1
00:00:00,979 --> 00:00:02,680
Myrcella är min enda dotter.
2
00:00:02,715 --> 00:00:05,216
Tror du verkligen jag låter dig
sälja henne som en vanlig hora?
3
00:00:05,250 --> 00:00:07,185
Dorne är den säkraste
platsen för henne.
4
00:00:07,219 --> 00:00:10,020
- Du kan inte stoppa det.
- Nej!
5
00:00:15,460 --> 00:00:17,928
Nej, vänta.
Det var inte hon.
6
00:00:20,030 --> 00:00:23,899
Du kan inte hämnas honom om du är död.
7
00:00:23,934 --> 00:00:27,369
På uppdrag av trollkarlarna
av Qarth, välkomnar jag dig.
8
00:00:29,172 --> 00:00:32,040
Det skulle vara en ära att vara din värd
vid Huset av de Odödliga,
9
00:00:32,075 --> 00:00:34,209
Drakarnas Moder.
10
00:00:34,244 --> 00:00:36,379
Stannis kommer vara här
om en timme.
11
00:00:36,413 --> 00:00:38,181
Renly's män
kommer flockas till honom.
12
00:00:38,215 --> 00:00:40,083
Att kalla dig själv kung
gör dig inte till en.
13
00:00:40,117 --> 00:00:42,819
Och om Renly inte var en kung
så var inte jag en drottning.
14
00:00:42,853 --> 00:00:46,122
- Vill du bli en drottning?
- Jag vill bli DROTTNINGEN.
15
00:00:46,157 --> 00:00:47,791
Där på berget.
16
00:00:47,826 --> 00:00:50,394
Vi måste bli av med
dom där spanarna.
17
00:00:50,428 --> 00:00:52,629
Jag måste röra mig
snabbt och tyst.
18
00:00:52,664 --> 00:00:54,965
Lord Commander, jag vill
ansluta mig till Lord Qhorin.
19
00:00:54,999 --> 00:00:56,233
Ja.
20
00:00:56,267 --> 00:00:57,735
Kommer du att
döda Joffrey?
21
00:00:57,769 --> 00:00:59,837
- Om Gudarna ger mig styrka.
- Vad händer sen?
22
00:00:59,871 --> 00:01:01,705
Först måste vi
vinna kriget.
23
00:01:01,739 --> 00:01:03,541
Du berättade aldrig
vart du kommer ifrån.
24
00:01:03,575 --> 00:01:05,109
Volantis.
25
00:01:05,143 --> 00:01:07,311
Du är en av dem nu.
Jag borde låta bränna dig.
26
00:01:07,346 --> 00:01:09,346
Du räddade mig och
de två jag var med.
27
00:01:09,381 --> 00:01:11,215
Du stal tre liv
från den Röda Guden.
28
00:01:11,249 --> 00:01:13,417
- Säg tre namn.
- Jag kan säga vem som helst?
29
00:01:13,451 --> 00:01:15,686
- Och du kommer döda honom?
- En man har talat.
30
00:01:15,720 --> 00:01:18,221
Han som torterar alla.
De kallar honom Tickler.
31
00:01:20,024 --> 00:01:22,291
Stony Shore är inte långt
från Torrhen's Square.
32
00:01:22,326 --> 00:01:24,827
Mer imponerande byte än
några fiskares döttrar.
33
00:01:24,861 --> 00:01:27,229
Så snart Winterfell fick bud om
att vi tagit Torrhen's Square,
34
00:01:27,263 --> 00:01:29,598
skickade Starks sina män att
ta det tillbaka.
35
00:01:29,632 --> 00:01:31,600
Ta mig till mitt skepp.
36
00:01:31,635 --> 00:01:34,303
Lord Stark, Torrhen's Square
är under belägring.
37
00:01:34,337 --> 00:01:36,639
Torrhen's Square är knappt
40 mil härifrån.
38
00:01:36,674 --> 00:01:38,474
Gå, Ser Rodrik.
Ta de män du behöver.
39
00:01:38,509 --> 00:01:40,009
Vad såg du
i din dröm?
40
00:01:40,044 --> 00:01:41,478
Att havet kom
till Winterfell.
41
00:01:41,513 --> 00:01:43,314
Drunknade män
flöt på gården.
42
00:01:43,348 --> 00:01:48,652
Ser Rodrik
var en av dem.
43
00:01:51,789 --> 00:01:54,324
( Musik spelar )
44
00:01:54,349 --> 00:01:58,349
♪ Game of Thrones 2x06 ♪
The Old Gods and the New
Original Air Date on May 6, 2012
45
00:01:58,374 --> 00:02:02,374
== sync, corrected by J ==
46
00:02:02,399 --> 00:03:37,683
♪
47
00:04:20,137 --> 00:04:22,973
Jag har tagit ditt slott
48
00:04:23,008 --> 00:04:25,709
- Theon?
- Det är Prins Theon nu.
49
00:04:25,744 --> 00:04:28,278
Stig upp.
Du måste klä på dig.
50
00:04:28,313 --> 00:04:30,681
Jag har tagit Winterfell.
51
00:04:30,716 --> 00:04:33,717
Jag tog det.
Jag ockuperar det.
52
00:04:33,752 --> 00:04:36,853
Jag skickade män över murarna
med gripskor och rep.
53
00:04:36,888 --> 00:04:39,990
- Varför?
- För att ta slottet.
54
00:04:40,024 --> 00:04:44,427
- Du följde med Robb.
- Och han sände mig tillbaka till Pyke.
55
00:04:44,461 --> 00:04:48,097
Jag är en Greyjoy. Jag kan inte slåss
både för Robb och min far.
56
00:04:49,699 --> 00:04:52,167
- Vart är Hodor?
- Jag vet inte.
57
00:04:52,202 --> 00:04:54,570
Hitta Krymplingen.
58
00:04:54,605 --> 00:04:57,540
Mina män samlar ihop ditt
folk på gården.
59
00:04:57,574 --> 00:04:59,008
Varför?
60
00:04:59,043 --> 00:05:01,010
Så du och jag kan
gå ner och berätta för dem
61
00:05:01,045 --> 00:05:03,913
- hur du har gett mig Winterfell.
- Jag vägrar.
62
00:05:03,947 --> 00:05:06,015
Jo, det ska du.
63
00:05:06,049 --> 00:05:09,117
Jag vägrar.
Jag ger mig aldrig.
64
00:05:09,152 --> 00:05:11,220
Vi kommer kämpa mot dig
och kasta ut dig.
65
00:05:17,194 --> 00:05:18,628
Slottet är mitt,
66
00:05:18,663 --> 00:05:21,098
men dessa människor
är fortfarande dina.
67
00:05:21,132 --> 00:05:23,300
Du kommer att ge upp
för att hålla dem säkra,
68
00:05:23,335 --> 00:05:25,804
för att hålla dem vid liv.
69
00:05:25,838 --> 00:05:28,640
Det är vad en god
Lord skulle göra.
70
00:05:31,443 --> 00:05:34,278
Tänk noga över
vad du vill säga.
71
00:05:37,349 --> 00:05:39,383
Theon.
72
00:05:39,417 --> 00:05:41,384
Har du alltid
hatat oss?
73
00:05:49,226 --> 00:05:51,327
Jag har gett
Winterfell till Theon.
74
00:05:51,361 --> 00:05:53,296
Högre.
75
00:05:53,330 --> 00:05:55,131
Säg Prins Theon.
76
00:05:55,166 --> 00:05:58,202
Jag har gett Winterfell
till Prins Theon.
77
00:05:58,236 --> 00:05:59,937
Ni känner alla mig.
78
00:05:59,971 --> 00:06:02,773
Ja, vi vet att du är
en ångande säck skit.
79
00:06:02,808 --> 00:06:04,475
Farlen, var tyst.
80
00:06:04,509 --> 00:06:07,612
Lyssna på din lilla
Lord, Farlen.
81
00:06:07,647 --> 00:06:09,414
Han har mer
förnuft än dig.
82
00:06:09,449 --> 00:06:11,316
Alla ni ska göra
som han befaller.
83
00:06:11,351 --> 00:06:15,053
Min far har iordningställt den
urgamla kronan av salt och sten
84
00:06:15,088 --> 00:06:18,590
och utsett sig själv till
Kung av Iron Islands.
85
00:06:18,624 --> 00:06:21,826
Han gör även anspråk på att
ha erövrat Norden.
86
00:06:21,861 --> 00:06:23,628
Ni är alla hans undersåtar.
87
00:06:23,662 --> 00:06:26,398
Skitsnack.
Jag tjänar Starks.
88
00:06:26,432 --> 00:06:28,524
Om du tror att du kan
hålla Norden med det här--
89
00:06:28,549 --> 00:06:29,834
Tyst!
90
00:06:29,835 --> 00:06:33,305
Om ni tjänar mig lojalt
som ni tjänade Ned Stark,
91
00:06:33,339 --> 00:06:36,408
Kommer jag att vara lika god
som han alltid var.
92
00:06:36,442 --> 00:06:38,543
Förråda mig, och ni
kommer ångra er.
93
00:06:40,346 --> 00:06:43,515
Maester Luwin,
skicka en korp till Pyke
94
00:06:43,549 --> 00:06:46,250
för att meddela min far
om min seger här
95
00:06:46,284 --> 00:06:48,853
och en till min syster
i Deepwood Motte.
96
00:06:48,887 --> 00:06:53,190
Informera henne att hon ska
ta med 500 män till Winterfell.
