1
00:00:08,289 --> 00:00:10,824
♫♫....♪♪
2
00:00:10,849 --> 00:00:14,849
♪ Game of Thrones 2x06 ♪
The Old Gods and the New
Original English Sub by Elderman
3
00:00:14,874 --> 00:00:18,874
== Translated to Indonesian by
@koy_bazzman ==
4
00:00:18,899 --> 00:01:54,183
♪
5
00:02:36,637 --> 00:02:39,473
Aku mengambil alih kastilmu.
6
00:02:39,508 --> 00:02:42,209
- Theon?
- Sekarang menjadi Prince Theon.
7
00:02:42,244 --> 00:02:44,778
Bangun.
Kau harus berpakaian.
8
00:02:44,813 --> 00:02:47,181
Aku telah merebut Winterfell.
9
00:02:47,216 --> 00:02:50,217
Aku merebutnya.
Aku mendudukinya.
10
00:02:50,252 --> 00:02:53,353
Aku menyebar orang di sekeliling
benteng dengan jepitan cakar dan tali.
11
00:02:53,388 --> 00:02:56,490
- Untuk apa?
- Untuk merebut kastil ini.
12
00:02:56,524 --> 00:03:00,927
- Padahal kan kau pergi dengan Robb.
- Dan dia mengirimku kembali ke Pyke.
13
00:03:00,961 --> 00:03:04,597
Aku klan Greyjoy. Aku tak bisa bertarung
untuk Robb dan ayahku secara bersamaan.
14
00:03:06,199 --> 00:03:08,667
- Dimana Hodor?
- Aku tak tahu.
15
00:03:08,702 --> 00:03:11,070
Temukan orang idiot itu.
16
00:03:11,105 --> 00:03:14,040
Orangku mengumpulkan rakyatmu
di lapangan.
17
00:03:14,074 --> 00:03:15,508
kenapa?
18
00:03:15,543 --> 00:03:17,510
Supaya kau dan aku bisa turun
dan mengatakan pada mereka
19
00:03:17,545 --> 00:03:20,413
- bahwa kau sudah
menyerahkan Winterfell padaku.
- Aku tak mau..
20
00:03:20,447 --> 00:03:22,515
Ya, kau harus.
21
00:03:22,549 --> 00:03:25,617
Tidak akan.
Aku tidak pernah menyerah.
22
00:03:25,652 --> 00:03:27,720
Kami akan bertempur
dan melemparmu keluar.
23
00:03:33,694 --> 00:03:35,128
Kastil ini milikku,
24
00:03:35,163 --> 00:03:37,598
tapi orang-orangnya
akan tetap menjadi milikmu.
25
00:03:37,632 --> 00:03:39,800
Kau akan menyerah
untuk menyelamatkan mereka.
26
00:03:39,835 --> 00:03:42,304
agar mereka bisa tetap hidup.
27
00:03:42,338 --> 00:03:45,140
Itu yg akan dilakukan
oleh seorang Lord yg baik.
28
00:03:47,943 --> 00:03:50,778
Pikirkan baik-baik tentang
apa yg akan kau ucapkan.
29
00:03:53,849 --> 00:03:55,883
Theon.
30
00:03:55,917 --> 00:03:57,884
Apa kau selama ini memendam
kebencian kepada kami?
31
00:04:05,726 --> 00:04:07,827
Aku menyerahkan Winterfell
kepada Theon.
32
00:04:07,861 --> 00:04:09,796
Lebih keras.
33
00:04:09,830 --> 00:04:11,631
Katakan Prince Theon.
34
00:04:11,666 --> 00:04:14,702
Aku menyerahkan Winterfell
kepada Prince Theon.
35
00:04:14,736 --> 00:04:16,437
Kalian semua mengenaliku.
36
00:04:16,471 --> 00:04:19,273
Ya, kami tahu kau adalah
sebuah kantong kotoran yg berasap
37
00:04:19,308 --> 00:04:20,975
Farlen, diamlah.
38
00:04:21,009 --> 00:04:24,112
Dengarkan Lord kecilmu, Farlen.
39
00:04:24,147 --> 00:04:25,914
Dia lebih punya kesadaran
ketimbang dirimu.
40
00:04:25,949 --> 00:04:27,816
Semuanya harus melakukan
apa yg dia perintahkan.
41
00:04:27,851 --> 00:04:31,553
Ayahku telah kembali mengenakan
mahkota kuno dari garam dan batu
42
00:04:31,588 --> 00:04:35,090
dan menggelari dirinya
King of the Iron Islands.
43
00:04:35,124 --> 00:04:38,326
Dia juga mengklaim daerah Utara
berdasarkan hak penaklukan.
44
00:04:38,361 --> 00:04:40,128
Dan kalian semua adalah subjeknya.
45
00:04:40,162 --> 00:04:42,898
Persetan dengan semua itu
aku melayani klan Stark.
46
00:04:42,932 --> 00:04:45,024
Jika kau pikir kau bisa merebut
wilayah Utara dengan ini--
47
00:04:45,049 --> 00:04:46,334
Diam!
48
00:04:46,335 --> 00:04:49,805
Jika kalian melayaniku dengan setia
seperti kalian melayani Ned Stark,
49
00:04:49,839 --> 00:04:52,908
Aku juga akan baik kepada kalian
sebaik yg pernah dia lakukan.
50
00:04:52,942 --> 00:04:55,043
Khianati aku, dan kalian akan
menyesal telah melakukannya.
51
00:04:56,846 --> 00:05:00,015
Maester Luwin,
kirim gagak ke Pyke
52
00:05:00,049 --> 00:05:02,750
kabarkan ke ayahku
tentang kemenanganku disini
53
00:05:02,784 --> 00:05:05,353
dan satu lagi ke Deepwood Motte
untuk saudariku.
54
00:05:05,387 --> 00:05:09,690
Kabarkan padanya untuk membawa
500 orang ke Winterfell.
55
00:05:13,228 --> 00:05:15,429
Kau adalah Maester
of the Citadel
56
00:05:15,463 --> 00:05:18,731
Telah bersumpah setia untuk melayani
lord of Winterfell, bukan?
57
00:05:18,765 --> 00:05:20,166
Ya.
58
00:05:20,200 --> 00:05:22,068
Akulah Lord
of Winterfell
59
00:05:22,102 --> 00:05:24,036
seperti apa yg Bran katakan tadi.
60
00:05:25,572 --> 00:05:27,674
Kirimkan gagak-gagak itu.
61
00:05:29,544 --> 00:05:31,878
Baiklah, My Lord.
62
00:05:33,581 --> 00:05:36,651
My Lord Greyjoy.
63
00:05:36,685 --> 00:05:40,188
Aku lihat kau akhirnya telah belajar
bagaimana seharusnya memanggilku.
64
00:05:40,223 --> 00:05:41,757
Apa yg kau inginkan?
65
00:05:41,791 --> 00:05:44,059
Aku dibawa kesini dengan
status tahanan.
66
00:05:44,094 --> 00:05:46,462
Anda ada disini ketika
aku ditangkap.
67
00:05:46,496 --> 00:05:50,466
Memang aku yg menangkapmu,
lalu kenapa dengan hal itu?
68
00:05:50,500 --> 00:05:53,202
Izinkan aku melayanimu.
69
00:05:53,237 --> 00:05:55,838
Melayaniku bagaimana maksudmu?
70
00:05:55,872 --> 00:05:58,340
Aku butuh petarung,
bukan pelacur yg bekerja di dapur.
71
00:05:58,374 --> 00:06:01,376
Adalah Robb Stark yg menaruhku
di dapur,
72
00:06:01,411 --> 00:06:03,946
Letakkan tombak
di tanganku lagi.
73
00:06:03,980 --> 00:06:06,048
Sehingga kau bisa
menusukkannya ke leherku?
74
00:06:06,082 --> 00:06:07,650
Kau pikir aku bodoh?
75
00:06:07,684 --> 00:06:09,118
Bangun.
76
00:06:09,152 --> 00:06:12,221
Dan minggirlah.
77
00:06:12,256 --> 00:06:14,523
Kenapa?
78
00:06:14,558 --> 00:06:17,994
Ini mimpimu,
Little Lord.
79
00:06:18,029 --> 00:06:21,465
Lautan telah datang untuk
menyapu tempat ini.
80
00:06:21,499 --> 00:06:24,435
Aku tidak akan membiarkannya
menenggelamkanku.
81
00:06:24,469 --> 00:06:27,271
- Dan dalam waktu beberapa hari--
Greyjoy!
82
00:06:32,277 --> 00:06:34,378
Apa yg telah mereka
lakukan padanya?
83
00:06:34,412 --> 00:06:37,481
Kami menangkap yg satu ini dalam
perjalanan pulang dari Torrhen's Square.
84
00:06:37,515 --> 00:06:40,450
Menewaskan dua orang kita
sebelum akhirnya aku bisa melucutinya.
85
00:06:40,484 --> 00:06:43,920
Ser Rodrik, aku sedih karena kita
harus berjumpa kembali sebagai musuh.
86
00:06:43,954 --> 00:06:47,791
Menyedihkan juga melihatmu memiliki harga
diri yg lebih lendah dari pelacur jalanan.
87
00:06:47,825 --> 00:06:51,294
Dia telah membesarkanmu
di bawah atap kastil ini.
88
00:06:51,328 --> 00:06:53,997
- Orang-orang ini adalah orangmu juga.
- Tidak, mereka bukan!
89
00:06:54,032 --> 00:06:56,233
King Robb sudah menganggapmu
seperti saudaranya sendiri.
90
00:06:56,268 --> 00:06:59,203
Saudaraku sudah mati.
91
00:06:59,237 --> 00:07:02,006
Mereka mati karena bertarung melawan
orang-orang Stark, sepertimu.
92
00:07:02,040 --> 00:07:05,476
Ya, mereka mati bertempur
dalam perang yg dimulai oleh ayahmu.
