1
00:00:00,978 --> 00:00:02,679
Myrcella er min eneste datter.
2
00:00:02,714 --> 00:00:05,215
Tror du virkelig jeg vil la deg
selge henne som en vanlig hore?
3
00:00:05,249 --> 00:00:07,184
Dorne er det sikreste
stedet for henne.
4
00:00:07,218 --> 00:00:10,019
- Du kan ikke stoppe det.
- Nei!
5
00:00:15,459 --> 00:00:17,927
Nei, vent.
Det var ikke henne.
6
00:00:20,029 --> 00:00:23,898
Du kan ikke hevne ham hvis du er død.
7
00:00:23,933 --> 00:00:27,368
På vegne av Warlocks
av Qarth, ønsker jeg deg velkommen.
8
00:00:29,171 --> 00:00:32,039
Det ville være en ære å være vert for deg
ved Huset av det udødelige,
9
00:00:32,074 --> 00:00:34,208
Dragenes Mor.
10
00:00:34,243 --> 00:00:36,378
Stannis vil være her
om en time.
11
00:00:36,412 --> 00:00:38,180
Renly's bannermen
vil strømme til ham.
12
00:00:38,214 --> 00:00:40,082
Og kalle deg selv konge
gjør deg ikke en.
13
00:00:40,116 --> 00:00:42,818
Og hvis Renly ikke var en konge,
var ikke jeg en dronning.
14
00:00:42,852 --> 00:00:46,121
- Vil du være en dronning?
- Jeg ønsker å være Dronningen.
15
00:00:46,156 --> 00:00:47,790
Der på det fjellet.
16
00:00:47,825 --> 00:00:50,393
Vi må ta oss av
deres utkikksposter.
17
00:00:50,427 --> 00:00:52,628
Jeg trenger å bevege meg raskt
og stille.
18
00:00:52,663 --> 00:00:54,964
Herre Commander,
Jeg ønsker å bli med Herre Qhorin.
19
00:00:54,998 --> 00:00:56,232
20
00:00:56,266 --> 00:00:57,734
Vil du drepe Joffrey?
21
00:00:57,768 --> 00:00:59,836
- Hvis gudene gir meg styrke.
- Og hva skjer etter det?
22
00:00:59,870 --> 00:01:01,704
Først må vi vinne krigen.
23
00:01:01,738 --> 00:01:03,540
Du har aldri fortalt meg
hvor du er fra.
24
00:01:03,574 --> 00:01:05,108
Volantis.
25
00:01:05,142 --> 00:01:07,310
Du er en av dem nå.
Jeg skulle ha latt deg brenne.
26
00:01:07,345 --> 00:01:09,345
Du reddet meg
og de to jeg var med.
27
00:01:09,380 --> 00:01:11,214
Du stjal tre dødsfall
fra den Røde Gud.
28
00:01:11,248 --> 00:01:13,416
- Si tre navn.
- Jeg kan nevne hvem som helst?
29
00:01:13,450 --> 00:01:15,685
- Og du vil drepe ham ?
- En mann har lovd.
30
00:01:15,719 --> 00:01:18,220
Den som torturerer alle.
De kaller ham Tickler.
31
00:01:20,023 --> 00:01:22,290
Stony Shore er ikke langt
fra Torrhen torg.
32
00:01:22,325 --> 00:01:24,826
Og en mer imponerende premie enn
noen fisker-døtre.
33
00:01:24,860 --> 00:01:27,228
Så snart Winterfell får vite at
vi har tatt Torrhen torg,
34
00:01:27,262 --> 00:01:29,597
vil Starks sende
deres menn for å ta det tilbake.
35
00:01:29,631 --> 00:01:31,599
Ta meg til skipet mitt.
36
00:01:31,634 --> 00:01:34,302
Herre Stark, Torrhen torg
er under beleiring.
37
00:01:34,336 --> 00:01:36,638
Torrhen torg er knapt
40 kilometer herfra.
38
00:01:36,673 --> 00:01:38,473
Gå, Ser Rodrik.
Ta mennene du trenger.
39
00:01:38,508 --> 00:01:40,008
Hva så du
i drømmen din?
40
00:01:40,043 --> 00:01:41,477
At havet kommer
til Winterfell.
41
00:01:41,512 --> 00:01:43,313
druknede menn
flyter på tunet.
42
00:01:43,347 --> 00:01:48,651
Ser Rodrik
var en av dem.
43
00:01:51,788 --> 00:01:54,323
44
00:01:54,348 --> 00:01:58,348
45
00:01:58,373 --> 00:02:02,373
46
00:02:02,398 --> 00:03:37,682
47
00:04:20,136 --> 00:04:22,972
Jeg har tatt slottet ditt.
48
00:04:23,007 --> 00:04:25,708
- Theon?
- Det er Prins Theon nå.
49
00:04:25,743 --> 00:04:28,277
Kom deg opp.
Du må kle på deg.
50
00:04:28,312 --> 00:04:30,680
Jeg har tatt Winterfell.
51
00:04:30,715 --> 00:04:33,716
Jeg tok det.
Jeg holder det.
52
00:04:33,751 --> 00:04:36,852
Jeg sendte menn over veggene
med grappling klør og tau.
53
00:04:36,887 --> 00:04:39,989
- Hvorfor?
- For å ta slottet.
54
00:04:40,023 --> 00:04:44,426
- Du gikk med Robb.
- Og han sendte meg tilbake til Pyke.
55
00:04:44,460 --> 00:04:48,096
Jeg er en Greyjoy. Jeg kan ikke kjempe
for Robb og min far begge.
56
00:04:49,698 --> 00:04:52,166
- Hvor er Hodor?
- Jeg vet ikke.
57
00:04:52,201 --> 00:04:54,569
Finn ham.
58
00:04:54,604 --> 00:04:57,539
Mine menn vil bringe ditt folk
sammen på gårdsplassen.
59
00:04:57,573 --> 00:04:59,007
Hvorfor?
60
00:04:59,042 --> 00:05:01,009
Så du og jeg kan
gå ned og fortelle dem
61
00:05:01,044 --> 00:05:03,912
- Hvordan du har gitt Winterfell til meg.
- Det vil jeg ikke.
62
00:05:03,946 --> 00:05:06,014
Jo, det vil du.
63
00:05:06,048 --> 00:05:09,116
Jeg vil ikke.
Jeg skal aldri vike.
64
00:05:09,151 --> 00:05:11,219
Vi vil kjempe imot deg
og kaste deg ut.
65
00:05:17,193 --> 00:05:18,627
Slottet er mitt,
66
00:05:18,662 --> 00:05:21,097
men disse menneskene
er fortsatt dine.
67
00:05:21,131 --> 00:05:23,299
Du vil overgi deg,
og dermed holde dem trygge,
68
00:05:23,334 --> 00:05:25,803
og holde dem i live.
69
00:05:25,837 --> 00:05:28,639
Det er det hva en god
Herre ville gjøre.
70
00:05:31,442 --> 00:05:34,277
Tenk nøye
hva du vil si.
71
00:05:37,348 --> 00:05:39,382
Theon.
72
00:05:39,416 --> 00:05:41,383
Hatet du oss
hele tiden?
73
00:05:49,225 --> 00:05:51,326
Jeg har gitt
Winterfell til Theon.
74
00:05:51,360 --> 00:05:53,295
Høyere.
75
00:05:53,329 --> 00:05:55,130
Si Prins Theon.
76
00:05:55,165 --> 00:05:58,201
Jeg har gitt Winterfell
til Prins Theon.
77
00:05:58,235 --> 00:05:59,936
Dere kjenner meg.
78
00:05:59,970 --> 00:06:02,772
Aye, vet kjenner deg for
en dampende sekk med dritt.
79
00:06:02,807 --> 00:06:04,474
Farlen, vær taus.
80
00:06:04,508 --> 00:06:07,611
Lytt til din
Lille Herre, Farlen.
81
00:06:07,646 --> 00:06:09,413
Han har mer fornuft
enn deg.
82
00:06:09,448 --> 00:06:11,315
Alle bør gjøre
som han befaler.
83
00:06:11,350 --> 00:06:15,052
Min far har tatt på sin
gamle krone av salt og stein
84
00:06:15,087 --> 00:06:18,589
og erklært seg
Kongen av Iron Islands.
85
00:06:18,623 --> 00:06:21,825
Han tar eierrett i nord, samt
tar retten til erobring.
86
00:06:21,860 --> 00:06:23,627
Dere er alle hans undersåtter.
87
00:06:23,661 --> 00:06:26,397
Drit i dere.
Jeg tjener Starks.
88
00:06:26,431 --> 00:06:28,523
Hvis du tror du kan
holde nord med denne -
89
00:06:28,548 --> 00:06:29,833
Hold kjeft!
90
00:06:29,834 --> 00:06:33,304
Hvis dere tjener meg like lojalt
som dere tjente Ned Stark,
91
00:06:33,338 --> 00:06:36,407
Vil jeg være like god imot dere
som han noensinne var.
92
00:06:36,441 --> 00:06:38,542
Forråde meg, og dere vil
ønske dere aldri hadde.
93
00:06:40,345 --> 00:06:43,514
Maester Luwin,
send en ravn til Pyke
94
00:06:43,548 --> 00:06:46,249
informere min far
om min seier her
95
00:06:46,283 --> 00:06:48,852
og en til Deepwood Motte
til min søster.
96
00:06:48,886 --> 00:06:53,189
Informere henne at hun må
bringe 500 menn til Winterfell.
97
00:06:56,727 --> 00:06:58,928
Du er en Maester
av Citadel
98
00:06:58,962 --> 00:07:02,230
sverget å tjene Herren
av Winterfell, har du ikke?