97
00:06:56,728 --> 00:06:58,929
Du är Maester
av Citadellet
98
00:06:58,963 --> 00:07:02,231
svuren att tjäna Herren
av Winterfell, är du inte?
99
00:07:02,265 --> 00:07:03,666
Jag är.
100
00:07:03,700 --> 00:07:05,568
Jag är Lord
av Winterfell
101
00:07:05,602 --> 00:07:07,536
som Bran just informerade er.
102
00:07:09,072 --> 00:07:11,174
Skicka korparna.
103
00:07:13,044 --> 00:07:15,378
Min Lord.
104
00:07:17,081 --> 00:07:20,151
Min Lord Greyjoy.
105
00:07:20,185 --> 00:07:23,688
Jag ser att du äntligen lärt dig
hur man tilltalar sina lärda.
106
00:07:23,723 --> 00:07:25,257
Vad vill du?
107
00:07:25,291 --> 00:07:27,559
Jag blev förd hit
som en fånge.
108
00:07:27,594 --> 00:07:29,962
Du var här dagen
jag blev tagen.
109
00:07:29,996 --> 00:07:33,966
Jag är den som tog dig.
Vad av det?
110
00:07:34,000 --> 00:07:36,702
Låt mig tjäna dig.
111
00:07:36,737 --> 00:07:39,338
Tjäna mig hur?
112
00:07:39,372 --> 00:07:41,840
Jag behöver krigare,
inte köksslynor.
113
00:07:41,874 --> 00:07:44,876
Det var Robb Stark som
satte mig i köket.
114
00:07:44,911 --> 00:07:47,446
Sätt ett spjut
i min hand igen.
115
00:07:47,480 --> 00:07:49,548
Så du kan begrava den
i min nacke?
116
00:07:49,582 --> 00:07:51,150
Tar du mig
för en dåre?
117
00:07:51,184 --> 00:07:52,618
Stig upp.
118
00:07:52,652 --> 00:07:55,721
Stig åt sidan.
119
00:07:55,756 --> 00:07:58,023
Varför?
120
00:07:58,058 --> 00:08:01,494
Det är din dröm,
Lilla Lord.
121
00:08:01,529 --> 00:08:04,965
Havet har kommit för
att svälja det här stället.
122
00:08:04,999 --> 00:08:07,935
Jag tänker inte låta
det dränka mig.
123
00:08:07,969 --> 00:08:10,771
- Och inom några dagar--
Greyjoy!
124
00:08:15,777 --> 00:08:17,878
Vad har de i>
gjort med honom?
125
00:08:17,912 --> 00:08:20,981
Vi fångade den här på väg
tillbaka från Torrhen's Square.
126
00:08:21,015 --> 00:08:23,950
Dödade två av våra
innan jag fick hans svärd.
127
00:08:23,984 --> 00:08:27,420
Sir Rodrik, det smärtar mig att
vi träffas som fiender.
128
00:08:27,454 --> 00:08:31,291
Det smärtar mig du har mindre heder
än en grändhora.
129
00:08:31,325 --> 00:08:34,794
Du uppfostrades här
under detta tak.
130
00:08:34,828 --> 00:08:37,497
- Dessa människor är ditt folk.
- De är inte mitt folk.
131
00:08:37,532 --> 00:08:39,733
Kung Robb såg dig
som en bror.
132
00:08:39,768 --> 00:08:42,703
Mina bröder är döda.
133
00:08:42,737 --> 00:08:45,506
De dog krigande mot
Starka män, män som du.
134
00:08:45,540 --> 00:08:48,976
Ja, de dog krigande
ett krig din far påbörjat.
135
00:08:49,010 --> 00:08:51,245
Lord Stark uppfostrade dig bland
sina egna söner.
136
00:08:51,279 --> 00:08:53,413
Bland dem,
men inte en av dem.
137
00:08:53,447 --> 00:08:56,249
Jag var hans fånge
tagen från mitt hem.
138
00:08:56,283 --> 00:08:57,984
Om han levde
att se detta--
139
00:08:58,018 --> 00:08:59,853
Det är han inte.
Han är död.
140
00:08:59,887 --> 00:09:01,955
De Sju Kungarikena
är i krig.
141
00:09:01,989 --> 00:09:04,257
Och Winterfell är mitt.
142
00:09:04,292 --> 00:09:06,960
Jag borde ha satt
ett svärd i din buk
143
00:09:06,994 --> 00:09:08,528
istället för
i handen.
144
00:09:08,562 --> 00:09:11,664
Du har tjänat detta hus
troget, gamle man.
145
00:09:11,699 --> 00:09:13,767
Men fortsätta prata
och jag kommer -
146
00:09:15,636 --> 00:09:18,605
Ta honom till fängelsehålorna.
Fängsla honom--
147
00:09:18,640 --> 00:09:20,341
Min prins,
148
00:09:20,375 --> 00:09:22,943
du kan inte låta det stå.
Han måste betala.
149
00:09:22,978 --> 00:09:24,878
Jag låsa in honom i en cell
tills han ruttnar--
150
00:09:24,913 --> 00:09:27,915
Nej, han betala
järnet pris.
151
00:09:27,949 --> 00:09:31,052
De kommer aldrig att respektera
dig medan han lever.
152
00:09:49,407 --> 00:09:51,575
Sir Rodrik,
153
00:09:51,610 --> 00:09:53,043
Jag dömer dig till döden.
154
00:09:53,078 --> 00:09:55,545
Nej! Du sa att ingen skulle bli
skadad om jag gav upp.
155
00:09:55,580 --> 00:09:57,948
Den gamle mannen inte kunde
hålla sin mun stängd.
156
00:09:57,982 --> 00:10:00,650
Jag uppmanar er att inte göra
ett förhastat beslut.
157
00:10:00,685 --> 00:10:03,654
Han respekterar mig inte
framför mina män.
158
00:10:03,688 --> 00:10:05,155
Det var hans beslut,
inte mitt.
159
00:10:05,189 --> 00:10:07,657
Han är värd mer
till dig levande än död.
160
00:10:07,993 --> 00:10:10,994
Starks kommer att betala.
161
00:10:11,029 --> 00:10:13,864
Snälla, Theon,
162
00:10:13,898 --> 00:10:15,832
tänk på vad du gör.
163
00:10:26,476 --> 00:10:28,376
Du ska kalla mig
Prins Theon
164
00:10:28,411 --> 00:10:30,311
annars blir du nästa.
165
00:10:30,346 --> 00:10:32,313
Kom.
166
00:10:33,182 --> 00:10:34,749
Nej!
167
00:10:34,784 --> 00:10:37,985
- Nej!
- Theon!
168
00:10:38,854 --> 00:10:40,922
Snälla!
169
00:10:40,956 --> 00:10:42,824
Sir Rodrik!
170
00:10:42,859 --> 00:10:45,694
Den som uttalar meningen
bör svinga svärdet.
171
00:10:45,728 --> 00:10:48,497
- Jag ber dig!
- Fegis.
172
00:10:51,267 --> 00:10:54,369
Stopp! Sluta nu!
173
00:10:54,404 --> 00:10:56,138
Du ger inte kommandon längre,
lilla Lord.
174
00:10:56,172 --> 00:10:58,840
- Snälla, sluta. Snälla stoppa honom.
- Tyst nu, barn.
175
00:10:58,875 --> 00:11:01,977
Jag ger mig iväg för
att träffa din far.
176
00:11:04,113 --> 00:11:06,982
Du sa att inget ont
skulle komma!
177
00:11:07,016 --> 00:11:09,751
Du sa att inget ont skulle komma.
Theon, snälla.
178
00:11:09,786 --> 00:11:12,588
Några sista ord, gamle man?
179
00:11:12,622 --> 00:11:15,524
Må gudarna hjälpa dig,
Theon Greyjoy.
180
00:11:15,559 --> 00:11:17,659
Nu är du verkligen förlorad.
181
00:11:17,693 --> 00:11:20,129
Theon, snälla, låt bli.
182
00:11:20,163 --> 00:11:23,265
- Gör nånting.
- Jag gör vad som helst. Snälla!
183
00:11:23,299 --> 00:11:24,934
Nej, snälla, sluta!
184
00:11:56,368 --> 00:11:58,770
Ghost, stanna hos oss.
185
00:11:58,804 --> 00:12:00,871
Ghost!
186
00:12:00,906 --> 00:12:02,540
Där går ditt husdjur.
187
00:12:02,574 --> 00:12:04,141
Han är inget husdjur.
188
00:12:04,176 --> 00:12:06,677
Du har rätt,
det är han inte.
189
00:12:06,711 --> 00:12:09,280
Du kan inte tämja
en vild sak.
190
00:12:09,314 --> 00:12:11,081
Du kan inte lita på
en vild sak.
191
00:12:11,116 --> 00:12:14,151
- Ghost är annorlunda.
- Det tror du.
192
00:12:14,185 --> 00:12:16,553
Vilda djur
har sina egna regler,
193
00:12:16,588 --> 00:12:18,755
sina egna skäl.
194
00:12:18,790 --> 00:12:20,758
Och du kommer aldrig
känna till dem.
195
00:12:20,792 --> 00:12:24,461
Vildingarna
vi letar efter
196
00:12:24,496 --> 00:12:26,897
sover under dagen
och jagar på natten.
197
00:12:29,334 --> 00:12:31,902
Jag tyckte du sa att
du inte kunde känna vilda saker.
198
00:12:31,936 --> 00:12:33,837
Jag sa att du inte kan.
199
00:12:33,871 --> 00:12:36,907
De hittar en fin grotta
att gömma sig i medan solen är uppe
200
00:12:36,941 --> 00:12:38,875
och utföra sitt dödande
när det är mörkt.