93
00:07:05,510 --> 00:07:07,745
Lord Stark membesarkanmu
diantara anak-anaknya.
94
00:07:07,779 --> 00:07:09,913
Diantara mereka,
tapi bukan bagian dari mereka.
95
00:07:09,947 --> 00:07:12,749
Aku adalah tawanan
yang diambil dari rumahku.
96
00:07:12,783 --> 00:07:14,484
Andai saja beliau masih
hidup dan melihat ini--
97
00:07:14,518 --> 00:07:16,353
Tidak akan.
Dia sudah mati.
98
00:07:16,387 --> 00:07:18,455
Tujuh kerajaan
sedang berperang.
99
00:07:18,489 --> 00:07:20,757
Dan Winterfell adalah milikku.
100
00:07:20,792 --> 00:07:23,460
Seharusnya dulu aku tusukkan
saja pedang ke perutmu
101
00:07:23,494 --> 00:07:25,028
bukan meletakkannya
di tanganmu.
102
00:07:25,062 --> 00:07:28,164
Kau telah melayani klan ini
dengan setia, pak tua.
103
00:07:28,199 --> 00:07:30,267
Tapi teruslah bicara
dan aku akan--
104
00:07:32,136 --> 00:07:35,105
Jebloskan dia ke dalam sel.
Tahan dia--
105
00:07:35,140 --> 00:07:36,841
Pangeranku,
106
00:07:36,875 --> 00:07:39,443
kau tidak dapat membiarkan begitu saja.
Dia harus membayarnya.
107
00:07:39,478 --> 00:07:41,378
Aku akan memenjarakannya
sampai membusuk--
108
00:07:41,413 --> 00:07:44,415
Bukan, dia harus menjadi tumbal
untuk tahta anda.
109
00:07:44,449 --> 00:07:47,552
Mereka tidak akan menghormatimu
selagi dia masih hidup.
110
00:08:05,907 --> 00:08:08,075
Ser Rodrik,
111
00:08:08,110 --> 00:08:09,543
Aku memutuskan hukuman mati untukmu.
112
00:08:09,578 --> 00:08:12,045
Tidak! kau sudah bilang takkan
menyakiti siapapun jika aku menyerah.
113
00:08:12,080 --> 00:08:14,448
Tapi orang tua ini
terlalu banyak bicara.
114
00:08:14,482 --> 00:08:17,150
Aku meminta anda untuk tidak
membuat keputusan yg terburu-buru.
115
00:08:17,185 --> 00:08:20,154
Dia menghinaku di
depan anak buahku.
116
00:08:20,188 --> 00:08:21,655
Itu salahnya sendiri,
bukan aku.
117
00:08:21,689 --> 00:08:24,157
Dia lebih berguna jika
hidup daripada mati.
118
00:08:24,493 --> 00:08:27,494
Klan Stark pasti tidak
akan tinggal diam.
119
00:08:27,529 --> 00:08:30,364
Tolonglah, Theon,
120
00:08:30,398 --> 00:08:32,332
pikirkan apa yg sedang
kau lakukan.
121
00:08:42,976 --> 00:08:44,876
Kau akan memanggilku
Prince Theon
122
00:08:44,911 --> 00:08:46,811
atau kau yg selanjutnya.
123
00:08:46,846 --> 00:08:48,813
Ayo jalan.
124
00:08:49,682 --> 00:08:51,249
Tidaaak!
125
00:08:51,284 --> 00:08:54,485
- Tidak!
- Theon!
126
00:08:55,354 --> 00:08:57,422
Tolonglah!
127
00:08:57,456 --> 00:08:59,324
Ser Rodrik!
128
00:08:59,359 --> 00:09:02,194
Dia yg mengeluarkan keputusan
harus melakukannya sendiri.
129
00:09:02,228 --> 00:09:04,997
- Aku memohon kepadamu!
- Pengecut.
130
00:09:07,767 --> 00:09:10,869
Hentikan! Hentikan sekarang!
131
00:09:10,904 --> 00:09:12,638
Kau tidak memerintahku lagi,
Little Lord.
132
00:09:12,672 --> 00:09:15,340
- Tolong, hentikan ini. Tolong hentikan dia.
- Diamlah, nak.
133
00:09:15,375 --> 00:09:18,477
Aku akan pergi untuk bertemu ayahmu.
134
00:09:20,613 --> 00:09:23,482
Kau katakan tidak
akan menyakiti!
135
00:09:23,516 --> 00:09:26,251
Kau bilang tidak akan menyakiti.
Theon, tolonglah.
136
00:09:26,286 --> 00:09:29,088
Ada kata-kata terakhir, pak tua?
137
00:09:29,122 --> 00:09:32,024
Semoga dewa menolongmu,
Theon Greyjoy.
138
00:09:32,059 --> 00:09:34,159
Karena sekarang kau benar-benar
kehilangan arah.
139
00:09:34,193 --> 00:09:36,629
Theon, tolong, jangan.
140
00:09:36,663 --> 00:09:39,765
- Lakukan sesuatu.
- Aku akan lakukan apa saja. tolong!
141
00:09:39,799 --> 00:09:41,434
Tidak, jangan, hentikan itu!
142
00:10:12,868 --> 00:10:15,270
Ghost, tetaplah bersama kami.
143
00:10:15,304 --> 00:10:17,371
Ghost!
144
00:10:17,406 --> 00:10:19,040
Itu binatang peliharaanmu.
145
00:10:19,074 --> 00:10:20,641
Tidak, dia bukan peliharaan.
146
00:10:20,676 --> 00:10:23,177
Kau benar,
dia bukan.
147
00:10:23,211 --> 00:10:25,780
Kau tidak akan bisa
menjinakkan sesuatu yg liar.
148
00:10:25,814 --> 00:10:27,581
Kau tidak dapat
mempercayai sesuatu yg liar.
149
00:10:27,616 --> 00:10:30,651
- Ghost itu beda.
- begitu menurutmu.
150
00:10:30,685 --> 00:10:33,053
Mahluk liar
memiliki aturannya sendiri,
151
00:10:33,088 --> 00:10:35,255
alasannya sendiri.
152
00:10:35,290 --> 00:10:37,258
Dan kau tidak akan pernah
bisa mengetahuinya.
153
00:10:37,292 --> 00:10:40,961
Sekarang the wildlings
yg kita cari ini
154
00:10:40,996 --> 00:10:43,397
tidur di siang hari
dan berburu di malam hari.
155
00:10:45,834 --> 00:10:48,402
Kupikir tadi anda bilang
kalau kita tidak akan tahu tentangnya.
156
00:10:48,436 --> 00:10:50,337
Aku bilang kau yg tidak bisa,
bukan aku.
157
00:10:50,371 --> 00:10:53,407
Mereka menemukan goa yg bagus
untuk bersembunyi saat matahari muncul
158
00:10:53,441 --> 00:10:55,375
dan melakukan perburuannya
saat hari gelap.
159
00:10:55,410 --> 00:10:58,445
- Kita juga dapat melakukannya.
- Tidak,kita tidak bisa.
160
00:10:58,480 --> 00:11:00,681
Ini wilayah mereka.
161
00:11:00,715 --> 00:11:03,751
Mereka tahu kemana arah yg
harus dituju, dan mana yg tidak.
162
00:11:03,786 --> 00:11:05,687
Aku kehilangan orangku
yg jatuh ke jurang.
163
00:11:05,721 --> 00:11:07,856
mereka tak melihat apa-apa
sampai berada di dalamnya
164
00:11:08,991 --> 00:11:11,460
Ayahku selalu bilang
kalau aku adalah orang Utara.
165
00:11:13,295 --> 00:11:16,164
- Aku tidak berbohong.
- Lihat sekelilingmu,nak.
166
00:11:16,198 --> 00:11:19,434
Apa ini terlihat seperti
rumah untukmu?
167
00:11:19,468 --> 00:11:22,671
Kau mulai berpikir kalau kau sudah
mengenal suatu tempat, dan itu akan membunuhmu.
168
00:11:23,739 --> 00:11:26,007
Kau paham?
169
00:11:26,041 --> 00:11:28,476
Tidak, kau tidak paham.
170
00:11:28,510 --> 00:11:30,444
Kita sedang berperang.
171
00:11:30,479 --> 00:11:32,146
Kita selalu dalam kondisi perang.
172
00:11:32,181 --> 00:11:34,715
Ini tidak akan berakhir karena
kita tidak sedang melawan musuh.
173
00:11:34,750 --> 00:11:38,319
Kita sedang melawan seluruh Utara
dan itu tidak akan selesai.
174
00:11:38,353 --> 00:11:41,355
The Watch telah memberikanmu
hadiah yg bagus.
175
00:11:41,389 --> 00:11:43,924
Kau hanya punya satu hal
yg pantas untuk menebusnya--
176
00:11:43,959 --> 00:11:45,392
nyawamu.
177
00:11:45,426 --> 00:11:46,760
Aku dengan senang hati
akan memberikannya.
178
00:11:46,794 --> 00:11:49,162
Aku tidak mau kau
bangga dengan hal itu.
179
00:11:49,197 --> 00:11:51,197
Aku mau kau mengutuk
dan bertarung
180
00:11:51,232 --> 00:11:53,666
sampai jantungmu
berhenti bekerja.
181
00:11:53,701 --> 00:11:56,136
Dan ketahuilah, nak--
182
00:11:56,170 --> 00:11:59,872
kematianmu hanya akan menjadi hadiah
bagi mereka yg tinggal di selatan The Wall
183
00:11:59,907 --> 00:12:02,107
Mereka tidak pernah tahu
apa yg telah kau lakukan.
184
00:12:02,141 --> 00:12:03,642
Mereka tidak pernah tahu
bagaimana kau mati.
