1 00:00:00,977 --> 00:00:02,678 Myrcella er min eneste datter. 2 00:00:02,713 --> 00:00:05,214 Tror du virkelig jeg vil lade dig sælge hende som en gemen... 3 00:00:05,248 --> 00:00:07,183 Dorne er det sikreste sted for hende. 4 00:00:07,217 --> 00:00:10,018 - Du kan ikke stoppe det. - Nej! 5 00:00:15,458 --> 00:00:17,926 Nej, vent, det var ikke hende! 6 00:00:20,028 --> 00:00:23,897 Du kan ikke hævne ham, hvis du er død. 7 00:00:23,932 --> 00:00:27,367 På vegne af troldmændene af Qarth, byder jeg dig velkommen. 8 00:00:29,170 --> 00:00:32,038 Det vil være en ære at være vært for dig, i Huset af De Udøde. 9 00:00:32,073 --> 00:00:34,207 Moder af Drager. 10 00:00:34,242 --> 00:00:36,377 Stannis vil være her inden for en time. 11 00:00:36,411 --> 00:00:38,179 Renlys bannermænd vil flokkes om ham. 12 00:00:38,213 --> 00:00:40,081 At kalde dig selv for en konge, gør dig ikke til en. 13 00:00:40,115 --> 00:00:42,817 Og hvis Renly ikke var en konge, var jeg ikke en dronning. 14 00:00:42,851 --> 00:00:46,120 - Vil du gerne være en dronning? - Jeg vil være dronningen. 15 00:00:46,155 --> 00:00:47,789 Der, på det bjerg. 16 00:00:47,824 --> 00:00:50,392 Vi har brug for at slippe af med de udsigtsposter. 17 00:00:50,426 --> 00:00:52,627 Jeg har brug for at bevæge mig hurtigt og lydløst. 18 00:00:52,662 --> 00:00:54,963 Herre Kommandør, jeg vil gerne slutte mig til Herre Qhorin. 19 00:00:54,997 --> 00:00:56,231 Ja. 20 00:00:56,265 --> 00:00:57,733 Vil du dræbe Joffrey? 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,835 - Hvis guderne giver mig styrke. - Og hvad så? 22 00:00:59,869 --> 00:01:01,703 Først skal vi vinde krigen. 23 00:01:01,737 --> 00:01:03,539 Du fortalte mig aldrig hvor du var fra. 24 00:01:03,573 --> 00:01:05,107 Volantis. 25 00:01:05,141 --> 00:01:07,309 Du er en af dem nu, jeg skulle have ladet dig brænde. 26 00:01:07,344 --> 00:01:09,344 Du reddede mig, og de to jeg var sammen med. 27 00:01:09,379 --> 00:01:11,213 Du stjal tre døde fra Den Røde Gud. 28 00:01:11,247 --> 00:01:13,415 - Sig tre navne. - Jeg kan nævne alle? 29 00:01:13,449 --> 00:01:15,684 - Og du vil dræbe ham? - En mand har sagt. 30 00:01:15,718 --> 00:01:18,219 Ham der torturerer alle sammen. De kalder ham Kilderen. 31 00:01:20,022 --> 00:01:22,289 Stenkysten er ikke langt fra Torrhen Pladsen. 32 00:01:22,324 --> 00:01:24,825 En mere imponerende pris end et par fiskeres døtre. 33 00:01:24,859 --> 00:01:27,227 Så snart Winterfell fik besked om at vi havde indtaget Torrhen Pladsen - 34 00:01:27,261 --> 00:01:29,596 - ville Starks sende deres mænd, for at tage det tilbage. 35 00:01:29,630 --> 00:01:31,598 Tag mig til mit skib. 36 00:01:31,633 --> 00:01:34,301 Torrhen Pladsen er under belejring. 37 00:01:34,335 --> 00:01:36,637 Torrhen Pladsen er knap 40 mil herfra. 38 00:01:36,672 --> 00:01:38,472 Tag afsted, Ridder Rodrik. Tag de mænd du har brug for. 39 00:01:38,507 --> 00:01:40,007 Hvad så du i dine drømme? 40 00:01:40,042 --> 00:01:41,476 At havet kom til Winterfell. 41 00:01:41,511 --> 00:01:43,312 Druknede mænd flød her i gården. 42 00:01:43,346 --> 00:01:48,650 Ridder Rodrik var en af dem. 43 00:01:54,347 --> 00:01:58,347 Game of Thrones The Old Gods and The New. 44 00:01:58,372 --> 00:02:04,372 Oversat af: DWCHP Tak til Elderman 45 00:04:20,135 --> 00:04:22,971 Jeg har taget dit slot. 46 00:04:23,006 --> 00:04:25,707 - Theon? - Det er Prins Theon nu. 47 00:04:25,742 --> 00:04:28,276 Op, du skal i tøjet. 48 00:04:28,311 --> 00:04:30,679 Jeg har taget Winterfell. 49 00:04:30,714 --> 00:04:33,715 Jeg har taget det, jeg besætter det. 50 00:04:33,750 --> 00:04:36,851 Jeg sendte mænd over murene, med gribekløer og reb 51 00:04:36,886 --> 00:04:39,988 - Hvorfor? - For at tage slottet. 