1
00:00:00,979 --> 00:00:02,680
...آنچه گذشت -
ميرسلا" تنها دختر منه" -
2
00:00:02,715 --> 00:00:05,216
واقعاً فکر کردي ميذارم اونو
مثل يه هرزه ي بي سر و پا معامله ش کني؟
3
00:00:05,250 --> 00:00:07,185
دورن" براي اون امن ترين جاست"
4
00:00:07,219 --> 00:00:10,020
نميتوني جلوي اينکار رو بگيري -
!نه -
5
00:00:15,460 --> 00:00:17,928
نه، صبر کنين
کار اون نبود
6
00:00:20,030 --> 00:00:23,899
اگه بميري نميتوني انتقامش رو بگيري
7
00:00:23,934 --> 00:00:27,369
از طرف ساحره هاي
کارت"، به شما خوشامد ميگم"
8
00:00:29,172 --> 00:00:32,040
افتخاري بزرگه که ميزبان شما
،در قصر ناميرا باشيم
9
00:00:32,075 --> 00:00:34,209
مادر اژدها
10
00:00:34,244 --> 00:00:36,379
استنيس" تا يه ساعت ديگه ميرسه اينجا"
11
00:00:36,413 --> 00:00:38,181
پرچمداراي "رنلي" به "استنيس" ملحق ميشن
12
00:00:38,215 --> 00:00:40,083
پادشاه شدن به حرف نيست
13
00:00:40,117 --> 00:00:42,819
،و اگه "رنلي" پادشاه نبوده
منم يه ملکه نبودم
14
00:00:42,853 --> 00:00:46,122
تو ميخواي يه ملکه باشي؟ -
ميخوام، ملکه ي هفت اقليم باشم -
15
00:00:46,157 --> 00:00:47,791
اونجا روي اون کوه ها
16
00:00:47,826 --> 00:00:50,394
بايد از شر اون نگهبانا خلاص بشيم
17
00:00:50,428 --> 00:00:52,629
بايد سريع و آروم حرکت کنم
18
00:00:52,664 --> 00:00:54,965
،لرد فرمانده
من ميخوام به لرد "کورين" ملحق بشم
19
00:00:54,999 --> 00:00:56,233
خيلي خب
20
00:00:56,267 --> 00:00:57,735
ميخواي "جافري" رو بکشي؟
21
00:00:57,769 --> 00:00:59,837
اگه خدايان اين قدرت رو بهم بدن -
و بعدش چي؟ -
22
00:00:59,871 --> 00:01:01,705
اول بايد تو جنگ پيروز بشيم
23
00:01:01,739 --> 00:01:03,541
تو بهم نگفتي اهل کجا بودي
24
00:01:03,575 --> 00:01:05,109
"وُلانتيس"
25
00:01:05,143 --> 00:01:07,311
تو الان يکي از اونايي
بايد ميذاشتم تو آتيش بسوزي
26
00:01:07,346 --> 00:01:09,346
تو، من و اون دو نفري که
همراه من بودن رو نجات دادي
27
00:01:09,381 --> 00:01:11,215
تو سه مرگ رو از
خدايانِ سرخ دزديدي
28
00:01:11,249 --> 00:01:13,417
سه تا اسم بگو -
هر اسمي ميتونم بگم؟ -
29
00:01:13,451 --> 00:01:15,686
و تو ميکُشيش؟ -
اين مرد قول داده -
30
00:01:15,720 --> 00:01:18,221
.هموني که همه رو شکنجه ميده
"بهش ميگن "تيکلر
31
00:01:20,024 --> 00:01:22,291
ساحل سنگي از ميدان "تورن" زياد دور نيست
32
00:01:22,326 --> 00:01:24,827
پاداش هاي خيلي بيشتر از دختراي
ماهيگيرا نصيبت ميشه
33
00:01:24,861 --> 00:01:27,229
به محض اينکه "وينترفل" خبردار بشه
،که ما ميدان "تورن" رو گرفتيم
34
00:01:27,263 --> 00:01:29,598
استارک" ها افرادشون رو ميفرستن"
تا اونجا رو پس بگيرن
35
00:01:29,632 --> 00:01:31,600
منو ببر سمتِ کشتيم
36
00:01:31,635 --> 00:01:34,303
،"لرد "استارک
ميدان "تورن" تحت محاصره ست
37
00:01:34,337 --> 00:01:36,639
ميدان "تورن" نزديک 40 فرسخ
از اينجا فاصله داره
38
00:01:36,674 --> 00:01:38,474
"برو جناب "روديک
افرادي که لازم داري رو با خودت ببر
39
00:01:38,509 --> 00:01:40,009
توي خواب هات چي ديدي؟
40
00:01:40,044 --> 00:01:41,478
اينکه دريا تا "وينترفل" اومده بود
41
00:01:41,513 --> 00:01:43,314
آدمايي که غرق شده بودن
توي اين محوطه رو آب شناور بودن
42
00:01:43,348 --> 00:01:48,652
جناب "رودريک" هم يکي از اونا بود
43
00:01:54,349 --> 00:01:58,349
"بازي تاج و تخت"
قسمت ششم از فصل دوم
44
00:01:59,330 --> 00:02:09,330
ترجمه و زيرنويس از
MehrzaD & MilaD
45
00:02:10,330 --> 00:02:15,330
www.9movie.co
46
00:02:16,331 --> 00:02:21,330
www.vmilad.com
47
00:04:20,137 --> 00:04:22,973
من قلعه ي شما رو گرفتم
48
00:04:23,008 --> 00:04:25,709
تئون"؟" -
الان شاهزاده "تئون" هستم -
49
00:04:25,744 --> 00:04:28,278
بلند شو
بايد لباس بپوشي
50
00:04:28,313 --> 00:04:30,681
من "وينترفل" رو گرفتم
51
00:04:30,716 --> 00:04:33,717
من گرفتمش
دارم تصرفش ميکنم
52
00:04:33,752 --> 00:04:36,853
من افرادي رو به سمت ديوار فرستادم با
گرگ هاي قلاده به گردن و همينطور بهمراه طناب
53
00:04:36,888 --> 00:04:39,990
چرا؟ -
که قلعه رو تصاحب کنم -
54
00:04:40,024 --> 00:04:44,427
تو با "راب" رفته بودي -
"و اون منو فرستاد به "پايک -
55
00:04:44,461 --> 00:04:48,097
من يه "گريجوي" هستم. نميتونم
هم براي "راب" و هم براي پدرم بجنگم
56
00:04:49,699 --> 00:04:52,167
هودور" کجاست؟" -
نميدونم -
57
00:04:52,202 --> 00:04:54,570
اون غول رو پيداش کنين
58
00:04:54,605 --> 00:04:57,540
افراد من دارن مردم شما رو توي
محوطه کنار هم جمع ميکنن
59
00:04:57,574 --> 00:04:59,008
براي چي؟
60
00:04:59,043 --> 00:05:01,010
که من و تو بتونيم بريم بهشون بگيم
61
00:05:01,045 --> 00:05:03,913
که تو چطور "وينترفل" رو تسليمِ من کردي -
من اينکار رو نميکنم -
62
00:05:03,947 --> 00:05:06,015
چرا، ميکني
63
00:05:06,049 --> 00:05:09,117
نه نميکنم
من هيچوقت تسليم نميشم
64
00:05:09,152 --> 00:05:11,220
ما با تو ميجنگيم
و ميندازيمت بيرون
65
00:05:17,194 --> 00:05:18,628
،اين قعله مال منه
66
00:05:18,663 --> 00:05:21,098
ولي اين افراد هنوز مالِ تو ان
67
00:05:21,132 --> 00:05:23,300
،تو تسليم ميشي تا اونا در امان باشن
68
00:05:23,335 --> 00:05:25,804
که زنده بمونن
69
00:05:25,838 --> 00:05:28,640
اين کاريه که يه فرمانده خوب
انجام ميده
70
00:05:31,443 --> 00:05:34,278
خوب به حرفي که ميخواي بزني فکر کن
71
00:05:37,349 --> 00:05:39,383
"تئون"
72
00:05:39,417 --> 00:05:41,384
تو تمام اين مدت از ما متنفر بودي؟
73
00:05:49,226 --> 00:05:51,327
من "وينترفل" رو تسليمِ "تئون" کردم
74
00:05:51,361 --> 00:05:53,296
بلندتر
75
00:05:53,330 --> 00:05:55,131
"بگو "شاهزاده تئون
76
00:05:55,166 --> 00:05:58,202
من "وينترفل" رو تسليمِ شاهزاده "تئون" کردم
77
00:05:58,236 --> 00:05:59,937
شما همتون منو ميشناسيد
78
00:05:59,971 --> 00:06:02,773
آره، ما تو رو بعنوان يه آدم ترسوي
خائن ميشناسيم
79
00:06:02,808 --> 00:06:04,475
فارلين"، تو ساکت باش"
80
00:06:04,509 --> 00:06:07,612
"به حرف اين لرد کوچولوت گوش کن "فارلين
81
00:06:07,647 --> 00:06:09,414
اون عقلش بيشتر از تو ميرسه
82
00:06:09,449 --> 00:06:11,316
همتون بايد کاريو بکنين اون دستور ميده
83
00:06:11,351 --> 00:06:18,590
پدر من تاجِ باستانيِ نمک و سنگ رو دوباره بر سر گذاشت
و خودش رو دوباره پادشاه جزاير آهنين ناميد
84
00:06:18,624 --> 00:06:21,826
و اون همچنين شمال رو
براي پيروزيِ راستين ميخواد تصاحب کنه
85
00:06:21,861 --> 00:06:23,628
شما همه تحت فرمان او هستين
86
00:06:23,662 --> 00:06:26,398
اون آدم فاسديه
من به "استارک" ها خدمت ميکنم
87
00:06:26,432 --> 00:06:28,524
اگه فکر کردي ميتوني شمال رو
...اينطوري نگه داري
88
00:06:28,549 --> 00:06:29,834
!خفه شو
89
00:06:29,835 --> 00:06:33,305
اگه شما به من، همونطوري که براي
ند استارک" وفادارانه خدمت کردين، خدمت کنين"
90
00:06:33,339 --> 00:06:36,408
با شما همونطوري که خيلي خوب
هميشه رفتار ميکرد، رفتار خواهم کرد
91
00:06:36,442 --> 00:06:38,543
،و اگه بهم خيانت کنيد
آرزو خواهيد کرد که کاش هيچوقت نکرده بوديد
92
00:06:40,346 --> 00:06:43,515
،"جناب "لووين
يه خبرچين به "پايک" بفرست
93
00:06:43,549 --> 00:06:46,250
