> 00:48:36,182 - Gav nogen det til dig? - Nej. 795 00:48:36,216 --> 00:48:37,716 Jeg kommer fra ingenting. 796 00:48:37,751 --> 00:48:39,918 Jeg rammer kajen som et stykke last - 797 00:48:39,953 --> 00:48:42,554 - bortset fra at nogen normalt bekymrer sig om hvad der sker med en last. 798 00:48:42,556 --> 00:48:45,290 Så du ville have mere end hvad du havde, og du tog det. 799 00:48:45,324 --> 00:48:49,260 Du er også en erobrer, du er bare mindre ambitiøs. 800 00:48:50,996 --> 00:48:53,465 Mmm. 801 00:48:53,499 --> 00:48:56,635 Hvad vil du have, Xaro Zhoan Daxos? 802 00:48:56,669 --> 00:48:59,371 Ved portene til byen, blødte du for mig. 803 00:48:59,405 --> 00:49:02,408 Hvorfor? 804 00:49:02,442 --> 00:49:04,777 Jeg vil vise dig hvorfor. 805 00:49:08,135 --> 00:49:11,338 Døren og boksen er lavet af Valyriansk stål. 806 00:49:11,519 --> 00:49:15,322 Det hårdeste stål laver end ikke et mærke. 807 00:49:15,356 --> 00:49:18,725 Jeg har tilbudt de største låsesmede i Qarth - 808 00:49:18,759 --> 00:49:21,094 - deres vægt i guld, hvis de kunne bryde ind i den. 809 00:49:21,128 --> 00:49:23,696 Jeg har givet det samme tilbud til de største tyve. 810 00:49:23,730 --> 00:49:26,432 De vendte alle tomhændede hjem. 811 00:49:26,466 --> 00:49:29,735 Den eneste ting der kan åbne den dør - 812 00:49:29,769 --> 00:49:31,903 - er denne nøgle. 813 00:49:31,938 --> 00:49:33,372 Og bag døren? 814 00:49:36,710 --> 00:49:38,878 Og det kan alt samme blive mit? 815 00:49:38,913 --> 00:49:40,580 Det hele? 816 00:49:40,615 --> 00:49:44,084 Lad os sige halvdelen. 817 00:49:44,119 --> 00:49:48,356 Mere end nok til at købe heste, skibe, hære - 818 00:49:48,391 --> 00:49:50,492 - nok til at vende hjem. 819 00:49:50,526 --> 00:49:53,429 Alt hvad jeg skal gøre? 820 00:49:53,463 --> 00:49:54,797 Er at gifte dig med mig. 821 00:49:54,831 --> 00:49:57,933 Det var et romantisk frieri. 822 00:49:57,967 --> 00:50:00,302 Jeg har allerede giftet mig en gang, for kærlighed - 823 00:50:00,337 --> 00:50:03,072 - men Guderne stjal hende fra mig. 824 00:50:05,409 --> 00:50:07,310 Jeg kommer fra ingenting. 825 00:50:07,344 --> 00:50:10,212 Min mor og far ejede aldrig et par sko. 826 00:50:10,246 --> 00:50:13,382 Men gift dig med mig og jeg vil give dig De Syv Kongeriger - 827 00:50:13,416 --> 00:50:17,153 - og vores børn vil blive prinser og prinsesser. 828 00:50:19,389 --> 00:50:21,423 Se? 829 00:50:21,457 --> 00:50:24,093 Jeg havde flere ambitioner end du troede. 830 00:50:25,562 --> 00:50:27,671 Tiden er inde, Daenerys Targaryen - 831 00:50:27,696 --> 00:50:29,696 - den første af dit navn. 832 00:50:30,067 --> 00:50:32,536 Robert Baratheon er død. 833 00:50:39,377 --> 00:50:41,712 Hvis du krydser havet med en hær du har købt... 834 00:50:41,747 --> 00:50:44,015 De Syv Kongeriger er i krig med hinanden. 835 00:50:44,050 --> 00:50:46,451 Fire falske konger ødelægger landet. 836 00:50:46,486 --> 00:50:49,788 For at vinde Westeros, skal du have støtte fra Westeros. 837 00:50:49,823 --> 00:50:51,623 Tronraneren er død. 838 00:50:51,658 --> 00:50:53,325 Starks kæmper mod Lannisterne - 839 00:50:53,359 --> 00:50:55,260 - og Baratheonerne kæmper mod hinanden. 