201
00:12:38,910 --> 00:12:41,945
- Vi kan göra detsamma.
- Nej, det kan vi inte.
202
00:12:41,980 --> 00:12:44,181
Detta är deras land.
203
00:12:44,215 --> 00:12:47,251
De vet vart de ska gå,
vart de inte ska gå.
204
00:12:47,286 --> 00:12:49,187
Jag har förlorat goda män
som föll i en spricka
205
00:12:49,221 --> 00:12:51,356
de såg den inte
förrän de befann sig i den.
206
00:12:52,491 --> 00:12:54,960
Min far sa alltid
att jag är av Norden.
207
00:12:56,795 --> 00:12:59,664
- Jag skojade inte.
- Se dig omkring, pojke.
208
00:12:59,698 --> 00:13:02,934
Ser detta ut som
hem för dig?
209
00:13:02,968 --> 00:13:06,171
Du börjar tro att du känner till
det här stället, det kommer döda dig.
210
00:13:07,239 --> 00:13:09,507
Förstår du mig?
211
00:13:09,541 --> 00:13:11,976
Nej, det gör du inte.
212
00:13:12,010 --> 00:13:13,944
Vi är i krig.
213
00:13:13,979 --> 00:13:15,646
Vi har alltid varit i krig.
214
00:13:15,681 --> 00:13:18,215
Det kommer aldrig att sluta eftersom
vi inte slåss mot en fiende.
215
00:13:18,250 --> 00:13:21,819
Vi kämpar mot Norden
och det går ingenstans.
216
00:13:21,853 --> 00:13:24,855
Väktarna har gett
dig en stor gåva.
217
00:13:24,889 --> 00:13:27,424
Du behöver bara en sak
att ge i gengäld--
218
00:13:27,459 --> 00:13:28,892
ditt liv.
219
00:13:28,926 --> 00:13:30,260
Jag kommer gärna ge mitt liv.
220
00:13:30,294 --> 00:13:32,662
Jag vill inte att du
skall glädjas åt det.
221
00:13:32,697 --> 00:13:34,697
Jag vill att du svära
och kämpa
222
00:13:34,732 --> 00:13:37,166
tills ditt hjärta
slutat slå.
223
00:13:37,201 --> 00:13:39,636
Och vet detta, pojke--
224
00:13:39,670 --> 00:13:43,372
din död kommer att bli en gåva
för dem söder om Muren.
225
00:13:43,407 --> 00:13:45,607
De kommer aldrig att veta
vad du har gjort.
226
00:13:45,641 --> 00:13:47,142
De kommer aldrig att veta
hur du dog.
227
00:13:47,176 --> 00:13:49,277
De kommer inte ens
känna till ditt jävla namn,
228
00:13:49,311 --> 00:13:52,213
men de kommer att vara vid liv,
eftersom någon namnlös oäkting
229
00:13:52,247 --> 00:13:55,884
norr om muren
gav sitt liv för deras.
230
00:13:55,918 --> 00:13:59,053
Så, förstår du mig?
231
00:13:59,088 --> 00:14:00,822
Ja.
232
00:14:00,856 --> 00:14:03,224
Du är ännu dummare
än du ser ut.
233
00:14:04,427 --> 00:14:06,494
Det är bara ord, pojke,
234
00:14:06,529 --> 00:14:08,496
för att hålla oss lite
varmare i natten,
235
00:14:08,530 --> 00:14:11,767
få oss att känna oss som
att vi har ett syfte.
236
00:14:11,801 --> 00:14:14,236
Kom nu.
237
00:14:14,270 --> 00:14:16,605
Vi måste hittade där
getknullarna innan natten kommer
238
00:14:16,630 --> 00:14:18,219
och de hittar oss.
239
00:14:29,889 --> 00:14:32,457
- Kan du läsa?
- Min Lord?
240
00:14:32,492 --> 00:14:35,527
Kan du läsa?
241
00:14:38,298 --> 00:14:41,599
Detta brev med uppgifter
om vårt infanteris rörelser
242
00:14:41,634 --> 00:14:44,302
var menat för Lord Damon
av Huset Marbrand.
243
00:14:44,337 --> 00:14:48,140
Det sändes till Lord Marlyn
av Huset Dormand.
244
00:14:48,174 --> 00:14:50,175
Jag ber om ursäkt, min Lord.
Jag måste ha--
245
00:14:50,210 --> 00:14:53,746
Flicka, hämta mig "Historia om de
Större och de Mindre husen".
246
00:14:53,780 --> 00:14:56,549
Det är den på--
247
00:14:59,520 --> 00:15:02,522
Min munskänk kan läsa
bättre än du.
248
00:15:11,732 --> 00:15:14,901
Till vem är Huset Dormand
skyldig trohet?
249
00:15:17,271 --> 00:15:19,338
Min Lord, jag--
250
00:15:19,373 --> 00:15:22,175
Till Starks
av Winterfell!
251
00:15:22,209 --> 00:15:26,412
Du har 20,000 män
och min son!
252
00:15:27,848 --> 00:15:29,949
Jag bedömde att du kanske
skulle vara bra för något mer
253
00:15:29,983 --> 00:15:32,551
än att störa bönder.
254
00:15:32,586 --> 00:15:34,953
Jag ser att jag överskattade dig.
255
00:15:36,422 --> 00:15:39,825
Om du någonsin riskerar min sons
liv igen, kommer jag...
256
00:15:39,859 --> 00:15:42,360
Lämna oss.
257
00:15:50,335 --> 00:15:51,769
Lägg undan boken, flicka.
258
00:15:58,643 --> 00:16:02,279
Du kanske ska ta fram vår nästa
stridsplan när du ändå håller på.
259
00:16:08,257 --> 00:16:10,475
- Lord Petyr Baelish.
- Hmmm.
260
00:16:11,322 --> 00:16:13,457
Ge oss rummet.
261
00:16:21,133 --> 00:16:22,968
Rensa allt detta.
262
00:16:26,106 --> 00:16:28,908
- Lord Tywin.
- Baelish.
263
00:16:36,983 --> 00:16:39,751
- Vin?
- Tackar.
264
00:16:42,655 --> 00:16:44,589
vilka nyheter
från huvudstaden?
265
00:16:44,623 --> 00:16:48,025
Jag reste hit direkt
från Renly Baratheon's läger.
266
00:16:48,060 --> 00:16:50,227
Ah, den avlidne kung Renly.
267
00:16:50,261 --> 00:16:52,463
En ganska kort styre.
268
00:16:52,498 --> 00:16:54,499
Mördad av en kvinna,
har jag hört.
269
00:16:54,534 --> 00:16:56,468
Dom säger det.
270
00:16:56,502 --> 00:17:01,641
Det har talats om
andra krafter i arbete,
271
00:17:01,676 --> 00:17:04,110
mörka krafter.
272
00:17:04,145 --> 00:17:06,547
Här.
273
00:17:08,516 --> 00:17:10,952
Folk älskar att skylla på demoner
274
00:17:10,986 --> 00:17:14,722
när deras storslagna planer
avslöjas.
275
00:17:14,756 --> 00:17:17,558
Det är min övertygelse
att en stund av kaos
276
00:17:17,593 --> 00:17:19,994
ger förlorade möjligheter
snart igen.
277
00:17:20,028 --> 00:17:23,164
Du säger det som om du var
den första människan vid liv att tänka det.
278
00:17:23,198 --> 00:17:26,333
Ja, en kris
är en möjlighet.
279
00:17:26,367 --> 00:17:28,835
Vilka andra briljanta insikter
har du fört mig idag?
280
00:17:28,869 --> 00:17:30,570
Efter Lannisters
och Starks,
281
00:17:30,604 --> 00:17:33,039
kommenderar Tyrells
den störta armén.
282
00:17:33,074 --> 00:17:35,209
Deras land är de mest
bördiga i de Sju Kungarikena,
283
00:17:35,243 --> 00:17:39,179
- utfodrar hästar och soldater.
- Ja, ja, ja.
284
00:17:39,214 --> 00:17:43,618
Tyrells har ännu inte förklarat
för någon av de överlevande kungarna,
285
00:17:43,653 --> 00:17:46,822
att Loras vill hämnas. Han beskyller
Stannis för Renly's död.
286
00:17:46,856 --> 00:17:49,525
Och Margaery--
287
00:17:49,559 --> 00:17:51,328
Vill bli drottning.
288
00:17:51,362 --> 00:17:54,163
Ja, det vill hon.
289
00:17:55,465 --> 00:17:59,236
Huset Tyrell gjorde uppror
mot Järntronen,
290
00:17:59,270 --> 00:18:02,840
- mot min sonson.
- Det gjorde de.
291
00:18:02,874 --> 00:18:05,209
Och kanske det förräderiet
bör bestraffas
292
00:18:05,243 --> 00:18:07,145
en dag,
293
00:18:07,179 --> 00:18:11,148
efter att Stannis och Robb Stark
är besegrade.
294
00:18:13,385 --> 00:18:15,753
Mer vin för Lord Baelish.
295
00:18:21,860 --> 00:18:25,129
Om ni tillåter mig att företräda
er familjs intressen,
296
00:18:25,163 --> 00:18:27,230
Tror jag att en fördelaktig
överenskommelse--
297
00:18:27,265 --> 00:18:30,333
Har Tyrell's arme
återvänt till Highgarden?
298
00:18:30,368 --> 00:18:32,535
Det har de.