52 00:04:40,022 --> 00:04:44,425 - Du tog afsted med Robb. - Og han sendte mig tilbage til Pyke. 53 00:04:44,459 --> 00:04:48,095 Jeg er en Greyjoy, jeg kan ikke kæmpe for både Robb og min far. 54 00:04:49,697 --> 00:04:52,165 - Hvor er Hodor? - Det ved jeg ikke. 55 00:04:52,200 --> 00:04:54,568 Find den tungnemme. 56 00:04:54,603 --> 00:04:57,538 Mine mænd samler dit folk sammen på gårdspladsen. 57 00:04:57,572 --> 00:04:59,006 Hvorfor? 58 00:04:59,041 --> 00:05:01,008 Så du og jeg kan gå ned og fortælle dem - 59 00:05:01,043 --> 00:05:03,911 - hvordan du har overgivet Winterfell til mig. - Det vil jeg ikke. 60 00:05:03,945 --> 00:05:06,013 Jo, du vil. 61 00:05:06,047 --> 00:05:09,115 Det vil jeg ikke, jeg vil aldrig overgive mig. 62 00:05:09,150 --> 00:05:11,218 Vi vil kæmpe mod dig og smide dig ud. 63 00:05:17,192 --> 00:05:18,626 Slottet er mit - 64 00:05:18,661 --> 00:05:21,096 - men disse mennesker er stadig dine. 65 00:05:21,130 --> 00:05:23,298 Du vil overgive dig, for at holde dem i sikkerhed - 66 00:05:23,333 --> 00:05:25,802 - for at holde dem i live. 67 00:05:25,836 --> 00:05:28,638 Det er hvad en god herre ville gøre. 68 00:05:31,441 --> 00:05:34,276 Tænk nøje over hvad du vil sige. 69 00:05:37,347 --> 00:05:39,381 Theon. 70 00:05:39,415 --> 00:05:41,382 Hadede du os hele tiden? 71 00:05:49,224 --> 00:05:51,325 Jeg har overgivet Winterfell til Theon. 72 00:05:51,359 --> 00:05:53,294 Højere. 73 00:05:53,328 --> 00:05:55,129 Sig Prins Theon. 74 00:05:55,164 --> 00:05:58,200 Jeg har overgivet Winterfell til Prins Theon. 75 00:05:58,234 --> 00:05:59,935 I kender mig alle sammen. 76 00:05:59,969 --> 00:06:02,771 Ja, vi har kendt dig som en dampende sæk lort. 77 00:06:02,806 --> 00:06:04,473 Farlen, vær stille. 78 00:06:04,507 --> 00:06:07,610 Lyt til din lille herre, Farlen. 79 00:06:07,645 --> 00:06:09,412 Han har mere fornuft end du har. 80 00:06:09,447 --> 00:06:11,314 I burde alle gøre som han beordrer. 81 00:06:11,349 --> 00:06:15,051 Min har taget den ældgamle krone af salt og sten på - 82 00:06:15,086 --> 00:06:18,588 - og erklæret sig selv som Konge af Jernøerne. 83 00:06:18,622 --> 00:06:21,824 Han gør også krav på Norden, ved retten af erobring. 84 00:06:21,859 --> 00:06:23,626 I er alle hans undersåtter. 85 00:06:23,660 --> 00:06:26,396 Pis på det, jeg tjener Starks. 86 00:06:26,430 --> 00:06:28,522 Hvis du tror at du kan holde Norden med denne... 87 00:06:28,547 --> 00:06:29,832 Hold kæft! 88 00:06:29,833 --> 00:06:33,303 Hvis I tjener mig lige så loyalt som I tjente Ned Stark - 89 00:06:33,337 --> 00:06:36,406 - vil jeg være lige så god ved jer, som han nogensinde var. 90 00:06:36,440 --> 00:06:38,541 Forråder I mig, vil ønske at i ikke havde gjort det. 91 00:06:40,344 --> 00:06:43,513 Mester Luwin, send en ravn til Pyke - 92 00:06:43,547 --> 00:06:46,248 - for at informere min far om min sejr her - 93 00:06:46,282 --> 00:06:48,851 - og en til Dybeskovs Volden, til min søster. 94 00:06:48,885 --> 00:06:53,188 Informer hende at hun skal bringe 500 mænd til Winterfell. 95 00:06:56,726 --> 00:06:58,927 Du er en mester af Citadel - 96 00:06:58,961 --> 00:07:02,229 - svoret til at tjene Herren af Winterfell, er du ikke? 97 00:07:02,263 --> 00:07:03,664 Det er jeg. 98 00:07:03,698 --> 00:07:05,566 Jeg er Herren af Winterfell - 99 00:07:05,600 --> 00:07:07,534 - som Bran lige informerede dig. 100 00:07:09,070 --> 00:07:11,172 Send ravnene. 101 00:07:13,042 --> 00:07:15,376 Min Herre. 102 00:07:17,079 --> 00:07:20,149 Min Herre Greyjoy. 103 00:07:20,183 --> 00:07:23,686 Jeg kan se at du endelig har lært at tiltale dine overordnede korrekt. 104 00:07:23,721 --> 00:07:25,255 Hvad vil du? 105 00:07:25,289 --> 00:07:27,557 Jeg blev bragt hertil som en fange. 106 00:07:27,592 --> 00:07:29,960 Du var her den dag jeg blev taget. 