840 00:50:55,294 --> 00:50:56,828 Ifølge din nye ven - 841 00:50:56,862 --> 00:50:58,596 - der gjorde sig fortjent til din tillid, ved at skære i hans hånd? 842 00:50:58,630 --> 00:51:01,499 Tiden er inde til at slå til, vi har brug for at finde skibe og en hær - 843 00:51:01,533 --> 00:51:03,423 - eller vi vil tilbringe resten af vores liv, med at rådne væk - 844 00:51:03,448 --> 00:51:04,469 - ved enden af verden. 845 00:51:04,470 --> 00:51:06,904 Rige mænd bliver ikke rige, ved at give mere end de får. 846 00:51:06,938 --> 00:51:09,673 De vil give dig skibe og soldater og de vil eje dig for evigt. 847 00:51:09,708 --> 00:51:13,443 At bevæge sig forsigtigt er den hårde måde, men det er den rigtige måde. 848 00:51:13,478 --> 00:51:14,911 Og hvis jeg havde lyttet til det råd - 849 00:51:14,945 --> 00:51:17,147 - uden for portene til Qarth, ville vi alle være døde nu. 850 00:51:17,181 --> 00:51:20,250 Jeg ved at muligheden foran dig, virker som den sidste du nogensinde vil få - 851 00:51:20,284 --> 00:51:20,991 - men du må... 852 00:51:21,016 --> 00:51:23,016 Tal ikke til mig som om jeg er et barn. 853 00:51:26,424 --> 00:51:28,792 - Jeg vil bare have... - Hvad vil du have? 854 00:51:28,826 --> 00:51:31,394 Fortæl mig det. 855 00:51:31,429 --> 00:51:32,963 At se dig på Jerntronen. 856 00:51:32,997 --> 00:51:35,732 - Hvorfor? - Du har et godt krav. 857 00:51:35,766 --> 00:51:38,568 En titel, en fødselsret. 858 00:51:38,602 --> 00:51:41,804 Men du har noget mere end det. 859 00:51:41,838 --> 00:51:46,075 Du skjuler det måske og benægter det, men du har et blidt hjerte. 860 00:51:46,110 --> 00:51:48,611 Du vil ikke bare være respekteret og frygtet - 861 00:51:48,646 --> 00:51:51,147 - du vil være elsket. 862 00:51:51,181 --> 00:51:53,315 En der kan regere og burde regere. 863 00:51:53,350 --> 00:51:55,439 Århundreder kommer og går, uden en person som det - 864 00:51:55,464 --> 00:51:57,464 - kommer til verden. 865 00:51:58,154 --> 00:51:59,721 Til tider, når jeg ser på dig - 866 00:51:59,755 --> 00:52:02,623 - kan jeg stadig ikke tro på at du er virkelig. 867 00:52:14,602 --> 00:52:17,938 Så hvad vil du have mig til at gøre som min rådgiver? 868 00:52:23,911 --> 00:52:25,711 Skabe din egen vej. 869 00:52:25,746 --> 00:52:28,547 Finde dit eget skib, du har kun brug for et. 870 00:52:28,581 --> 00:52:32,017 De allierede vi har brug for er i Westeros, ikke i Qarth. 871 00:52:33,253 --> 00:52:35,721 Og hvordan får jeg fat i det skib? 872 00:52:35,755 --> 00:52:38,257 Jeg vil finde det for dig. 873 00:52:38,291 --> 00:52:40,426 Et ordentlig skib skib, med en god kaptajn. 874 00:52:46,034 --> 00:52:48,735 Jeg ser frem til at møde ham. 875 00:52:52,006 --> 00:52:54,140 Khaleesi. 876 00:53:23,673 --> 00:53:25,809 Du burde stå sidevejs. 877 00:53:25,843 --> 00:53:27,978 Sidevejs? 878 00:53:28,012 --> 00:53:30,114 Med siden til. 879 00:53:30,148 --> 00:53:32,549 - Hvorfor? - Mindre mål. 880 00:53:35,753 --> 00:53:37,721 Skal jeg kæmpe mod en? 881 00:53:37,755 --> 00:53:40,123 Du øver dig på en kamp. 882 00:53:41,091 --> 00:53:42,759 Du burde øve dig rigtigt. 883 00:53:46,096 --> 00:53:48,031 Vagter! 884 00:53:48,065 --> 00:53:51,067 - Hjælp. - Så du noget? 885 00:53:52,903 --> 00:53:56,705 Gå derop, gå og se hvor han faldt fra. 886 00:54:00,442 --> 00:54:02,410 Gå op bagfra. 887 00:54:02,444 --> 00:54:04,645 Det er mærkeligt. 888 00:54:11,252 --> 00:54:13,252 Flyt jer. 889 00:54:14,888 --> 00:54:18,358 Træd tilbage. Han er død. 890 00:54:28,527 --> 00:54:34,527 Oversat af: DWCHP Tak til Elderman