99
00:07:02,264 --> 00:07:03,665
Jeg har.
100
00:07:03,699 --> 00:07:05,567
Jeg er Herren
av Winterfell
101
00:07:05,601 --> 00:07:07,535
som Bran har informert deg.
102
00:07:09,071 --> 00:07:11,173
Send ravnene.
103
00:07:13,043 --> 00:07:15,377
Min Herre.
104
00:07:17,080 --> 00:07:20,150
Min Herre Greyjoy.
105
00:07:20,184 --> 00:07:23,687
Jeg ser du har endelig lært
å addressere dine eiere.
106
00:07:23,722 --> 00:07:25,256
Hva vil du?
107
00:07:25,290 --> 00:07:27,558
Jeg ble brakt hit
som en fange.
108
00:07:27,593 --> 00:07:29,961
Du var her dagen
Jeg ble tatt.
109
00:07:29,995 --> 00:07:33,965
Jeg er den som tok deg.
Hva om det?
110
00:07:33,999 --> 00:07:36,701
La meg hjelpe deg.
111
00:07:36,736 --> 00:07:39,337
Tjene meg hvordan?
112
00:07:39,371 --> 00:07:41,839
Jeg trenger kjempere,
ikke kjøkken horer.
113
00:07:41,873 --> 00:07:44,875
Det var Robb Stark som
satte meg på kjøkkenet.
114
00:07:44,910 --> 00:07:47,445
Sett et spyd
i hånden min igjen.
115
00:07:47,479 --> 00:07:49,547
Så du kan begrave det
i nakken min?
116
00:07:49,581 --> 00:07:51,149
Tar du meg
for en idiot?
117
00:07:51,183 --> 00:07:52,617
Kom deg opp.
118
00:07:52,651 --> 00:07:55,720
Tre til side.
119
00:07:55,755 --> 00:07:58,022
Hvorfor?
120
00:07:58,057 --> 00:08:01,493
Det er din drøm,
Lille Herre.
121
00:08:01,528 --> 00:08:04,964
Havet har kommet for
å svelge dette stedet.
122
00:08:04,998 --> 00:08:07,934
Jeg vil ikke la det
drukne meg.
123
00:08:07,968 --> 00:08:10,770
- Og om noen dagers tid -
Greyjoy!
124
00:08:15,776 --> 00:08:17,877
125
00:08:17,911 --> 00:08:20,980
Vi fanget ham på vei
tilbake fra Torrhen-plassen.
126
00:08:21,014 --> 00:08:23,949
Tok ut to av våre
før jeg fikk tak i sverdet.
127
00:08:23,983 --> 00:08:27,419
Ser Rodrik, det sørger meg at
vi møtes som fiender.
128
00:08:27,453 --> 00:08:31,290
Det sørger meg at du har mindre ære
enn en bakgate hore.
129
00:08:31,324 --> 00:08:34,793
Du ble reist her
under dette tak.
130
00:08:34,827 --> 00:08:37,496
- Disse menneskene er dine folk.
- De er ikke mine folk.
131
00:08:37,531 --> 00:08:39,732
Kong Robb ser på deg
som en bror.
132
00:08:39,767 --> 00:08:42,702
Mine brødre er døde.
133
00:08:42,736 --> 00:08:45,505
De døde i kamp imot
Stark menn, menn som deg.
134
00:08:45,539 --> 00:08:48,975
Aye, de døde mens de slåss i
en krig din far startet.
135
00:08:49,009 --> 00:08:51,244
Herre Stark brakte deg
opp blant hans egne sønner.
136
00:08:51,278 --> 00:08:53,412
Blant dem,
men ikke som en av dem.
137
00:08:53,446 --> 00:08:56,248
Jeg var hans gissel
tatt fra mitt hjem.
138
00:08:56,282 --> 00:08:57,983
Hvis han var i live
å se dette -
139
00:08:58,017 --> 00:08:59,852
Han er ikke.
Han er død.
140
00:08:59,886 --> 00:09:01,954
The Seven Kingdoms
er i krig.
141
00:09:01,988 --> 00:09:04,256
Og Winterfell er mitt.
142
00:09:04,291 --> 00:09:06,959
Jeg burde ha satt
et sverd i magen
143
00:09:06,993 --> 00:09:08,527
istedenfor
i hånden din.
144
00:09:08,561 --> 00:09:11,663
Du har tjent dette Hus
trofast, gamle mann.
145
00:09:11,698 --> 00:09:13,766
Men fortsetter du å snakke
vil Jeg -
146
00:09:15,635 --> 00:09:18,604
Ta ham til cellene.
Lås ham inn -
147
00:09:18,639 --> 00:09:20,340
Min prins,
148
00:09:20,374 --> 00:09:22,942
du kan ikke la dette stå.
Han må betale.
149
00:09:22,977 --> 00:09:24,877
Jeg skal låse ham inn i en celle
inntil han råtner -
150
00:09:24,912 --> 00:09:27,914
Nei, må han betale
jernets pris.
151
00:09:27,948 --> 00:09:31,051
De vil aldri respektere
deg mens han lever.
152
00:09:49,406 --> 00:09:51,574
Ser Rodrik,
153
00:09:51,609 --> 00:09:53,042
Jeg dømmer deg til døden.
154
00:09:53,077 --> 00:09:55,544
Nei! Du sa ingen skade
ville komme til dem hvis jeg overga.
155
00:09:55,579 --> 00:09:57,947
Den gamle mannen kunne ikke
holde kjeft.
156
00:09:57,981 --> 00:10:00,649
Jeg oppfordrer deg til ikke å foreta
en forhastet beslutning.
157
00:10:00,684 --> 00:10:03,653
Han foraktet meg
foran mine menn.
158
00:10:03,687 --> 00:10:05,154
Det var hans avgjørelse,
ikke min.
159
00:10:05,188 --> 00:10:07,656
Han er verdt mer
for deg i live enn død.
160
00:10:07,992 --> 00:10:10,993
Starks vil betale.
161
00:10:11,028 --> 00:10:13,863
Vær så snill, Theon,
162
00:10:13,897 --> 00:10:15,831
tenk over hva du gjør.
163
00:10:26,475 --> 00:10:28,375
Du vil adressere meg
som prins Theon
164
00:10:28,410 --> 00:10:30,310
ellers vil du være den neste.
165
00:10:30,345 --> 00:10:32,312
Kom.
166
00:10:33,181 --> 00:10:34,748
Nei!
167
00:10:34,783 --> 00:10:37,984
- Nei!
- Theon
168
00:10:38,853 --> 00:10:40,921
Vær så snill!
169
00:10:40,955 --> 00:10:42,823
Ser Rodrik!
170
00:10:42,858 --> 00:10:45,693
Han som passerer setningen
skal svinge sverdet.
171
00:10:45,727 --> 00:10:48,496
- Jeg ber deg
- Feiging.
172
00:10:51,266 --> 00:10:54,368
Stopp! Stopp akkurat nå!
173
00:10:54,403 --> 00:10:56,137
Du trenger ikke gi kommandoer lenger,
Lillle Herre.
174
00:10:56,171 --> 00:10:58,839
- Værs snill, stopp dette. Vennligst stopp ham.
-. Hysj nå, barn
175
00:10:58,874 --> 00:11:01,976
Jeg drar for å se din far.
176
00:11:04,112 --> 00:11:06,981
Du sa ingen skade
ville komme!
177
00:11:07,015 --> 00:11:09,750
Du sa ingen skade skulle komme.
Theon, vær så snill.
178
00:11:09,785 --> 00:11:12,587
Noen siste ord, gamle mann?
179
00:11:12,621 --> 00:11:15,523
Gudene hjelpe deg,
Theon Greyjoy.
180
00:11:15,558 --> 00:11:17,658
Nå er du virkelig fortapt.
181
00:11:17,692 --> 00:11:20,128
Theon, please, ikke gjør det.
182
00:11:20,162 --> 00:11:23,264
- Gjør noe .
- Jeg skal gjøre hva som helst. Vær så snill! I>
183
00:11:23,298 --> 00:11:24,933
Nei,, stopp!
184
00:11:56,367 --> 00:11:58,769
Ghost, bli med oss.
185
00:11:58,803 --> 00:12:00,870
Ghost!
186
00:12:00,905 --> 00:12:02,539
Der går ditt kjæledyr.
187
00:12:02,573 --> 00:12:04,140
Han er ikke et kjæledyr.
188
00:12:04,175 --> 00:12:06,676
Du har rett,
han er ikke det.
189
00:12:06,710 --> 00:12:09,279
Du kan ikke temme
en vill ting.
190
00:12:09,313 --> 00:12:11,080
Du kan ikke stole på
en vill ting.
191
00:12:11,115 --> 00:12:14,150
- Ghost er annerledes.
- Så du tror.
192
00:12:14,184 --> 00:12:16,552
Ville skapninger
har sine egne regler,
193
00:12:16,587 --> 00:12:18,754
sine egne grunner.
194
00:12:18,789 --> 00:12:20,757
Og du vil aldri
kjenne dem.
195
00:12:20,791 --> 00:12:24,460
Wildlingene
Vi leter etter
196
00:12:24,495 --> 00:12:26,896
sover på dagtid
og jakter om natten.
197
00:12:29,333 --> 00:12:31,901
Jeg trodde du sa
du ikke kunne kjenne ville ting.
198
00:12:31,935 --> 00:12:33,836
Jeg sa at du ikke kan.
199
00:12:33,870 --> 00:12:36,906
De finner en fin hule
å gjemme seg i, mens solen er oppe
200
00:12:36,940 --> 00:12:38,874
og gjør sine drap
når det er mørkt.