185
00:12:03,676 --> 00:12:05,777
Mereka bahkan tidak
pernah mengenal namamu
186
00:12:05,811 --> 00:12:08,713
tapi mereka akan tetap hidup
karena anak haram
187
00:12:08,747 --> 00:12:12,384
yg ada di utara The Wall
memberikan nyawanya untuk mereka.
188
00:12:12,418 --> 00:12:15,553
Sekarang, kau paham maksudku?
189
00:12:15,588 --> 00:12:17,322
Ya.
190
00:12:17,356 --> 00:12:19,724
Kau bahkan lebih bebal
dari kelihatannya.
191
00:12:20,927 --> 00:12:22,994
Itu hanya beberapa patah kata, nak,
192
00:12:23,029 --> 00:12:24,996
untuk tetap menghangatkan
kita di malam ini,
193
00:12:25,030 --> 00:12:28,267
membuat kita tetap mengingat
kalau kita memiliki tujuan.
194
00:12:28,301 --> 00:12:30,736
Ayo.
195
00:12:30,770 --> 00:12:33,105
Kita harus menemukan bandot-bandot ini
sebelum malam tiba.
196
00:12:33,130 --> 00:12:34,719
atau mereka yg menemukan kita.
197
00:12:46,389 --> 00:12:48,957
- Apa kau bisa membaca?
- My Lord?
198
00:12:48,992 --> 00:12:52,027
Apa kau bisa membaca?
199
00:12:54,798 --> 00:12:58,099
Surat ini berisi informasi detail
tentang pergerakan infantri kita.
200
00:12:58,134 --> 00:13:00,802
Dimaksudkan untuk dikirim kepada
Lord Damon dari Klan Marbrand.
201
00:13:00,837 --> 00:13:04,640
Tetapi justru dikirim kepada
Lord Marlyn dari Klan Dormand.
202
00:13:04,674 --> 00:13:06,675
Maafkan aku, My Lord.
Aku sepertinya--
203
00:13:06,710 --> 00:13:10,246
Nak, ambilkan aku buku "Sejarah Klan Besar dan Klan Kecil."
204
00:13:10,280 --> 00:13:13,049
Itu buku yg ada di--
205
00:13:16,020 --> 00:13:19,022
Bahkan pelayanku dapat membaca
lebih baik darimu.
206
00:13:28,232 --> 00:13:31,401
Kepada siapa Klan Dormand
akan setia?
207
00:13:33,771 --> 00:13:35,838
My Lord, Aku--
208
00:13:35,873 --> 00:13:38,675
Kepada Klan Stark
di Winterfell!
209
00:13:38,709 --> 00:13:42,912
Yang memiliki 20.000 pasukan
dan anakku!
210
00:13:44,348 --> 00:13:46,449
Tadinya kupikir kau punya
keahlian di bidang lain
211
00:13:46,483 --> 00:13:49,051
daripada hanya
menindas petani.
212
00:13:49,086 --> 00:13:51,453
Sepertinya aku terlalu
menganggapmu hebat.
213
00:13:52,922 --> 00:13:56,325
Jika kau sampai membahayakan
nyawa anakku lagi, aku akan...
214
00:13:56,359 --> 00:13:58,860
Tinggalkan kami.
215
00:14:06,835 --> 00:14:08,269
Taruh kembali buku itu, nak.
216
00:14:15,143 --> 00:14:18,779
Mungkin kau juga harus memikirkan tentang
rencana pertempuran kita yg selanjutnya.
217
00:14:24,757 --> 00:14:26,975
- Lord Petyr Baelish.
- Hmmm.
218
00:14:27,822 --> 00:14:29,957
Tinggalkan kami berdua.
219
00:14:37,633 --> 00:14:39,468
Bersihkan semua ini.
220
00:14:42,606 --> 00:14:45,408
- Lord Tywin.
- Baelish.
221
00:14:53,483 --> 00:14:56,251
- Anggur?
- Terima kasih.
222
00:14:59,155 --> 00:15:01,089
Ada kabar apa
dari ibukota?
223
00:15:01,123 --> 00:15:04,525
Aku menuju kesini langsung dari
kampnya Renly Baratheon.
224
00:15:04,560 --> 00:15:06,727
Ah, King Renly yg sudah tiada.
225
00:15:06,761 --> 00:15:08,963
Masa kekuasaan
yg hanya sebentar.
226
00:15:08,998 --> 00:15:10,999
Kudengar, karena dibunuh
seorang wanita.
227
00:15:11,034 --> 00:15:12,968
Begitulah isunya.
228
00:15:13,002 --> 00:15:18,141
Beberapa mengatakan
ada kekuatan lain yg bekerja,
229
00:15:18,176 --> 00:15:20,610
Ilmu hitam.
230
00:15:20,645 --> 00:15:23,047
Gelasku juga.
231
00:15:25,016 --> 00:15:27,452
Manusia suka menyalahkan iblis
232
00:15:27,486 --> 00:15:31,222
ketika rencana besar
mereka gagal.
233
00:15:31,256 --> 00:15:34,058
Aku percaya bahwa
ketika timbul kekacauan
234
00:15:34,093 --> 00:15:36,494
akan memberikan kesempatan
walau hanya sekejap.
235
00:15:36,528 --> 00:15:39,664
Kau mengatakan itu seakan-akan
kau orang pertama yg memikirkan itu.
236
00:15:39,698 --> 00:15:42,833
Ya memang, situasi krisis
adalah sebuah kesempatan
237
00:15:42,867 --> 00:15:45,335
Lalu, apa lagi hal briliant yg
kau bawa untukku hari ini?
238
00:15:45,369 --> 00:15:47,070
Setelah Klan Lannister
dan Stark,
239
00:15:47,104 --> 00:15:49,539
ada Klan Tyrells yg juga
menguasai wilayah yg luas.
240
00:15:49,574 --> 00:15:51,709
Tanah mereka adalah yg paling
subur di antara Tujuh Kerajaan,
241
00:15:51,743 --> 00:15:55,679
- untuk memberi makan kuda dan pasukan.
- Ya, ya, ya.
242
00:15:55,714 --> 00:16:00,118
Klan Tyrells juga belum menyatakan
dukungannya kepada siapa.
243
00:16:00,153 --> 00:16:03,322
Loras ingin membalas dendam, Dia menyalahkan
Stannis atas kematian Renly.
244
00:16:03,356 --> 00:16:06,025
Dan Margaery--
245
00:16:06,059 --> 00:16:07,828
Ingin menjadi Ratu.
246
00:16:07,862 --> 00:16:10,663
Ya, betul sekali.
247
00:16:11,965 --> 00:16:15,736
Klan Tyrell memberontak
melawan tahta
248
00:16:15,770 --> 00:16:19,340
- melawan cucuku.
- Memang
249
00:16:19,374 --> 00:16:21,709
Dan mungkin pengkhianatan
itu harus dihukum
250
00:16:21,743 --> 00:16:23,645
suatu hari nanti,
251
00:16:23,679 --> 00:16:27,648
saat Stannis dan Robb Stark
telah dikalahkan.
252
00:16:29,885 --> 00:16:32,253
Tambahkan anggur
untuk Lord Baelish.
253
00:16:38,360 --> 00:16:41,629
Jika anda mengizinkan aku untuk
mewakili keinginan keluarga anda,
254
00:16:41,663 --> 00:16:43,730
Aku percaya bahwa perjanjian
yg menguntungkan--
255
00:16:43,765 --> 00:16:46,833
Apa Klan Tyrell sudah
kembali ke Highgarden?
256
00:16:46,868 --> 00:16:49,035
Sudah.
257
00:16:49,070 --> 00:16:50,970
Maaf, My Lord.
258
00:16:51,005 --> 00:16:52,939
Tak apa,
itu hanya anggur.
259
00:16:54,308 --> 00:16:56,442
Kau mau pergi
kesana sendirian?
260
00:16:56,476 --> 00:16:58,377
Malam ini, bersamaan
dengan kepergian anda.
261
00:16:58,411 --> 00:17:00,645
Aku akan berikan
jawaban saat senja.
262
00:17:00,680 --> 00:17:02,347
Sudah cukup, nak.
263
00:17:07,953 --> 00:17:09,488
Ada hal lain?
264
00:17:09,522 --> 00:17:11,656
Atas instruksi anakmu,Tyrion
265
00:17:11,691 --> 00:17:14,192
Aku bertemu dengan Catelyn Stark.
266
00:17:14,227 --> 00:17:15,727
Untuk apa?
267
00:17:15,762 --> 00:17:18,264
Dia punya proposal yg
menarik untuknya
268
00:17:18,298 --> 00:17:21,501
- mengenai anak gadisnya.
- Hmm.
269
00:18:10,752 --> 00:18:13,920
- Seorang gadis.
- Seorang wildling.
270
00:18:15,022 --> 00:18:16,356
Kita dapat menginterogasinya.
271
00:18:16,390 --> 00:18:18,358
Kau boleh mencobanya.
272
00:18:18,393 --> 00:18:19,993
Dia tidak akan
menjawabnya.
273
00:18:20,028 --> 00:18:23,497
Terkadang Wildling lebih memilih menggigit
lidahnya sendiri daripada berbicara.
274
00:18:24,933 --> 00:18:27,734
- Siapa namamu?
- Ygritte.
275
00:18:27,769 --> 00:18:30,837
Dia tadi hampir meraih kampaknya
saat kau menangkapnya.
276
00:18:30,872 --> 00:18:34,608
Berikan dia kesempatan itu, dan dia
akan menghujamkannya ke mukamu.
277
00:18:34,642 --> 00:18:37,444
Aku telah memberitahu namaku.
278
00:18:38,546 --> 00:18:41,214
Aku Jon Snow.
279
00:18:47,687 --> 00:18:49,622
Kau harus membakar
mereka yg telah kau bunuh.
280
00:18:49,657 --> 00:18:52,325
Kita butuh api besar
untuk itu.