و پدرم رو از پيروزي اي که
من اينجا بدست آوردم باخبر کن
94
00:06:46,284 --> 00:06:48,853
و يکي هم براي خواهرم در جنگل هاي
موت" بفرست"
95
00:06:48,887 --> 00:06:53,190
بهش خبر بده که با خودش 500 نفر
به "وينترفل" بياره
96
00:06:56,728 --> 00:06:58,929
شما از بزرگان "سيتادل" هستيد
97
00:06:58,963 --> 00:07:02,231
قسم خوردين که به فرمانرواي "وينترفل" خدمت کنين
درسته يا نه؟
98
00:07:02,265 --> 00:07:03,666
بله درسته
99
00:07:03,700 --> 00:07:05,568
من فرمانرواي "وينترفل" هستم
100
00:07:05,602 --> 00:07:07,536
همونطوري که الان "برن" بهتون گفت
101
00:07:09,072 --> 00:07:11,174
خبرچين ها رو بفرست
102
00:07:13,044 --> 00:07:15,378
سرورم
103
00:07:17,081 --> 00:07:20,151
"سرورم جناب "گريجوي
104
00:07:20,185 --> 00:07:23,688
ميبينم که بالاخره ياد گرفتي
چطور بهتر خواسته ت رو بگي
105
00:07:23,723 --> 00:07:25,257
چي ميخواي؟
106
00:07:25,291 --> 00:07:27,559
منو بعنوان يه اسيري آوردن اينجا
107
00:07:27,594 --> 00:07:29,962
شما هم اون روزي که من رو
آوردم اينجا بودين
108
00:07:29,996 --> 00:07:33,966
من خودم تو رو اسير کردم
که چي؟
109
00:07:34,000 --> 00:07:36,702
بذاريد بهتون خدمت کنم
110
00:07:36,737 --> 00:07:39,338
چطور بهم خدمت کني؟
111
00:07:39,372 --> 00:07:41,840
،من جنگجو ميخوام
نه برده هاي توي آشپزخونه
112
00:07:41,874 --> 00:07:44,876
اين "راب استارک" بود که
منو براي کارهاي آشپزخونه گذاشت
113
00:07:44,911 --> 00:07:47,446
شما دوباره به دستم نيزه بدين
114
00:07:47,480 --> 00:07:49,548
که بتوني اون نيزه رو بکني تو گردن خودم؟
115
00:07:49,582 --> 00:07:51,150
فکر کردي من احمقم؟
116
00:07:51,184 --> 00:07:52,618
بلند شو
117
00:07:52,652 --> 00:07:55,721
برو کنار وايسا
118
00:07:55,756 --> 00:07:58,023
واسه چي اينکارو کردي؟
119
00:07:58,058 --> 00:08:01,494
،اين همون خوابِ شماست
لرد کوچک
120
00:08:01,529 --> 00:08:04,965
اقيانوس بالا اومده
تا اينجا رو ببلعه
121
00:08:04,999 --> 00:08:07,935
من نميذارم توش غرق بشم
122
00:08:07,969 --> 00:08:10,771
...و در چند روز ديگه -
!"گريجوي" -
123
00:08:15,777 --> 00:08:17,878
باهاش چيکار کردن؟
124
00:08:17,912 --> 00:08:20,981
ما اين يکي رو توي راهي که از
ميدان "تورن" ميومد، گرفتيم
125
00:08:21,015 --> 00:08:23,950
قبل از اينکه شمشيرش رو بگيرم
دو نفر از ما رو کشت
126
00:08:23,984 --> 00:08:27,420
جناب "رودريک"، خيلي بده
که همديگه رو بعنوان دشمن ملاقات ميکنيم
127
00:08:27,454 --> 00:08:31,291
اين خيلي بده که تو شرافتت از
هرزه هاي خيابوني هم کمتره
128
00:08:31,325 --> 00:08:34,794
تو اينجا زيرِ اين سقف بزرگ شدي
129
00:08:34,828 --> 00:08:37,497
اين آدما، آدماي تو هستن -
اونا آدماي من نيستن -
130
00:08:37,532 --> 00:08:39,733
پادشاه "راب" به تو مثل يه برادر فکر ميکرد
131
00:08:39,768 --> 00:08:42,703
برادرهاي من مُردن
132
00:08:42,737 --> 00:08:45,506
،اونا در جنگ با افراد "استارک" مردن
با افرادي مثل تو
133
00:08:45,540 --> 00:08:48,976
آره، اونا تو جنگي مُردن
که پدر خودت اونو شروع کرده بود
134
00:08:49,010 --> 00:08:51,245
لرد "استارک" تو رو
بين پسرهاي خودش بزرگ کرد
135
00:08:51,279 --> 00:08:53,413
،بين اونها بزرگ کرد
نه يکي از اونها
136
00:08:53,447 --> 00:08:56,249
من گروگان اون بودم
که منو از خانواده م گرفته بود
137
00:08:56,283 --> 00:08:57,984
...اگه الان زنده بود و اين رو ميديد
138
00:08:58,018 --> 00:08:59,853
الان زنده نيست
اون مُرده
139
00:08:59,887 --> 00:09:01,955
تمام هفت اقليم الان در جنگه
140
00:09:01,989 --> 00:09:04,257
و "وينترفل" هم مال منه
141
00:09:04,292 --> 00:09:08,528
من بايد بجاي اينکه شمشير دستت ميدادم
همون شمشير رو تو شکمت فرو ميکردم
142
00:09:08,562 --> 00:09:11,664
تو وفادارانه براي اين
خاندان خدمت کردي، پيرمرد
143
00:09:11,699 --> 00:09:13,767
...ولي اگه همينطور حرف بزني من
144
00:09:15,636 --> 00:09:18,605
ببريدش توي سياهچال ها
...زندانيش کنين
145
00:09:18,640 --> 00:09:20,341
،شاهزاده ي من
146
00:09:20,375 --> 00:09:22,943
نميتونيد بذاريد اون زنده بمونه
اون بايد تاوان کارشو بده
147
00:09:22,978 --> 00:09:24,878
...ميندازمش توي سياهچال تا همونجا بپوسه و
148
00:09:24,913 --> 00:09:27,915
نه، اون بايد تاوان توهين
به آهن رو بده
149
00:09:27,949 --> 00:09:31,052
تا وقتي اون زنده بمونه
اونا هيچوقت به شما احترام نميذارن
150
00:09:49,407 --> 00:09:51,575
،"جناب "رودريک
151
00:09:51,610 --> 00:09:53,043
!من تو رو به مرگ محکوم ميکنم
152
00:09:53,078 --> 00:09:55,545
نه! تو گفتي اگه من تسليم بشم
به هيچکس آسيبي نميرسه
153
00:09:55,580 --> 00:09:57,948
اين پيرمرد نميتونه
دهنش رو ببنده
154
00:09:57,982 --> 00:10:00,650
ازتون تقاضا ميکنم
تصميم عجولانه نگيريد
155
00:10:00,685 --> 00:10:03,654
اون جلوي افراد من
به من بي احترامي کرد
156
00:10:03,688 --> 00:10:05,155
،اين تصميمِ اون بود
!نه من
157
00:10:05,189 --> 00:10:07,657
اون زنده ش بيشتر از مرده ش به دردتون ميخوره
158
00:10:07,993 --> 00:10:10,994
استارک" ها تاوانش رو ميدن"
159
00:10:11,029 --> 00:10:13,864
،"خواهش ميکنم "تئون
160
00:10:13,898 --> 00:10:15,832
به کاري که ميکني فکر کن
161
00:10:26,476 --> 00:10:30,311
به من ميگي "شاهزاده تئون" وگرنه
نفر بعدي خودت خواهي بود
162
00:10:30,346 --> 00:10:32,313
بيا
163
00:10:33,182 --> 00:10:34,749
!نه
164
00:10:34,784 --> 00:10:37,985
!نه
!"تئون" -
165
00:10:38,854 --> 00:10:40,922
!خواهش ميکنم
166
00:10:40,956 --> 00:10:42,824
!"جناب "رودريک
167
00:10:42,859 --> 00:10:45,694
کسي که حکم مرگ رو صادر ميکنه
بايد شمشير رو حرکت بده
168
00:10:45,728 --> 00:10:48,497
!بهت التماس ميکنم -
ترسو -
169
00:10:51,267 --> 00:10:54,369
!وايسا
!همين الان تمومش کن
170
00:10:54,404 --> 00:10:56,138
،تو ديگه اينجا دستور نميدي
لرد کوچک
171
00:10:56,172 --> 00:10:58,840
خواهش ميکنم تمومش کن. خواهش ميکنم جلوشو بگير -
ساکت باش بچه -
172
00:10:58,875 --> 00:11:01,977
من دارم ميرم پدرت رو ببينم
173
00:11:04,113 --> 00:11:06,982
!تو گفتي به هيچکس آسيب نميرسه
174
00:11:07,016 --> 00:11:09,751
تو گفتي به هيچکس آسيب نميرسه
تئون"، خواهش ميکنم"
175
00:11:09,786 --> 00:11:12,588
هيچ حرفي نداري، پيرمرد؟
176
00:11:12,622 --> 00:11:15,524
،خدايان کمکت کنن
"تئون گريجوي"
177
00:11:15,559 --> 00:11:17,659
حالا که واقعاً خودت رو گم کردي
178
00:11:17,693 --> 00:11:20,129
تئون"، خواهش ميکنم، اينکارو نکن"
179
00:11:20,163 --> 00:11:23,265
يه کاري بکن -
!من هرکاري ميکنم. خواهش ميکنم -
180
00:11:23,299 --> 00:11:24,934
!نه، خواهش ميکنم، بسه
181
00:11:56,368 --> 00:11:58,770
گوست"، همراه ما بمون"
182
00:11:58,804 --> 00:12:00,871
!"گوست"
183
00:12:00,906 --> 00:12:02,540
حيوون دست آموزت اونجاست
184
00:12:02,574 --> 00:12:04,141
اون حيوون دست آموز نيست
185
00:12:04,176 --> 00:12:06,677
،حق با توئه
اون حيوون دست آموز نيست
186
00:12:06,711 --> 00:12:09,280
نميتوني چيزي که
وحشيه رو رام کني
187
00:12:09,314 --> 00:12:11,081
نميتوني به چيزايي که وحشي هستن
اعتماد کني
188
00:12:11,116 --> 00:12:14,151