299
00:18:32,570 --> 00:18:34,470
Ursäkta, min Lord.
300
00:18:34,505 --> 00:18:36,439
Det är bara vin.
301
00:18:37,808 --> 00:18:39,942
Du skulle rida
dit själv?
302
00:18:39,976 --> 00:18:41,877
Ikväll, med ditt avlägsnande.
303
00:18:41,911 --> 00:18:44,145
Jag kommer ha ett svar
vid skymningen.
304
00:18:44,180 --> 00:18:45,847
Det var allt, flicka.
305
00:18:51,453 --> 00:18:52,988
Vad mer?
306
00:18:53,022 --> 00:18:55,156
Å din sons
Tyrion's vägnar,
307
00:18:55,191 --> 00:18:57,692
träffade jag Catelyn Stark.
308
00:18:57,727 --> 00:18:59,227
Varför?
309
00:18:59,262 --> 00:19:01,764
Han hade ett intressant i>
förslag till henne i>
310
00:19:01,798 --> 00:19:05,001
- Angående hennes döttrar.
- Hmm.
311
00:19:54,252 --> 00:19:57,420
- En flicka.
- En vilding.
312
00:19:58,522 --> 00:19:59,856
Vi kunde förhöra henne.
313
00:19:59,890 --> 00:20:01,858
Man kunde.
314
00:20:01,893 --> 00:20:03,493
Hon kommer inte att svara.
315
00:20:03,528 --> 00:20:06,997
Jag vet en vilding som bet av
tungan istället för att prata.
316
00:20:08,433 --> 00:20:11,234
- Vad heter du?
- Ygritte.
317
00:20:11,269 --> 00:20:14,337
Hon sträckte sig efter den här yxan
när du kom till henne.
318
00:20:14,372 --> 00:20:18,108
Ge henne en halv chans och
hon kommer begrava den i ditt ansikte.
319
00:20:18,142 --> 00:20:20,944
Jag gav dig mitt namn.
320
00:20:22,046 --> 00:20:24,714
Jag är Jon Snow.
321
00:20:31,187 --> 00:20:33,122
Du borde bränna
de du dödade.
322
00:20:33,157 --> 00:20:35,825
Vi behöver en stor
eld för det.
323
00:20:35,859 --> 00:20:39,863
Säg mig, Ygritte,
324
00:20:39,897 --> 00:20:41,932
Varför vill du att vi
ska anlägga en stor eld?
325
00:20:41,966 --> 00:20:45,203
Finns det några mer
vänner i området?
326
00:20:45,237 --> 00:20:48,573
Bränn dem, annars kanske du
behöver svärden igen.
327
00:20:48,608 --> 00:20:51,143
Vår pojke här har redan
dödat en död man.
328
00:20:51,177 --> 00:20:53,578
Han kan göra det igen
om han måste.
329
00:20:53,612 --> 00:20:56,180
Vad väntar
bortom passet?
330
00:20:56,215 --> 00:20:58,249
- Det Fria Folket.
- Hur många?
331
00:21:00,185 --> 00:21:02,119
Hundratals och tusentals.
332
00:21:02,154 --> 00:21:04,689
Mer än du
någonsin sett, Crow.
333
00:21:04,723 --> 00:21:08,125
Varför komma till bergen?
334
00:21:08,160 --> 00:21:11,096
Vad finns i Frostfangs
som din kung skulle vilja ha?
335
00:21:18,838 --> 00:21:21,040
Menar du att marschera
på muren?
336
00:21:27,114 --> 00:21:29,283
Vet du vem
jag är, flicka?
337
00:21:29,317 --> 00:21:31,819
Qhorin Halfhand.
338
00:21:31,853 --> 00:21:33,353
Berätta sanningen.
339
00:21:33,388 --> 00:21:36,657
Om ditt folk fångade mig,
340
00:21:36,691 --> 00:21:38,659
skulle de ta mig som fånge?
341
00:21:38,693 --> 00:21:40,861
De skulle ta ditt huvud
från dina axlar
342
00:21:40,895 --> 00:21:42,997
om de kände sig snälla.
343
00:21:43,031 --> 00:21:45,633
Om inte,
så skulle de döda dig långsamt.
344
00:21:48,303 --> 00:21:50,671
Vi har ingen mat för henne.
345
00:21:50,705 --> 00:21:53,039
Kan inte spara en man
att vakta henne.
346
00:21:53,074 --> 00:21:56,309
Kan inte låta henne gå. Hon tar med
Mance Rayder's armé till oss.
347
00:21:56,343 --> 00:21:58,277
Det måste göras.
348
00:21:58,311 --> 00:22:00,812
- Ska jag göra det?
- Nej
349
00:22:00,847 --> 00:22:03,181
Nej, jag gör det.
350
00:22:04,817 --> 00:22:06,884
Kom, bröder.
351
00:22:06,918 --> 00:22:09,019
Vi lämnar honom att göra det.
352
00:22:09,053 --> 00:22:11,054
Vi möter dig
vid toppen.
353
00:22:11,089 --> 00:22:12,590
Dröj inte för länge.
354
00:22:12,624 --> 00:22:14,258
Vi är djupt inne i
deras land nu.
355
00:22:26,972 --> 00:22:30,775
Du har aldrig dödat
en kvinna förut, eller hur?
356
00:22:30,809 --> 00:22:33,611
Du behöver inte
göra det.
357
00:22:33,646 --> 00:22:35,847
Mance skulle ta dig.
Jag vet att han skulle göra det.
358
00:22:35,881 --> 00:22:38,283
Det finns hemliga vägar.
359
00:22:38,317 --> 00:22:41,553
Crows skulle
aldrig fånga oss.
360
00:22:41,588 --> 00:22:44,756
Jag är lika mycket en Crow
som de är.
361
00:22:56,536 --> 00:22:58,604
Kommer du att bränna mig ...
362
00:22:58,638 --> 00:23:00,639
efteråt?
363
00:23:00,673 --> 00:23:03,175
Kan inte.
364
00:23:03,209 --> 00:23:05,677
någon kanske
ser röken.
365
00:23:11,350 --> 00:23:13,686
Slå hårt och rättvist,
366
00:23:13,720 --> 00:23:15,921
Jon Snow,
367
00:23:15,956 --> 00:23:18,458
annars kommer jag tillbaka
och hemsöker dig.
368
00:23:22,296 --> 00:23:25,232
Det var kallt.
369
00:23:27,435 --> 00:23:28,969
Fortsätt.
370
00:23:29,004 --> 00:23:31,105
Var snabb med det.
371
00:23:38,380 --> 00:23:39,880
Gör det.
372
00:23:43,184 --> 00:23:45,251
Din jävel, gör det!
373
00:25:00,628 --> 00:25:03,863
Du kan inte göra det.
Vi vet båda om det.
374
00:25:08,368 --> 00:25:11,070
Solen går ner, Jon Snow.
375
00:25:11,104 --> 00:25:14,240
Och dina vänner
är inte i närheten.
376
00:25:14,274 --> 00:25:15,641
Jag hittar dem.
377
00:25:15,675 --> 00:25:19,344
Kalla på dem, se så
378
00:25:19,379 --> 00:25:21,247
Kalla högt.
379
00:25:28,221 --> 00:25:30,688
Må de Sju leda i>
prinsessan på hennes resa. i>
380
00:25:32,158 --> 00:25:33,991
Må modern i>
ge henne hälsa. i>
381
00:25:34,026 --> 00:25:36,460
Må gumman
ge henne vishet.
382
00:25:36,495 --> 00:25:39,463
Må krigaren
ge henne mod.
383
00:25:44,535 --> 00:25:46,736
Jag önskar att du älskar
någon en dag.
384
00:25:47,738 --> 00:25:50,439
Jag önskar att du älskar
henne så mycket,
385
00:25:50,473 --> 00:25:52,875
att när du stänger ögonen, i>
ser du hennes ansikte. i>
386
00:25:54,945 --> 00:25:57,748
Jag önskar dig det.
387
00:25:57,782 --> 00:26:01,318
Jag vill att du ska veta hur
det känns att älska någon,
388
00:26:01,353 --> 00:26:04,555
att verkligen älska någon,
389
00:26:04,589 --> 00:26:06,958
innan jag tar henne ifrån dig.
390
00:26:24,375 --> 00:26:27,277
Du låter som en liten katt som
kvider efter sin mor.
391
00:26:27,311 --> 00:26:28,811
Prinsar gråter inte.
392
00:26:28,845 --> 00:26:31,648
- Jag såg dig gråta.
- Sa du något, Min Lady?
393
00:26:31,682 --> 00:26:34,952
Min lillebror grät
när jag lämnade Winterfell.
394
00:26:34,986 --> 00:26:37,021
Och?
395
00:26:37,055 --> 00:26:38,255
Det verkar vara normalt.
396
00:26:38,290 --> 00:26:40,291
Är din lillebror
en prins?
397
00:26:40,325 --> 00:26:42,427
Nej.
398
00:26:42,461 --> 00:26:44,829
Inte särskilt relevant
då, är det?
399
00:26:48,668 --> 00:26:50,703
Kom, hund.
400
00:26:58,311 --> 00:27:00,144
Leve Joffrey!
401
00:27:00,179 --> 00:27:02,847
Leve kungen!
402
00:27:04,849 --> 00:27:06,350
Sju välsignelser till dig,
Ers höghet.
403
00:27:06,384 --> 00:27:08,852
Mördare! Oäkting!
404
00:27:08,886 --> 00:27:10,186
Leve kungen!
405
00:27:10,221 --> 00:27:12,555
Han är ingen kung.