107 00:07:29,994 --> 00:07:33,964 Jeg er den der tog dig, og hvad så? 108 00:07:33,998 --> 00:07:36,700 Lad mig tjene dig. 109 00:07:36,735 --> 00:07:39,336 Tjene mig hvordan? 110 00:07:39,370 --> 00:07:41,838 Jeg har brug for krigere, ikke køkkenludere. 111 00:07:41,872 --> 00:07:44,874 Det var Robb Stark der satte mig i køkkenet. 112 00:07:44,909 --> 00:07:47,444 Sæt et spyd i min hånd igen. 113 00:07:47,478 --> 00:07:49,546 Så du kan begrave det i min nakke? 114 00:07:49,580 --> 00:07:51,148 Tror du at jeg er et fjols? 115 00:07:51,182 --> 00:07:52,616 Op. 116 00:07:52,650 --> 00:07:55,719 Træd til side. 117 00:07:55,754 --> 00:07:58,021 Hvorfor? 118 00:07:58,056 --> 00:08:01,492 Det er din drøm, lille Herre. 119 00:08:01,527 --> 00:08:04,963 Havet er kommet for at sluge det her sted. 120 00:08:04,997 --> 00:08:07,933 Jeg lader det ikke drukne mig. 121 00:08:07,967 --> 00:08:10,769 - Og om et par dages tid... - Greyjoy! 122 00:08:15,775 --> 00:08:17,876 Hvad har de gjort ved ham? 123 00:08:17,910 --> 00:08:20,979 Vi fangede ham her, på hans vej tilbage har Torrhen Pladsen. 124 00:08:21,013 --> 00:08:23,948 Han tog to af vores ud, før jeg fik fat i hans sværd. 125 00:08:23,982 --> 00:08:27,418 Ridder Rodrik, det bedrøver mig, at vi mødes som fjender. 126 00:08:27,452 --> 00:08:31,289 Det bedrøver mig at du har mindre ære, end en baggårdsluder. 127 00:08:31,323 --> 00:08:34,792 Du blev opdraget her, under dette tag. 128 00:08:34,826 --> 00:08:37,495 - Dette folk, er dit folk. - De er ikke mit folk. 129 00:08:37,530 --> 00:08:39,731 Kong Robb tænkte om dig som en bror. 130 00:08:39,766 --> 00:08:42,701 Mine brødre er døde. 131 00:08:42,735 --> 00:08:45,504 De døde, da de kæmpede mod Stark mænd, mænd som dig. 132 00:08:45,538 --> 00:08:48,974 Ja, de døde kæmpende i en krig, din far startede. 133 00:08:49,008 --> 00:08:51,243 Herre Stark opdragede dig blandt hans egne sønne. 134 00:08:51,277 --> 00:08:53,411 Blandt dem, men ikke som en af dem. 135 00:08:53,445 --> 00:08:56,247 Jeg var hans gidsel, taget fra mit hjem. 136 00:08:56,281 --> 00:08:57,982 Hvis han stadig var i live, til at se det her... 137 00:08:58,016 --> 00:08:59,851 Det er han ikke, han er død. 138 00:08:59,885 --> 00:09:01,953 De Syv Kongeriger er i krig. 139 00:09:01,987 --> 00:09:04,255 Og Winterfell er mit. 140 00:09:04,290 --> 00:09:06,958 Jeg burde have stukket et sværd, i dine mave - 141 00:09:06,992 --> 00:09:08,526 - i stedet for din hånd. 142 00:09:08,560 --> 00:09:11,662 Du har tjent denne slægt trofast, gamle mand. 143 00:09:11,697 --> 00:09:13,765 Men bliv ved med at snakke, og jeg vil... 144 00:09:15,634 --> 00:09:18,603 Tag ham til cellerne, lås ham inde... 145 00:09:18,638 --> 00:09:20,339 Min Prins - 146 00:09:20,373 --> 00:09:22,941 - du kan ikke bare lade det stå, han må betale. 147 00:09:22,976 --> 00:09:24,876 Jeg vil låse ham i en celle til han rådner... 148 00:09:24,911 --> 00:09:27,913 Nej, han skal betale jernprisen. 149 00:09:27,947 --> 00:09:31,050 De vil aldrig respektere dig mens han lever. 150 00:09:49,405 --> 00:09:51,573 Ridder Rodrik - 151 00:09:51,608 --> 00:09:53,041 - jeg dømmer dig til døden. 152 00:09:53,076 --> 00:09:55,543 Nej! Du sagde at ingen skade ville ske med dem, hvis jeg overgav mig. 153 00:09:55,578 --> 00:09:57,946 Den gamle mand kunne ikke holde hans kæft! 154 00:09:57,980 --> 00:10:00,648 Jeg opfrodrer dig til ikke at lave en forhastet beslutning. 155 00:10:00,683 --> 00:10:03,652 Han nedgjorde mig foran mine mænd - 156 00:10:03,686 --> 00:10:05,153 - det var hans beslutning, ikke min! 157 00:10:05,187 --> 00:10:07,655 Han er mere værd for dig i live, end død. 158 00:10:07,991 --> 00:10:10,992 Starks vil betale. 159 00:10:11,027 --> 00:10:13,862 Vær sød, Theon - 160 00:10:13,896 --> 00:10:15,830 - tænk over hvad du gør. 161 00:10:26,474 --> 00:10:28,374 Du vil tiltale mig Prins Theon - 162 00:10:28,409 --> 00:10:30,309 - eller du vil være den næste. 