281
00:18:52,359 --> 00:18:56,363
Katakan padaku, Ygritte,
282
00:18:56,397 --> 00:18:58,432
mengapa kau ingin kami
untuk membuat api yg besar?
283
00:18:58,466 --> 00:19:01,703
Apa ada beberapa temanmu
di dekat sini?
284
00:19:01,737 --> 00:19:05,073
Bakar mereka atau kau akan
membutuhkan pedangmu lagi.
285
00:19:05,108 --> 00:19:07,643
Anakku ini sudah pernah
membunuh satu mayat hidup
286
00:19:07,677 --> 00:19:10,078
Dia dapat melakukannya
lagi jika memang harus.
287
00:19:10,112 --> 00:19:12,680
Apa yg menanti
kami setelah ini?
288
00:19:12,715 --> 00:19:14,749
- Mahluk liar.
- Berapa banyak?
289
00:19:16,685 --> 00:19:18,619
Ratusan sampai ribuan.
290
00:19:18,654 --> 00:19:21,189
Jauh lebih banyak dari
yang pernah kau lihat, Crow.
291
00:19:21,223 --> 00:19:24,625
Mengapa datang ke pegunungan ini?
292
00:19:24,660 --> 00:19:27,596
Apa yg ingin dan bisa
dilakukan oleh rajamu?
293
00:19:35,338 --> 00:19:37,540
Apa kalian ingin pergi ke the Wall ?
294
00:19:43,614 --> 00:19:45,783
Apa kau tahu
siapa aku, nak?
295
00:19:45,817 --> 00:19:48,319
Qhorin Halfhand.
296
00:19:48,353 --> 00:19:49,853
Katakan yg sebenarnya.
297
00:19:49,888 --> 00:19:53,157
Jika orang-orangmu menangkapku,
298
00:19:53,191 --> 00:19:55,159
apa mereka akan menjadikanku tahanan?
299
00:19:55,193 --> 00:19:57,361
Mereka akan melepaskan
kepalamu dari pundakmu
300
00:19:57,395 --> 00:19:59,497
Jika sedang baik.
301
00:19:59,531 --> 00:20:02,133
Jika tidak, mereka akan
membunuhmu pelan-pelan.
302
00:20:04,803 --> 00:20:07,171
Kita tidak punya makanan untuknya.
303
00:20:07,205 --> 00:20:09,539
Tak pula bisa membagi
orang untuk mengawasinya.
304
00:20:09,574 --> 00:20:12,809
Tak bisa melepaskannya. dia akan menggiring
pasukan Mance Rayder ke arah kita
305
00:20:12,843 --> 00:20:14,777
Ini harus diselesaikan.
306
00:20:14,811 --> 00:20:17,312
- Mau aku yg melakukannya?
- Tidak.
307
00:20:17,347 --> 00:20:19,681
Tidak, biar aku saja.
308
00:20:21,317 --> 00:20:23,384
Ayo, saudaraku.
309
00:20:23,418 --> 00:20:25,519
Kita akan meninggalkannya
untuk melakukan itu.
310
00:20:25,553 --> 00:20:27,554
Kita bertemu
di puncak.
311
00:20:27,589 --> 00:20:29,090
Jangan terlalu lama.
312
00:20:29,124 --> 00:20:30,758
Kita sudah terlalu jauh berada
di wilayah mereka
313
00:20:43,472 --> 00:20:47,275
Kau belum pernah membunuh
seorang wanita sebelumnya, bukan?
314
00:20:47,309 --> 00:20:50,111
Kau tidak perlu
melakukannya.
315
00:20:50,146 --> 00:20:52,347
Mance akan mengambilmu.
Aku yakin.
316
00:20:52,381 --> 00:20:54,783
Ada jalan rahasia.
317
00:20:54,817 --> 00:20:58,053
The Crows takkan
dapat menangkap kita.
318
00:20:58,088 --> 00:21:01,256
Aku juga Crow, sama seperti mereka.
319
00:21:13,036 --> 00:21:15,104
Akankah kau membakarku...
320
00:21:15,138 --> 00:21:17,139
setelahnya?
321
00:21:17,173 --> 00:21:19,675
Tak bisa.
322
00:21:19,709 --> 00:21:22,177
Seseorang bisa saja
melihat asapnya.
323
00:21:27,850 --> 00:21:30,186
Tebas dengan keras dan benar,
324
00:21:30,220 --> 00:21:32,421
Jon Snow,
325
00:21:32,456 --> 00:21:34,958
atau aku akan kembali
dan menghantuimu.
326
00:21:38,796 --> 00:21:41,732
Rasanya dingin.
327
00:21:43,935 --> 00:21:45,469
Ayo.
328
00:21:45,504 --> 00:21:47,605
Lakukan dengan cepat.
329
00:21:54,880 --> 00:21:56,380
Lakukanlah.
330
00:21:59,684 --> 00:22:01,751
Anak haram, cepat lakukan!
331
00:23:17,128 --> 00:23:20,363
Kau tak dapat melakukannya.
Kita berdua tahu itu.
332
00:23:24,868 --> 00:23:27,570
Matahari sebentar lagi
terbenam, Jon Snow.
333
00:23:27,604 --> 00:23:30,740
Dan teman-temanmu
tidak ada disini.
334
00:23:30,774 --> 00:23:32,141
Akan kutemukan mereka.
335
00:23:32,175 --> 00:23:35,844
Panggillah,
ayo!
336
00:23:35,879 --> 00:23:37,747
Panggil yg keras.
337
00:23:44,721 --> 00:23:47,188
Semoga Tujuh dewa membimbing
putri dalam perjalanannya.
338
00:23:48,658 --> 00:23:50,491
Semoga sang ibu
memberinya kesehatan.
339
00:23:50,526 --> 00:23:52,960
Semoga sang tetua
memberikannya kebijakan.
340
00:23:52,995 --> 00:23:55,963
Semoga sang pejuang
memberikannya keberanian.
341
00:24:01,035 --> 00:24:03,236
Suatu hari aku berdoa agar
kau bisa mencintai seseorang
342
00:24:04,238 --> 00:24:06,939
Aku berdoa kau akan
sangat mencintainya,
343
00:24:06,973 --> 00:24:09,375
bahkan ketika kau menutup mata,
kau dapat melihat wajahnya.
344
00:24:11,445 --> 00:24:14,248
Aku doakan hal itu untukmu.
345
00:24:14,282 --> 00:24:17,818
Aku ingin kau tahu bagaimana
rasanya mencintai seseorang,
346
00:24:17,853 --> 00:24:21,055
benar-benar mencintai seseorang,
347
00:24:21,089 --> 00:24:23,458
Sampai aku mengambilnya darimu.
348
00:24:40,875 --> 00:24:43,777
Kau terdengar seperti anak kucing
yang menangis mencari induknya.
349
00:24:43,811 --> 00:24:45,311
Pangeran tak boleh menangis.
350
00:24:45,345 --> 00:24:48,148
- Aku melihatmu menangis.
- Apa kau bilang, My Lady?
351
00:24:48,182 --> 00:24:51,452
Saudaraku yg kecil menangis saat
aku meninggalkan Winterfell.
352
00:24:51,486 --> 00:24:53,521
Lalu?
353
00:24:53,555 --> 00:24:54,755
Itu suatu hal yg normal.
354
00:24:54,790 --> 00:24:56,791
Apa adik kecilmu itu
seorang pangeran?
355
00:24:56,825 --> 00:24:58,927
Bukan.
356
00:24:58,961 --> 00:25:01,329
Jadi tidak relevan, bukan?
357
00:25:05,168 --> 00:25:07,203
Ayo, dog.
358
00:25:14,811 --> 00:25:16,644
Hidup, Joffrey!
359
00:25:16,679 --> 00:25:19,347
Hormat kepada raja.
360
00:25:21,349 --> 00:25:22,850
Tujuh keberkatan untukmu,
Yang mulia.
361
00:25:22,884 --> 00:25:25,352
Pembunuh! Anak haram!
362
00:25:25,386 --> 00:25:26,686
Semuanya hormat kepada raja.
363
00:25:26,721 --> 00:25:29,055
Dia bukan raja.
Dia anak haram!
364
00:25:30,758 --> 00:25:32,525
Tolong, yang mulia,
kami lapar.
365
00:25:35,396 --> 00:25:38,465
- Orang aneh!
- Kalian jagalah pangeran.
366
00:25:38,499 --> 00:25:40,834
Ya, My Lord.
Ayo, cepat.
367
00:25:40,869 --> 00:25:42,836
Tolong,yang mulia
berikan kami makanan!
368
00:25:42,871 --> 00:25:45,706
Roti, yang mulia,
tolong!
369
00:25:48,644 --> 00:25:50,411
Siapa yg melempar itu?
370
00:25:50,445 --> 00:25:52,413
Aku ingin orang
yg melempar itu.
371
00:25:52,447 --> 00:25:54,315
Temukan dia dan bawa kehadapanku!
372
00:25:54,349 --> 00:25:55,650
- Tahan!
- Tahan mereka!
373
00:25:55,684 --> 00:25:58,186
Bunuh saja dia!
Bunuh mereka semua!
374
00:26:03,926 --> 00:26:06,294
- Jalan. cepat!
- Mundur!
375
00:26:06,329 --> 00:26:08,263
Potong saja dia!
376
00:26:08,297 --> 00:26:11,333
Apa yg kau lakukan?
Aku ingin mereka semua dieksekusi!
377
00:26:11,367 --> 00:26:13,668
Dan mereka ingin hal
yg sama kepadamu.
378
00:26:39,826 --> 00:26:42,127
Dimana Sansa?
379
00:26:43,396 --> 00:26:45,464
Lewat pintu itu!
380
00:26:45,498 --> 00:26:47,466
Ayo!
381
00:26:53,006 --> 00:26:54,207
Lindungi raja!
382
00:26:54,241 --> 00:26:56,976
- Kembali!