201
00:12:38,909 --> 00:12:41,944
- Vi kunne gjøre det samme.
- Nei, det kunne vi ikke.
202
00:12:41,979 --> 00:12:44,180
Dette er deres land.
203
00:12:44,214 --> 00:12:47,250
De vet hvor du skal gå,
hvor ikke å gå.
204
00:12:47,285 --> 00:12:49,186
Jeg har mistet gode menn
som falt i en bresprekk
205
00:12:49,220 --> 00:12:51,355
de ikke så,
så de havnet i den.
206
00:12:52,490 --> 00:12:54,959
Min far sa alltid
Jeg er av Nord.
207
00:12:56,794 --> 00:12:59,663
- Jeg spøkte ikke.
- Se deg rundt, gutt.
208
00:12:59,697 --> 00:13:02,933
Ser dette likt ut som
hjemmet ditt?
209
00:13:02,967 --> 00:13:06,170
Når du begynner å tro
at du kjenner dette stedet, vil det drepe deg.
210
00:13:07,238 --> 00:13:09,506
Forstår du meg?
211
00:13:09,540 --> 00:13:11,975
Nei, det gjør du ikke.
212
00:13:12,009 --> 00:13:13,943
Vi er i krig.
213
00:13:13,978 --> 00:13:15,645
Vi har alltid vært i krig.
214
00:13:15,680 --> 00:13:18,214
Det kommer aldri til å ende fordi
vi ikke kjemper en fiende.
215
00:13:18,249 --> 00:13:21,818
Vi kjemper imot Norden,
og den drar ikke noe sted.
216
00:13:21,852 --> 00:13:24,854
Nights Watch har gitt
deg en flott gave.
217
00:13:24,888 --> 00:13:27,423
Du har bare én ting
å gi i retur -
218
00:13:27,458 --> 00:13:28,891
livet ditt.
219
00:13:28,925 --> 00:13:30,259
Jeg vil gjerne gi mitt liv.
220
00:13:30,293 --> 00:13:32,661
Jeg vil ikke at du
gjerne gir deg om det.
221
00:13:32,696 --> 00:13:34,696
Jeg vil at du skal forbanne
og kjempe
222
00:13:34,731 --> 00:13:37,165
inntil ditt hjerte
stopper å pumpe.
223
00:13:37,200 --> 00:13:39,635
Og vit dette, gutt -
224
00:13:39,669 --> 00:13:43,371
din død vil være en gave
for dem sør for Veggen.
225
00:13:43,406 --> 00:13:45,606
De vil aldri vite
hva du har gjort.
226
00:13:45,640 --> 00:13:47,141
De vil aldri vite
hvordan du døde.
227
00:13:47,175 --> 00:13:49,276
De vil ikke engang
vite ditt faens navn,
228
00:13:49,310 --> 00:13:52,212
men de vil være i live fordi
en navnløs drittsekk
229
00:13:52,246 --> 00:13:55,883
nord for Veggen
ga sitt liv for dem.
230
00:13:55,917 --> 00:13:59,052
Forstår du meg nå?
231
00:13:59,087 --> 00:14:00,821
Jeg gjør.
232
00:14:00,855 --> 00:14:03,223
Du er enda dummere
enn du ser ut.
233
00:14:04,426 --> 00:14:06,493
Det er bare ord, gutt,
234
00:14:06,528 --> 00:14:08,495
som holder oss litt
varmere om natten,
235
00:14:08,529 --> 00:14:11,766
får oss til å føle
vi har en hensikt.
236
00:14:11,800 --> 00:14:14,235
Kom igjen.
237
00:14:14,269 --> 00:14:16,604
Vi må finne disse
geite knullerne før natten faller på
238
00:14:16,629 --> 00:14:18,218
og de finner oss.
239
00:14:29,888 --> 00:14:32,456
- Kan du lese?
- Min Herre?
240
00:14:32,491 --> 00:14:35,526
Kan du lese?
241
00:14:38,297 --> 00:14:41,598
Dette brevet med detaljer om
våre infanteri bevegelser
242
00:14:41,633 --> 00:14:44,301
var ment for Herre Damon
av Hus Marbrand.
243
00:14:44,336 --> 00:14:48,139
Men det ble sendt til Herren Marlyn
of House Dormond.
244
00:14:48,173 --> 00:14:50,174
Min unnskyldninger, min Herre.
Jeg må ha -
245
00:14:50,209 --> 00:14:53,745
Jente, hente meg "Historikk om de
større og mindre Hus. "
246
00:14:53,779 --> 00:14:56,548
Det er den ene på -
247
00:14:59,519 --> 00:15:02,521
Min munnskjenk kan lese
bedre enn deg.
248
00:15:11,731 --> 00:15:14,900
Til hvem skylder Hus Dormand
troskap?
249
00:15:17,270 --> 00:15:19,337
Min Herre, jeg -
250
00:15:19,372 --> 00:15:22,174
Til Starks
av Winterfell!
251
00:15:22,208 --> 00:15:26,411
Som har 20.000 menn
og min sønn!
252
00:15:27,847 --> 00:15:29,948
Jeg trodde du kanskje
godt for noe mer
253
00:15:29,982 --> 00:15:32,550
enn å brutalisere bønder.
254
00:15:32,585 --> 00:15:34,952
Jeg skjønner jeg overvurderte deg.
255
00:15:36,421 --> 00:15:39,824
Hvis du noen gang setter min sønns
liv i fare igjen, vil jeg ...
256
00:15:39,858 --> 00:15:42,359
Forlat oss.
257
00:15:50,334 --> 00:15:51,768
Legg boken bort, jente.
258
00:15:58,642 --> 00:16:02,278
Kanskje du burde tenke ut vår neste
kampplan mens du er i farten.
259
00:16:08,256 --> 00:16:10,474
- Lord Petyr Baelish.
- Hmmm.
260
00:16:11,321 --> 00:16:13,456
Gi oss rommet.
261
00:16:21,132 --> 00:16:22,967
Fjern alt dette.
262
00:16:26,105 --> 00:16:28,907
- Lord Tywin.
- Baelish.
263
00:16:36,982 --> 00:16:39,750
- Vin?
- Takk.
264
00:16:42,654 --> 00:16:44,588
Har du nyheter
fra hovedstaden?
265
00:16:44,622 --> 00:16:48,024
Jeg reiste hit direkte
fra Renly Baratheons leir.
266
00:16:48,059 --> 00:16:50,226
Ah, den avdøde kong Renly.
267
00:16:50,260 --> 00:16:52,462
Snarere en kort regjeringstid.
268
00:16:52,497 --> 00:16:54,498
Myrdet av en kvinne,
Jeg hører.
269
00:16:54,533 --> 00:16:56,467
Så de sier.
270
00:16:56,501 --> 00:17:01,640
Det har vært snakk
av andre krefter i arbeid,
271
00:17:01,675 --> 00:17:04,109
mørke krefter.
272
00:17:04,144 --> 00:17:06,546
Her.
273
00:17:08,515 --> 00:17:10,951
Menn elsker å klandre demoner
274
00:17:10,985 --> 00:17:14,721
når deres store planer
rakner.
275
00:17:14,755 --> 00:17:17,557
Det er min tro
at et øyeblikk av kaos
276
00:17:17,592 --> 00:17:19,993
gir muligheter
kort tid etter.
277
00:17:20,027 --> 00:17:23,163
Du sier at som om du var
den første mannen i live til å tenke det.
278
00:17:23,197 --> 00:17:26,332
Ja, en krise
gir en mulighet.
279
00:17:26,366 --> 00:17:28,834
Hvilke andre strålende innsikter
har du tatt med i dag?
280
00:17:28,868 --> 00:17:30,569
Etter Lannisters
og Starks,
281
00:17:30,603 --> 00:17:33,038
er Tyrell kommandoen
den største verten.
282
00:17:33,073 --> 00:17:35,208
Deres land er den mest
fruktbare i Seven Kingdoms,
283
00:17:35,242 --> 00:17:39,178
- Mye fôr til hester og soldater.
- Ja, ja, ja.
284
00:17:39,213 --> 00:17:43,617
Tyrells har ennå ikke erklært seg
for noen av de overlevende kongene.
285
00:17:43,652 --> 00:17:46,821
Loras ønsker hevn. Han klandrer
Stannis for Renlys død.
286
00:17:46,855 --> 00:17:49,524
Og Margaery -
287
00:17:49,558 --> 00:17:51,327
Ønsker å være dronning.
288
00:17:51,361 --> 00:17:54,162
Ja, det gjør hun.
289
00:17:55,464 --> 00:17:59,235
Hus Tyrell opprørte
mot Jern Tronen,
290
00:17:59,269 --> 00:18:02,839
- Mot barnebarnet mitt.
- De gjorde.
291
00:18:02,873 --> 00:18:05,208
Og kanskje det forræderiet
bør straffes
292
00:18:05,242 --> 00:18:07,144
en dag,
293
00:18:07,178 --> 00:18:11,147
etter Stannis og Robb Stark
blir beseiret.
294
00:18:13,384 --> 00:18:15,752
Mer vin for Lord Baelish.
295
00:18:21,859 --> 00:18:25,128
Hvis du vil tillate meg å representere
familiens interesser,
296
00:18:25,162 --> 00:18:27,229
Jeg tror at en fordelaktig
avtale -
297
00:18:27,264 --> 00:18:30,332
Har Tyrell verten dratt
tilbake til Highgarden?
298
00:18:30,367 --> 00:18:32,534
De har.
299
00:18:32,569 --> 00:18:34,469
Unnskyld, Min Herre.