گوست" فرق داره" -
همينطوره که فکر ميکني -
189
00:12:14,185 --> 00:12:16,553
موجودات وحشي قوانين خودشون رو دارن
190
00:12:16,588 --> 00:12:18,755
دلايل خودشون رو دارن
191
00:12:18,790 --> 00:12:20,758
و هيچوقت نميتوني اونا رو بفهمي
192
00:12:20,792 --> 00:12:26,897
اين وحشي هايي که ما دنبالشون ميگرديم
طول روز ميخوابن و شبا شکار ميکنن
193
00:12:29,334 --> 00:12:31,902
فکر ميکردم ميگفتي نميشه
موجودات وحشي رو فهميد
194
00:12:31,936 --> 00:12:33,837
گفتم تو نميتوني بفهميشون
195
00:12:33,871 --> 00:12:36,907
اونا غارهاي مناسب پيدا ميکنن
که وقتي خورشيد تو آسمونه قايم بشن
196
00:12:36,941 --> 00:12:38,875
و وقتي تاريک ميشه حمله کنن
197
00:12:38,910 --> 00:12:41,945
ما هم ميتونيم همينکار رو بکنيم -
نه، نميتونيم -
198
00:12:41,980 --> 00:12:44,181
اينجا کشور اونهاست
199
00:12:44,215 --> 00:12:47,251
،ميدونن کجاها راه برن
و کجاها راه نرن
200
00:12:47,286 --> 00:12:51,356
من افراد خوبي رو از دست دادم که شکاف هاي
بزرگ يخي رو تا موقعي که توش نيفتادن، نديدن
201
00:12:52,491 --> 00:12:54,960
پدرم هميشه ميگفت من
اهل شمالم
202
00:12:56,795 --> 00:12:59,664
چيز خنده داري نگفتم -
اطرافت رو نگاه کن پسر -
203
00:12:59,698 --> 00:13:02,934
اينجا بنظرت شبيه خونه مياد؟
204
00:13:02,968 --> 00:13:06,171
اگه به اين بخواي فکر کني
که اينجا مثل خونه ست، کشته ميشي
205
00:13:07,239 --> 00:13:09,507
ميفهمي چي ميگم؟
206
00:13:09,541 --> 00:13:11,976
نه، نميفهمي
207
00:13:12,010 --> 00:13:13,944
ما توي جنگيم
208
00:13:13,979 --> 00:13:15,646
هميشه تو جنگ بوديم
209
00:13:15,681 --> 00:13:18,215
و هيچوقت هم تموم نميشه بخاطر اينکه
ما عليه دشمن نميجنگيم
210
00:13:18,250 --> 00:13:21,819
ما داريم با شمال ميجنگيم
و به هيچ جايي هم نميرسه
211
00:13:21,853 --> 00:13:24,855
نگهبانان شب به تو يه
هديه ي بزرگي داد
212
00:13:24,889 --> 00:13:27,424
تو فقط يه چيز داري که
...ميتوني در ازاش بدي
213
00:13:27,459 --> 00:13:28,892
جونت
214
00:13:28,926 --> 00:13:30,260
من خيلي خوشحال ميشم جونمو در اين راه بدم
215
00:13:30,294 --> 00:13:32,662
نميخوام از اينکار خوشحال باشي
216
00:13:32,697 --> 00:13:37,166
ازت ميخوام نفرين کني و بجنگي
تا موقعي که قلبت از تپيدن بايسته
217
00:13:37,201 --> 00:13:39,636
...و اينو بدون پسر
218
00:13:39,670 --> 00:13:43,372
مرگ تو، براي کسايي که جنوبِ ديوار
هستن، يه هديه محسوب ميشه
219
00:13:43,407 --> 00:13:45,607
هيچوقت نميفهمن چيکار کردي
220
00:13:45,641 --> 00:13:47,142
هيچوقت نميفهمن چطور مُردي
221
00:13:47,176 --> 00:13:49,277
،حتي اسمت رو هم نميدونن
222
00:13:49,311 --> 00:13:52,213
ولي زنده ميمونن بخاطر اينکه
يه حرامزاده ي بدون اسم
223
00:13:52,247 --> 00:13:55,884
اهل شمالِ ديوار، زندگيش رو
بخاطر زندگي اونا از دست داد
224
00:13:55,918 --> 00:13:59,053
حالا، ميفهمي من چي ميگم؟
225
00:13:59,088 --> 00:14:00,822
آره ميفهمم
226
00:14:00,856 --> 00:14:03,224
خيلي احمق تر از اوني هستي که قيافه ت نشون ميده
227
00:14:04,427 --> 00:14:06,494
،اينا فقط حرفه پسر جون
228
00:14:06,529 --> 00:14:08,496
،که ما رو در شب گرمتر نگه داره
229
00:14:08,530 --> 00:14:11,767
باعث ميشه حس کنيم که انگار هدفي داريم
230
00:14:11,801 --> 00:14:14,236
زود باش بيا
231
00:14:14,270 --> 00:14:18,219
بايد اين عوضي هاي وحشي رو قبل از اينکه
شب بشه و پيدامون کنن، پيداشون کنيم
232
00:14:29,889 --> 00:14:32,457
ميتوني بخوني؟ -
سرورم؟ -
233
00:14:32,492 --> 00:14:35,527
گفتم ميتوني بخوني؟
234
00:14:38,298 --> 00:14:44,302
اين نامه جزئيات کارهاي افراد نظامي ما رو نوشته
که قرار بوده براي لرد "ديمن" از خاندان "ماربراند" باشه
235
00:14:44,337 --> 00:14:48,140
اونها براي لرد "مارلين" از خاندان "دورموند" فرستاده شدن
236
00:14:48,174 --> 00:14:50,175
عذر ميخوام سرورم
...من بايد
237
00:14:50,210 --> 00:14:53,746
دختر، کتاب "تاريخچه ي خاندان هاي
کوچک و بزرگ تاريخ" رو برام بيار
238
00:14:53,780 --> 00:14:56,549
...همون کتابيه که روي
239
00:14:59,520 --> 00:15:02,522
!ساقيِ من بهتر از تو بلده بخونه
240
00:15:11,732 --> 00:15:14,901
خاندان "دورموند"، متحدين چه کساني هستن؟
241
00:15:17,271 --> 00:15:19,338
...سرورم، من
242
00:15:19,373 --> 00:15:22,175
!"استارک" هاي "وينترفل"
243
00:15:22,209 --> 00:15:26,412
!کسايي که 20 هزار آدم دارن و پسر من پيش اوناست
244
00:15:27,848 --> 00:15:32,551
فکر ميکردم ممکنه کاراي بهتر از وحشي گري
عليه کشاورزا رو هم بلد باشي
245
00:15:32,586 --> 00:15:34,953
حالا ميفهمم زيادي دست بالا گرفتمت
246
00:15:36,422 --> 00:15:39,825
اگه يه بار ديگه زندگي پسر منو
...به خطر بندازي، من
247
00:15:39,859 --> 00:15:42,360
تنهامون بذار
248
00:15:50,335 --> 00:15:51,769
اين کتاب رو بذار سر جاش دختر
249
00:15:58,643 --> 00:16:02,279
شايد بهتر باشه برنامه ي حمله ي
!بعديمون رو تو بياي پيشنهاداتي درباره ش بدي
250
00:16:08,257 --> 00:16:10,475
"لرد "پيتر بيليش
251
00:16:11,322 --> 00:16:13,457
اتاق رو خالي کنين
252
00:16:21,133 --> 00:16:22,968
اين ميز رو تميز کن
253
00:16:26,106 --> 00:16:28,908
"لرد "تايوين -
"بيليش" -
254
00:16:36,983 --> 00:16:39,751
شراب؟ -
بله، ممنون -
255
00:16:42,655 --> 00:16:44,589
از پايتخت چه خبر؟
256
00:16:44,623 --> 00:16:48,025
من مستقيماً از اردوگاه
رنلي باراتيون" به اينجا سفر کردم"
257
00:16:48,060 --> 00:16:50,227
"اوه، همين آخرين پادشاه "رنلي
258
00:16:50,261 --> 00:16:52,463
زياد سر کار نموند
259
00:16:52,498 --> 00:16:54,499
،اونطوري که شنيدم
توسط يه زن کشته شد
260
00:16:54,534 --> 00:16:56,468
اينطور ميگن
261
00:16:56,502 --> 00:17:04,110
،البته صحبت از نيروهاي ديگه اي هم براي اينکار بوده
.نيروهاي شيطاني
262
00:17:04,145 --> 00:17:06,547
.بيا اينجا
263
00:17:08,516 --> 00:17:14,722
آدما وقتي برنامه هاي بزرگشون به نتيجه نميرسه
دوست دارن شيطان رو بخاطرش مقصر بدونن
264
00:17:14,756 --> 00:17:19,994
من ايمان دارم که لحظه اي بي نظمي
بزودي موقعيت هاي مناسبي رو از بين ميبره
265
00:17:20,028 --> 00:17:23,164
همچين اين حرفو ميزنين انگار که
اولين آدم زنده اي هستين که اين فکر رو ميکنين
266
00:17:23,198 --> 00:17:26,333
بله، يه بحران يه موقعيت هم هست
267
00:17:26,367 --> 00:17:28,835
چه نکات ريزبينانه ي ديگه اي امروز
برام آوردين؟
268
00:17:28,869 --> 00:17:30,570
،بعد از "لنيستر" ها و "استارک" ها
269
00:17:30,604 --> 00:17:33,039
تايرل" ها بزرگترين سپاه رو"
فرماندهي ميکنن
270
00:17:33,074 --> 00:17:35,209
سرزمين هاي اونها حاصلخيزترين
،زمين ها در کل هفت اقليمه
271
00:17:35,243 --> 00:17:39,179
که به اسب ها و سربازها غذا ميرسونه -
بله، بله، بله -
272
00:17:39,214 --> 00:17:43,618
تايرل" ها هنوز قصد جون"
هيچکدوم از پادشاهان حاضر رو نکردن
273
00:17:43,653 --> 00:17:46,822
لوراس" دنبال انتقامه. اون"
استنيس" رو مقصر مرگ "رنلي" ميدونه"
274
00:17:46,856 --> 00:17:49,525
..."و "مارجري
275
00:17:49,559 --> 00:17:51,328
ميخواد که ملکه بشه
276
00:17:51,362 --> 00:17:54,163
بله، درسته
277
00:17:55,465 --> 00:17:59,236
خاندان "تايرل" عليه تخت آهنين