- Mundur!
383
00:26:57,011 --> 00:26:59,245
- Maju!
- Ke arah gerbang!
384
00:27:11,225 --> 00:27:14,494
- Masuk! Masuklah!
- Jaga dan lindungi dia!
385
00:27:14,529 --> 00:27:16,864
Motherfucker!
386
00:27:16,898 --> 00:27:20,100
- Awas. Tahan mereka.
- Ayo.
387
00:27:27,042 --> 00:27:29,610
Hey!
388
00:27:29,644 --> 00:27:31,378
Pengkhianat!
389
00:27:31,412 --> 00:27:33,280
Akan kupenggal
mereka semua.
390
00:27:33,314 --> 00:27:35,148
Oh, kau buta ya,
dasar tolol.
391
00:27:35,183 --> 00:27:37,117
Kau tak boleh menghinaku.
392
00:27:37,151 --> 00:27:40,019
Kita sudah pernah punya raja yg kejam
dan juga punya raja yg idiot,
393
00:27:40,054 --> 00:27:41,857
tapi aku tak menyangka
kita akan dikutuk
394
00:27:41,882 --> 00:27:42,989
dengan raja yg kejam dan idiot.
395
00:27:42,990 --> 00:27:44,757
- Kau tak bisa--
- Aku bisa.
396
00:27:44,791 --> 00:27:46,292
Mereka menyerangku!
397
00:27:46,326 --> 00:27:49,829
Mereka melempar kotoran sapi padamu, dan kau
memutuskan untuk membunuh mereka semua?
398
00:27:49,863 --> 00:27:51,632
Mereka lapar,
Tolol.
399
00:27:51,666 --> 00:27:53,500
Semua karena perang
yg telah kau mulai.
400
00:27:53,535 --> 00:27:56,036
Kau sedang berbicara kepada raja!
401
00:27:56,071 --> 00:27:58,306
Dan sekarang aku menampar raja ini.
402
00:27:58,340 --> 00:28:00,508
Oh, apa tanganku baru saja
jatuh dari pergelangannya?
403
00:28:00,543 --> 00:28:02,544
Dimana gadis Stark itu?
404
00:28:02,579 --> 00:28:04,113
Biarkan mereka mengambilnya.
405
00:28:04,147 --> 00:28:07,583
Jika dia sampai mati, kau tidak akan pernah
bertemu dengan pamanmu, Jamie lagi.
406
00:28:07,617 --> 00:28:10,453
Kau berhutang padanya,
Kau tahu itu.
407
00:28:18,929 --> 00:28:20,830
Mau kemana kau?
408
00:28:20,865 --> 00:28:24,634
Apa kau pernah bercinta, gadis kecil?
409
00:28:24,669 --> 00:28:27,971
Kemarilah.
410
00:28:28,006 --> 00:28:30,007
Ambil beberapa orang
dan temukan gadis Stark itu.
411
00:28:30,041 --> 00:28:31,975
Aku hanya menerima
perintah dari rajaku
412
00:28:33,444 --> 00:28:35,713
Jalan ini!
413
00:28:41,087 --> 00:28:43,856
Tolong!
414
00:28:43,890 --> 00:28:45,657
Tidak, tidak.
415
00:29:04,808 --> 00:29:06,375
Tolonglah.
416
00:29:08,679 --> 00:29:11,080
Kau aman sekarang,
burung kecil.
417
00:29:11,115 --> 00:29:13,049
Kau akan baik-baik saja.
418
00:29:26,465 --> 00:29:30,468
- Kami sudah mendapatkanmu,
- Lewat sini.
419
00:29:32,571 --> 00:29:34,071
Apa kau terluka,
My Lady?
420
00:29:34,106 --> 00:29:35,739
Burung kecil itu berdarah.
421
00:29:35,774 --> 00:29:37,507
Seseorang, bawa dia kembali
ke sangkarnya.
422
00:29:37,542 --> 00:29:39,409
dan rawatlah lukanya.
423
00:29:39,443 --> 00:29:40,977
Kerja yg bagus, Clegane.
424
00:29:41,845 --> 00:29:43,980
Aku tidak melakukannya untukmu.
425
00:29:45,949 --> 00:29:47,716
Dia tidak seharusnya
membuatku menunggu,
426
00:29:47,750 --> 00:29:52,221
The Spice King adalah orang
kedua terkaya di Qarth.
427
00:29:52,255 --> 00:29:54,389
Dia membuat setiap orang menunggu.
428
00:29:54,424 --> 00:29:57,659
Tentu saja, anda bisa
menghindari hal memalukan ini
429
00:29:57,694 --> 00:30:00,162
jika anda mau menikahi
orang terkaya di Qarth.
430
00:30:00,196 --> 00:30:02,231
Aku sudah memiliki suami.
431
00:30:02,265 --> 00:30:04,600
Khal Drogo telah meninggal,
Khaleesi.
432
00:30:04,634 --> 00:30:08,504
Anda terlalu muda untuk
menjadi janda selamanya
433
00:30:08,539 --> 00:30:10,840
dan terlalu cantik.
434
00:30:10,875 --> 00:30:12,642
Dan juga kau terlalu pintar
435
00:30:12,676 --> 00:30:16,145
Jika berpikir aku akan
luluh pada rayuanmu itu.
436
00:30:16,180 --> 00:30:18,114
Aku telah bepergian sangat
jauh dalam hidupku
437
00:30:18,149 --> 00:30:19,850
dan telah bertemu banyak wanita,
438
00:30:19,884 --> 00:30:21,685
tapi tak ada satupun yg
tahan terhadap rayuan.
439
00:30:21,719 --> 00:30:24,421
- The Mother of Dragons!
- Ah.
440
00:30:24,456 --> 00:30:26,456
Ini dia.
441
00:30:26,491 --> 00:30:30,093
Maafkan aku.
Aku bermimpi buruk semalam.
442
00:30:30,128 --> 00:30:31,762
Mimpi yg sangat buruk.
443
00:30:31,796 --> 00:30:34,965
Aku tak dapat tidur
sampai matahari bersinar
444
00:30:34,999 --> 00:30:37,501
dan burung-burung bernyanyi.
445
00:30:37,535 --> 00:30:40,270
Lihat betapa cantiknya dirimu
446
00:30:40,304 --> 00:30:42,872
Kotoran di Red Waste
telah hilang darimu.
447
00:30:42,907 --> 00:30:46,242
Aku minta maaf atas
semua ketidaknyamanan.
448
00:30:46,276 --> 00:30:50,746
Wahai Targaryen sejati
yg berambut perak.
449
00:30:50,781 --> 00:30:54,217
Xaro Xhoan Daxos,
dia terlalu cantik
450
00:30:54,252 --> 00:30:56,787
untuk mantan
buruh pelabuhan sepertimu.
451
00:30:56,821 --> 00:31:00,357
Betul sekali, dan orang-orang
juga bercerita bahwa kakekmu,
452
00:31:00,391 --> 00:31:02,459
dulunya adalah penjual
rempah di belakang kereta,
453
00:31:02,494 --> 00:31:05,896
lalu menikahi perempuan yg lebih
cantik dan lebih tinggi kedudukannya.
454
00:31:05,931 --> 00:31:08,164
Semua wanita memang lebih cantik
455
00:31:08,199 --> 00:31:10,433
dan tinggi kedudukannya
dari kakekku.
456
00:31:10,468 --> 00:31:12,301
Ahem.
457
00:31:12,336 --> 00:31:15,871
Tidakkah pelayanku menawari anda
sesuatu untuk dimakan, untuk diminum?
458
00:31:15,906 --> 00:31:17,840
Aku akan mencambuk
mereka semua di lapangan
459
00:31:17,874 --> 00:31:19,808
Terima kasih, My lord,kau
memang tuan rumah yg baik.
460
00:31:19,843 --> 00:31:22,744
tapi tak ada seorang pun pelayan
yg bisa membawakan apa yg kubutuhkan.
461
00:31:22,778 --> 00:31:25,580
Oh, gadis yg satu ini punya
kemampuan bagus dalam drama.
462
00:31:25,614 --> 00:31:29,718
Lalu, putri kecilku,
apa yg anda inginkan?
463
00:31:29,786 --> 00:31:31,186
Hak berdasarkan kelahiranku--
464
00:31:31,221 --> 00:31:33,122
Tujuh kerajaan di Westeros.
465
00:31:33,156 --> 00:31:35,825
Aku pikir, dalam hal ini aku tidak
lebih mampu dari pelayan itu.
466
00:31:35,859 --> 00:31:37,927
Aku tidak dapat memberikan
anda, apa yg aku tidak punya.
467
00:31:37,962 --> 00:31:40,564
Aku tidak minta
kerajaan itu darimu,
468
00:31:40,598 --> 00:31:42,366
Aku meminta
kapal darimu
469
00:31:42,400 --> 00:31:44,035
Aku butuh untuk menyebrangi
the Narrow Sea.
470
00:31:44,069 --> 00:31:45,937
Aku juga butuh kapal-kapalku.
471
00:31:45,971 --> 00:31:47,438
Aku menggunakan mereka,
anda lihat sendiri,
472
00:31:47,473 --> 00:31:49,941
untuk membawa rempah
antar pelabuhan.
473
00:31:49,975 --> 00:31:51,475
Apa yg kau beri untukku,
akan terbalaskan
474
00:31:51,510 --> 00:31:54,279
tiga kali lipat setelah
aku merebut kembali tahta.
475
00:31:54,313 --> 00:31:55,747
Merebut kembali?
476
00:31:55,781 --> 00:31:57,915
Apa anda pernah
duduk di tahta itu?
477
00:31:57,950 --> 00:32:00,785
Ayahku duduk disitu
sebelum dia dibunuh.
478
00:32:00,819 --> 00:32:03,187
Tapi anda tidak duduk diatasnya,
479
00:32:03,222 --> 00:32:06,658
bukankah jadi salah kaprah jika anda
katakan akan merebutnya kembali?