300
00:18:34,504 --> 00:18:36,438
Det er bare vin.
301
00:18:37,807 --> 00:18:39,941
Du vil ri dit selv?
302
00:18:39,975 --> 00:18:41,876
I kveld, med din tilatelse.
303
00:18:41,910 --> 00:18:44,144
Jeg vil ha ett svar
i løpet av kvelden.
304
00:18:44,179 --> 00:18:45,846
Det var alt, jente.
305
00:18:51,452 --> 00:18:52,987
Hva mer?
306
00:18:53,021 --> 00:18:55,155
På din sønns
Tyrion direktiv,
307
00:18:55,190 --> 00:18:57,691
Jeg møtte Catelyn Stark.
308
00:18:57,726 --> 00:18:59,226
Hvorfor?
309
00:18:59,261 --> 00:19:01,763
Han hadde ett interessant
forslag for henne
310
00:19:01,797 --> 00:19:05,000
- Om hennes døtre.
- Hmm.
311
00:19:54,251 --> 00:19:57,419
- En jente.
- En wildling.
312
00:19:58,521 --> 00:19:59,855
Vi kunne spørre henne ut.
313
00:19:59,889 --> 00:20:01,857
Du kunne.
314
00:20:01,892 --> 00:20:03,492
Hun vil ikke svare.
315
00:20:03,527 --> 00:20:06,996
Jeg har sett en wildling bite av
tungen i stedet for å snakke.
316
00:20:08,432 --> 00:20:11,233
- Hva heter du?
- Ygritte.
317
00:20:11,268 --> 00:20:14,336
Hun rakk etter denne øksen
når du kom til henne.
318
00:20:14,371 --> 00:20:18,107
Gi henne en halv sjanse,
og hun vil begrave den i ansiktet ditt.
319
00:20:18,141 --> 00:20:20,943
Jeg ga deg mitt navn.
320
00:20:22,045 --> 00:20:24,713
Jeg er Jon Snow.
321
00:20:31,186 --> 00:20:33,121
Du burde brenne
dem du har drept.
322
00:20:33,156 --> 00:20:35,824
Vil trenge en stor
brann for det.
323
00:20:35,858 --> 00:20:39,862
Si meg, Ygritte,
324
00:20:39,896 --> 00:20:41,931
hvorfor vil du ha oss
å bygge en stor brann?
325
00:20:41,965 --> 00:20:45,202
Har du noen flere
venner i området?
326
00:20:45,236 --> 00:20:48,572
Brenn dem eller kanskje du vil
trenge å trekke sverdene igjen.
327
00:20:48,607 --> 00:20:51,142
Vår gutt er har allerede
drept en død mann.
328
00:20:51,176 --> 00:20:53,577
Han kan gjøre det igjen
hvis han må.
329
00:20:53,611 --> 00:20:56,179
Hva venter utover passet?
330
00:20:56,214 --> 00:20:58,248
- Det frie folk.
- Hvor mange?
331
00:21:00,184 --> 00:21:02,118
Hundrevis og tusenvis.
332
00:21:02,153 --> 00:21:04,688
Mer enn du har
sett, kråke.
333
00:21:04,722 --> 00:21:08,124
Hvorfor kommer dere til fjells?
334
00:21:08,159 --> 00:21:11,095
Hva er i Frostfangs
din konge kunne ønske?
335
00:21:18,837 --> 00:21:21,039
Mener dere å marsjere
imot Veggen?
336
00:21:27,113 --> 00:21:29,282
Vet du
hvem jeg er, jente?
337
00:21:29,316 --> 00:21:31,818
Qhorin Halfhand.
338
00:21:31,852 --> 00:21:33,352
Fortell meg sannheten.
339
00:21:33,387 --> 00:21:36,656
Hvis dine folk fanget meg,
340
00:21:36,690 --> 00:21:38,658
ville de ta meg til fange?
341
00:21:38,692 --> 00:21:40,860
De ville ta hodet
av dine skuldre
342
00:21:40,894 --> 00:21:42,996
hvis de følte nåde.
343
00:21:43,030 --> 00:21:45,632
Hvis ikke,
ville de drepe deg sakte.
344
00:21:48,302 --> 00:21:50,670
Vi har ingen mat til henne.
345
00:21:50,704 --> 00:21:53,038
Kan ikke spare en mann
å se etter henne.
346
00:21:53,073 --> 00:21:56,308
Kan ikke la henne gå. Hun vil bringe
Mance Rayders hær ned på oss.
347
00:21:56,342 --> 00:21:58,276
Det må gjøres.
348
00:21:58,310 --> 00:22:00,811
- Skal jeg gjøre det?
- Nei
349
00:22:00,846 --> 00:22:03,180
Nei, jeg gjør det.
350
00:22:04,816 --> 00:22:06,883
Kom, brødre.
351
00:22:06,917 --> 00:22:09,018
Vi vil forlate ham til det.
352
00:22:09,052 --> 00:22:11,053
Vi møter deg
på toppen.
353
00:22:11,088 --> 00:22:12,589
Ikke ta for lang tid.
354
00:22:12,623 --> 00:22:14,257
Vi er dypt i
deres land nå.
355
00:22:26,971 --> 00:22:30,774
Du har aldri drept
en kvinne før, har du?
356
00:22:30,808 --> 00:22:33,610
Du trenger ikke
å gjøre det.
357
00:22:33,645 --> 00:22:35,846
Mance ville tatt imot deg.
Jeg vet han ville.
358
00:22:35,880 --> 00:22:38,282
Det er hemmelige måter.
359
00:22:38,316 --> 00:22:41,552
Kråkene ville
aldri ta oss.
360
00:22:41,587 --> 00:22:44,755
Jeg er like mye en kråke
som de er.
361
00:22:56,535 --> 00:22:58,603
Vil du brenne meg ...
362
00:22:58,637 --> 00:23:00,638
etter?
363
00:23:00,672 --> 00:23:03,174
Kan ikke.
364
00:23:03,208 --> 00:23:05,676
Noen kan
se røyken.
365
00:23:11,349 --> 00:23:13,685
Slå hardt og sant,
366
00:23:13,719 --> 00:23:15,920
Jon Snow,
367
00:23:15,955 --> 00:23:18,457
ellers vil jeg komme tilbake
og hjemsøke deg.
368
00:23:22,295 --> 00:23:25,231
Det er kaldt.
369
00:23:27,434 --> 00:23:28,968
Kom igjen.
370
00:23:29,003 --> 00:23:31,104
Vær rask om det.
371
00:23:38,379 --> 00:23:39,879
Gjør det.
372
00:23:43,183 --> 00:23:45,250
Bastard, gjør det!
373
00:25:00,627 --> 00:25:03,862
Du kan ikke gjøre det.
Vi vet begge det.
374
00:25:08,367 --> 00:25:11,069
Solen går
ned, Jon Snow.
375
00:25:11,103 --> 00:25:14,239
Og vennene dine
er ingensteds å se.
376
00:25:14,273 --> 00:25:15,640
Jeg finner dem.
377
00:25:15,674 --> 00:25:19,343
Rop etter dem-
378
00:25:19,378 --> 00:25:21,246
Rop høyt.
379
00:25:28,220 --> 00:25:30,687
Måtte Seven vise vei til
prinsessen på reisen hennes.
380
00:25:32,157 --> 00:25:33,990
Måtte Mor
gi hennes helse.
381
00:25:34,025 --> 00:25:36,459
Måtte Crone
gi henne visdom.
382
00:25:36,494 --> 00:25:39,462
Måtte Warrior
gi henne mot.
383
00:25:44,534 --> 00:25:46,735
En dag håper jeg
at du elsker noen.
384
00:25:47,737 --> 00:25:50,438
Jeg ber for at du
elsker henne så mye,
385
00:25:50,472 --> 00:25:52,874
at når du lukker øynene,
ser du ansiktet hennes.
386
00:25:54,944 --> 00:25:57,747
Jeg vil be for det, for deg.
387
00:25:57,781 --> 00:26:01,317
Jeg vil du skal vite hvordan
det er å elske noen,
388
00:26:01,352 --> 00:26:04,554
å virkelig elske noen,
389
00:26:04,588 --> 00:26:06,957
før jeg tar henne
fra deg.
390
00:26:24,374 --> 00:26:27,276
Du høres ut som en liten katt
som mjauer for sin mor.
391
00:26:27,310 --> 00:26:28,810
Prinser gråter ikke.
392
00:26:28,844 --> 00:26:31,647
- Jeg så deg gråte.
- Sa du noe, Min Lady?
393
00:26:31,681 --> 00:26:34,951
Min lille bror gråt
da jeg forlot Winterfell.
394
00:26:34,985 --> 00:26:37,020
Så?
395
00:26:37,054 --> 00:26:38,254
Det virker som en normal ting.
396
00:26:38,289 --> 00:26:40,290
Er din lillebror
en prins?
397
00:26:40,324 --> 00:26:42,426
Nei.
398
00:26:42,460 --> 00:26:44,828
Ikke egentlig aktuelt da,
er det?
399
00:26:48,667 --> 00:26:50,702
Kom, hund.
400
00:26:58,310 --> 00:27:00,143
Hail, Joffrey!
401
00:27:00,178 --> 00:27:02,846
Hail til kongen.
402
00:27:04,848 --> 00:27:06,349
Sju velsignelser over deg,
Din nåde.
403
00:27:06,383 --> 00:27:08,851
Morder! Bastard! I>
404
00:27:08,885 --> 00:27:10,185
Alle hyll kongen.
405
00:27:10,220 --> 00:27:12,554
Han er ingen konge.
Han er en drittsekk!