،شورش کرد
278
00:17:59,270 --> 00:18:02,840
عليه نوه ي من -
بله درسته -
279
00:18:02,874 --> 00:18:05,209
و شايد بايد مجازات شامل اين خيانت بشه
280
00:18:05,243 --> 00:18:07,145
،يه روزي
281
00:18:07,179 --> 00:18:11,148
بعد از اينکه "استنيس" و "راب استارک" شکست خوردن
282
00:18:13,385 --> 00:18:15,753
براي لرد "بيليش" شراب بيشتر بيار
283
00:18:21,860 --> 00:18:25,129
اگه به من اجازه بدين که نماينده ي
،چيزهايي که خانواده تون ميخوان باشم
284
00:18:25,163 --> 00:18:27,230
...من مطمئنم يه توافق سودآور
285
00:18:27,265 --> 00:18:30,333
سپاهيان "تايرل" به "هاي گاردن" برگشتن؟
286
00:18:30,368 --> 00:18:32,535
درسته
287
00:18:32,570 --> 00:18:34,470
عذر ميخوام، سرورم
288
00:18:34,505 --> 00:18:36,439
فقط شرابه
289
00:18:37,808 --> 00:18:39,942
شما خودتون ميريد اونجا؟
290
00:18:39,976 --> 00:18:41,877
امشب، با رفتن شما
291
00:18:41,911 --> 00:18:44,145
تا شب بهتون جواب ميدم
292
00:18:44,180 --> 00:18:45,847
کافيه ديگه، دختر
293
00:18:51,453 --> 00:18:52,988
ديگه چي؟
294
00:18:53,022 --> 00:18:55,156
،"بر طبق امر پسرتون "تايرين
295
00:18:55,191 --> 00:18:57,692
با "کاتلين استارک" ملاقات کردم
296
00:18:57,727 --> 00:18:59,227
چرا؟
297
00:18:59,262 --> 00:19:05,001
اون پيشنهاد بسيار جالبي براي اون
.که نگرانِ دختراشه داشت
298
00:19:54,252 --> 00:19:57,420
يه دختره -
يکي از وحشي هاست -
299
00:19:58,522 --> 00:19:59,856
ميتونيم ازش بازجويي کنيم
300
00:19:59,890 --> 00:20:01,858
ميتوني
301
00:20:01,893 --> 00:20:03,493
ولي جوابي بهت نميده
302
00:20:03,528 --> 00:20:06,997
من يکي از وحشي ها رو ميشناختم بجاي اينکه
حرف بزنه، زبونش رو محکم گاز ميگرفت
303
00:20:08,433 --> 00:20:11,234
اسمت چيه؟ -
"ايگريت" -
304
00:20:11,269 --> 00:20:14,337
وقتي گرفتيش داشت ميرفت
طرف تبرش که برش داره
305
00:20:14,372 --> 00:20:18,108
،يه شانس کوچيک بهش بدي
اين تبر رو ميزنه وسط صورتت
306
00:20:18,142 --> 00:20:20,944
من اسمم رو بهت گفتم
307
00:20:22,046 --> 00:20:24,714
من "جان اسنو" ـم
308
00:20:31,187 --> 00:20:33,122
بايد اونايي که کشتين رو آتيش بزنين
309
00:20:33,157 --> 00:20:35,825
واسه اينکار آتيش بزرگي لازم داريم
310
00:20:35,859 --> 00:20:39,863
،"بهم بگو "ايگريت
311
00:20:39,897 --> 00:20:41,932
چرا ميخواي ما آتيشِ
به اون بزرگي درست کنيم؟
312
00:20:41,966 --> 00:20:45,203
تو اين منطقه ي
دوستاي ديگه تونم هستن؟
313
00:20:45,237 --> 00:20:48,573
بسوزونيدشون وگرنه
دوباره بايد از شمشيرهاتون استفاده کنين
314
00:20:48,608 --> 00:20:51,143
اين پسر که اينجاست قبلاً
يه آدم مرده رو کشته
315
00:20:51,177 --> 00:20:53,578
اگه لازم باشه
دوباره ميتونه اينکار رو بکنه
316
00:20:53,612 --> 00:20:56,180
چي اونطرف معبر منتظرمونه؟
317
00:20:56,215 --> 00:20:58,249
مردم آزاد -
چند نفر؟ -
318
00:21:00,185 --> 00:21:02,119
صدها و هزاران نفر
319
00:21:02,154 --> 00:21:04,689
"بيشتر از اوني که تا حالا ديدي "کرو
320
00:21:04,723 --> 00:21:08,125
چرا اومدين تو کوه ها؟
321
00:21:08,160 --> 00:21:11,096
چي توي اين منطقه ي
يخ زده هست که پادشاه شما ميخوادش؟
322
00:21:18,838 --> 00:21:21,040
ميخواين به سمت ديوار
لشگر کشي کنين؟
323
00:21:27,114 --> 00:21:29,283
تو ميدوني من کيَم دختر؟
324
00:21:29,317 --> 00:21:31,819
"کورينِ نصف دست"
325
00:21:31,853 --> 00:21:33,353
راستش رو بگو
326
00:21:33,388 --> 00:21:36,657
،اگه آدماي تو منو ميگرفتن
327
00:21:36,691 --> 00:21:38,659
منو زنداني ميکردن؟
328
00:21:38,693 --> 00:21:42,997
اگه ميخواستن باهات مهربون باشن
سرت رو از تنت جدا ميکردن
329
00:21:43,031 --> 00:21:45,633
،اگه نباشن
آروم آروم ميکشنت
330
00:21:48,303 --> 00:21:50,671
ما غذاي کافي واسه اون نداريم
331
00:21:50,705 --> 00:21:53,039
نميتونيم کسي رو هم بذاريم مراقبش باشه
332
00:21:53,074 --> 00:21:56,309
نميتونيم ولش کنيم بره. اون ارتش
منس ريدر" رو ميرفسته سراغمون"
333
00:21:56,343 --> 00:21:58,277
بايد اينکار رو بکنيم
334
00:21:58,311 --> 00:22:00,812
ميخواي من انجامش بدم؟ -
نه -
335
00:22:00,847 --> 00:22:03,181
نه، خودم انجامش ميدم
336
00:22:04,817 --> 00:22:06,884
بيايد برادرا
337
00:22:06,918 --> 00:22:09,019
ميسپاريمش به اون
338
00:22:09,053 --> 00:22:11,054
اون بالا ميبينيمت
339
00:22:11,089 --> 00:22:12,590
زياد طولش نده
340
00:22:12,624 --> 00:22:14,258
الان خيلي زياد وارد کشورشون شديم
341
00:22:26,972 --> 00:22:30,775
تو قبلاً يه زن رو نکشتي، درسته؟
342
00:22:30,809 --> 00:22:33,611
لازم نيست اينکار رو بکني
343
00:22:33,646 --> 00:22:35,847
منس" تو رو ميگيره"
ميدونم ميگيردت
344
00:22:35,881 --> 00:22:38,283
راه هاي مخفيِ ديگه اي هم هست
345
00:22:38,317 --> 00:22:41,553
کرو" هيچوقت نميتونه پيدامون کنه"
346
00:22:41,588 --> 00:22:44,756
منم مثل "کرو" هستم
347
00:22:56,536 --> 00:22:58,604
...منو ميسوزوني
348
00:22:58,638 --> 00:23:00,639
بعد از اينکه منو کشتي؟
349
00:23:00,673 --> 00:23:03,175
نميتونم
350
00:23:03,209 --> 00:23:05,677
ممکنه يه نفر دودش رو ببينه
351
00:23:11,350 --> 00:23:13,686
،محکم و دقيق بزن
352
00:23:13,720 --> 00:23:15,921
،"جان اسنو"
353
00:23:15,956 --> 00:23:18,458
وگرنه برميگردم و شکارت ميکنم
354
00:23:22,296 --> 00:23:25,232
شمشيرت سرده
355
00:23:27,435 --> 00:23:28,969
زود باش
356
00:23:29,004 --> 00:23:31,105
زود انجامش بده
357
00:23:38,380 --> 00:23:39,880
يالا
358
00:23:43,184 --> 00:23:45,251
!حرومزاده، زود باش
359
00:25:00,628 --> 00:25:03,863
تو نميتوني اينکار رو بکني
هردومون ميدونيم
360
00:25:08,368 --> 00:25:11,070
"خورشيد داره غروب ميکنه "جان اسنو
361
00:25:11,104 --> 00:25:14,240
و دوستانت هم نزديکت نيستن
362
00:25:14,274 --> 00:25:15,641
من پيداشون ميکنم
363
00:25:15,675 --> 00:25:19,344
صداشون بزن
زود باش
364
00:25:19,379 --> 00:25:21,247
بلند صداشون کن
365
00:25:28,221 --> 00:25:30,688
تمام هفت راهنماي خدايان و همينطور
شاهزاده در اين سفر محافظش باشند
366
00:25:32,158 --> 00:25:33,991
مادر خدايان به او سلامتي ببخشد
367
00:25:34,026 --> 00:25:36,460
خدايان کهن به او هوش و عقل عطا کنند
368
00:25:36,495 --> 00:25:39,463
...جنگجويان به اون قدرت بدهند
369
00:25:44,535 --> 00:25:46,736
يه روز دعا ميکنم کسي رو دوست داشته باشي
370
00:25:47,738 --> 00:25:50,439
،دعا ميکنم خيلي دوسش داشته باشي
371
00:25:50,473 --> 00:25:52,875
،وقتي چشمات رو ميبندي
صورتش رو ببيني
372
00:25:54,945 --> 00:25:57,748
ميخوام اين برات اتفاق بيفته
373
00:25:57,782 --> 00:26:01,318
ميخوام بفهمي وقتي يه نفر رو
،دوست داري يعني چي
374
00:26:01,353 --> 00:26:04,555
،اينکه يکيو واقعاً دوست داشته باشي
375
00:26:04,589 --> 00:26:06,958
قبل از اينکه اونو ازت بگيرمش
376
00:26:24,375 --> 00:26:27,277
قيافه ت عين گربه هايي شده
!که دنبال مادرشون ميو ميو ميکنن
377
00:26:27,311 --> 00:26:28,811
شاهزاده ها گريه نميکنن
378
00:26:28,845 --> 00:26:31,648
من ديدم شما گريه ميکنين -
شما چيزي گفتين، بانوي من؟ -
379
00:26:31,682 --> 00:26:34,952
وقتي من "وينترفل" رو