Han är en oäkting!
406
00:27:14,258 --> 00:27:16,025
Snälla, ers höghet,
vi är hungriga.
407
00:27:18,896 --> 00:27:21,965
- Missfoster!
- Få prinsen tillbaka till fortet nu.
408
00:27:21,999 --> 00:27:24,334
Ja, Min Lord.
Kom, fort.
409
00:27:24,369 --> 00:27:26,336
Snälla, Ers Höghet,
ge oss lite mat!
410
00:27:26,371 --> 00:27:29,206
Bröd, Ers Höghet,
Snälla!
411
00:27:32,144 --> 00:27:33,911
Vem kastade det?
412
00:27:33,945 --> 00:27:35,913
Jag vill ha mannen
som kastade det.
413
00:27:35,947 --> 00:27:37,815
Hitta den som gjorde detta
och för honom till mig!
414
00:27:37,849 --> 00:27:39,150
- Vänta!
- Håll dem tillbaka!
415
00:27:39,184 --> 00:27:41,686
Bara döda dem!
Döda dem alla!
416
00:27:47,426 --> 00:27:49,794
- Skynda. Skynda!
- Dra tillbaka!
417
00:27:49,829 --> 00:27:51,763
Slit honom i stycken!
418
00:27:51,797 --> 00:27:54,833
Vad gör du?
Jag vill ha dessa människor avrättade!
419
00:27:54,867 --> 00:27:57,168
Och de vill
samma sak för dig.
420
00:28:23,326 --> 00:28:25,627
Vart är Sansa?
421
00:28:26,896 --> 00:28:28,964
Genom dörren!
422
00:28:28,998 --> 00:28:30,966
Kom igen!
423
00:28:36,506 --> 00:28:37,707
Skydda kungen!
424
00:28:37,741 --> 00:28:40,476
- Kom tillbaka!
- Fall tillbaka!
425
00:28:40,511 --> 00:28:42,745
- Skynda!
- Till portarna!
426
00:28:54,725 --> 00:28:57,994
- Kom in! Kom in!
- Håll honom säker!
427
00:28:58,029 --> 00:29:00,364
Din jävel!
428
00:29:00,398 --> 00:29:03,600
- Se upp. Håll dem tillbaka.
- Kom igen.
429
00:29:10,542 --> 00:29:13,110
Hallå!
430
00:29:13,144 --> 00:29:14,878
Förrädare!
431
00:29:14,912 --> 00:29:16,780
Jag ska ta alla
deras huvuden.
432
00:29:16,814 --> 00:29:18,648
Åh, din blinda,
blodiga dåre.
433
00:29:18,683 --> 00:29:20,617
Du kan inte förolämpa mig.
434
00:29:20,651 --> 00:29:23,519
Vi har haft ondskefulla kungar
och vi har haft idiot kungar,
435
00:29:23,554 --> 00:29:25,357
men jag vet inte om
vi någonsin varit förbannade med
436
00:29:25,382 --> 00:29:26,489
en ondskefull idiot till kung.
437
00:29:26,490 --> 00:29:28,257
- Du kan inte--
- Jag kan, jag ska.
438
00:29:28,291 --> 00:29:29,792
De attackerade mig!
439
00:29:29,826 --> 00:29:33,329
De kastade en koskit på dig,
så du bestämde dig för att döda dem alla?
440
00:29:33,363 --> 00:29:35,132
De är svälter,
din dåre.
441
00:29:35,166 --> 00:29:37,000
Allt på grund av ett krig
du startade.
442
00:29:37,035 --> 00:29:39,536
Du talar till en kung!
443
00:29:39,571 --> 00:29:41,806
Och nu har jag slagit en kung.
444
00:29:41,840 --> 00:29:44,008
Har min hand fallit
från min handled?
445
00:29:44,043 --> 00:29:46,044
Var är Stark flickan?
446
00:29:46,079 --> 00:29:47,613
Låt dem ha henne.
447
00:29:47,647 --> 00:29:51,083
Om hon dör, kommer du aldrig
få din farbror Jaime tillbaka.
448
00:29:51,117 --> 00:29:53,953
Du är skyldig honom en hel del,
du vet.
449
00:30:02,429 --> 00:30:04,330
Var ska du?
450
00:30:04,365 --> 00:30:08,134
Har du någonsin blivit knullad, lilla flicka?
451
00:30:08,169 --> 00:30:11,471
Kom här.
452
00:30:11,506 --> 00:30:13,507
Ta några män och gå och hitta
Stark flickan.
453
00:30:13,541 --> 00:30:15,475
Jag tar mina order
från kungen.
454
00:30:16,944 --> 00:30:19,213
Den här vägen!
455
00:30:24,587 --> 00:30:27,356
Snälla!
456
00:30:27,390 --> 00:30:29,157
Nej, nej.
457
00:30:48,308 --> 00:30:49,875
Snälla!
458
00:30:52,179 --> 00:30:54,580
Du är säker nu,
lilla fågel.
459
00:30:54,615 --> 00:30:56,549
Ni är säker.
460
00:31:09,965 --> 00:31:13,968
- Vi tar dig. Vi tar dig.
- Den här vägen.
461
00:31:16,071 --> 00:31:17,571
Är du skadad,
Min Lady?
462
00:31:17,606 --> 00:31:19,239
Den lilla fågeln blöder.
463
00:31:19,274 --> 00:31:21,007
Någon tar henne tillbaka
till henne bur,
464
00:31:21,042 --> 00:31:22,909
se till såret.
465
00:31:22,943 --> 00:31:24,477
Bra jobbat, Clegane.
466
00:31:25,345 --> 00:31:27,480
Jag har inte gjort det för dig.
467
00:31:29,449 --> 00:31:31,216
Han borde inte låtit mig vänta.
468
00:31:31,250 --> 00:31:35,721
Krydd Kungen är den näst
rikaste mannen i Qarth.
469
00:31:35,755 --> 00:31:37,889
Han låter alla vänta.
470
00:31:37,924 --> 00:31:41,159
Naturligtvis kunde du ha
undvikit denna förlägenhet
471
00:31:41,194 --> 00:31:43,662
om du gift dig med den rikaste
mannen i Qarth.
472
00:31:43,696 --> 00:31:45,731
Jag har redan en make.
473
00:31:45,765 --> 00:31:48,100
Khal Drogo är borta,
Khaleesi.
474
00:31:48,134 --> 00:31:52,004
Du är alldeles för ung
att vara en änka för alltid
475
00:31:52,039 --> 00:31:54,340
och alldeles för vacker.
476
00:31:54,375 --> 00:31:56,142
Och du är alldeles för smart
477
00:31:56,176 --> 00:31:59,645
för att tro att jag kommer
ge efter för smicker.
478
00:31:59,680 --> 00:32:01,614
Jag har rest
mycket långt i mitt liv
479
00:32:01,649 --> 00:32:03,350
och träffat många kvinnor,
480
00:32:03,384 --> 00:32:05,185
men ingen som är
immun mot smicker.
481
00:32:05,219 --> 00:32:07,921
- Drakarnas Moder!
- Ah.
482
00:32:07,956 --> 00:32:09,956
Här kommer han.
483
00:32:09,991 --> 00:32:13,593
Förlåt mig. Jag hade hemska
drömmar i natt.
484
00:32:13,628 --> 00:32:15,262
Hemska drömmar.
485
00:32:15,296 --> 00:32:18,465
Jag kunde inte sova
förrän solen sken
486
00:32:18,499 --> 00:32:21,001
och fåglarna sjöng.
487
00:32:21,035 --> 00:32:23,770
Titta vilken skönhet du är
488
00:32:23,804 --> 00:32:26,372
när Red Waste
har tvättats bort från dig.
489
00:32:26,407 --> 00:32:29,742
Jag är ledsen för
allt detta otrevligheter.
490
00:32:29,776 --> 00:32:34,246
Silverhåret
av en sann Targaryen.
491
00:32:34,281 --> 00:32:37,717
Xaro Xhoan Daxos,
Hon är alltför härlig
492
00:32:37,752 --> 00:32:40,287
för en prisad
hamnarbetare som du själv.
493
00:32:40,321 --> 00:32:43,857
Mycket sant, och ändå säger de
att din farfar,
494
00:32:43,891 --> 00:32:45,959
som sålde peppar
på baksidan av en vagn,
495
00:32:45,994 --> 00:32:49,396
gifte sig med en dam mycket vackrare
och högre född än han själv.
496
00:32:49,431 --> 00:32:51,664
Varje kvinna levande
var härligare
497
00:32:51,699 --> 00:32:53,933
och högre födda
än min farfar.
498
00:32:53,968 --> 00:32:55,801
Ahem.
499
00:32:55,836 --> 00:32:59,371
Har mina tjänare inte erbjudit dig
något att äta, att dricka?
500
00:32:59,406 --> 00:33:01,340
Jag har dem pryglas
på torget.
501
00:33:01,374 --> 00:33:03,308
Tack, min Lord.
Du är en nådig värd,
502
00:33:03,343 --> 00:33:06,244
men det finns ingen levande tjänare
som kan ge mig vad jag vill ha.
503
00:33:06,278 --> 00:33:09,080
Åh, har hon en talang
för drama, den här.
504
00:33:09,114 --> 00:33:13,218
Så, min lilla prinsessa,
vad är det du vill ha?
505
00:33:13,286 --> 00:33:14,686
Min födelserätt--
506
00:33:14,721 --> 00:33:16,622
De Sju Kungarikena
av Westeros.