163 00:10:30,344 --> 00:10:32,311 Kom. 164 00:10:33,180 --> 00:10:34,747 Nej! 165 00:10:34,782 --> 00:10:37,983 - Nej! - Theon! 166 00:10:38,852 --> 00:10:40,920 Vær sød! 167 00:10:40,954 --> 00:10:42,822 Ridder Rodrik! 168 00:10:42,857 --> 00:10:45,692 Ham der afgiver dommen, bør svinge sværdet. 169 00:10:45,726 --> 00:10:48,495 - Jeg beder dig! - Kujon. 170 00:10:51,265 --> 00:10:54,367 Stop, stop lige nu! 171 00:10:54,402 --> 00:10:56,136 Du giver ikke ordrer mere, lille Herre. 172 00:10:56,170 --> 00:10:58,838 - Vær sød, stop det her, vær sød stop ham. - Stille nu, barn. 173 00:10:58,873 --> 00:11:01,975 Jeg skal afsted nu, for at se din far. 174 00:11:04,111 --> 00:11:06,980 Du sagde at ingen skade ville ske! 175 00:11:07,014 --> 00:11:09,749 Du sagde at ingen skade ville ske, Theon vær sød! 176 00:11:09,784 --> 00:11:12,586 Nogen sidste ord, gamle mand? 177 00:11:12,620 --> 00:11:15,522 Guder hjælpe dig, Theon Greyjoy - 178 00:11:15,557 --> 00:11:17,657 - nu er du i sandhed tabt. 179 00:11:17,691 --> 00:11:20,127 Theon, vær sød, gør det ikke. 180 00:11:20,161 --> 00:11:23,263 Jeg vil gøre hvad som helst, vær sød! 181 00:11:23,297 --> 00:11:24,932 Nej, vær sød, stop det! 182 00:11:56,366 --> 00:11:58,768 Ghost, bliv hos os! 183 00:11:58,802 --> 00:12:00,869 Ghost! 184 00:12:00,904 --> 00:12:02,538 Der løber dit kæledyr. 185 00:12:02,572 --> 00:12:04,139 Han er ikke et kældedyr. 186 00:12:04,174 --> 00:12:06,675 Du har ret, det er han ikke. 187 00:12:06,709 --> 00:12:09,278 Du kan ikke tæmme en vild ting. 188 00:12:09,312 --> 00:12:11,079 Du kan ikke stole på en vild ting. 189 00:12:11,114 --> 00:12:14,149 - Ghost er anderledes. - Det tror du. 190 00:12:14,183 --> 00:12:16,551 Vilde dyr har deres egne regler - 191 00:12:16,586 --> 00:12:18,753 - deres egne grunde - 192 00:12:18,788 --> 00:12:20,756 - og du vil aldrig kende dem. 193 00:12:20,790 --> 00:12:24,459 De Vilde vi leder efter - 194 00:12:24,494 --> 00:12:26,895 - sover om dagen og jager om natten. 195 00:12:29,332 --> 00:12:31,900 Jeg troede du sagde, at du ikke kunne kende en vild ting. 196 00:12:31,934 --> 00:12:33,835 Jeg sagde at du ikke kan. 197 00:12:33,869 --> 00:12:36,905 De vil finde en fin hule at gemme sig i, mens solen er oppe - 198 00:12:36,939 --> 00:12:38,873 - og gøre deres drab mens det er mørkt. 199 00:12:38,908 --> 00:12:41,943 - Vi kunne gøre det samme. - Nej vi kunne ikke. 200 00:12:41,978 --> 00:12:44,179 Det her er deres land. 201 00:12:44,213 --> 00:12:47,249 De hvor hvor skal gå og hvor man ikke skal gå. 202 00:12:47,284 --> 00:12:49,185 Jeg har mistet gode mænd, der faldt i gletsjerspalter - 203 00:12:49,219 --> 00:12:51,354 - de ikke så, før det var i dem. 204 00:12:52,489 --> 00:12:54,958 Min far sagde altid, at jeg er fra Norden. 205 00:12:56,793 --> 00:12:59,662 - Jeg jokede ikke. - Se omkring dig, dreng. 206 00:12:59,696 --> 00:13:02,932 Ligner det her hjem, for dig? 207 00:13:02,966 --> 00:13:06,169 Begynder du at tænke at du kender det her sted, dræber det dig. 208 00:13:07,237 --> 00:13:09,505 Forstår du mig? 209 00:13:09,539 --> 00:13:11,974 Nej, du gør ikke. 210 00:13:12,008 --> 00:13:13,942 Vi er i krig. 211 00:13:13,977 --> 00:13:15,644 Vi har altid været i krig. 212 00:13:15,679 --> 00:13:18,213 Den vil aldrig slutte, fordi vi kæmper ikke mod en fjende. 213 00:13:18,248 --> 00:13:21,817 Vi kæmper mod Norden, og den går ingen steder. 214 00:13:21,851 --> 00:13:24,853 Vogterne har givet dig en stor gave. 215 00:13:24,887 --> 00:13:27,422 Du har kun en ting at betale tilbage med - 216 00:13:27,457 --> 00:13:28,890 - dit liv. 217 00:13:28,924 --> 00:13:30,258 Jeg vil med glæde give mit liv. 218 00:13:30,292 --> 00:13:32,660 Jeg vil ikke have at du bliver glad for det. 219 00:13:32,695 --> 00:13:34,695 Jeg vil have dig til at bande og kæmpe - 220 00:13:34,730 --> 00:13:37,164 - til dit hjerte er færdigt med at pumpe. 