...ترک کردم برادر کوچيکم گريه کرد
380
00:26:34,986 --> 00:26:37,021
خب؟
381
00:26:37,055 --> 00:26:38,255
اين چيز عادي ايه
382
00:26:38,290 --> 00:26:40,291
برادر کوچيکت شاهزاده بود؟
383
00:26:40,325 --> 00:26:42,427
نه
384
00:26:42,461 --> 00:26:44,829
،پس هيچ ارتباطي به هم ندارن
دارن؟
385
00:26:48,668 --> 00:26:50,703
بيا بريم سگ شکاري
386
00:26:58,311 --> 00:27:00,144
!"درود بر "جافري
387
00:27:00,179 --> 00:27:02,847
درود بر پادشاه
388
00:27:04,849 --> 00:27:06,350
،برکات هفت خدا بر شما باد
سرورم
389
00:27:06,384 --> 00:27:08,852
!قاتل! حرومزاده
390
00:27:08,886 --> 00:27:10,186
همه به پادشاه درود بفرستيد
391
00:27:10,221 --> 00:27:12,555
اون پادشاه نيست
!اون يه حرومزاده ست
392
00:27:14,258 --> 00:27:16,025
،خواهش ميکنم سرورم
ما گرسنه ايم
393
00:27:18,896 --> 00:27:21,965
!حرومزاده -
شاهزاده رو همين الان ببريدش به پناهگاه -
394
00:27:21,999 --> 00:27:24,334
بله سرورم
زود بياييد
395
00:27:24,369 --> 00:27:26,336
،خواهش ميکنيم سرورم
!به ما مقداري غذا بدين
396
00:27:26,371 --> 00:27:29,206
!نان سرورم، خواهش ميکنم
397
00:27:32,144 --> 00:27:33,911
کي اينو انداخت؟
398
00:27:33,945 --> 00:27:35,913
کسي که اينو انداخت رو برام بياريد
399
00:27:35,947 --> 00:27:37,815
ببينيد کي اينکار رو کرد
!و بياريدش پيش من
400
00:27:37,849 --> 00:27:39,150
!صبر کنين -
!نذارين بيان جلو -
401
00:27:39,184 --> 00:27:41,686
!بکشيدشون
!همشونو بکشين
402
00:27:47,426 --> 00:27:49,794
!برو. برو -
!بريد عقب -
403
00:27:49,829 --> 00:27:51,763
!تيکه تيکه ش کنين
404
00:27:51,797 --> 00:27:54,833
چيکار داري ميکني؟
!ميخوام اين آدما رو بکشين
405
00:27:54,867 --> 00:27:57,168
و اونا هم ميخوان شما رو بکشن
406
00:28:23,326 --> 00:28:25,627
سانسا" کجاست؟"
407
00:28:26,896 --> 00:28:28,964
!از در بريد تو
408
00:28:28,998 --> 00:28:30,966
!زود باشيد
409
00:28:36,506 --> 00:28:37,707
!از پادشاه محافظت کنين
410
00:28:37,741 --> 00:28:40,476
!بريد عقب -
!بريد عقب -
411
00:28:40,511 --> 00:28:42,745
!حرکت کنين -
!بريد سمت دروازه ها -
412
00:28:54,725 --> 00:28:57,994
!بياييد تو! بياييد تو -
!ازش محافظت کنين -
413
00:28:58,029 --> 00:29:00,364
!مادرجنده
414
00:29:00,398 --> 00:29:03,600
مراقب باشيد. نذاريد بيان جلو -
.زود باشين -
415
00:29:10,542 --> 00:29:13,110
!هي
416
00:29:13,144 --> 00:29:14,878
!خائن ها
417
00:29:14,912 --> 00:29:16,780
سر همشونو از تنشون جدا ميکنم
418
00:29:16,814 --> 00:29:18,648
کورِ احمقِ خرفت
419
00:29:18,683 --> 00:29:20,617
تو نميتوني به من توهين کني
420
00:29:20,651 --> 00:29:23,519
ما پادشاهاي فاسد و
،پادشاهاي احمق داشتيم
421
00:29:23,554 --> 00:29:26,489
ولي نميدونم کسي نفرينمون کرده باشه که
!يه پادشاه فاسدِ احمق بهمون حکومت کنه
422
00:29:26,490 --> 00:29:28,257
...تو نميتوني -
ميتونم و ميکنم -
423
00:29:28,291 --> 00:29:29,792
!اونا به من حمله کردن
424
00:29:29,826 --> 00:29:33,329
،اونا تاپاله پرت کردن سمت تو
اونوقت تصميم گرفتي همشونو بکشي؟
425
00:29:33,363 --> 00:29:35,132
،اونا گرسنه ن
!احمق
426
00:29:35,166 --> 00:29:37,000
همش بخاطر جنگي که تو به راه انداختي
427
00:29:37,035 --> 00:29:39,536
!تو داري با يه پادشاه حرف ميزني
428
00:29:39,571 --> 00:29:41,806
و حالا هم زدم تو صورت يه پادشاه
429
00:29:41,840 --> 00:29:44,008
دستم از مُچم قطع شد!؟
430
00:29:44,043 --> 00:29:46,044
اون دختره "استارک" کجاست؟
431
00:29:46,079 --> 00:29:47,613
بذار پيش اونا باشه
432
00:29:47,647 --> 00:29:51,083
اگه اون بميره، ديگه هيچوقت
نميتوني دايي "جيمي" ـت رو پس بگيري
433
00:29:51,117 --> 00:29:53,953
ميدوني اين يه ذره رو مديون اون هستي
434
00:30:02,429 --> 00:30:04,330
کجا داري ميري؟
435
00:30:04,365 --> 00:30:08,134
تا حالا کسي کردتت، دختر کوچولو؟
436
00:30:08,169 --> 00:30:11,471
بيا اينجا
437
00:30:11,506 --> 00:30:13,507
چند نفر رو بردار و برو دختر "استارک" رو پيدا کن
438
00:30:13,541 --> 00:30:15,475
من دستورات رو از پادشاه مي گيرم
439
00:30:16,944 --> 00:30:19,213
!از اين طرف
440
00:30:24,587 --> 00:30:27,356
!خواهش ميکنم
441
00:30:27,390 --> 00:30:29,157
نه، نه
442
00:30:48,308 --> 00:30:49,875
!خواهش مي کنم
443
00:30:52,179 --> 00:30:54,580
الان ديگه مشکلي نيست، پرنده کوچولو
444
00:30:54,615 --> 00:30:56,549
حالت خوب ميشه
445
00:31:09,965 --> 00:31:13,968
ميگيريمت. مي گيريمت -
از اين طرف -
446
00:31:16,071 --> 00:31:17,571
آسيب ديدين، بانوي من؟
447
00:31:17,606 --> 00:31:19,239
پرنده کوچک آسيب خونريزي داره
448
00:31:19,274 --> 00:31:21,007
يکي برش گردونه به خونه اش
449
00:31:21,042 --> 00:31:22,909
و زخمش رو بررسي کنه
450
00:31:22,943 --> 00:31:24,477
"آفرين، "کلاگان
451
00:31:25,345 --> 00:31:27,480
براي تو اينکارو نکردم
452
00:31:29,449 --> 00:31:31,216
اون نبايد من رو منتظر بذاره
453
00:31:31,250 --> 00:31:35,721
پادشاه ادويه دومين مرد
ثروتمند تو "کارت"ه
454
00:31:35,755 --> 00:31:37,889
اون همه رو منتظر ميذاره
455
00:31:37,924 --> 00:31:43,659
البته، اگه با پولدارترين مرد "کارت" ازدواج مي کردي
مي تونستي از اين شرمساري اجتناب کني
456
00:31:43,696 --> 00:31:45,731
من قبلاً ازدواج کردم
457
00:31:45,765 --> 00:31:48,100
"کال دروگو" مرده، "کاليسي"
458
00:31:48,134 --> 00:31:52,004
تو جوونتر از اوني هستي که هميشه بيوه بموني
459
00:31:52,039 --> 00:31:54,340
و خيلي زيباتر
460
00:31:54,375 --> 00:31:56,142
و تو هم باهوش تر از اوني هستي
461
00:31:56,176 --> 00:31:59,645
که فکر کني من خام تعريف هات ميشم
462
00:31:59,680 --> 00:32:01,614
من خيلي جاها تو زندگيم سفر کردم
463
00:32:01,649 --> 00:32:03,350
و خيلي زن ها رو ديدم
464
00:32:03,384 --> 00:32:05,185
اما زني رو نديدم که از تعريف خوشش نياد
465
00:32:05,219 --> 00:32:07,921
"مادر "اژدها
466
00:32:07,956 --> 00:32:09,956
اومد
467
00:32:09,991 --> 00:32:13,593
منو ببخشيد. ديشب خواب هاي بدي مي ديدم
468
00:32:13,628 --> 00:32:15,262
خواب هاي وحشتناک
469
00:32:15,296 --> 00:32:20,965
تا طلوع خورشيد و آواز پرنده ها
نتونستم چشم بر هم بذارم
470
00:32:21,035 --> 00:32:26,370
نگاه کنيد حالا که خستگيتون در رفته
چقدر زيبا شدين
471
00:32:26,407 --> 00:32:29,742
بخاطر اين وضعيت متأسفم
472
00:32:29,776 --> 00:32:34,246
موهاي طلايي يه "تارگريان" واقعي
473
00:32:34,281 --> 00:32:40,217
زارو زوان داکوس" اون لياقتش خيلي"
بيشتر از يه کارگر بندره
474
00:32:40,321 --> 00:32:43,857
درسته، اما مي گن پدربزرگت
475
00:32:43,891 --> 00:32:45,959
که تو عقب گاري فلفل ميفروخت
476
00:32:45,994 --> 00:32:49,396
با زني ازدواج کرد که خيلي دوست داشتني تر
و اشرافي تر از خودش بود
477
00:32:49,431 --> 00:32:51,664
هر زن زنده اي دوست داشتني تر
478
00:32:51,699 --> 00:32:53,933
و اشرافي تر از پدربزرگ منه
479
00:32:55,836 --> 00:32:59,371
پيش خدمت هاي من چيزي براي خوردن
يا نوشيدن، تعارفتون نکردن؟
480
00:32:59,406 --> 00:33:01,340
مي دم تو ميدون شهر تنبيهشون کنن
481
00:33:01,374 --> 00:33:03,308