507
00:33:16,656 --> 00:33:19,325
Jag fruktar att jag inte är bättre än
en tjänare i detta avseende.
508
00:33:19,359 --> 00:33:21,427
Jag kan inte ge dig
vad jag inte har.
509
00:33:21,462 --> 00:33:24,064
Jag ber dig inte
om kungarikena.
510
00:33:24,098 --> 00:33:25,866
Jag ber dig om skepp.
511
00:33:25,900 --> 00:33:27,535
Jag behöver korsa
Narrow Sea.
512
00:33:27,569 --> 00:33:29,437
Jag behöver också mina skepp.
513
00:33:29,471 --> 00:33:30,938
Jag använder dem, du förstår,
514
00:33:30,973 --> 00:33:33,441
för att föra kryddor från
en hamn till en annan.
515
00:33:33,475 --> 00:33:34,975
Vad du än ger mig nu
kommer att återbetalas
516
00:33:35,010 --> 00:33:37,779
tre gånger om när
jag återtar Järntronen.
517
00:33:37,813 --> 00:33:39,247
Återtar?
518
00:33:39,281 --> 00:33:41,415
Har du en gång suttit
på Järntronen?
519
00:33:41,450 --> 00:33:44,285
Min far satt där
innan han blev mördad.
520
00:33:44,319 --> 00:33:46,687
Men om du inte
satt på den själv,
521
00:33:46,722 --> 00:33:50,158
skulle det då inte vara korrekt
att säga ta Järntronen?
522
00:33:50,192 --> 00:33:52,226
Jag kom inte hit för
att argumentera grammatik.
523
00:33:52,260 --> 00:33:55,129
Naturligtvis inte.
Du kom för att ta mina fartyg.
524
00:33:55,163 --> 00:33:57,731
Så låt mig förklara
min ställning,
525
00:33:57,766 --> 00:33:59,700
lilla prinsessa.
526
00:33:59,735 --> 00:34:03,203
Till skillnad från dig, har jag inte
upphöjda förfäder.
527
00:34:03,238 --> 00:34:05,206
Jag tjänar mitt levebröd genom handel.
528
00:34:05,240 --> 00:34:08,575
Och jag dömer varje transaktion
på sina egna meriter.
529
00:34:08,610 --> 00:34:10,243
Du frågar efter fartyg.
530
00:34:10,278 --> 00:34:13,313
Du säger att jag ska
återbetalas tredubbelt.
531
00:34:13,347 --> 00:34:16,149
Jag tvivlar inte på din ärlighet
eller dina avsikter.
532
00:34:16,183 --> 00:34:18,418
Men innan du
betalar dina skulder,
533
00:34:18,452 --> 00:34:21,053
måste du ta
de Sju Kungarikena.
534
00:34:21,088 --> 00:34:23,755
- Har du en armé?
- Inte ännu.
535
00:34:23,790 --> 00:34:25,257
Du har inte en armé.
536
00:34:25,291 --> 00:34:27,392
Har du starka
allierade i Westeros?
537
00:34:27,427 --> 00:34:29,561
Det finns många där
som stödjer mitt anspråk.
538
00:34:29,596 --> 00:34:31,063
När var du där sist?
539
00:34:32,065 --> 00:34:33,699
Jag åkte då jag var ett barn.
540
00:34:33,734 --> 00:34:36,636
Så i sanning,
har du inga allierade.
541
00:34:36,671 --> 00:34:39,426
Folket kommer att resa sig
att kämpa för sin rättmätiga
542
00:34:39,451 --> 00:34:41,141
Drottning när jag återvänder.
543
00:34:41,142 --> 00:34:43,010
Ah.
544
00:34:43,044 --> 00:34:44,812
Förlåt mig,
lilla prinsessan,
545
00:34:44,846 --> 00:34:48,283
men jag kan inte göra en investering
baserad på önskningar och drömmar.
546
00:34:48,317 --> 00:34:49,784
Nu om du ursäktar mig.
547
00:34:49,819 --> 00:34:52,520
Känner du Illyrio Mopatis,
Magister av Pentos?
548
00:34:52,555 --> 00:34:55,190
Ja, vi har träffats.
En slug man.
549
00:34:55,224 --> 00:34:58,826
Till mitt bröllop gav han mig
tre förstenade drakägg.
550
00:34:58,861 --> 00:35:01,729
Han trodde - i>
världen trodde - i>
551
00:35:01,763 --> 00:35:03,697
att tiden hade förvandlat dem till sten.
552
00:35:03,732 --> 00:35:06,934
Hur många århundraden har passerat
sedan drakar färdades på himlen?
553
00:35:06,968 --> 00:35:09,936
Men jag drömde att
om jag bar äggen
554
00:35:09,970 --> 00:35:12,439
till en stor eld,
skulle de kläckas.
555
00:35:12,473 --> 00:35:17,011
När jag steg in i elden,
trodde mitt eget folk att jag var galen.
556
00:35:17,045 --> 00:35:19,213
Men när elden
var utbränd,
557
00:35:19,248 --> 00:35:21,449
var jag oskadd,
558
00:35:21,483 --> 00:35:24,319
Drakarnas Moder.
559
00:35:26,889 --> 00:35:29,157
Förstår du?
560
00:35:31,728 --> 00:35:34,296
Jag är ingen vanlig kvinna.
561
00:35:34,330 --> 00:35:37,298
Mina drömmar blir verklighet.
562
00:35:42,071 --> 00:35:44,338
Jag beundrar din glöd.
563
00:35:45,940 --> 00:35:49,243
Men i affärer, litar jag
på logik, inte passion.
564
00:35:49,277 --> 00:35:50,944
Jag är ledsen, lilla prinsessa.
565
00:35:50,978 --> 00:35:53,313
Jag är inte din lilla prinsessa.
566
00:35:53,347 --> 00:35:56,383
Jag är Daenerys Stormborn
av gamla Valyria's blod
567
00:35:56,417 --> 00:35:58,419
och jag kommer att ta
vad som är mitt.
568
00:35:58,453 --> 00:36:01,555
Med eld och blod,
Jag ska ta det.
569
00:36:01,589 --> 00:36:05,159
Ja, min Lady,
men inte med mina skepp.
570
00:36:22,576 --> 00:36:25,712
Vem har lärt dig att läsa?
571
00:36:25,746 --> 00:36:28,014
Min far, min Lord.
572
00:36:28,049 --> 00:36:30,017
Hmm.
573
00:36:30,051 --> 00:36:32,252
Jag lärde min son
Jaime att läsa.
574
00:36:35,256 --> 00:36:37,257
Maester kom till mig en dag,
575
00:36:37,291 --> 00:36:39,459
sa att han inte lärande sig.
576
00:36:39,494 --> 00:36:42,262
Han kunde inte göra vett
av bokstäverna.
577
00:36:42,297 --> 00:36:44,999
Han omvände dem
i huvudet.
578
00:36:45,033 --> 00:36:47,869
Maester sa att han hade hört
talas om denna åkomma
579
00:36:47,903 --> 00:36:49,938
och att vi helt enkelt
måste acceptera det.
580
00:36:49,972 --> 00:36:52,040
Ha!
581
00:36:52,075 --> 00:36:55,544
Därefter, satte jag Jaime ner
582
00:36:55,579 --> 00:36:58,748
under fyra timmar varje dag
tills han lärt sig.
583
00:36:58,782 --> 00:37:03,987
Han hatade mig för det,
under en tid.
584
00:37:04,022 --> 00:37:06,657
Under lång tid,
585
00:37:06,692 --> 00:37:08,526
men han lärde sig.
586
00:37:13,298 --> 00:37:16,400
Var är din far?
Är han vid liv?
587
00:37:19,370 --> 00:37:20,904
Vem var han?
588
00:37:20,938 --> 00:37:23,540
En stenhuggare.
589
00:37:23,574 --> 00:37:25,874
En stenhuggare som kunde läsa?
590
00:37:25,909 --> 00:37:28,310
- Hmm.
- Han lärde sig själv.
591
00:37:28,344 --> 00:37:31,079
Vilken man.
592
00:37:32,114 --> 00:37:34,416
Vad dödade honom?
593
00:37:36,018 --> 00:37:38,152
Lojalitet.
594
00:37:39,689 --> 00:37:41,857
Du är en skarp
liten sak, är du inte?
595
00:37:45,228 --> 00:37:46,528
Har ...
596
00:37:48,331 --> 00:37:51,667
Förlåt mig, min Lord.
Jag borde inte ställa frågor.
597
00:37:52,670 --> 00:37:54,937
Nej...
598
00:37:54,972 --> 00:37:57,874
Men du har redan börjat.
599
00:37:57,908 --> 00:38:01,344
Kände du din far, min Lord?
600
00:38:01,378 --> 00:38:03,513
Det gjorde jag.
601
00:38:04,949 --> 00:38:06,717
Jag växte upp med honom.
602
00:38:08,653 --> 00:38:11,589
Jag såg honom bli gamla.
603
00:38:15,161 --> 00:38:16,862
Han älskade oss.
604
00:38:16,896 --> 00:38:19,698
Han var en god man,
605
00:38:19,733 --> 00:38:22,434
men en svag man,
606
00:38:22,469 --> 00:38:25,971
en svag man som nästan förstörde
vårt Hus och namn.
607
00:38:28,542 --> 00:38:30,376
Jag fryser.
608
00:38:30,411 --> 00:38:33,112
Jag hämtar mer ved
till elden, min Lord.
609
00:38:33,147 --> 00:38:35,515
Mmm.
610
00:39:01,976 --> 00:39:03,643
Vart ska du, flicka?