221 00:13:37,199 --> 00:13:39,634 Og du skal vide dette dreng - 222 00:13:39,668 --> 00:13:43,370 - din død vil være vil være en gave til dem syd for Muren. 223 00:13:43,405 --> 00:13:45,605 De vil aldrig vide hvad du har gjort. 224 00:13:45,639 --> 00:13:47,140 De vil aldrig vide hvordan du døde. 225 00:13:47,174 --> 00:13:49,275 De vil ikke engang vide dit forbandede navn - 226 00:13:49,309 --> 00:13:52,211 - men de vil være i live, på grund af at en eller andet navneløs horeunge - 227 00:13:52,245 --> 00:13:55,882 - nord for Muren, gav sit liv for deres. 228 00:13:55,916 --> 00:13:59,051 Forstår du mig nu? 229 00:13:59,086 --> 00:14:00,820 Det gør jeg. 230 00:14:00,854 --> 00:14:03,222 Du er endnu dummere end du ser ud til. 231 00:14:04,425 --> 00:14:06,492 Det er bare ord dreng - 232 00:14:06,527 --> 00:14:08,494 - for at holde os en smule varmere om natten - 233 00:14:08,528 --> 00:14:11,765 - få os til at føle at vi har et formål. 234 00:14:11,799 --> 00:14:14,234 Kom så. 235 00:14:14,268 --> 00:14:16,603 Vi skal finde de gedekneppere inden mørkets frembrud - 236 00:14:16,628 --> 00:14:18,217 - og de finder os. 237 00:14:29,887 --> 00:14:32,455 - Kan du læse? - Min Herre? 238 00:14:32,490 --> 00:14:35,525 Kan du læse? 239 00:14:38,296 --> 00:14:41,597 Dette brev, med detaljer om vores infanteris bevægelser - 240 00:14:41,632 --> 00:14:44,300 - var ment til Herre Damon af slægten Marbrand. 241 00:14:44,335 --> 00:14:48,138 Det blev sendt til Herre Marlyn af slægten Dormand. 242 00:14:48,172 --> 00:14:50,173 Mine undskyldninger, Min Herre, jeg må have... 243 00:14:50,208 --> 00:14:53,744 Pige, hent mig, De Store og Mindre Slægters Historie. 244 00:14:53,778 --> 00:14:56,547 Det er den på... 245 00:14:59,518 --> 00:15:02,520 Min kopbærer kan læse bedre end dig. 246 00:15:11,730 --> 00:15:14,899 Til hvem skylder slægten Dormand troskab? 247 00:15:17,269 --> 00:15:19,336 Min Herre, jeg... 248 00:15:19,371 --> 00:15:22,173 Til Starks af Winterfell! 249 00:15:22,207 --> 00:15:26,410 Som har 20.000 mænd og min søn! 250 00:15:27,846 --> 00:15:29,947 Jeg vurderede at du ville være god til et eller andet andet - 251 00:15:29,981 --> 00:15:32,549 - end brutalisere bønder. 252 00:15:32,584 --> 00:15:34,951 Jeg kan se at jeg overvurderede dig. 253 00:15:36,420 --> 00:15:39,823 Hvis du nogensinde sætter min søns liv i fare igen, vil jeg... 254 00:15:39,857 --> 00:15:42,358 Lad os være alene. 255 00:15:50,333 --> 00:15:51,767 Stil bogen væk, pige. 256 00:15:58,641 --> 00:16:02,277 Måske skulle du udtænke vores næste slagplan, mens du er igang. 257 00:16:08,255 --> 00:16:10,473 - Herre Petyr Baelish. - Hmm. 258 00:16:11,320 --> 00:16:13,455 Giv os rummet. 259 00:16:21,131 --> 00:16:22,966 Fjern alt det her. 260 00:16:26,104 --> 00:16:28,906 - Herre Tywin. - Baelish. 261 00:16:36,981 --> 00:16:39,749 - Vin? - Tak. 262 00:16:42,653 --> 00:16:44,587 Hvad er der af nyt fra hovedstaden? 263 00:16:44,621 --> 00:16:48,023 Jeg rejste direkte fra Renly Baratheons lejr. 264 00:16:48,058 --> 00:16:50,225 Ah, den afdøde Renly. 265 00:16:50,259 --> 00:16:52,461 En en kort regeringstid. 266 00:16:52,496 --> 00:16:54,497 Dræbt af en kvinde, hører jeg. 267 00:16:54,532 --> 00:16:56,466 Det siger de. 268 00:16:56,500 --> 00:17:01,639 Der har været snak om at andre kræfter var på spil - 269 00:17:01,674 --> 00:17:04,108 - mørke kræfter. 270 00:17:04,143 --> 00:17:06,545 Her. 271 00:17:08,514 --> 00:17:10,950 Mænd elsker at beskylde dæmoner - 272 00:17:10,984 --> 00:17:14,720 - når deres store planer bliver optrevlet. 273 00:17:14,754 --> 00:17:17,556 Det er min overbevisning, at et øjeblik af kaos - 274 00:17:17,591 --> 00:17:19,992 - giver muligheder, der blot bliver tabt et øjeblik senere. 