ممنون، سرورم. شما ميزبان سخاوتمندي هستين
482
00:33:03,343 --> 00:33:06,244
اما هيچ پيش خدمت زنده اي وجود نداره
که بتونه چيزي رو که ميخوام برام بياره
483
00:33:06,278 --> 00:33:09,080
اون استعداد خوبي براي نمايش داره
484
00:33:09,114 --> 00:33:13,218
خب، شاهزاده کوچک من، چي مي خواين؟
485
00:33:13,286 --> 00:33:14,686
...حق خودم رو
486
00:33:14,721 --> 00:33:16,622
هفت اقليم "وستروس" رو
487
00:33:16,656 --> 00:33:19,325
متاسفم منم در اين زمينه
کاري از دستم برنمياد
488
00:33:19,359 --> 00:33:21,427
نمي تونم چيزي رو که ندارم به شما بدم
489
00:33:21,462 --> 00:33:24,064
من از شما پادشاهي رو نمي خوام
490
00:33:24,098 --> 00:33:25,866
ازتون کشتي هاتون رو مي خوام
491
00:33:25,900 --> 00:33:27,535
بايد از تنگه دريا رد بشم
492
00:33:27,569 --> 00:33:29,437
من هم به کشتي هام احتياج دارم
493
00:33:29,471 --> 00:33:30,938
ازشون استفاده مي کنم، مي دونين
494
00:33:30,973 --> 00:33:33,441
که ادويه ها رو از بندري به بندر ديگه جابجا کنم
495
00:33:33,475 --> 00:33:37,765
هرچيزي که بهم بدين رو بعداً که تخت آهني
رو پس گرفتم سه برابر بهتون پس مي دم
496
00:33:37,813 --> 00:33:39,247
پس گرفتين؟
497
00:33:39,281 --> 00:33:41,415
تا حالا رو اون تخت آهنين نشستين؟
498
00:33:41,450 --> 00:33:44,285
پدرم قبل از اينکه کشته بشه
روي اون مي نشست
499
00:33:44,319 --> 00:33:46,687
اما اگه خودت روي اون ننشستي
500
00:33:46,722 --> 00:33:50,158
بهتر نيست فقط از گرفتن تخت
آهنين صحبت کنيم؟
501
00:33:50,192 --> 00:33:52,226
من نيومدم که با کلمات بازي کنم
502
00:33:52,260 --> 00:33:55,129
مطمئناً همينطوره. اومدين
که کشتي هاي من رو بگيرين
503
00:33:55,163 --> 00:33:57,731
پس بذارين موقعيتم رو توضيح بدم
504
00:33:57,766 --> 00:33:59,700
شاهزاده کوچک
505
00:33:59,735 --> 00:34:03,203
برخلاف شما من اجداد ثروتمندي نداشتم
506
00:34:03,238 --> 00:34:05,206
زندگي من بوسيله معاملات تجاري ساخته شده
507
00:34:05,240 --> 00:34:08,575
و من هر معامله اي رو با سودش در نظر مي گيرم
508
00:34:08,610 --> 00:34:10,243
تو از من کشتي مي خواي
509
00:34:10,278 --> 00:34:13,313
گفتي که سه برابر هم قرضت رو مي دي
510
00:34:13,347 --> 00:34:16,149
من در صداقت و نيتت شک ندارم
511
00:34:16,183 --> 00:34:18,418
اما قبل از اينکه تو قرضت رو بدي
512
00:34:18,452 --> 00:34:21,053
بايد هفت اقليم رو تسخير کني
513
00:34:21,088 --> 00:34:23,755
تو سپاه داري؟ -
هنوز نه -
514
00:34:23,790 --> 00:34:25,257
تو سپاه نداري
515
00:34:25,291 --> 00:34:27,392
متحدين قدرتمندي در "وستروس" داري؟
516
00:34:27,427 --> 00:34:29,561
خيلي ها هستن که اونجا
از ادعاي تاج و تخت من حمايت مي کنن
517
00:34:29,596 --> 00:34:31,063
آخرين بار کي اونجا بودي؟
518
00:34:32,065 --> 00:34:33,699
وقتي خيلي کوچک بودم از اونجا رفتم
519
00:34:33,734 --> 00:34:36,636
پس در حقيقت هيچ متحدي نداري
520
00:34:36,671 --> 00:34:41,126
وقتي برگردم مردم بخاطر ملکه بر حقشون
به پاي ميخيزن و ميجنگن
521
00:34:43,044 --> 00:34:44,812
منو ببخشيد، شاهزاده کوچک
522
00:34:44,846 --> 00:34:48,283
اما نمي تونم بر اساس رويا و آرزو
سرمايه گزاري کنم
523
00:34:48,317 --> 00:34:49,784
حالا لطفاً منو ببخشين
524
00:34:49,819 --> 00:34:52,520
تو "ايليريو موپاتيس"، جادوگر "پنتوس" رو ميشناسي؟
525
00:34:52,555 --> 00:34:55,190
بله همديگه رو ديديم
مرد زيرکيه
526
00:34:55,224 --> 00:34:58,826
براي عروسيم بهم سه تا تخم اژدهاي
فسيل شده، داد
527
00:34:58,861 --> 00:35:01,729
...اون باور داشت... دنيا باور داشت
528
00:35:01,763 --> 00:35:03,697
که سالها اونارو تبديل به سنگ کرده
529
00:35:03,732 --> 00:35:06,934
چند قرن ميشه که اژدها ها از
آسمان و زمين محو شده بودن؟
530
00:35:06,968 --> 00:35:12,436
اما من خواب ديدم که اگه تخم ها رو به
يه آتش بزرگ ببرم اونا متولد ميشن
531
00:35:12,473 --> 00:35:17,011
وقتي توي آتش قدم گذاشتم، مردم خودم فکر کردن
که ديوونه شدم
532
00:35:17,045 --> 00:35:19,213
اما وقتي آتش خاکستر شد
533
00:35:19,248 --> 00:35:21,449
به من آسيبي نرسيده بود
534
00:35:21,483 --> 00:35:24,319
و من مادر "اژدها" شدم
535
00:35:26,889 --> 00:35:29,157
متوجه هستي؟
536
00:35:31,728 --> 00:35:34,296
من يه زن معمولي نيستم
537
00:35:34,330 --> 00:35:37,298
روياهاي من به حقيقت مي پيونده
538
00:35:42,071 --> 00:35:44,338
من اشتياق تورو تحسين مي کنم
539
00:35:45,940 --> 00:35:49,243
اما تو تجارت، من به عقل اعتماد مي کنم، نه اشتياق
540
00:35:49,277 --> 00:35:50,944
منو ببخش، شاهزاده کوچک
541
00:35:50,978 --> 00:35:53,313
من شاهزاده کوچيک تو نيستم
542
00:35:53,347 --> 00:35:58,383
من "دنريس" زاده ي طوفان از خاندان قديمي "والري" ها
هستم و چيزي که مال منه رو بدست ميارم
543
00:35:58,453 --> 00:36:01,555
شده با آتش و خون، بدستش خواهم آورد
544
00:36:01,589 --> 00:36:05,159
بله، بانوي من، اما نه با کشتي هاي من
545
00:36:22,576 --> 00:36:25,712
کي بهت ياد داده که بخوني؟
546
00:36:25,746 --> 00:36:28,014
پدرم، سرورم
547
00:36:30,051 --> 00:36:32,252
منم به "جيمي" خوندن رو ياد دادم
548
00:36:35,256 --> 00:36:37,257
استادش يه روز اومد پيش من
549
00:36:37,291 --> 00:36:39,459
بهم گفت که اون ياد نميگيره
550
00:36:39,494 --> 00:36:42,262
نمي تونست از نامه ها سر در بياره
551
00:36:42,297 --> 00:36:44,999
تو سرش برعکسشون مي کرد
552
00:36:45,033 --> 00:36:47,869
استادش ميگفت در مورد اين مشکل شنيده
553
00:36:47,903 --> 00:36:49,938
و بايد همينجوري قبولش کنيم
554
00:36:52,075 --> 00:36:55,544
بعد از اون، "جيمي" رو نشوندم
555
00:36:55,579 --> 00:36:58,748
و چهارساعت هرروز باهاش کار کردم
تا ياد گرفت
556
00:36:58,782 --> 00:37:03,987
يه مدتي بخاطر اين قضيه ازم متنفر بود
557
00:37:04,022 --> 00:37:06,657
خيلي وقت
558
00:37:06,692 --> 00:37:08,526
اما بالاخره ياد گرفت
559
00:37:13,298 --> 00:37:16,400
پدر تو کجاست؟ زنده است؟
560
00:37:19,370 --> 00:37:20,904
کي بوده؟
561
00:37:20,938 --> 00:37:23,540
يه سنگ تراش
562
00:37:23,574 --> 00:37:25,874
سنگ تراشي که مي تونسته بخونه؟
563
00:37:25,909 --> 00:37:28,310
خودش ياد گرفته بود
564
00:37:28,344 --> 00:37:31,079
عجب مردي
565
00:37:32,114 --> 00:37:34,416
چي اونو کشت؟
566
00:37:36,018 --> 00:37:38,152
وفاداري
567
00:37:39,689 --> 00:37:41,857
تو دختر باهوشي هستي، نه؟
568
00:37:48,331 --> 00:37:51,667
منو ببخشين، سرورم
من نبايد سؤالي بپرسم
569
00:37:52,670 --> 00:37:54,937
...نه
570
00:37:54,972 --> 00:37:57,874
اما سؤالت رو شروع کردي
571
00:37:57,908 --> 00:38:01,344
شما پدرتون رو ميشناختين سرورم؟
572
00:38:01,378 --> 00:38:03,513
بله
573
00:38:04,949 --> 00:38:06,717
باهاش بزرگ شدم
574
00:38:08,653 --> 00:38:11,589
ديدم که پير شد
575
00:38:15,161 --> 00:38:16,862
اون عاشق ما بود
576
00:38:16,896 --> 00:38:19,698
مرد خوبي بود
577
00:38:19,733 --> 00:38:22,434
اما ضعيف بود
578
00:38:22,469 --> 00:38:25,971
مرد ضعيفي که تقريباً دودمان و خاندانمون رو به باد داد
579
00:38:28,542 --> 00:38:30,376
من سردمه
580
00:38:30,411 --> 00:38:33,112