611
00:39:03,678 --> 00:39:06,613
Rustkammaren,
Min Lord.
612
00:39:06,648 --> 00:39:08,249
Varför?
613
00:39:08,283 --> 00:39:10,117
Lord Tywin skickade mig.
614
00:39:12,087 --> 00:39:14,355
Vad kan detta vara?
615
00:39:14,389 --> 00:39:17,291
Lord Tywin gav mig det.
616
00:39:17,325 --> 00:39:19,393
Till vad?
617
00:39:19,427 --> 00:39:22,262
Att ta till rustkammaren.
618
00:39:22,297 --> 00:39:24,798
Varför skulle han göra det?
619
00:39:26,768 --> 00:39:28,402
Låt oss gå och fråga honom.
620
00:39:31,005 --> 00:39:33,307
Sätt fart!
621
00:39:34,809 --> 00:39:37,278
Ur vägen!
622
00:40:06,942 --> 00:40:08,876
Amory Lorch.
623
00:40:08,910 --> 00:40:10,911
En flicka har utsett
ett andra namn.
624
00:40:10,946 --> 00:40:12,513
En man kommer att göra
vad som måste göras.
625
00:40:12,547 --> 00:40:14,482
Nu!
626
00:40:14,516 --> 00:40:18,386
En flicka kan inte säga en man när
exakt han måste göra en sak.
627
00:40:18,421 --> 00:40:20,689
En man kan inte göra att en sak
händer före sin tid.
628
00:40:20,723 --> 00:40:22,658
Men han kommer att berätta för Tywin.
Han kommer undan.
629
00:40:22,692 --> 00:40:25,694
Det måste vara nu.
630
00:40:32,870 --> 00:40:34,970
Vakt!
631
00:40:44,247 --> 00:40:46,581
- Ers nåd.
- Ers nåd.
632
00:40:50,453 --> 00:40:52,987
Min ära, ers nåd.
633
00:40:53,022 --> 00:40:55,456
Ers nåd.
634
00:41:00,529 --> 00:41:03,063
- Ers nåd.
- Quent.
635
00:41:24,020 --> 00:41:25,887
Lady Talisa.
636
00:41:26,889 --> 00:41:28,490
Ers nåd.
637
00:41:30,260 --> 00:41:32,061
Jag är inte säker på att jag är en Lady.
638
00:41:32,095 --> 00:41:34,229
Westeros seder är fortfarande
lite främmande för mig.
639
00:41:34,264 --> 00:41:36,665
Det är svårt att hålla
isär alla regler.
640
00:41:36,699 --> 00:41:39,801
Men om jag minns
mina lektioner,
641
00:41:39,836 --> 00:41:42,370
en kvinna av ädel börd
kallas alltid en Lady
642
00:41:42,405 --> 00:41:44,905
om hon inte är en drottning
eller en prinsessa.
643
00:41:44,940 --> 00:41:47,140
Jag kan hitta någon som vet.
644
00:41:47,175 --> 00:41:49,743
Varför är du så säker
att jag är av ädel börd?
645
00:41:49,777 --> 00:41:51,811
Eftersom det är uppenbart.
646
00:41:51,845 --> 00:41:55,481
Tänk om jag sa min far
sålde spets på den långa bryggan
647
00:41:55,516 --> 00:41:58,451
och min mor, min bror och jag bodde
med honom ovanpå vår butik?
648
00:41:59,953 --> 00:42:01,320
Jag skulle kalla dig en lögnare.
649
00:42:01,355 --> 00:42:04,757
Inte så ädelt att anklaga
en Lady för oärlighet.
650
00:42:09,028 --> 00:42:10,896
Jag har alltid trott att
jag var en lysande lögnare.
651
00:42:11,998 --> 00:42:14,299
Bättre på amputationer,
är jag rädd.
652
00:42:19,404 --> 00:42:20,972
Ganska vacker plats.
653
00:42:21,006 --> 00:42:23,641
Kommer vi vara här länge?
654
00:42:23,675 --> 00:42:26,410
Jag kan inte riktigt diskutera
trupprörelser med dig.
655
00:42:26,444 --> 00:42:28,879
Jag är ingen spion.
656
00:42:28,913 --> 00:42:31,981
Naturligtvis skulle en spion
förneka att han var en spion.
657
00:42:33,284 --> 00:42:35,819
Du har rätt.
Du har hittat mig.
658
00:42:35,853 --> 00:42:37,587
Jag skriver ett brev
till Lannisters.
659
00:42:37,622 --> 00:42:40,057
"Den unga vargen är på väg. "
660
00:42:41,960 --> 00:42:43,795
Kanske vill du göra mig sällskap...
661
00:42:45,298 --> 00:42:48,100
Om du har tid, naturligtvis, för...
662
00:42:48,134 --> 00:42:50,436
Robb.
663
00:42:51,604 --> 00:42:53,739
Mor.
664
00:42:59,512 --> 00:43:02,381
Mor, detta är Lady Talisa.
665
00:43:02,415 --> 00:43:04,683
Hon har hjälpt till med de sårade.
666
00:43:04,717 --> 00:43:07,619
Hon har varit mycket ...
Hjälpsam.
667
00:43:07,653 --> 00:43:09,187
Lady Talisa.
668
00:43:09,221 --> 00:43:10,888
Lady Stark.
669
00:43:10,923 --> 00:43:12,756
Lady Talisa...?
670
00:43:12,791 --> 00:43:16,360
- Maegyr.
- Maegyr?
671
00:43:16,395 --> 00:43:19,330
Förlåt mig,
jag känner inte till detta namn.
672
00:43:19,365 --> 00:43:22,434
Ett ovanligt namn här.
Ett gammalt namn i Volantis.
673
00:43:23,503 --> 00:43:26,639
Ursäkta mig, Min Lady.
Ers nåd.
674
00:43:35,216 --> 00:43:36,884
Jag har saknat dig.
675
00:43:36,918 --> 00:43:40,321
Ja, du ser positivt övergiven ut.
676
00:43:40,355 --> 00:43:43,190
Du överraskade mig,
det är allt.
677
00:43:43,225 --> 00:43:46,394
Jag trodde inte jag skulle få träffa dig idag.
678
00:43:46,428 --> 00:43:48,796
Jag önskar att ni var fria
att följa era hjärtan.
679
00:43:48,831 --> 00:43:50,264
Jag vet.
680
00:43:50,299 --> 00:43:52,967
Du har ärvt din fars ansvar.
681
00:43:53,001 --> 00:43:55,803
Jag är rädd att de kommer
med ett pris.
682
00:43:55,837 --> 00:43:59,240
- Jag vet.
- Du är trolovad till en annan--
683
00:44:00,142 --> 00:44:03,744
en skuld som måste betalas.
684
00:44:03,779 --> 00:44:06,147
- Jag har inte glömt.
- Ers nåd.
685
00:44:06,182 --> 00:44:09,918
Min Lady.
Nyheter från Winterfell.
686
00:44:22,298 --> 00:44:25,100
Dina bröder överger dig?
687
00:44:25,134 --> 00:44:27,368
Jag kan säga er
vilken väg ni ska gå.
688
00:44:27,403 --> 00:44:30,038
Vi stannar här.
689
00:44:30,072 --> 00:44:32,040
För mörkt för att gå längre idag.
690
00:44:32,074 --> 00:44:34,976
Här? Det finns ingen skydd här.
691
00:44:35,011 --> 00:44:36,411
Det finns inget skydd någonstans.
692
00:44:36,445 --> 00:44:39,181
Det finns om du vet
var du ska leta.
693
00:44:42,618 --> 00:44:44,586
Kylan kan döda oss båda.
694
00:44:44,620 --> 00:44:46,621
- Om du tänder en eld -
- Ingen eld.
695
00:44:46,655 --> 00:44:49,457
- Men en eld är--
- Ingen eld
696
00:44:52,094 --> 00:44:54,262
Som du vill.
697
00:45:01,170 --> 00:45:03,772
Vi håller oss varmare om
vi håller oss nära.
698
00:45:05,742 --> 00:45:08,310
Slår vad om att du fryser ihjäl
före mig
699
00:45:10,147 --> 00:45:12,582
Slår vad om ditt liv.
700
00:45:37,041 --> 00:45:39,176
Tror att de är ute och
letar efter dig?
701
00:45:40,578 --> 00:45:43,347
- Ja.
- Tror du de kommer att hitta dig?
702
00:45:43,382 --> 00:45:45,583
Ja.
703
00:45:48,287 --> 00:45:50,321
Du är modig.
704
00:45:51,357 --> 00:45:53,190
Dum,
705
00:45:53,225 --> 00:45:55,126
men modig.
706
00:45:57,763 --> 00:46:01,032
Vi fortsätter vid första ljuset.
Få lite sömn.
707
00:46:17,082 --> 00:46:18,849
Sluta röra dig.
708
00:46:18,884 --> 00:46:22,554
Jag försöker bara
göra det bekvämt.
709
00:46:22,588 --> 00:46:24,456
Sluta!
710
00:46:36,836 --> 00:46:39,371
- Du rör dig fortfarande!
- Gjorde jag?
711
00:46:39,405 --> 00:46:42,007
Jag märkte inte denna gång.
712
00:46:53,084 --> 00:46:54,819
Detta kan inte vara sant.
713
00:46:54,853 --> 00:46:56,554
Vi har haft korpar i>
från White Harbor, i>
714
00:46:56,588 --> 00:46:58,790
Barrowton
och Dreadfort.