406
00:27:14,257 --> 00:27:16,024
Vær så snill, deres Nåde,
vi er sultne.
407
00:27:18,895 --> 00:27:21,964
- Freak
- Få prinsen tilbake til holdet nå.
408
00:27:21,998 --> 00:27:24,333
Ja, min Herre.
Kom, raskt.
409
00:27:24,368 --> 00:27:26,335
Vær snill, Deres nåde,
gi oss litt mat!
410
00:27:26,370 --> 00:27:29,205
Brød, Deres nåde,
snille deg!
411
00:27:32,143 --> 00:27:33,910
Hvem kastet det?
412
00:27:33,944 --> 00:27:35,912
Jeg vil ha mannen
som kastet det.
413
00:27:35,946 --> 00:27:37,814
Finn ham som gjorde det
og bring ham til meg!
414
00:27:37,848 --> 00:27:39,149
- Vent!
- Hold dem tilbake
415
00:27:39,183 --> 00:27:41,685
Drep dem!
Drep dem alle!
416
00:27:47,425 --> 00:27:49,793
- Flytt. Flytt!
- Trekk tilbake
417
00:27:49,828 --> 00:27:51,762
Riv ham i stykker!
418
00:27:51,796 --> 00:27:54,832
Hva gjør du?
Jeg vil ha disse menneskene henrettet!
419
00:27:54,866 --> 00:27:57,167
Og de vil
det samme for deg.
420
00:28:23,325 --> 00:28:25,626
Hvor er Sansa?
421
00:28:26,895 --> 00:28:28,963
Gjennom døren!
422
00:28:28,997 --> 00:28:30,965
Kom igjen!
423
00:28:36,505 --> 00:28:37,706
Beskytt kongen!
424
00:28:37,740 --> 00:28:40,475
- Kom tilbake!
- Fall tilbake!
425
00:28:40,510 --> 00:28:42,744
- Flytt!
- For portene!
426
00:28:54,724 --> 00:28:57,993
- Kom inn! Kom inn!
- Hold ham trygg!
427
00:28:58,028 --> 00:29:00,363
Jævel!
428
00:29:00,397 --> 00:29:03,599
- Se opp. Hold dem tilbake.
- Kom igjen.
429
00:29:10,541 --> 00:29:13,109
Hei!
430
00:29:13,143 --> 00:29:14,877
Forrædere!
431
00:29:14,911 --> 00:29:16,779
Jeg vil ha
alle deres hoder.
432
00:29:16,813 --> 00:29:18,647
Å, din blinde,
blodige narr.
433
00:29:18,682 --> 00:29:20,616
Du kan ikke fornærme meg.
434
00:29:20,650 --> 00:29:23,518
Vi har hatt onde konger
og vi har hatt gale konger,
435
00:29:23,553 --> 00:29:25,356
men jeg vet ikke om
vi noensinne har blitt forbannet med
436
00:29:25,381 --> 00:29:26,488
en ondskapsfull gal for en konge.
437
00:29:26,489 --> 00:29:28,256
- Du kan ikke -
- Jeg kan, jeg.
438
00:29:28,290 --> 00:29:29,791
De angrep meg!
439
00:29:29,825 --> 00:29:33,328
De kastet en ku kake på deg,
så du besluttet å drepe dem alle?
440
00:29:33,362 --> 00:29:35,131
De er sultne,
om du lurer.
441
00:29:35,165 --> 00:29:36,999
Alt på grunn av en krig
du startet.
442
00:29:37,034 --> 00:29:39,535
Du snakker med en konge!
443
00:29:39,570 --> 00:29:41,805
Og nå har jeg slått en konge.
444
00:29:41,839 --> 00:29:44,007
Falt hånden min
fra håndleddet mitt?
445
00:29:44,042 --> 00:29:46,043
Hvor er Stark jenta?
446
00:29:46,078 --> 00:29:47,612
La dem ha henne.
447
00:29:47,646 --> 00:29:51,082
Hvis hun dør, vil du aldri
få onkel Jaime tilbake.
448
00:29:51,116 --> 00:29:53,952
Du skylder ham ganske mye,
du vet.
449
00:30:02,428 --> 00:30:04,329
Hvor skal du?
450
00:30:04,364 --> 00:30:08,133
Har du noen gang blitt knullet, lille pike?
451
00:30:08,168 --> 00:30:11,470
Kom her.
452
00:30:11,505 --> 00:30:13,506
Ta noen menn og gå og finne
den Stark jenta.
453
00:30:13,540 --> 00:30:15,474
Jeg tar mine ordre
fra kongen.
454
00:30:16,943 --> 00:30:19,212
Denne veien!
455
00:30:24,586 --> 00:30:27,355
Vær så snill!
456
00:30:27,389 --> 00:30:29,156
Nei, nei.
457
00:30:48,307 --> 00:30:49,874
Vær så snill!
458
00:30:52,178 --> 00:30:54,579
Alt er i orden,
lille fugl.
459
00:30:54,614 --> 00:30:56,548
Du er trygg.
460
00:31:09,964 --> 00:31:13,967
461
00:31:16,070 --> 00:31:17,570
Er du såret,
Min Lady?
462
00:31:17,605 --> 00:31:19,238
Den lille fuglen
blør.
463
00:31:19,273 --> 00:31:21,006
Noen ta henne tilbake
til rommet hennes.
464
00:31:21,041 --> 00:31:22,908
se til kuttet.
465
00:31:22,942 --> 00:31:24,476
Godt gjort, Clegane.
466
00:31:25,344 --> 00:31:27,479
Jeg gjorde det ikke for deg.
467
00:31:29,448 --> 00:31:31,215
Han bør ikke
la meg vente.
468
00:31:31,249 --> 00:31:35,720
Krydder Kongen er den nest
rikeste mannen i Qarth.
469
00:31:35,754 --> 00:31:37,888
Han lar alle vente.
470
00:31:37,923 --> 00:31:41,158
Selvfølgelig kan du ha
unngått dette forlegenhet
471
00:31:41,193 --> 00:31:43,661
hvis du gifter deg med
den rikeste mannen i Qarth.
472
00:31:43,695 --> 00:31:45,730
Jeg har allerede en mann.
473
00:31:45,764 --> 00:31:48,099
Khal Drogo er borte,
Khaleesi.
474
00:31:48,133 --> 00:31:52,003
Du er altfor ung
å være en enke evig
475
00:31:52,038 --> 00:31:54,339
og altfor vakker.
476
00:31:54,374 --> 00:31:56,141
Og du er altfor smart
477
00:31:56,175 --> 00:31:59,644
å tenke på at jeg vil
bukke under for smiger.
478
00:31:59,679 --> 00:32:01,613
Jeg har reist
veldig langt i livet mitt
479
00:32:01,648 --> 00:32:03,349
og møtt mange kvinner,
480
00:32:03,383 --> 00:32:05,184
men ingen som er
immun mot smiger.
481
00:32:05,218 --> 00:32:07,920
- Dragenes Mor
- Ah.
482
00:32:07,955 --> 00:32:09,955
Her kommer han.
483
00:32:09,990 --> 00:32:13,592
Tilgi meg. Jeg hadde forferdelige
drømmer i natt.
484
00:32:13,627 --> 00:32:15,261
Forferdelige drømmer.
485
00:32:15,295 --> 00:32:18,464
Jeg kunne ikke sove
til solen skinte
486
00:32:18,498 --> 00:32:21,000
og fuglene sang.
487
00:32:21,034 --> 00:32:23,769
Se for en skjønnhet du er
488
00:32:23,803 --> 00:32:26,371
nå etter Red Waste
har blitt vasket av deg.
489
00:32:26,406 --> 00:32:29,741
Jeg beklager alle tidligere
ubehageligheter.
490
00:32:29,775 --> 00:32:34,245
Sølv håret
som en sann Targaryen.
491
00:32:34,280 --> 00:32:37,716
Xaro Xhoan Daxos,
hun er altfor herlig
492
00:32:37,751 --> 00:32:40,286
for en glorifisert
brygge arbeider som deg.
493
00:32:40,320 --> 00:32:43,856
Veldig sant, og likevel sier
at din bestefar,
494
00:32:43,890 --> 00:32:45,958
som solgte pepper
på baksiden av en vogn,
495
00:32:45,993 --> 00:32:49,395
giftet seg med en dame langt vakrere
og høyere født enn ham selv.
496
00:32:49,430 --> 00:32:51,663
Hver dame i live
var deiligere
497
00:32:51,698 --> 00:32:53,932
og høyere født
enn bestefaren min.
498
00:32:53,967 --> 00:32:55,800
499
00:32:55,835 --> 00:32:59,370
Har mine tjenere ikke tilbydt deg
noe å spise, å drikke?
500
00:32:59,405 --> 00:33:01,339
Jeg vil piske dem
til torget.
501
00:33:01,373 --> 00:33:03,307
Takk, min Herre.
Du er en nådig vert,
502
00:33:03,342 --> 00:33:06,243
men det er ingen tjener i live
som kan bringe meg hva jeg vil ha.
503
00:33:06,277 --> 00:33:09,079
Ah, hun har et talent
for drama, denne.
504
00:33:09,113 --> 00:33:13,217
Så, min lille prinsesse,
hva er det du vil?
505
00:33:13,285 --> 00:33:14,685
Min førstefødselsrett -
506
00:33:14,720 --> 00:33:16,621
De Syv kongedømmer
av Westeros.
507
00:33:16,655 --> 00:33:19,324
Jeg frykter jeg ikke er noe bedre enn
en tjener i denne forbindelse.
508
00:33:19,358 --> 00:33:21,426
Jeg kan ikke gi deg
det jeg ikke har.