الان براي بخاري هيزم ميارم، سرورم
581
00:39:01,976 --> 00:39:03,643
کجا ميري، دختر؟
582
00:39:03,678 --> 00:39:06,613
اسلحه خانه، سرورم
583
00:39:06,648 --> 00:39:08,249
چرا؟
584
00:39:08,283 --> 00:39:10,117
لرد "تايوين" منو فرستاده
585
00:39:12,087 --> 00:39:14,355
اين چيه؟
586
00:39:14,389 --> 00:39:17,291
لرد "تايوين" اينو به من دادن
587
00:39:17,325 --> 00:39:19,393
براي چي؟
588
00:39:19,427 --> 00:39:22,262
که ببرم اسلحه خونه
589
00:39:22,297 --> 00:39:24,798
چرا بايد اينکارو بکنه؟
590
00:39:26,768 --> 00:39:28,402
بيا بريم ازش بپرسيم
591
00:39:31,005 --> 00:39:33,307
!برو کنار
592
00:39:34,809 --> 00:39:37,278
!از سر راه برو کنار
593
00:40:06,942 --> 00:40:08,876
"آموري لرچ"
594
00:40:08,910 --> 00:40:10,911
دختر دومين نام رو انتخاب کرد
595
00:40:10,946 --> 00:40:12,513
مرد کاري رو که بايد انجام بده، انجام مي ده
596
00:40:12,547 --> 00:40:14,482
!همين الان
597
00:40:14,516 --> 00:40:18,386
يه دختر نمي تونه به يه مرد بگه
چه زماني کاري رو انجام بده
598
00:40:18,421 --> 00:40:20,689
يه مرد نمي تونه کاري رو
قبل از وقتش انجام بده
599
00:40:20,723 --> 00:40:22,658
اما اون ميره به "تايوين" ميگه
داره فرار مي کنه
600
00:40:22,692 --> 00:40:25,694
بايد الان باشه
601
00:40:32,870 --> 00:40:34,970
!نگهبان
602
00:41:24,020 --> 00:41:25,887
"بانو "تاليسا
603
00:41:26,889 --> 00:41:28,490
سرورم
604
00:41:30,260 --> 00:41:32,061
مطمئن نيستم که يه بانو باشم
605
00:41:32,095 --> 00:41:34,229
آداب و رسوم "وستروس" هنوز برام
يه کم عجيبه
606
00:41:34,264 --> 00:41:36,665
سخت ميشه همه قانون ها رو نگه داشت
607
00:41:36,699 --> 00:41:39,801
اما اگه درسام رو خوب يادم باشه
608
00:41:39,836 --> 00:41:42,370
يه خانم از خانواده اشرافي هميشه
بانو خطاب ميشه
609
00:41:42,405 --> 00:41:44,905
مگر اينکه ملکه يا شاهزاده باشه
610
00:41:44,940 --> 00:41:47,140
مي تونم يکي رو پيدا کنم که بدونه
611
00:41:47,175 --> 00:41:49,743
از کجا مطمئني که من از يه خانواده اشرافيم؟
612
00:41:49,777 --> 00:41:51,811
چون مشخصه
613
00:41:51,845 --> 00:41:55,481
اگه بهت بگم که پدرم تو پل يراق دوزي داشت
614
00:41:55,516 --> 00:41:58,451
و با مادر و برادرم بالاي کارگاهمون زندگي مي کرديم، چي؟
615
00:41:59,953 --> 00:42:01,320
ميگم داري دروغ ميگي
616
00:42:01,355 --> 00:42:04,757
هر اشرافي يه بانو رو به بي صداقتي
متهم نمي کنه
617
00:42:09,028 --> 00:42:10,896
من هميشه فکر مي کردم دروغ گوي
فوق العاده اي هستم
618
00:42:11,998 --> 00:42:14,299
تو قطع عضو، بهتري متاسفانه
619
00:42:19,404 --> 00:42:20,972
جاي قشنگي رو انتخاب کردي
620
00:42:21,006 --> 00:42:23,641
زياد اينجا مي مونيم؟
621
00:42:23,675 --> 00:42:26,410
من واقعاً نمي تونم در مورد حرکت
سپاه بهت توضيح بدم
622
00:42:26,444 --> 00:42:28,879
من جاسوس نيستم
623
00:42:28,913 --> 00:42:31,981
البته که يه جاسوس هيچوقت
نميگه من جاسوسم
624
00:42:33,284 --> 00:42:35,819
حق با توئه. مچم رو گرفتي
625
00:42:35,853 --> 00:42:37,587
دارم براي "لنيستر" ها نامه مي نويسم
626
00:42:37,622 --> 00:42:40,057
"گرگ جوان داره راه ميفته"
627
00:42:41,960 --> 00:42:43,795
...شايد تو هم بخواي به من ملحق شي
628
00:42:45,298 --> 00:42:48,100
...اگه وقت داشته باشي، البته، براي،خب
629
00:42:48,134 --> 00:42:50,436
"راب"
630
00:42:51,604 --> 00:42:53,739
مادر
631
00:42:59,512 --> 00:43:02,381
مادر، ايشون بانو "تاليسا" هستن
632
00:43:02,415 --> 00:43:04,683
تو کمک به زخمي ها خيلي کمکمون کرد
633
00:43:04,717 --> 00:43:07,619
اون خيلي... موثر بود
634
00:43:07,653 --> 00:43:09,187
"بانو "تاليسا
635
00:43:09,221 --> 00:43:10,888
"بانو "استارک
636
00:43:10,923 --> 00:43:12,756
بانو "تاليسا"...؟
637
00:43:12,791 --> 00:43:16,360
"مايگير" -
مايگير"؟" -
638
00:43:16,395 --> 00:43:19,330
منو ببخشين، اين اسم رو نشنيده بودم
639
00:43:19,365 --> 00:43:22,434
اينجا نامعموله اما تو "وُلانتيس" اسم قديميه
640
00:43:23,503 --> 00:43:26,639
منو ببخشين، بانوي من. سرورم
641
00:43:35,216 --> 00:43:36,884
دلم برات تنگ شده بود
642
00:43:36,918 --> 00:43:40,321
آره، به نظر خيلي درمانده مي رسيدي
643
00:43:40,355 --> 00:43:43,190
فقط از ديدنت شگفت زده شدم، همين
644
00:43:43,225 --> 00:43:46,394
فکر نمي کردم امروز ببينمت
645
00:43:46,428 --> 00:43:48,796
کاش مي تونستي دنبال قلبت بري
646
00:43:48,831 --> 00:43:50,264
مي دونم
647
00:43:50,299 --> 00:43:52,967
تو مسئوليت هاي پدرت رو به ارث بردي
648
00:43:53,001 --> 00:43:55,803
متاسفانه اين يه هزينه اي داره
649
00:43:55,837 --> 00:43:59,240
مي دونم -
...تو به يکي ديگه قول دادي -
650
00:44:00,142 --> 00:44:03,744
قرضيه که بايد پرداخته بشه
651
00:44:03,779 --> 00:44:06,147
يادم نرفته -
سرورم -
652
00:44:06,182 --> 00:44:09,918
بانوي من. از "وينتر فل" خبري رسيده
653
00:44:22,298 --> 00:44:25,100
برادر هات ولت کردن؟
654
00:44:25,134 --> 00:44:27,368
مي تونم بهت بگم کدوم ور رفتن
655
00:44:27,403 --> 00:44:30,038
ما همينجا توقف مي کنيم
656
00:44:30,072 --> 00:44:32,040
براي پيشروي زيادي تاريک شده
657
00:44:32,074 --> 00:44:34,976
اينجا؟ اينجا هيچ سرپناهي نيست
658
00:44:35,011 --> 00:44:36,411
هيچ جايي سرپناهي نيست
659
00:44:36,445 --> 00:44:39,181
هست به شرطي که بلد باشي کجا رو بگردي
660
00:44:42,618 --> 00:44:44,586
سرما مي تونه هردوتامون رو بکشه
661
00:44:44,620 --> 00:44:46,621
...اگه آتيش روشن کني -
آتيش بي آتيش -
662
00:44:46,655 --> 00:44:49,457
...اما آتيش -
آتيش بي آتيش -
663
00:44:52,094 --> 00:44:54,262
هرجور راحتي
664
00:45:01,170 --> 00:45:03,772
اگه نزديک هم باشيم گرمتر ميمونيم
665
00:45:05,742 --> 00:45:08,310
اما تو قبل از من يخ مي زني و ميميري
666
00:45:10,147 --> 00:45:12,582
سر زنگيت شرط ميبندم
667
00:45:37,041 --> 00:45:39,176
فکر مي کني دنبالت بگردن؟
668
00:45:40,578 --> 00:45:43,347
آره -
فکر مي کني پيدات کنن؟ -
669
00:45:43,382 --> 00:45:45,583
آره
670
00:45:48,287 --> 00:45:50,321
تو شجاعي
671
00:45:51,357 --> 00:45:53,190
احمقي
672
00:45:53,225 --> 00:45:55,126
اما شجاعي
673
00:45:57,763 --> 00:46:01,032
با اولين روشنايي شروع مي کنيم
حالا يه کم بخواب
674
00:46:17,082 --> 00:46:18,849
تکون نخور
675
00:46:18,884 --> 00:46:22,554
فقط دارم سعي مي کنم جام رو راحت کنم
676
00:46:22,588 --> 00:46:24,456
!بسه
677
00:46:36,836 --> 00:46:39,371
تو بازم داري تکون مي خوري -
واقعاً؟ -
678
00:46:39,405 --> 00:46:42,007
ايندفعه خودم نفهميده بودم
679
00:46:53,084 --> 00:46:54,819
اين نمي تونه حقيقت داشته باشه
680
00:46:54,853 --> 00:46:56,554
"ما خبرچين هاي از "وايت هاربر
681
00:46:56,588 --> 00:46:58,790
باروتن" و "دردفورت" داشتيم"
682
00:46:58,824 --> 00:47:00,825
متأسفانه حقيقت داره
683
00:47:01,727 --> 00:47:03,628
..."چرا؟ چرا بايد"تئون
684
00:47:03,663 --> 00:47:05,898
چون اون "گريجوي" ها يه مشت فاحشه خائن هستن
685
00:47:05,932 --> 00:47:08,601
برادرهاي من چي؟ -
خبري ازشون نشنيديم -
686
00:47:10,571 --> 00:47:12,873