480
00:32:06,692 --> 00:32:08,726
Aku tidak datang kesini
untuk beradu tata bahasa.
481
00:32:08,760 --> 00:32:11,629
Tentu saja tidak, anda datang
untuk mengambil kapalku.
482
00:32:11,663 --> 00:32:14,231
Jadi biar kujelaskan
posisiku,
483
00:32:14,266 --> 00:32:16,200
Putri kecil.
484
00:32:16,235 --> 00:32:19,703
Tidak sepertimu, aku tidak
mempunyai pendahulu yg mulia.
485
00:32:19,738 --> 00:32:21,706
Aku bertahan hidup
dengan berdagang.
486
00:32:21,740 --> 00:32:25,075
Dan aku menilai suatu perniagaan
dari keuntungan dan manfaatnya.
487
00:32:25,110 --> 00:32:26,743
Anda meminta kapalku.
488
00:32:26,778 --> 00:32:29,813
Anda katakan aku akan mendapat
balasan tiga kali lipat.
489
00:32:29,847 --> 00:32:32,649
Aku tidak meragukan kejujuran anda
atau pun tujuannya.
490
00:32:32,683 --> 00:32:34,918
Tapi sebelum anda
membayar hutang,
491
00:32:34,952 --> 00:32:37,553
Anda harus menaklukkan tujuh
kerajaan terlebih dahulu,
492
00:32:37,588 --> 00:32:40,255
- Apa anda punya pasukan?
- Belum.
493
00:32:40,290 --> 00:32:41,757
Anda tidak punya pasukan.
494
00:32:41,791 --> 00:32:43,892
Apa anda punya sekutu
yg kuat di Westeros?
495
00:32:43,927 --> 00:32:46,061
Banyak diantara mereka disana
yg jadi pendukung klaimku.
496
00:32:46,096 --> 00:32:47,563
Kapan anda terakhir
berada disana?
497
00:32:48,565 --> 00:32:50,199
Saat aku masih bayi.
498
00:32:50,234 --> 00:32:53,136
Jadi, sebenarnya,
anda tidak memiliki sekutu.
499
00:32:53,171 --> 00:32:55,926
Orang-orang akan bangkit
dan berperang demi
500
00:32:55,951 --> 00:32:57,641
Ratu mereka yg sebenarnya
saat aku kembali.
501
00:32:57,642 --> 00:32:59,510
Ah.
502
00:32:59,544 --> 00:33:01,312
Maafkan aku,
Putri kecil.
503
00:33:01,346 --> 00:33:04,783
Tapi aku tak dapat melakukan investasi hanya
berdasar pada keinginan dan mimpi belaka.
504
00:33:04,817 --> 00:33:06,284
Jadi, jika anda mengizinkanku...
505
00:33:06,319 --> 00:33:09,020
Apa kau kenal dengan Illyrio Mopatis,
Magister dari Pentos?
506
00:33:09,055 --> 00:33:11,690
Ya, kami pernah bertemu.
dia orang yg licik,
507
00:33:11,724 --> 00:33:15,326
Pada saat penikahanku dia memberiku
tiga buah telur naga yg sudah membatu.
508
00:33:15,361 --> 00:33:18,229
Dia percaya--
dunia percaya--
509
00:33:18,263 --> 00:33:20,197
bahwa waktulah yg telah
merubahnya menjadi batu.
510
00:33:20,232 --> 00:33:23,434
Sudah berapa abad sejak naga terakhir
terbang menjelajahi langit?
511
00:33:23,468 --> 00:33:26,436
Tapi aku bermimpi jika aku
membawa telur-telur itu
512
00:33:26,470 --> 00:33:28,939
kedalam api yg besar,
maka mereka akan menetas.
513
00:33:28,973 --> 00:33:33,511
Ketika aku melangkah kedalam api,
rakyatku sendiri menganggapku gila.
514
00:33:33,545 --> 00:33:35,713
Tapi ketika apinya padam,
515
00:33:35,748 --> 00:33:37,949
Aku sama sekali tidak terbakar,
516
00:33:37,983 --> 00:33:40,819
the Mother of Dragons.
517
00:33:43,389 --> 00:33:45,657
Apa kau paham?
518
00:33:48,228 --> 00:33:50,796
Aku bukan wanita biasa.
519
00:33:50,830 --> 00:33:53,798
Mimpiku menjadi kenyataan.
520
00:33:58,571 --> 00:34:00,838
Aku mengagumi
semangat anda
521
00:34:02,440 --> 00:34:05,743
Tapi dalam hal bisnis, aku percaya
pada logika bukan semangat.
522
00:34:05,777 --> 00:34:07,444
Maafkan aku, putri kecilku.
523
00:34:07,478 --> 00:34:09,813
Aku bukan putri kecilmu.
524
00:34:09,847 --> 00:34:12,883
Aku Daenerys Stormborn
pewaris keturunan dari Old Valyria
525
00:34:12,917 --> 00:34:14,919
dan aku akan mengambil kembali
apa yg menjadi hakku.
526
00:34:14,953 --> 00:34:18,055
Dengan api dan darah,
aku akan mengambilnya.
527
00:34:18,089 --> 00:34:21,659
Ya, My Lady,
tapi tidak dengan kapalku.
528
00:34:39,076 --> 00:34:42,212
Siapa yg mengajarimu membaca?
529
00:34:42,246 --> 00:34:44,514
Ayahku, My Lord.
530
00:34:44,549 --> 00:34:46,517
Hmm.
531
00:34:46,551 --> 00:34:48,752
Aku ajarkan anakku
Jaime untuk membaca.
532
00:34:51,756 --> 00:34:53,757
Suatu hari, Maester
datang padaku
533
00:34:53,791 --> 00:34:55,959
dan mengatakan kalo Jaime
tak dapat mempelajarinya
534
00:34:55,994 --> 00:34:58,762
Dia tidak dapat mengerti
huruf-hurufnya
535
00:34:58,797 --> 00:35:01,499
Dia hanya menghafalkannya
saja di kepalanya,
536
00:35:01,533 --> 00:35:04,369
Maester bilang dia dengar jaime
mengeluh kesusahan
537
00:35:04,403 --> 00:35:06,438
dan kita harus menerima hal itu.
538
00:35:06,472 --> 00:35:08,540
Ha!
539
00:35:08,575 --> 00:35:12,044
Setelah itu,
aku memaksanya
540
00:35:12,079 --> 00:35:15,248
selama empat jam
sehari sampai dia bisa.
541
00:35:15,282 --> 00:35:20,487
Dia membenciku karena hal itu,
beberapa lama,
542
00:35:20,522 --> 00:35:23,157
Dalam waktu yg cukup lama.
543
00:35:23,192 --> 00:35:25,026
tapi buktinya dia bisa.
544
00:35:29,798 --> 00:35:32,900
Dimana ayahmu?
apa dia masih hidup?
545
00:35:35,870 --> 00:35:37,404
Siapa dia?
546
00:35:37,438 --> 00:35:40,040
Tukang batu
547
00:35:40,074 --> 00:35:42,374
Tukang batu
yg bisa membaca?
548
00:35:42,409 --> 00:35:44,810
- Hmm.
- Dia belajar sendiri.
549
00:35:44,844 --> 00:35:47,579
Benar-benar seorang pria.
550
00:35:48,614 --> 00:35:50,916
Apa yg membunuhnya?
551
00:35:52,518 --> 00:35:54,652
Kesetiaan.
552
00:35:56,189 --> 00:35:58,357
Kau memang anak yg cerdas, bukan?
553
00:36:01,728 --> 00:36:03,028
Apakah...
554
00:36:04,831 --> 00:36:08,167
Maafkan aku, My Lord.
Aku tak seharusnya bertanya.
555
00:36:09,170 --> 00:36:11,437
Tidak...
556
00:36:11,472 --> 00:36:14,374
Tapi kau sudah memulainya,
557
00:36:14,408 --> 00:36:17,844
Apa anda dekat dengan
ayah anda, My Lord?
558
00:36:17,878 --> 00:36:20,013
Ya.
559
00:36:21,449 --> 00:36:23,217
Aku tumbuh bersamanya.
560
00:36:25,153 --> 00:36:28,089
Aku melihatnya menua.
561
00:36:31,661 --> 00:36:33,362
Dia mencintai kami.
562
00:36:33,396 --> 00:36:36,198
Dia orang yg baik,
563
00:36:36,233 --> 00:36:38,934
tapi lemah,
564
00:36:38,969 --> 00:36:42,471
Orang lemah yg hampir saja
menghancurkan klan dan nama kami.
565
00:36:45,042 --> 00:36:46,876
Aku kedinginan.
566
00:36:46,911 --> 00:36:49,612
Akan kuambilkan kayu lagi
untuk apinya, My Lord.
567
00:36:49,647 --> 00:36:52,015
Mmm.
568
00:37:18,476 --> 00:37:20,143
Kau mau kemana, nak?
569
00:37:20,178 --> 00:37:23,113
Gudang senjata,
My Lord.
570
00:37:23,148 --> 00:37:24,749
Untuk apa?
571
00:37:24,783 --> 00:37:26,617
Lord Tywin menyuruhku.
572
00:37:28,587 --> 00:37:30,855
Lalu apa ini?
573
00:37:30,889 --> 00:37:33,791
Lord Tywin memberikannya padaku.
574
00:37:33,825 --> 00:37:35,893
Untuk apa?
575
00:37:35,927 --> 00:37:38,762
Untuk dibawa ke gudang senjata.
576
00:37:38,797 --> 00:37:41,298
Untuk apa dia lakukan itu?
577
00:37:43,268 --> 00:37:44,902
Ayo pergi dan tanya
langsung ke dia.
578
00:37:47,505 --> 00:37:49,807
Minggir!