509
00:33:21,461 --> 00:33:24,063
Jeg ber deg ikke
for Kingdoms.
510
00:33:24,097 --> 00:33:25,865
Jeg spør deg
for skip.
511
00:33:25,899 --> 00:33:27,534
Jeg trenger å krysse
det smale havet.
512
00:33:27,568 --> 00:33:29,436
Jeg trenger mine skip også.
513
00:33:29,470 --> 00:33:30,937
Jeg bruker dem, ser du,
514
00:33:30,972 --> 00:33:33,440
å bringe krydder fra
en port til en annen.
515
00:33:33,474 --> 00:33:34,974
Uansett hva du gir meg
nå vil bli tilbakebetalt
516
00:33:35,009 --> 00:33:37,778
tre ganger mer når
Jeg tar tilbake Jern Tronen.
517
00:33:37,812 --> 00:33:39,246
Tar tilbake?
518
00:33:39,280 --> 00:33:41,414
Har du en gang sittet
på Jern Tronen?
519
00:33:41,449 --> 00:33:44,284
Min far satt der
før han ble myrdet.
520
00:33:44,318 --> 00:33:46,686
Men hvis du ikke
har sittet på den selv,
521
00:33:46,721 --> 00:33:50,157
ville det ikke være riktig
å si du tar Jern Tronen?
522
00:33:50,191 --> 00:33:52,225
Jeg kom ikke hit
for å argumentere grammatikk.
523
00:33:52,259 --> 00:33:55,128
Selvfølgelig ikke.
Du kom for å ta mine skip.
524
00:33:55,162 --> 00:33:57,730
Så la meg forklare
min posisjon,
525
00:33:57,765 --> 00:33:59,699
lille prinsesse.
526
00:33:59,734 --> 00:34:03,202
I motsetning til deg, har jeg ikke
høyfødte forfedre.
527
00:34:03,237 --> 00:34:05,205
Jeg gjør mitt liv av handel.
528
00:34:05,239 --> 00:34:08,574
Og jeg dømmer hver handel
til realitetsbehandling.
529
00:34:08,609 --> 00:34:10,242
Du spør for skip.
530
00:34:10,277 --> 00:34:13,312
Du sier jeg skal bli
tilbakebetalt trippelt.
531
00:34:13,346 --> 00:34:16,148
Jeg tviler ikke på din ærlighet
eller dine intensjoner.
532
00:34:16,182 --> 00:34:18,417
Men før du
tilbakebetaler gjelden,
533
00:34:18,451 --> 00:34:21,052
må du overta
Seven Kingdoms.
534
00:34:21,087 --> 00:34:23,754
- Har du en hær?
- Ikke ennå.
535
00:34:23,789 --> 00:34:25,256
Du har ikke en hær.
536
00:34:25,290 --> 00:34:27,391
Har du mange
allierte i Westeros?
537
00:34:27,426 --> 00:34:29,560
Det er mange der
som støtter min rett.
538
00:34:29,595 --> 00:34:31,062
Når var du der sist?
539
00:34:32,064 --> 00:34:33,698
Jeg forlot da
Jeg var en baby.
540
00:34:33,733 --> 00:34:36,635
Så, i sannhet,
har du ingen allierte.
541
00:34:36,670 --> 00:34:39,425
Folket vil stige for
å kjempe for deres rettmessige
542
00:34:39,450 --> 00:34:41,140
Dronning når jeg kommer tilbake.
543
00:34:41,141 --> 00:34:43,009
Ah.
544
00:34:43,043 --> 00:34:44,811
Tilgi meg,
lille prinsesse,
545
00:34:44,845 --> 00:34:48,282
men jeg kan ikke gjøre en investering
basert på ønsker og drømmer.
546
00:34:48,316 --> 00:34:49,783
Nå, hvis du vil tilgi meg.
547
00:34:49,818 --> 00:34:52,519
Kjenner du Illyrio Mopatis,
Magister av Pentos?
548
00:34:52,554 --> 00:34:55,189
Ja, vi har møttes.
En klok mann.
549
00:34:55,223 --> 00:34:58,825
For bryllupet mitt ga han meg
tre forsteinede drage egg.
550
00:34:58,860 --> 00:35:01,728
Han trodde -
Verden trodde -
551
00:35:01,762 --> 00:35:03,696
at tidene
hadde slått dem til stein.
552
00:35:03,731 --> 00:35:06,933
Hvor mange århundrer har det vært
siden drager streifet himmelen?
553
00:35:06,967 --> 00:35:09,935
Men jeg drømte at
hvis jeg gjennomførte de eggene
554
00:35:09,969 --> 00:35:12,438
inn i en stor brann,
ville de klekkes.
555
00:35:12,472 --> 00:35:17,010
og når jeg gikk inn i ilden,
trodde mine egne folk jeg var gal.
556
00:35:17,044 --> 00:35:19,212
Men når ilden var
utbrent,
557
00:35:19,247 --> 00:35:21,448
Var jeg uskadd,
558
00:35:21,482 --> 00:35:24,318
Dragenes Mor.
559
00:35:26,888 --> 00:35:29,156
Forstår du?
560
00:35:31,727 --> 00:35:34,295
Jeg er ingen vanlig kvinne.
561
00:35:34,329 --> 00:35:37,297
Mine drømmer er sanne.
562
00:35:42,070 --> 00:35:44,337
Jeg beundrer din lidenskap.
563
00:35:45,939 --> 00:35:49,242
Men i næringslivet, stoler jeg
i logikk, ikke lidenskap.
564
00:35:49,276 --> 00:35:50,943
Jeg beklager, lille prinsesse.
565
00:35:50,977 --> 00:35:53,312
Jeg er ikke
din lille prinsesse.
566
00:35:53,346 --> 00:35:56,382
Jeg er Daenerys Stormborn
av blodet av gamle Valyria
567
00:35:56,416 --> 00:35:58,418
og jeg vil ta det som er mitt.
568
00:35:58,452 --> 00:36:01,554
Med ild og blod,
Vil jeg ta det.
569
00:36:01,588 --> 00:36:05,158
Ja, Min Lady,
men ikke med mine skip.
570
00:36:22,575 --> 00:36:25,711
Hvem lærte deg å lese?
571
00:36:25,745 --> 00:36:28,013
Min far, min Herre.
572
00:36:28,048 --> 00:36:30,016
Hmm.
573
00:36:30,050 --> 00:36:32,251
Jeg lærte min sønn
Jaime å lese.
574
00:36:35,255 --> 00:36:37,256
Maester kom
til meg en dag,
575
00:36:37,290 --> 00:36:39,458
fortalte meg at han ikke lærte.
576
00:36:39,493 --> 00:36:42,261
Han kunne ikke gi mening
av ordene.
577
00:36:42,296 --> 00:36:44,998
Han reverserte dem
i hodet sitt.
578
00:36:45,032 --> 00:36:47,868
Og Maester sa han hadde hørt
om denne lidelsen
579
00:36:47,902 --> 00:36:49,937
og at vi rett og slett
måtte akseptere det.
580
00:36:49,971 --> 00:36:52,039
581
00:36:52,074 --> 00:36:55,543
Etter det,
Jeg satte Jaime ned
582
00:36:55,578 --> 00:36:58,747
for fire timer hver dag
inntil han lærte.
583
00:36:58,781 --> 00:37:03,986
Han hatet meg for det,
for en tid.
584
00:37:04,021 --> 00:37:06,656
For en lang tid,
585
00:37:06,691 --> 00:37:08,525
men han lærte.
586
00:37:13,297 --> 00:37:16,399
Hvor er din far?
Er han i live?
587
00:37:19,369 --> 00:37:20,903
Hvem var han?
588
00:37:20,937 --> 00:37:23,539
En stein murer.
589
00:37:23,573 --> 00:37:25,873
En stein murer
som kunne lese?
590
00:37:25,908 --> 00:37:28,309
- Hmm.
- Han lærte seg selv.
591
00:37:28,343 --> 00:37:31,078
Litt av en mann.
592
00:37:32,113 --> 00:37:34,415
Hva drepte ham?
593
00:37:36,017 --> 00:37:38,151
Lojalitet.
594
00:37:39,688 --> 00:37:41,856
Du er en skarp
liten ting, ikke sant?
595
00:37:45,227 --> 00:37:46,527
Hadde ...
596
00:37:48,330 --> 00:37:51,666
Tilgi meg, min Herre.
Jeg bør ikke stille spørsmål.
597
00:37:52,669 --> 00:37:54,936
Nei ..
598
00:37:54,971 --> 00:37:57,873
Men du har allerede begynt.
599
00:37:57,907 --> 00:38:01,343
Kjente du din far, min Herre?
600
00:38:01,377 --> 00:38:03,512
Jeg gjorde.
601
00:38:04,948 --> 00:38:06,716
Jeg vokste opp med ham.
602
00:38:08,652 --> 00:38:11,588
Jeg så ham bli gammel.
603
00:38:15,160 --> 00:38:16,861
Han elsket oss.
604
00:38:16,895 --> 00:38:19,697
Han var en god mann,
605
00:38:19,732 --> 00:38:22,433
men en svak mann,
606
00:38:22,468 --> 00:38:25,970
en svak mann som nesten ødela
Huset vårt og vårt navn.
607
00:38:28,541 --> 00:38:30,375
Jeg er kald.
608
00:38:30,410 --> 00:38:33,111
Jeg skal hente mer ved
for peisen, min Herre.
609
00:38:33,146 --> 00:38:35,514
610
00:39:01,975 --> 00:39:03,642
Hvor skal du, jente?
611
00:39:03,677 --> 00:39:06,612
Arsenalet,
Min Herre.