275 00:17:20,026 --> 00:17:23,162 Du siger det, som var du den første mand i live til at tænke det. 276 00:17:23,196 --> 00:17:26,331 Ja, en krise er en mulighed. 277 00:17:26,365 --> 00:17:28,833 Hvilke andre brilliante indblik har du bragt til mig i dag? 278 00:17:28,867 --> 00:17:30,568 Efter Lannisterne og Starks - 279 00:17:30,602 --> 00:17:33,037 - kommanderer Tyrells den største hær. 280 00:17:33,072 --> 00:17:35,207 Deres land er det mest frugtbare i De Syv Kongeriger - 281 00:17:35,241 --> 00:17:39,177 - og brødføder heste og soldater. - Ja, ja, ja. 282 00:17:39,212 --> 00:17:43,616 Tyrells har stadig ikke erklæret sin støtte, til nogen af de overlevende konger. 283 00:17:43,651 --> 00:17:46,820 Loras vil have hævn, han beskylder Stannis for Renlys død. 284 00:17:46,854 --> 00:17:49,523 Og Margaery... 285 00:17:49,557 --> 00:17:51,326 Vil være dronning. 286 00:17:51,360 --> 00:17:54,161 Ja, hun vil. 287 00:17:55,463 --> 00:17:59,234 Tyrell slægten gjorde oprør mod Jerntronen - 288 00:17:59,268 --> 00:18:02,838 - mod min barnebarn. - Det gjorde de. 289 00:18:02,872 --> 00:18:05,207 Og måske burde det forræderi blive straffet - 290 00:18:05,241 --> 00:18:07,143 - en dag - 291 00:18:07,177 --> 00:18:11,146 - efter at Stannis og Robb Stark er besejret. 292 00:18:13,383 --> 00:18:15,751 Mere vin til Herre Baelish. 293 00:18:21,858 --> 00:18:25,127 Hvis du vil lade mig repræsentere din families interesser - 294 00:18:25,161 --> 00:18:27,228 - tror jeg at at en grunstig aftale... 295 00:18:27,263 --> 00:18:30,331 Tyrell hæren er vendt tilbage til Highgarden? 296 00:18:30,366 --> 00:18:32,533 Det er de. 297 00:18:32,568 --> 00:18:34,468 Undskyld, Min Herre. 298 00:18:34,503 --> 00:18:36,437 Det er kun vin. 299 00:18:37,806 --> 00:18:39,940 Vil du selv ride dertil? 300 00:18:39,974 --> 00:18:41,875 I aften, med din tilladelse. 301 00:18:41,909 --> 00:18:44,143 Jeg vil have et svar ved mørkets frembrud. 302 00:18:44,178 --> 00:18:45,845 Det vil være alt, pige. 303 00:18:51,451 --> 00:18:52,986 Hvad ellers? 304 00:18:53,020 --> 00:18:55,154 På din søn Tyrions direktiver - 305 00:18:55,189 --> 00:18:57,690 - mødtes jeg med Catelyn Stark. 306 00:18:57,725 --> 00:18:59,225 Hvorfor? 307 00:18:59,260 --> 00:19:01,762 Han havde et interessant forslag til hende - 308 00:19:01,796 --> 00:19:04,999 - vedrørende hendes døtre. - Hmm. 309 00:19:54,250 --> 00:19:57,418 - En pige. - En af De Vilde. 310 00:19:58,520 --> 00:19:59,854 Vi kunne udspørge hende. 311 00:19:59,888 --> 00:20:01,856 Det kunne du. 312 00:20:01,891 --> 00:20:03,491 Hun vil ikke svare. 313 00:20:03,526 --> 00:20:06,995 Jeg kendte en af De Vilde der bed hans tunge af, i stedet for at tale. 314 00:20:08,431 --> 00:20:11,232 - Hvad er dit navn? - Ygritte. 315 00:20:11,267 --> 00:20:14,335 Hun rakte ud efter den her økse, da du fik hende. 316 00:20:14,370 --> 00:20:18,106 Giv hende en halv chance og hun begraver den i dit ansigt 317 00:20:18,140 --> 00:20:20,942 Jeg gav dig mit navn. 318 00:20:22,044 --> 00:20:24,712 Jeg er Jon Snow. 319 00:20:31,185 --> 00:20:33,120 Du burde brænde dem du dræbte. 320 00:20:33,155 --> 00:20:35,823 Vil skulle bruge et stort bål for at gøre det. 321 00:20:35,857 --> 00:20:39,861 Fortæl mig, Ygritte - 322 00:20:39,895 --> 00:20:41,930 - hvorfor vil du have os til at bygge et stort bål? 323 00:20:41,964 --> 00:20:45,201 Er der flere af dine venner i området? 324 00:20:45,235 --> 00:20:48,571 Brænd dem, eller måske vil i få brug for de sværd igen. 325 00:20:48,606 --> 00:20:51,141 Vores dreng her, har allerede dræbt en død mand. 326 00:20:51,175 --> 00:20:53,576 Han kan gøre det igen, hvis han skal. 327 00:20:53,610 --> 00:20:56,178 Hvad venter os, på den anden side af passagen? 