579
00:37:51,309 --> 00:37:53,778
Minggir dari jalanku!
580
00:38:23,442 --> 00:38:25,376
Amory Lorch.
581
00:38:25,410 --> 00:38:27,411
Gadis ini sudah
menyebutkan nama kedua.
582
00:38:27,446 --> 00:38:29,013
Dan pria ini yg akan
melakukannya.
583
00:38:29,047 --> 00:38:30,982
Sekarang!
584
00:38:31,016 --> 00:38:34,886
Gadis ini tak dapat mengatakan
pada pria ini kapan harus melakukannya.
585
00:38:34,921 --> 00:38:37,189
Pria ini tak dapat membuat
sesuatu terjadi sebelum waktunya.
586
00:38:37,223 --> 00:38:39,158
Tapi dia sedang melapor ke Tywin.
Dia akan pergi.
587
00:38:39,192 --> 00:38:42,194
Harus sekarang.
588
00:38:49,370 --> 00:38:51,470
Pengawal!
589
00:39:00,747 --> 00:39:03,081
- Yang mulia.
- Yang mulia.
590
00:39:06,953 --> 00:39:09,487
Kehormatan bagiku, yg mulia.
591
00:39:09,522 --> 00:39:11,956
Yang mulia.
592
00:39:17,029 --> 00:39:19,563
- Yang mulia.
- Quent.
593
00:39:40,520 --> 00:39:42,387
Lady Talisa.
594
00:39:43,389 --> 00:39:44,990
Yang mulia.
595
00:39:46,760 --> 00:39:48,561
Aku tidak yakin aku
pantas dipanggil Lady.
596
00:39:48,595 --> 00:39:50,729
Adat di Westeros masih
agak sedikit asing buatku.
597
00:39:50,764 --> 00:39:53,165
Agak kaku memang untuk
tetap menerapkan aturan.
598
00:39:53,199 --> 00:39:56,301
Tapi jika mengingat pelajaranku,
599
00:39:56,336 --> 00:39:58,870
wanita yg lahir merdeka
selalu dipanggil Lady
600
00:39:58,905 --> 00:40:01,405
Kecuali dia seorang Ratu
atau putri.
601
00:40:01,440 --> 00:40:03,640
Aku dapat menemukan
seseorang yg mengerti hal itu.
602
00:40:03,675 --> 00:40:06,243
Mengapa kau yakin aku
lahir dari keturunan yg mulia?
603
00:40:06,277 --> 00:40:08,311
Karena terlihat dengan jelas.
604
00:40:08,345 --> 00:40:11,981
Bagaimana jika aku katakan ayahku
penjual renda tali di long bridge
605
00:40:12,016 --> 00:40:14,951
Dan ibuku, saudaraku, dan aku
tinggal dengannya di atas toko kami?
606
00:40:16,453 --> 00:40:17,820
Aku panggil kau pembohong.
607
00:40:17,855 --> 00:40:21,257
Tak cukup mulia menuduh seorang
Lady dengan ketidakjujurannya.
608
00:40:25,528 --> 00:40:27,396
Aku selalu menganggap diriku
ini pembohong yg cerdas.
609
00:40:28,498 --> 00:40:30,799
Sebaiknya bukan hal yg
berhubungan dengan amputasi,
610
00:40:35,904 --> 00:40:37,472
Tempat istirahat yg bagus, bukan?
611
00:40:37,506 --> 00:40:40,141
Apa kita akan lama disini?
612
00:40:40,175 --> 00:40:42,910
Aku tidak dapat membicarakan
pergerakan pasukan denganmu.
613
00:40:42,944 --> 00:40:45,379
Aku bukan mata-mata.
614
00:40:45,413 --> 00:40:48,481
Tentu saja tak ada mata-mata
yg mau mengaku
615
00:40:49,784 --> 00:40:52,319
Anda benar.
Anda telah memergoki aku.
616
00:40:52,353 --> 00:40:54,087
Aku sedang menulis surat
kepada Lannisters.
617
00:40:54,122 --> 00:40:56,557
"The young wolf
sedang dalam perjalanan."
618
00:40:58,460 --> 00:41:00,295
Mungkin kau bisa bergabung denganku...
619
00:41:01,798 --> 00:41:04,600
Tentu saja, jika kau punya waktu...
620
00:41:04,634 --> 00:41:06,936
Robb.
621
00:41:08,104 --> 00:41:10,239
Ibu.
622
00:41:16,012 --> 00:41:18,881
Ibu, Ini
Lady Talisa.
623
00:41:18,915 --> 00:41:21,183
Dia telah banyak menolong yg terluka.
624
00:41:21,217 --> 00:41:24,119
Dia telah banyak...
membantu.
625
00:41:24,153 --> 00:41:25,687
Lady Talisa.
626
00:41:25,721 --> 00:41:27,388
Lady Stark.
627
00:41:27,423 --> 00:41:29,256
Lady Talisa...?
628
00:41:29,291 --> 00:41:32,860
- Maegyr.
- Maegyr?
629
00:41:32,895 --> 00:41:35,830
Maafkan aku,
aku tidak mengetahui nama itu.
630
00:41:35,865 --> 00:41:38,934
Bukan nama klan daerah ini,
itu nama klan tua di Volantis.
631
00:41:40,003 --> 00:41:43,139
Permisi, My Lady.
Yang mulia.
632
00:41:51,716 --> 00:41:53,384
Aku merindukanmu.
633
00:41:53,418 --> 00:41:56,821
Ya, kau terlihat sedih.
634
00:41:56,855 --> 00:41:59,690
Kau mengejutkanku, Itu saja.
635
00:41:59,725 --> 00:42:02,894
Aku tidak menyangka akan
bertemu denganmu hari ini.
636
00:42:02,928 --> 00:42:05,296
Aku doakan agar kau bisa
bebas mengikuti kata hatimu.
637
00:42:05,331 --> 00:42:06,764
Aku tahu.
638
00:42:06,799 --> 00:42:09,467
Kau telah mewarisi kemampuan
tanggung jawab ayahmu,
639
00:42:09,501 --> 00:42:12,303
Aku takut ada harga yg harus dibayar.
640
00:42:12,337 --> 00:42:15,740
- Aku tahu.
- Kau disumpahkan kepada--
641
00:42:16,642 --> 00:42:20,244
Sebuah hutang lain yg harus dibayar.
642
00:42:20,279 --> 00:42:22,647
- Aku tak akan melupakannya.
- Yang mulia.
643
00:42:22,682 --> 00:42:26,418
My Lady.
Ada kabar dari Winterfell.
644
00:42:38,798 --> 00:42:41,600
Teman-temanmu meninggalkanmu?
645
00:42:41,634 --> 00:42:43,868
Aku dapat memberitahumu
kearah mana mereka pergi.
646
00:42:43,903 --> 00:42:46,538
Kita akan berhenti disini.
647
00:42:46,572 --> 00:42:48,540
Hari sudah terlalu gelap
untuk pergi lebih jauh
648
00:42:48,574 --> 00:42:51,476
Disini? tak ada tempat
perlindungan disini.
649
00:42:51,511 --> 00:42:52,911
Dimanapun tak ada
tempat perlindungan.
650
00:42:52,945 --> 00:42:55,681
Ada, jika kau tahu
kemana harus mencarinya.
651
00:42:59,118 --> 00:43:01,086
Dingin ini akan membunuh kita berdua.
652
00:43:01,120 --> 00:43:03,121
- Jika kau menyalakan api--
- Tak perlu api.
653
00:43:03,155 --> 00:43:05,957
- Tapi api adalah--
- Tak perlu api.
654
00:43:08,594 --> 00:43:10,762
Terserah kalo begitu.
655
00:43:17,670 --> 00:43:20,272
Kita akan tetap hangat
jika kita berdekatan.
656
00:43:22,242 --> 00:43:24,810
Taruhan, pasti kau lebih dulu membeku
daripada aku.
657
00:43:26,647 --> 00:43:29,082
Pertaruhkan saja nyawamu.
658
00:43:53,541 --> 00:43:55,676
Apa kau pikir mereka akan
keluar mencarimu?
659
00:43:57,078 --> 00:43:59,847
- Ya.
- Apa kau pikir mereka
akan menemukanmu?
660
00:43:59,882 --> 00:44:02,083
Ya.
661
00:44:04,787 --> 00:44:06,821
Kau berani.
662
00:44:07,857 --> 00:44:09,690
Bodoh,
663
00:44:09,725 --> 00:44:11,626
tapi berani.
664
00:44:14,263 --> 00:44:17,532
Kita mulai lagi saat matahari terbit.
Sekarang tidurlah.
665
00:44:33,582 --> 00:44:35,349
Hentikan itu.
666
00:44:35,384 --> 00:44:39,054
Aku hanya mencoba
membuat diriku nyaman.
667
00:44:39,088 --> 00:44:40,956
Hentikan!
668
00:44:53,336 --> 00:44:55,871
- Kau masih bergerak-gerak.
- Apa iya?
669
00:44:55,905 --> 00:44:58,507
Aku tak menyadarinya... :P
670
00:45:09,584 --> 00:45:11,319
Ini tak mungkin terjadi.
671
00:45:11,353 --> 00:45:13,054
Kita telah mendapat gagak
dari White Harbor,
672
00:45:13,088 --> 00:45:15,290
Barrowton
dan Dreadfort.
673
00:45:15,324 --> 00:45:17,325
Aku khawatir hal ini benar adanya.
674
00:45:18,227 --> 00:45:20,128
Kenapa?
Kenapa Theon mau--
675
00:45:20,163 --> 00:45:22,398
Karena klan Greyjoy adalah
sekumpulan pelacur pengkhianat.
676
00:45:22,432 --> 00:45:25,101
- Saudaraku?
- Kami tak mendapat kabar tentang mereka.
677
00:45:27,071 --> 00:45:29,373
Tapi Rodrik Cassel telah tewas.