715
00:46:58,824 --> 00:47:00,825
Jag är rädd att det är sant.
716
00:47:01,727 --> 00:47:03,628
Varför?
Varför skulle Theon--
717
00:47:03,663 --> 00:47:05,898
Eftersom Greyjoys
är förrädiska horor.
718
00:47:05,932 --> 00:47:08,601
- Mina bröder?
- Vi har inte hört något om dem.
719
00:47:10,571 --> 00:47:12,873
Men Rodrik Cassel är död.
720
00:47:15,276 --> 00:47:17,577
Jag sa ju, lita aldrig på en Greyjoy!
721
00:47:20,582 --> 00:47:22,716
Jag måste gå till norr genast.
722
00:47:22,750 --> 00:47:24,885
Det finns fortfarande ett krig
att vinna, Ers Nåd.
723
00:47:24,919 --> 00:47:27,387
Hur kan jag kalla mig kung
om jag inte kan hålla mitt eget slott?
724
00:47:27,421 --> 00:47:28,923
Hur kan jag be män
att följa mig om jag inte kan--
725
00:47:28,948 --> 00:47:30,657
Du är en kung.
726
00:47:30,658 --> 00:47:33,493
Och det betyder att du inte behöver
göra allt själv.
727
00:47:33,528 --> 00:47:35,329
Låt mig gå
och prata med Theon.
728
00:47:35,363 --> 00:47:38,266
Det blir inget prat.
Han kommer att dö för detta.
729
00:47:38,300 --> 00:47:41,569
Theon håller slottet
med en minimal besättning.
730
00:47:41,603 --> 00:47:43,938
Låt mig skicka efter
min oäkting vid Dreadfort.
731
00:47:43,972 --> 00:47:48,176
Han kan hämta några hundra män och
återta Winterfell innan nymånen.
732
00:47:48,210 --> 00:47:51,312
Vi har Lannisters på flykt.
733
00:47:51,347 --> 00:47:55,984
Om du marscherar hela vägen tillbaka norrut
nu förlorar du vad du vunnits.
734
00:47:56,018 --> 00:47:59,655
Min pojke skulle bli hedrad att
ge dig Prins Theon's huvud.
735
00:47:59,689 --> 00:48:04,293
Tala om för din son Bran och Rickon's
säkerhet är ytterst viktigt.
736
00:48:04,327 --> 00:48:07,329
Och Theon-- Jag vill ha honom
förd till mig vid liv.
737
00:48:08,865 --> 00:48:11,333
Jag vill se honom
i ögonen och fråga honom varför.
738
00:48:11,368 --> 00:48:13,969
Och sen tar jag huvudet själv.
739
00:48:14,004 --> 00:48:17,873
Varför i hela friden skulle jag lita på orden
av en liggande lite vilde som du?
740
00:48:17,907 --> 00:48:19,808
Jag är ingen lögnare.
741
00:48:20,944 --> 00:48:22,878
Alla vildingar är lögnare och vildar
742
00:48:22,912 --> 00:48:24,747
utan lojalitet till något eller någon.
743
00:48:24,781 --> 00:48:27,116
Jag har gjort vad jag måste
för att överleva.
744
00:48:27,151 --> 00:48:30,019
Jag hatar Starks
lika väl som du gör.
745
00:48:30,053 --> 00:48:33,356
Låt mig tjäna dig, Min Lord.
746
00:48:33,391 --> 00:48:36,193
Hur? Och säg inte att jag
ska lägga ett spjut i din hand.
747
00:48:36,227 --> 00:48:38,695
Det finns andra sätt
att tjäna, min Lord.
748
00:48:38,729 --> 00:48:41,264
Jag är en prins nu,
och du skulle göra klokt--
749
00:48:41,299 --> 00:48:44,201
Det finns andra sätt
att tjäna, min prins.
750
00:48:48,674 --> 00:48:50,309
Som vad?
751
00:48:52,845 --> 00:48:55,648
Vi vet saker,
Det Fria Folket.
752
00:48:55,682 --> 00:48:58,250
Ni vet saker?
753
00:48:58,285 --> 00:49:00,186
Som vad?
754
00:49:00,220 --> 00:49:02,488
Hur man äter smuts?
755
00:49:02,522 --> 00:49:05,524
Andra saker.
756
00:49:06,693 --> 00:49:09,294
Grymma saker.
757
00:49:11,297 --> 00:49:13,131
Vänta utanför.
758
00:49:30,047 --> 00:49:32,249
Jag har alltid undrat
vad du har där under.
759
00:49:32,283 --> 00:49:35,285
Det har ett pris.
760
00:49:35,319 --> 00:49:37,587
Jag tänker inte döda dig.
Det är ditt pris.
761
00:49:37,622 --> 00:49:39,189
Det hade jag redan.
762
00:49:40,725 --> 00:49:42,192
Vad vill du ha då,
763
00:49:42,226 --> 00:49:44,828
andra än ditt eländiga liv?
764
00:49:44,862 --> 00:49:46,964
Vad alla fria människor vill ha--
765
00:49:46,998 --> 00:49:49,133
min frihet.
766
00:49:54,005 --> 00:49:55,874
Tja, det ska ni få då.
767
00:49:58,143 --> 00:50:00,745
Men bara om du tjäna mig väl.
768
00:50:06,685 --> 00:50:08,553
- Aj.
- Shh.
769
00:50:08,587 --> 00:50:11,656
- Det är inte djupt.
- Jag trodde att de skulle döda mig.
770
00:50:11,690 --> 00:50:13,224
Det trodde de också.
771
00:50:13,258 --> 00:50:15,894
Han hatade mig, mannen som slog mig.
772
00:50:15,928 --> 00:50:18,496
Jag såg det i hans ögon.
Hatade mig.
773
00:50:18,531 --> 00:50:20,331
Han har aldrig träffat innan,
774
00:50:20,366 --> 00:50:23,334
men han ville skada mig.
775
00:50:23,368 --> 00:50:26,404
- Det är klart han gjorde.
- Varför? Varför skulle en främmande--
776
00:50:26,438 --> 00:50:28,706
Du är allt som han aldrig kommer få.
777
00:50:28,740 --> 00:50:30,875
Din häst äter bättre än hans barn.
778
00:50:30,909 --> 00:50:34,245
Det spelar ingen roll nu.
Han är död.
779
00:50:34,279 --> 00:50:37,148
Jag skulle ha gett dem
bröd om jag hade det.
780
00:50:37,183 --> 00:50:39,784
Jag hatar kungen
mer än någon av dem.
781
00:50:39,819 --> 00:50:41,653
Säg inte sådana saker.
782
00:50:41,687 --> 00:50:42,954
Om fel personer hör dig--
783
00:50:42,988 --> 00:50:45,290
Men du är inte fel personer.
784
00:50:50,696 --> 00:50:52,864
Lita inte på någon.
785
00:50:52,898 --> 00:50:55,466
Livet är säkrare på det sättet.
786
00:51:36,310 --> 00:51:39,145
Och vart är du på väg?
787
00:51:40,380 --> 00:51:42,949
Jag har något till dig
från prins Theon.
788
00:51:42,983 --> 00:51:45,818
- Vad?
- Mig.
789
00:51:48,222 --> 00:51:51,024
Han säger att jag ska gå ronderna.
790
00:51:57,165 --> 00:51:59,666
Och hålla er varma.
791
00:52:26,694 --> 00:52:30,030
Krydd Kungen vägrar mig
eftersom jag är en dålig investering.
792
00:52:30,064 --> 00:52:31,706
Siden Kungen kommer inte att stödja mig
793
00:52:31,731 --> 00:52:33,731
på grund av hans affärer med Lannisters.
794
00:52:33,734 --> 00:52:35,702
Varför förolämpa hans bästa kund?
795
00:52:35,736 --> 00:52:39,105
Och Koppar Kungen
erbjuder mig ett enda fartyg
796
00:52:39,139 --> 00:52:42,508
på villkoret att jag ligger
med honom för en natt.
797
00:52:42,542 --> 00:52:45,510
Tror han att jag tänker
sälja mig själv för en båt?
798
00:52:45,545 --> 00:52:49,046
När jag kom till denna stad,
hade jag ingenting.
799
00:52:49,081 --> 00:52:51,582
Verkligen ingenting.
800
00:52:51,616 --> 00:52:53,684
Jag sov vid hamnen.
801
00:52:53,718 --> 00:52:56,453
Och när jag kunde hitta ett arbete
med lastning av fartyg, åt jag.
802
00:52:56,488 --> 00:52:59,523
Om inte, så drömde jag om mat.
803
00:52:59,557 --> 00:53:02,559
Idag är jag den rikaste
mannen i Qarth.
804
00:53:02,594 --> 00:53:05,028
Tror du vägen från
fattigdom till välstånd
805
00:53:05,062 --> 00:53:07,430
alltid är ren och ärofylld?
806
00:53:07,464 --> 00:53:11,100
Jag har gjort många saker, Khaleesi,
807
00:53:11,134 --> 00:53:13,636
som en rättfärdig man skulle fördöma.
808
00:53:13,670 --> 00:53:17,240
Och här är jag, utan ånger.
809
00:53:30,089 --> 00:53:33,725
Spärra portarna.
Ring i klockorna.
810
00:53:33,759 --> 00:53:36,427
Långsamt, Khaleesi.
811
00:53:45,870 --> 00:53:48,137
Vart är de?
812
00:53:54,545 --> 00:53:57,247
Vart är mina drakar?!
813
00:53:57,745 --> 00:54:05,247
Alltid nya texter på
- www.Undertexter.se -