328 00:20:56,213 --> 00:20:58,247 - Det frie folk. - Hvor mange? 329 00:21:00,183 --> 00:21:02,117 Hundredtusinder. 330 00:21:02,152 --> 00:21:04,687 Flere end du nogensinde har set, krage. 331 00:21:04,721 --> 00:21:08,123 Hvorfor komme til bjergene? 332 00:21:08,158 --> 00:21:11,094 Hvad er der i Frostfangs, som din konge vil have? 333 00:21:18,836 --> 00:21:21,038 Vil I marchere mod Muren? 334 00:21:27,112 --> 00:21:29,281 Ved du hvem jeg er, pige? 335 00:21:29,315 --> 00:21:31,817 Qhorin Halvhånd. 336 00:21:31,851 --> 00:21:33,351 Fortæl mig sandheden. 337 00:21:33,386 --> 00:21:36,655 Hvis dit folk fangede mig - 338 00:21:36,689 --> 00:21:38,657 - ville de tage mig som fange? 339 00:21:38,691 --> 00:21:40,859 De ville tage dit hoved af dine skuldre - 340 00:21:40,893 --> 00:21:42,995 - hvis de var i godt humør. 341 00:21:43,029 --> 00:21:45,631 Hvis ikke, ville de dræbe dig langsomt. 342 00:21:48,301 --> 00:21:50,669 Vi har ingen mad til hende. 343 00:21:50,703 --> 00:21:53,037 Kan ikke undvære en mand, til at se efter hende. 344 00:21:53,072 --> 00:21:56,307 Kan ikke lade hende gå, hun ville bringe Mance Rayders hær ned over os. 345 00:21:56,341 --> 00:21:58,275 Det skal gøres. 346 00:21:58,309 --> 00:22:00,810 - Vil du have mig til at gøre det? - Nej. 347 00:22:00,845 --> 00:22:03,179 Nej, jeg gør det. 348 00:22:04,815 --> 00:22:06,882 Kom, brødre. 349 00:22:06,916 --> 00:22:09,017 Vil lader ham gøre det. 350 00:22:09,051 --> 00:22:11,052 Vi mødes igen på toppen. 351 00:22:11,087 --> 00:22:12,588 Tag ikke for lang tid. 352 00:22:12,622 --> 00:22:14,256 Vi er dybt inde i deres land nu. 353 00:22:26,970 --> 00:22:30,773 Du har aldrig dræbt en kvinde før, har du? 354 00:22:30,807 --> 00:22:33,609 Du behøver ikke gøre det. 355 00:22:33,644 --> 00:22:35,845 Mance ville tage dig, det ved jeg han ville. 356 00:22:35,879 --> 00:22:38,281 Der er hemmelige veje. 357 00:22:38,315 --> 00:22:41,551 Kragerne ville aldrig fange os. 358 00:22:41,586 --> 00:22:44,754 Jeg er lige så meget en krage, som de er. 359 00:22:56,534 --> 00:22:58,602 Vil du brænde mig - 360 00:22:58,636 --> 00:23:00,637 - bagefter? 361 00:23:00,671 --> 00:23:03,173 Det kan jeg ikke. 362 00:23:03,207 --> 00:23:05,675 Nogen vil måske se røgen. 363 00:23:11,348 --> 00:23:13,684 Slå hårdt og sandt - 364 00:23:13,718 --> 00:23:15,919 - Jon Snow - 365 00:23:15,954 --> 00:23:18,456 - eller jeg vil komme tilbage og hjemsøge dig. 366 00:23:22,294 --> 00:23:25,230 Det er kold. 367 00:23:27,433 --> 00:23:28,967 Kom nu. 368 00:23:29,002 --> 00:23:31,103 Skynd dig lidt. 369 00:23:38,378 --> 00:23:39,878 Gør det. 370 00:23:43,182 --> 00:23:45,249 Horeunge, gør det. 371 00:25:00,626 --> 00:25:03,861 Du kan ikke gøre det, det ved vi begge to. 372 00:25:08,366 --> 00:25:11,068 Solen går ned, Jon Snow. 373 00:25:11,102 --> 00:25:14,238 Og dine venner er ikke i nærheden. 374 00:25:14,272 --> 00:25:15,639 Jeg vil finde dem. 375 00:25:15,673 --> 00:25:19,342 Kald på dem, gør det bare. 376 00:25:19,377 --> 00:25:21,245 Kald højt. 377 00:25:28,219 --> 00:25:30,686 Må De Syv lede prinsessen på hendes rejse. 378 00:25:32,156 --> 00:25:33,989 Må Moderen give hende et godt helbred. 379 00:25:34,024 --> 00:25:36,458 Må Den Gamle Dame, give hende visdom. 380 00:25:36,493 --> 00:25:39,461 Må Krigeren give hende mod. 381 00:25:44,533 --> 00:25:46,734 Jeg beder til at du en dag vil elske en. 382 00:25:47,736 --> 00:25:50,437 Jeg beder til at du vil elske hende så meget - 383 00:25:50,471 --> 00:25:52,873 - at når du lukker dine øjne, vil du se hendes ansigt. 