678
00:45:31,776 --> 00:45:34,077
Sudah kubilang, jangan
pernah percaya pada Greyjoy!
679
00:45:37,082 --> 00:45:39,216
Aku harus pergi ke Utara sekarang juga
680
00:45:39,250 --> 00:45:41,385
Masih ada perang yg
harus dimenangkan, Yang Mulia.
681
00:45:41,419 --> 00:45:43,887
Bagaimana mungkin seorang Raja,
tak bisa mempertahankan kastilnya?
682
00:45:43,921 --> 00:45:45,423
Bagaimana orang bisa patuh
jika aku tak bisa--
683
00:45:45,448 --> 00:45:47,157
Anda memang seorang Raja.
684
00:45:47,158 --> 00:45:49,993
Dan itu berarti tidak semuanya
harus anda selesaikan sendiri.
685
00:45:50,028 --> 00:45:51,829
Biarkan aku pergi dan
berbicara dengan Theon.
686
00:45:51,863 --> 00:45:54,766
Tak perlu ada pembicaraan lagi.
Dia akan mati karena hal ini.
687
00:45:54,800 --> 00:45:58,069
Theon menguasai kastil
dengan pasukan yg sedikit.
688
00:45:58,103 --> 00:46:00,438
Biar kukirim kabar
ke anak haramku di Dreadfort.
689
00:46:00,472 --> 00:46:04,676
Dia dapat mengumpulkan pasukan dan merebut
kembali Winterfell sebelum bulan baru.
690
00:46:04,710 --> 00:46:07,812
Kita punya Lannister sebagai target.
691
00:46:07,847 --> 00:46:12,484
Jika kembali ke Utara sekarang, anda
akan kehilangan apa yg sudah didapatkan.
692
00:46:12,518 --> 00:46:16,155
Anakku akan sangat bangga
bisa membawakanmu kepala Prince Theon.
693
00:46:16,189 --> 00:46:20,793
Katakan pada anakmu keselamatan
Bran dan Rickon adalah hal terpenting.
694
00:46:20,827 --> 00:46:23,829
Dan Theon--Aku ingin ia
membawanya padaku hidup-hidup.
695
00:46:25,365 --> 00:46:27,833
Aku ingin melihat ke matanya
dan bertanya kenapa.
696
00:46:27,868 --> 00:46:30,469
Dan kemudian aku sendiri
yg akan memenggalnya.
697
00:46:30,504 --> 00:46:34,373
Mengapa aku harus percaya
kata-kata orang biadab sepertimu?
698
00:46:34,407 --> 00:46:36,308
Aku bukan pembohong.
699
00:46:37,444 --> 00:46:39,378
Semua Wildlings itu
pembohong dan biadab.
700
00:46:39,412 --> 00:46:41,247
tanpa kesetiaan pada
sesuatu atau seseorang.
701
00:46:41,281 --> 00:46:43,616
Aku telah melakukan apa yg
harus kulakukan agar tetap hidup.
702
00:46:43,651 --> 00:46:46,519
Aku benci klan Stark sama
dengan anda membenci mereka
703
00:46:46,553 --> 00:46:49,856
Izinkan aku melayani,
anda My Lord.
704
00:46:49,891 --> 00:46:52,693
Bagaimana? dan jangan katakan
untuk memberikanmu senjata.
705
00:46:52,727 --> 00:46:55,195
Ada jalan lain untuk
melayani, My Lord.
706
00:46:55,229 --> 00:46:57,764
Aku seorang pangeran sekarang,
dan kau tahu itu--
707
00:46:57,799 --> 00:47:00,701
Ada cara lain untuk
melayani, pangeranku.
708
00:47:05,174 --> 00:47:06,809
Seperti apa?
709
00:47:09,345 --> 00:47:12,148
Kami tahu sesuatu.
710
00:47:12,182 --> 00:47:14,750
Kau tahu sesuatu?
711
00:47:14,785 --> 00:47:16,686
Seperti apa?
712
00:47:16,720 --> 00:47:18,988
Bagaimana memakan kotoran?
713
00:47:19,022 --> 00:47:22,024
Hal lain.
714
00:47:23,193 --> 00:47:25,794
Cara-cara liar.
715
00:47:27,797 --> 00:47:29,631
Tunggu diluar.
716
00:47:46,547 --> 00:47:48,749
Aku selalu membayangkan
apa yg ada dibalik itu.
717
00:47:48,783 --> 00:47:51,785
Ada yg harus dibayar untuk ini.
718
00:47:51,819 --> 00:47:54,087
Aku tidak membunuhmu. Itu bayarannya.
719
00:47:54,122 --> 00:47:55,689
Aku sudah punya itu.
720
00:47:57,225 --> 00:47:58,692
Lalu, apa yg kau inginkan?
721
00:47:58,726 --> 00:48:01,328
Selain hidupmu yg sengsara itu?
722
00:48:01,362 --> 00:48:03,464
Semua yg orang bebas inginkan--
723
00:48:03,498 --> 00:48:05,633
kebebasanku.
724
00:48:10,505 --> 00:48:12,374
Dan kau akan mendapatkannya.
725
00:48:14,643 --> 00:48:17,245
Hanya jika kau melayaniku dengan baik.
726
00:48:23,185 --> 00:48:25,053
- Ow.
- Shh.
727
00:48:25,087 --> 00:48:28,156
- Ini tidak dalam.
- Aku pikir mereka akan membunuhku.
728
00:48:28,190 --> 00:48:29,724
Mereka juga berpikiran begitu.
729
00:48:29,758 --> 00:48:32,394
Dia membenciku, orang yg memukulku.
730
00:48:32,428 --> 00:48:34,996
Aku melihatnya dimatanya.
Rasa benci terhadapku
731
00:48:35,031 --> 00:48:36,831
Dia tak pernah bertemu
denganku sebelumnya,
732
00:48:36,866 --> 00:48:39,834
tapi dia ingin menyakitiku.
733
00:48:39,868 --> 00:48:42,904
- Tentu saja dia mau.
- Kenapa? Kenapa orang asing--
734
00:48:42,938 --> 00:48:45,206
Anda adalah segalanya
yg tak mungkin dia miliki.
735
00:48:45,240 --> 00:48:47,375
Bahkan kuda anda memakan
yg lebih baik dari makanan anaknya.
736
00:48:47,409 --> 00:48:50,745
Itu tidak penting sekarang.
Dia sudah mati.
737
00:48:50,779 --> 00:48:53,648
Aku bahkan akan memberi
mereka roti jika aku punya.
738
00:48:53,683 --> 00:48:56,284
Aku benci Raja lebih
dari mereka semua.
739
00:48:56,319 --> 00:48:58,153
Jangan katakan hal itu.
740
00:48:58,187 --> 00:48:59,454
Jika orang lain mendengar anda--
741
00:48:59,488 --> 00:49:01,790
Tapi kau bukan orang lain.
742
00:49:07,196 --> 00:49:09,364
Jangan percaya siapapun.
743
00:49:09,398 --> 00:49:11,966
Dengan begitu hidup akan lebih aman.
744
00:49:52,810 --> 00:49:55,645
Dan mau kemana kau?
745
00:49:56,880 --> 00:49:59,449
Aku punya sesuatu
untukmu dari Prince Theon.
746
00:49:59,483 --> 00:50:02,318
- Apa?
- Aku.
747
00:50:04,722 --> 00:50:07,524
Beliau bilang aku
harus dekat denganmu.
748
00:50:13,665 --> 00:50:16,166
Dan membuatmu hangat.
749
00:50:43,194 --> 00:50:46,530
The Spice King menolakku karena aku investasi yg buruk.
750
00:50:46,564 --> 00:50:48,206
The Silk King tak mendukungku.
751
00:50:48,231 --> 00:50:50,231
karena bisnisnya
dengan klan Lannisters.
752
00:50:50,234 --> 00:50:52,202
Mengapa menyerang pelanggan terbaiknya
753
00:50:52,236 --> 00:50:55,605
Dan the Copper King
menawariku satu buah kapal
754
00:50:55,639 --> 00:50:59,008
dengan kondisi aku harus tidur
dengannya selama semalam.
755
00:50:59,042 --> 00:51:02,010
Apa dia pikir aku akan
menjual diriku untuk sebuah kapal?
756
00:51:02,045 --> 00:51:05,546
Ketika aku datang ke kota ini,
aku tak punya apa-apa.
757
00:51:05,581 --> 00:51:08,082
Benar-benar tak punya.
758
00:51:08,116 --> 00:51:10,184
Aku tidur di dermaga.
759
00:51:10,218 --> 00:51:12,953
Dan jika aku dapat kerja bongkar
muatan kapal, aku bisa makan.
760
00:51:12,988 --> 00:51:16,023
Jika tidak, aku hanya
memimpikan makanan.
761
00:51:16,057 --> 00:51:19,059
Sekarang, aku orang terkaya di Qarth.
762
00:51:19,094 --> 00:51:21,528
Apa anda pikir jalan
dari miskin ke kaya
763
00:51:21,562 --> 00:51:23,930
selalu murni dan terhormat?
764
00:51:23,964 --> 00:51:27,600
Aku telah melakukan
banyak hal, Khaleesi,
765
00:51:27,634 --> 00:51:30,136
Hal yg oleh orang baik akan dikutuk.
766
00:51:30,170 --> 00:51:33,740
Dan disinilah aku, tanpa penyesalan.
767
00:51:46,589 --> 00:51:50,225
Tutup gerbang.
Bunyikan bel tanda bahaya.
768
00:51:50,259 --> 00:51:52,927
Pelan-pelan, Khaleesi.
769
00:52:02,370 --> 00:52:04,637
Dimana mereka?
770
00:52:11,045 --> 00:52:13,747
Dimana nagaku?!
771
00:52:44,538 --> 00:52:48,538
== Translated to Indonesian by
@koy_bazzman ==