612
00:39:06,647 --> 00:39:08,248
Hvorfor?
613
00:39:08,282 --> 00:39:10,116
Herren Tywin sendte meg.
614
00:39:12,086 --> 00:39:14,354
Hva kan dette være?
615
00:39:14,388 --> 00:39:17,290
Herre Tywin ga den til meg.
616
00:39:17,324 --> 00:39:19,392
Hva for?
617
00:39:19,426 --> 00:39:22,261
For å ta til arsenalet.
618
00:39:22,296 --> 00:39:24,797
Hvorfor skulle han gjøre det?
619
00:39:26,767 --> 00:39:28,401
La oss gå og spørre ham.
620
00:39:31,004 --> 00:39:33,306
Flytt!
621
00:39:34,808 --> 00:39:37,277
Kom deg ut av veien!
622
00:40:06,941 --> 00:40:08,875
Amory Lorch.
623
00:40:08,909 --> 00:40:10,910
En jente har sagt
navn nummer to.
624
00:40:10,945 --> 00:40:12,512
En mann vil gjøre
hva som må gjøres.
625
00:40:12,546 --> 00:40:14,481
Nå!
626
00:40:14,515 --> 00:40:18,385
En jente kan ikke fortelle en mann
akkurat når han må gjøre en ting.
627
00:40:18,420 --> 00:40:20,688
En mann kan ikke la noe
skje før sin tid.
628
00:40:20,722 --> 00:40:22,657
Men han kommer til å fortelle Tywin.
Han kommer unna.
629
00:40:22,691 --> 00:40:25,693
Det må bli nå.
630
00:40:32,869 --> 00:40:34,969
Vakt!
631
00:40:44,246 --> 00:40:46,580
632
00:40:50,452 --> 00:40:52,986
633
00:40:53,021 --> 00:40:55,455
634
00:41:00,528 --> 00:41:03,062
635
00:41:24,019 --> 00:41:25,886
Lady Talisa.
636
00:41:26,888 --> 00:41:28,489
Din nåde.
637
00:41:30,259 --> 00:41:32,060
Jeg er ikke sikker om jeg er en dame.
638
00:41:32,094 --> 00:41:34,228
Westeros's skikker er fortsatt
litt fremmed for meg.
639
00:41:34,263 --> 00:41:36,664
Det er vanskelig å huske
alle reglene i hodet.
640
00:41:36,698 --> 00:41:39,800
Men hvis jeg husker
mine leksjoner,
641
00:41:39,835 --> 00:41:42,369
en kvinne av adelig fødsel
blir alltid kalt en dame
642
00:41:42,404 --> 00:41:44,904
med mindre hun er en dronning
eller en prinsesse.
643
00:41:44,939 --> 00:41:47,139
Jeg kunne finne
noen som vet.
644
00:41:47,174 --> 00:41:49,742
Hvorfor er du så sikker
jeg er av edel fødsel?
645
00:41:49,776 --> 00:41:51,810
Fordi det er opplagt.
646
00:41:51,844 --> 00:41:55,480
Hva hvis jeg fortalte deg min far
selger tau på den lange broen
647
00:41:55,515 --> 00:41:58,450
og min mor, min bror, og jeg levde
med ham over butikken vår?
648
00:41:59,952 --> 00:42:01,319
Jeg vil kalt deg en løgner.
649
00:42:01,354 --> 00:42:04,756
Ikke veldig edelt å anklage
en dame for uærlighet.
650
00:42:09,027 --> 00:42:10,895
Jeg har alltid trodd
jeg var en glimrende løgner.
651
00:42:11,997 --> 00:42:14,298
Flinkere med amputasjoner,
tror jeg
652
00:42:19,403 --> 00:42:20,971
Ganske pen plass.
653
00:42:21,005 --> 00:42:23,640
Vil vi være her lenge?
654
00:42:23,674 --> 00:42:26,409
Jeg kan egentlig ikke diskutere
troppeforflytninger med deg.
655
00:42:26,443 --> 00:42:28,878
Jeg er ikke en spion.
656
00:42:28,912 --> 00:42:31,980
En spion vil selvfølgelig
nekte for å være spion.
657
00:42:33,283 --> 00:42:35,818
Du har rett.
Du har avslørt meg.
658
00:42:35,852 --> 00:42:37,586
Jeg skriver ett brev
til Lannisters.
659
00:42:37,621 --> 00:42:40,056
"Den Unge Ulven
er på farten. "
660
00:42:41,959 --> 00:42:43,794
Kanskje du vil bli med meg ...
661
00:42:45,297 --> 00:42:48,099
Hvis du har tid,
selvfølgelig, for, vel ...
662
00:42:48,133 --> 00:42:50,435
Robb.
663
00:42:51,603 --> 00:42:53,738
Mor.
664
00:42:59,511 --> 00:43:02,380
Mor, dette er
Lady Talisa.
665
00:43:02,414 --> 00:43:04,682
Hun har hjulpet
med de sårede.
666
00:43:04,716 --> 00:43:07,618
Hun har vært veldig ...
nyttig.
667
00:43:07,652 --> 00:43:09,186
Lady Talisa.
668
00:43:09,220 --> 00:43:10,887
Lady Stark.
669
00:43:10,922 --> 00:43:12,755
Lady Talisa ...?
670
00:43:12,790 --> 00:43:16,359
- Maegyr.
- Maegyr?
671
00:43:16,394 --> 00:43:19,329
Tilgi meg,
Jeg kjenner ikke dette navnet.
672
00:43:19,364 --> 00:43:22,433
Ett uvanlig navn her.
Et gammelt navn i Volantis.
673
00:43:23,502 --> 00:43:26,638
Unnskyld meg, Min Lady.
Din nåde.
674
00:43:35,215 --> 00:43:36,883
Jeg har savnet deg.
675
00:43:36,917 --> 00:43:40,320
Ja, du ser positivt lengtende ut.
676
00:43:40,354 --> 00:43:43,189
Du overrasket meg,
det er alt.
677
00:43:43,224 --> 00:43:46,393
Jeg trodde ikke
jeg ville se deg i dag.
678
00:43:46,427 --> 00:43:48,795
Jeg skulle ønske at du var fri
å følge hjertet ditt.
679
00:43:48,830 --> 00:43:50,263
Jeg vet.
680
00:43:50,298 --> 00:43:52,966
Du har arvet ditt
fars ansvar.
681
00:43:53,000 --> 00:43:55,802
Jeg er redd det kommer
med en kostnad.
682
00:43:55,836 --> 00:43:59,239
- Jeg vet.
- Du er lovet til en annen -
683
00:44:00,141 --> 00:44:03,743
en gjeld som må betales.
684
00:44:03,778 --> 00:44:06,146
- Jeg har ikke glemt.
- Deres nåde.
685
00:44:06,181 --> 00:44:09,917
Min Lady.
Nyheter fra Winterfell.
686
00:44:22,297 --> 00:44:25,099
Dine brødre har forlatt deg?
687
00:44:25,133 --> 00:44:27,367
Jeg kan fortelle deg
hvilken vei å gå.
688
00:44:27,402 --> 00:44:30,037
Vi stopper her.
689
00:44:30,071 --> 00:44:32,039
For mørkt til å gå
lenger i dag.
690
00:44:32,073 --> 00:44:34,975
Her? Det er ingen ly her.
691
00:44:35,010 --> 00:44:36,410
Det er ingen ly
hvor som helst.
692
00:44:36,444 --> 00:44:39,180
Det er hvis du vet
hvor du skal lete.
693
00:44:42,617 --> 00:44:44,585
Kulden vil drepe oss begge.
694
00:44:44,619 --> 00:44:46,620
- Hvis du tenner ett bål -
- Inget bål.
695
00:44:46,654 --> 00:44:49,456
- Men ett bål er -
- Inget bål.
696
00:44:52,093 --> 00:44:54,261
Ha det på din måte.
697
00:45:01,169 --> 00:45:03,771
Vi er varmere
hvis vi ligger tett sammen.
698
00:45:05,741 --> 00:45:08,309
Jeg vedder du fryser til døde
før jeg gjør.
699
00:45:10,146 --> 00:45:12,581
Jeg vedder livet ditt.
700
00:45:37,040 --> 00:45:39,175
Tror de er ute å
leter etter deg?
701
00:45:40,577 --> 00:45:43,346
- Ja.
- Tror de vil finne deg?
702
00:45:43,381 --> 00:45:45,582
Ja.
703
00:45:48,286 --> 00:45:50,320
Du er modig.
704
00:45:51,356 --> 00:45:53,189
Dum,
705
00:45:53,224 --> 00:45:55,125
men modig.
706
00:45:57,762 --> 00:46:01,031
Vi starter igjen når det er lyst.
Få litt søvn.
707
00:46:17,081 --> 00:46:18,848
Stopp det.
708
00:46:18,883 --> 00:46:22,553
Jeg prøver bare
å bli komfortabel.
709
00:46:22,587 --> 00:46:24,455
Stopp det!
710
00:46:36,835 --> 00:46:39,370
- Du beveger deg fortsatt .
- Gjør jeg?
711
00:46:39,404 --> 00:46:42,006
Jeg la ikke merke til det.
712
00:46:53,083 --> 00:46:54,818
Dette kan ikke være sant.
713
00:46:54,852 --> 00:46:56,553
Vi har tatt imot ravner
fra White Harbor,
714
00:46:56,587 --> 00:46:58,789
Barrowton
og Dreadfort.
715
00:46:58,823 --> 00:47:00,824
Jeg er redd det er sant.
716
00:47:01,726 --> 00:47:03,627
Hvorfor?