اما "رودريک کسل" مُرده
687
00:47:15,276 --> 00:47:17,577
!بهت گفتم، هيچوقت به يه "گريجوي" اعتماد نکن
688
00:47:20,582 --> 00:47:22,716
بايد همه برگرديم شمال
689
00:47:22,750 --> 00:47:24,885
هنوز يه جنگ هست که بايد توش
پيروز بشين، سرورم
690
00:47:24,919 --> 00:47:27,387
چطور مي تونم اسم خودم رو پادشاه بذارم
وقتي نمي تونم از قلعه خودم محافظت کنم؟
691
00:47:27,421 --> 00:47:28,923
چطور مي تونم ازشون انتظار داشته باشم
...از من اطاعت کنن وقتي
692
00:47:28,948 --> 00:47:30,657
شما يه پادشاه هستين
693
00:47:30,658 --> 00:47:33,493
و اين يعني مجبور نيستين همه کارها
رو خودتون انجام بدين
694
00:47:33,528 --> 00:47:35,329
بذار من با برم و "تئون" صحبت کنم
695
00:47:35,363 --> 00:47:38,266
ما صحبت نمي کنيم. اون
بخاطر اين کارش کشته ميشه
696
00:47:38,300 --> 00:47:41,569
تئون" قلعه رو با تعداد انگشت شماري نگه داشته"
697
00:47:41,603 --> 00:47:43,938
"بذار من به پسر حرومزادم تو "دردفورد
پيغام بفرستم
698
00:47:43,972 --> 00:47:48,176
اون مي تونه چندصد نفر رو جمع کنه و قبل از
هلال ماه "وينترفل" رو تصاحب کنه
699
00:47:48,210 --> 00:47:51,312
لنيستر" ها دارن فرار مي کنن"
700
00:47:51,347 --> 00:47:55,984
اگه همه سپاهت رو برگردوني شمال
تا الان هرچي بدست آوردي رو از دست مي دي
701
00:47:56,018 --> 00:47:59,655
باعث افتخار پسر من خواهد بود که سر
شاهزاده "تئون" رو براتون بياره
702
00:47:59,689 --> 00:48:04,293
"به پسرت بگو سلامتيِ "برن" و "ريکون
اولويت اصليه
703
00:48:04,327 --> 00:48:07,329
و "تئون"... مي خوام زنده بيارنش پيش من
704
00:48:08,865 --> 00:48:11,333
مي خوام تو چشماش نگاه کنم و بپرسم چرا
705
00:48:11,368 --> 00:48:13,969
و بعدش خودم سرش رو از بدنش جدا مي کنم
706
00:48:14,004 --> 00:48:17,873
چرا بايد يه کلمه هم از حرف هاي وحشي مثل
تورو باور کنم؟
707
00:48:17,907 --> 00:48:19,808
من دروغگو نيستم
708
00:48:20,944 --> 00:48:22,878
تمام وحشي ها دروغگو و وحشي هستن
709
00:48:22,912 --> 00:48:24,747
که به هيچکس و هيچ چيزي وفا نمي کنن
710
00:48:24,781 --> 00:48:27,116
من فقط کاري کردم تا بتونم زنده بمونم
711
00:48:27,151 --> 00:48:30,019
منم از "استارک" ها به اندازه تو متنفرم
712
00:48:30,053 --> 00:48:33,356
بذار بهت خدمت کنم، سرورم
713
00:48:33,391 --> 00:48:36,193
چجوري؟ و نگو که يه نيزه بهت بدم
714
00:48:36,227 --> 00:48:38,695
راه هاي ديگه اي هم براي خدمت هست سرورم
715
00:48:38,729 --> 00:48:41,264
...من الان ديگه شاهزاده ام، و تو بهتره
716
00:48:41,299 --> 00:48:44,201
راه هاي ديگه اي هم براي خدمت هست، شاهزاده من
717
00:48:48,674 --> 00:48:50,309
مثل چي؟
718
00:48:52,845 --> 00:48:55,648
ما چيزهايي رو مي دونيم
ما مردم آزاد
719
00:48:55,682 --> 00:48:58,250
چيزهايي مي دوني؟
720
00:48:58,285 --> 00:49:00,186
مثل چي؟
721
00:49:00,220 --> 00:49:02,488
که چجوري آشغال بخورين؟
722
00:49:02,522 --> 00:49:05,524
چيزهاي ديگه
723
00:49:06,693 --> 00:49:09,294
چيزهاي وحشيانه
724
00:49:11,297 --> 00:49:13,131
بيرون منتظر باش
725
00:49:30,047 --> 00:49:32,249
من هميشه فکر مي کردم اون زير چي داري
726
00:49:32,283 --> 00:49:35,285
يه بهايي داره
727
00:49:35,319 --> 00:49:37,587
من تورو نميکشم. اينم بهاش
728
00:49:37,622 --> 00:49:39,189
اينو قبلاً گرفتم
729
00:49:40,725 --> 00:49:42,192
چي مي خواي، پس
730
00:49:42,226 --> 00:49:44,828
بجز زندگي نکبت بارت؟
731
00:49:44,862 --> 00:49:46,964
...چيزي که همه مردم آزاد مي خوان
732
00:49:46,998 --> 00:49:49,133
آزاديم
733
00:49:54,005 --> 00:49:55,874
خب، پس بدستش مياري
734
00:49:58,143 --> 00:50:00,745
اما اگه خوب بهم خدمت کني
735
00:50:08,587 --> 00:50:11,656
عميق نيست -
فکر کردم ديگه منو ميکشن -
736
00:50:11,690 --> 00:50:13,224
اونا هم همين فکر رو مي کردن
737
00:50:13,258 --> 00:50:15,894
اون ازم متنفر بود، مردي که منو زد
738
00:50:15,928 --> 00:50:18,496
تو چشماش ديدم که ازم متنفره
739
00:50:18,531 --> 00:50:20,331
تا حالا منو نديده بود
740
00:50:20,366 --> 00:50:23,334
اما مي خواست منو اذيت کنه
741
00:50:23,368 --> 00:50:26,404
البته که همينطور بوده -
...چرا؟ چرا يه غريبه -
742
00:50:26,438 --> 00:50:28,706
تو همه اونچيزي هستي که اون
هيچوقت نمي تونست داشته باشه
743
00:50:28,740 --> 00:50:30,875
اسب تو بهتر از بچه هاي اون غذا مي خوره
744
00:50:30,909 --> 00:50:34,245
الان ديگه مهم نيست. اون مرده
745
00:50:34,279 --> 00:50:37,148
اگه مي تونستم بهشون نون مي دادم
746
00:50:37,183 --> 00:50:39,784
منم از پادشاه به اندازه تک تکشون
متنفرم
747
00:50:39,819 --> 00:50:41,653
اين چيزها رو نگو
748
00:50:41,687 --> 00:50:42,954
...اگه آدم بد ها بشنون
749
00:50:42,988 --> 00:50:45,290
اما تو جزء آدم بدها نيستي
750
00:50:50,696 --> 00:50:52,864
به هيچکس اعتماد نکن
751
00:50:52,898 --> 00:50:55,466
اينجوري زندگي امن تره
752
00:51:36,310 --> 00:51:39,145
و کجا داري مي ري؟
753
00:51:40,380 --> 00:51:42,949
برات يه چيزي از طرف شاهزاده "تئون" آوردم
754
00:51:42,983 --> 00:51:45,818
چي؟ -
خودم رو -
755
00:51:48,222 --> 00:51:51,024
گفت که شيفتي کار کنم
756
00:51:57,165 --> 00:51:59,666
و گرم نگهت دارم
757
00:52:26,694 --> 00:52:30,030
پادشاه ادويه قبول نکرد چون
فکر مي کنه من سرمايه گزاري بدي هستم
758
00:52:30,064 --> 00:52:31,706
پادشاه ابريشم حمايتم نمي کنه
759
00:52:31,731 --> 00:52:33,731
چون با "لنيستر" ها معامله مي کنه
760
00:52:33,734 --> 00:52:35,702
چرا به بهترين خريدارش خيانت کنه؟
761
00:52:35,736 --> 00:52:39,105
و پادشاه مس هم بهم يه کشتي
762
00:52:39,139 --> 00:52:42,508
در ازاي يه شب خوابيدن باهاش
پيشنهاد داد
763
00:52:42,542 --> 00:52:45,510
فکر مي کنه من حاضرم خودم رو بخاطر
يه قايق بفروشم؟
764
00:52:45,545 --> 00:52:49,046
وقتي به اين شهر اومدم
هيچي نداشتم
765
00:52:49,081 --> 00:52:51,582
واقعاً هيچي
766
00:52:51,616 --> 00:52:53,684
کنار بندر مي خوابيدم
767
00:52:53,718 --> 00:52:56,453
و وقتي کشتي هايي که پر ميشدن رو پيدا ميکردم
مي تونستم غذا بخورم
768
00:52:56,488 --> 00:52:59,523
اگر نه، خواب غذا رو مي ديدم
769
00:52:59,557 --> 00:53:02,559
امروز من پولدار ترين مرد "کارت" هستم
770
00:53:02,594 --> 00:53:05,028
واقعاً فکر ميکنري راه از فقر به
پولداري رسيدن
771
00:53:05,062 --> 00:53:07,430
هميشه صادقانه و بي دردسره؟
772
00:53:07,464 --> 00:53:11,100
"من خيلي کارها کردم "کاليسي
773
00:53:11,134 --> 00:53:13,636
که يه مرد با اعتقاد هيچوقت انجام نمي داد
774
00:53:13,670 --> 00:53:17,240
و الان اينجام
بدون هيچ پشيموني
775
00:53:30,089 --> 00:53:33,725
دروازه ها رو ببندين
زنگ ها رو به صدا دربيارين
776
00:53:33,759 --> 00:53:36,427
"آروم تر، "کاليسي
777
00:53:45,870 --> 00:53:48,137
اونا کجان؟
778
00:53:54,545 --> 00:53:57,247
اژدها هاي من کجان؟
779
00:54:09,444 --> 00:54:11,679
تــرجــمه و زيرنويــس از
780
00:54:11,680 --> 00:54:16,679
مـــهـــرزاد
lostmehrzad@yahoo.com
:.:.:.:www.9movie.co
781
00:54:16,680 --> 00:54:21,679
vMilaD
vmilad@yahoo.com
:.:.:.:www.vmilad.com