Hvorfor skulle Theon -
717
00:47:03,662 --> 00:47:05,897
Fordi Greyjoys
er forræderiske horer.
718
00:47:05,931 --> 00:47:08,600
- Mine brødre
- Vi har ikke hørt noe av dem.
719
00:47:10,570 --> 00:47:12,872
Men Rodrik Cassel er død.
720
00:47:15,275 --> 00:47:17,576
Jeg fortalte deg,
aldri stole på en Greyjoy!
721
00:47:20,581 --> 00:47:22,715
Jeg må gå nordover.
722
00:47:22,749 --> 00:47:24,884
Det er fortsatt en krig
å vinne her, Deres nåde.
723
00:47:24,918 --> 00:47:27,386
Hvordan kan jeg kalle meg selv konge
hvis jeg ikke kan holde mitt eget slott?
724
00:47:27,420 --> 00:47:28,922
Hvordan kan jeg spørre menn
å følge meg hvis jeg ikke kan -
725
00:47:28,947 --> 00:47:30,656
Du er en konge.
726
00:47:30,657 --> 00:47:33,492
Og det betyr at du ikke må
gjøre alt selv.
727
00:47:33,527 --> 00:47:35,328
La meg gå
og snakke med Theon.
728
00:47:35,362 --> 00:47:38,265
Det blir ikke snakk.
Han vil dø for dette.
729
00:47:38,299 --> 00:47:41,568
Theon holder slottet
med et lite mannskap.
730
00:47:41,602 --> 00:47:43,937
La meg sende ordet til
min Bastard på Dreadfort.
731
00:47:43,971 --> 00:47:48,175
Han kan skaffe noen få hundre menn og
gjenerobre Winterfell før den nye månen stiger.
732
00:47:48,209 --> 00:47:51,311
Vi har Lannisters
på flukt.
733
00:47:51,346 --> 00:47:55,983
Hvis du marsjerer hele veien tilbake nordover
nå, vil du miste det du har fått.
734
00:47:56,017 --> 00:47:59,654
Gutten min ville være beæret av å
bringe deg Prins Theons hode.
735
00:47:59,688 --> 00:48:04,292
Fortell din sønn at Bran og Rickons
sikkerhet er viktig.
736
00:48:04,326 --> 00:48:07,328
Og Theon - Jeg vil ha ham
brakt til meg i live.
737
00:48:08,864 --> 00:48:11,332
Jeg ønsker å se ham
i øyet og spørre ham hvorfor.
738
00:48:11,367 --> 00:48:13,968
Og så skal jeg ta
hodet hans selv.
739
00:48:14,003 --> 00:48:17,872
Hvorfor i all verden skulle jeg stole på ordet
av en lyvende villmann som deg?
740
00:48:17,906 --> 00:48:19,807
Jeg er ingen løgner.
741
00:48:20,943 --> 00:48:22,877
Alle wildlings
er løgnere og villmenn
742
00:48:22,911 --> 00:48:24,746
med ingen lojalitet
til noe eller noen.
743
00:48:24,780 --> 00:48:27,115
Jeg gjorde det jeg måtte
gjøre for å holde meg i live.
744
00:48:27,150 --> 00:48:30,018
Jeg hater Starks
så mye som du gjør.
745
00:48:30,052 --> 00:48:33,355
La meg hjelpe deg,
Min Herre.
746
00:48:33,390 --> 00:48:36,192
Hvordan? Og ikke fortell meg
å sette et spyd i hånden din.
747
00:48:36,226 --> 00:48:38,694
Det finnes andre måter
å tjene, Min Herre.
748
00:48:38,728 --> 00:48:41,263
Jeg er en prins nå,
og du vil gjøre det bra i -
749
00:48:41,298 --> 00:48:44,200
Det finnes andre måter
å tjene, min prins.
750
00:48:48,673 --> 00:48:50,308
Som hva?
751
00:48:52,844 --> 00:48:55,647
Vi vet ting,
vi frie mennesker.
752
00:48:55,681 --> 00:48:58,249
Du vet ting?
753
00:48:58,284 --> 00:49:00,185
Som hva?
754
00:49:00,219 --> 00:49:02,487
Hvordan du kan spise jord?
755
00:49:02,521 --> 00:49:05,523
Andre ting.
756
00:49:06,692 --> 00:49:09,293
Ville ting.
757
00:49:11,296 --> 00:49:13,130
Vent utenfor.
758
00:49:30,046 --> 00:49:32,248
Jeg har alltid lurt på
hva du hadde under der.
759
00:49:32,282 --> 00:49:35,284
Det kommer for en pris.
760
00:49:35,318 --> 00:49:37,586
Jeg dreper deg ikke.
Det er din pris.
761
00:49:37,621 --> 00:49:39,188
Jeg har allerede fått det.
762
00:49:40,724 --> 00:49:42,191
Hva vil du, da,
763
00:49:42,225 --> 00:49:44,827
annet enn
ditt miserable liv?
764
00:49:44,861 --> 00:49:46,963
Hva alle frie folk ønsker -
765
00:49:46,997 --> 00:49:49,132
min frihet.
766
00:49:54,004 --> 00:49:55,873
Vel, det skal du få
767
00:49:58,142 --> 00:50:00,744
Men bare hvis du
tjener meg godt.
768
00:50:06,684 --> 00:50:08,552
- Au.
- Hysj.
769
00:50:08,586 --> 00:50:11,655
- Det er ikke dypt.
- Jeg trodde de skulle drepe meg.
770
00:50:11,689 --> 00:50:13,223
Det trodde de også.
771
00:50:13,257 --> 00:50:15,893
Han hatet meg,
mannen som slo meg.
772
00:50:15,927 --> 00:50:18,495
Jeg så det i øynene hans.
Hatet meg.
773
00:50:18,530 --> 00:50:20,330
Han har aldri møtt meg før,
774
00:50:20,365 --> 00:50:23,333
men han ville
skade meg.
775
00:50:23,367 --> 00:50:26,403
- Selvsagt gjorde han det.
- Hvorfor? Hvorfor skulle en fremmed -
776
00:50:26,437 --> 00:50:28,705
Du er alt
han aldri vil få.
777
00:50:28,739 --> 00:50:30,874
Hesten spiser bedre
enn hans barn.
778
00:50:30,908 --> 00:50:34,244
Det spiller ingen rolle nå.
Han er død.
779
00:50:34,278 --> 00:50:37,147
Jeg ville ha gitt han ett
brød hvis jeg kunne det.
780
00:50:37,182 --> 00:50:39,783
Jeg hater kongen
mer enn noen av dem.
781
00:50:39,818 --> 00:50:41,652
Ikke si disse tingene.
782
00:50:41,686 --> 00:50:42,953
Hvis feile
folk hører deg -
783
00:50:42,987 --> 00:50:45,289
Men du er ikke en
feil person.
784
00:50:50,695 --> 00:50:52,863
Ikke stol på noen.
785
00:50:52,897 --> 00:50:55,465
Livet er tryggere
på den måten.
786
00:51:36,309 --> 00:51:39,144
Og hvor skal du?
787
00:51:40,379 --> 00:51:42,948
Jeg har noe til deg
fra Prins Theon.
788
00:51:42,982 --> 00:51:45,817
- Hva?
- Meg.
789
00:51:48,221 --> 00:51:51,023
Han sier jeg skal ta
runden.
790
00:51:57,164 --> 00:51:59,665
Og holde deg varm.
791
00:52:26,693 --> 00:52:30,029
Krydder Kongen nekter meg
fordi jeg er en dårlig investering.
792
00:52:30,063 --> 00:52:31,705
Silke Kongen vil ikke støtte meg
793
00:52:31,730 --> 00:52:33,730
på grunn av hans virksomhet med
Lannisters.
794
00:52:33,733 --> 00:52:35,701
Hvorfor fornærme
hans beste kunde?
795
00:52:35,735 --> 00:52:39,104
Og Kopper Kongen
tilbyr meg ett enkelt skip
796
00:52:39,138 --> 00:52:42,507
på betingelsen av at jeg ligger
med ham for en natt.
797
00:52:42,541 --> 00:52:45,509
Tror han jeg vil
hore meg selv for en båt?
798
00:52:45,544 --> 00:52:49,045
Da jeg kom til denne byen,
Hadde jeg ingenting.
799
00:52:49,080 --> 00:52:51,581
Virkelig ingenting.
800
00:52:51,615 --> 00:52:53,683
Jeg sov ved havna.
801
00:52:53,717 --> 00:52:56,452
Og når jeg kunne finne arbeid
ved lasting av skip, ville jeg spise.
802
00:52:56,487 --> 00:52:59,522
Hvis ikke,
Ville jeg drømme om mat.
803
00:52:59,556 --> 00:53:02,558
I dag er jeg den rikeste
mann i Qarth.
804
00:53:02,593 --> 00:53:05,027
Tror du banen
fra fattigdom til rikdom
805
00:53:05,061 --> 00:53:07,429
er alltid ren
og hederlig?
806
00:53:07,463 --> 00:53:11,099
Jeg har gjort
mange ting, Khaleesi
807
00:53:11,133 --> 00:53:13,635
ting en rettferdig mann
ville fordømme.
808
00:53:13,669 --> 00:53:17,239
Og her er jeg,
uten anger.
809
00:53:30,088 --> 00:53:33,724
Sperr portene.
Ring klokkene.
810
00:53:33,758 --> 00:53:36,426
Rolig, Khaleesi.
811
00:53:45,869 --> 00:53:48,136
Hvor er de?
812
00:53:54,544 --> 00:53:57,246
Hvor er dragene mine!
813
00:54:28,037 --> 00:54:32,037
== Subs by Tykjen ==