384 00:25:54,943 --> 00:25:57,746 Det ønsker jeg for dig. 385 00:25:57,780 --> 00:26:01,316 Jeg vil have at du ved hvordan det er at elske en - 386 00:26:01,351 --> 00:26:04,553 - i sandhed elske en - 387 00:26:04,587 --> 00:26:06,956 - før jeg tager hende fra dig. 388 00:26:24,373 --> 00:26:27,275 Du lyder som en lille kat, der miaver efter sin mor. 389 00:26:27,309 --> 00:26:28,809 Prinser græder ikke. 390 00:26:28,843 --> 00:26:31,646 - Jeg så dig græde. - Sagde du noget, Min Frue? 391 00:26:31,680 --> 00:26:34,950 Min lillebror græd, da jeg forlod Winterfell. 392 00:26:34,984 --> 00:26:37,019 Og? 393 00:26:37,053 --> 00:26:38,253 Det lader til at være en normal ting. 394 00:26:38,288 --> 00:26:40,289 Er din lillebror en prins? 395 00:26:40,323 --> 00:26:42,425 Nej. 396 00:26:42,459 --> 00:26:44,827 Så er det ikke rigtigt relevant, er det? 397 00:26:48,666 --> 00:26:50,701 Kom, hund. 398 00:26:58,309 --> 00:27:00,142 Hil Joffrey! 399 00:27:00,177 --> 00:27:02,845 Hil kongen! 400 00:27:04,847 --> 00:27:06,348 Syv velsignelser på dig, Deres Højhed. 401 00:27:06,382 --> 00:27:08,850 Morder! Horeunge! 402 00:27:08,884 --> 00:27:10,184 Alle hil kongen. 403 00:27:10,219 --> 00:27:12,553 Han er ingen konge, han er en horeunge! 404 00:27:14,256 --> 00:27:16,023 Vær sød, Deres Højhed, vi er sultne. 405 00:27:18,894 --> 00:27:21,963 - Misfoster! - Få prinsen tilbage til slottet, nu. 406 00:27:21,997 --> 00:27:24,332 Ja, Min Herre, kom hurtigt. 407 00:27:24,367 --> 00:27:26,334 Vær sød, Deres Højhed. giv os noget mad! 408 00:27:26,369 --> 00:27:29,204 Brød Deres Højhed, vær sød! 409 00:27:32,142 --> 00:27:33,909 Hvem kastede det? 410 00:27:33,943 --> 00:27:35,911 Jeg vil have manden der kastede det. 411 00:27:35,945 --> 00:27:37,813 Find manden der gjorde det og bring ham til mig! 412 00:27:37,847 --> 00:27:39,148 - Hold ud! - Hold dem tilbage! 413 00:27:39,182 --> 00:27:41,684 Bare dræb dem alle sammen! Dræb dem alle sammen! 414 00:27:47,424 --> 00:27:49,792 - Afsted, afsted! - Træk jer tilbage! 415 00:27:49,827 --> 00:27:51,761 Riv ham i stykker! 416 00:27:51,795 --> 00:27:54,831 Hvad laver du, jeg vil have de her mennesker henrettet! 417 00:27:54,865 --> 00:27:57,166 Og de vil det samme for dig. 418 00:28:23,324 --> 00:28:25,625 Hvor er Sansa? 419 00:28:26,894 --> 00:28:28,962 Gennem døren! 420 00:28:28,996 --> 00:28:30,964 Kom nu! 421 00:28:36,504 --> 00:28:37,705 Beskyt kongen! 422 00:28:37,739 --> 00:28:40,474 - Tilbage! - Fald tilbage! 423 00:28:40,509 --> 00:28:42,743 - Flyt jer! - Til portene! 424 00:28:54,723 --> 00:28:57,992 - Kom ind, kom ind! - Hold ham sikker! 425 00:28:58,027 --> 00:29:00,362 Røvhul! 426 00:29:00,396 --> 00:29:03,598 - Pas på, hold dem tilbage. - Kom nu. 427 00:29:10,540 --> 00:29:13,108 Hey! 428 00:29:13,142 --> 00:29:14,876 Forrædere! 429 00:29:14,910 --> 00:29:16,778 Jeg vil have alle deres hoveder! 430 00:29:16,812 --> 00:29:18,646 Åh, dit blinde satans fjols. 431 00:29:18,681 --> 00:29:20,615 Du kan ikke fornærme mig! 432 00:29:20,649 --> 00:29:23,517 Vi har haft onde konger og vi har haft idiotiske konger - 433 00:29:23,552 --> 00:29:25,355 - men jeg ved ikke om vi nogensinde er blevet forbandet med - 434 00:29:25,380 --> 00:29:26,487 - en ond idiot som konge! 435 00:29:26,488 --> 00:29:28,255 - Du kan ikke... - Det kan jeg, jeg er! 436 00:29:28,289 --> 00:29:29,790 De angreb mig! 437 00:29:29,824 --> 00:29:33,327 De kastede en kokasse på dig, så du bestemte dig for at dræbe dem alle! 438 00:29:33,361 --> 00:29:35,130 De sulter dit fjols! 439 00:29:35,164 --> 00:29:36,998 Alt sammen på grund af en krig du startede! 440 00:29:37,033 --> 00:29:39,534 Du taler til en konge! 441 00:29:39,569 --> 00:29:41,804 Og nu har jeg slået en konge! 442 00:29:41,838 --> 00:29:44,006 Faldt hånden af mit håndled? 443 00:29:44,041 --> 00:29:46,042 Hvor er Stark pigen? 444 00:29:46,077 --> 00:29:47,611 Lad dem få hende! 445 00:29:47,645 --> 00:29:51,081 Hvis hun dør, får du aldrig din onkel Jaime tilbage! 446 00:29:51,115 --> 00:29:53,951 Du skylder ham en del, du ved! 447 00:30:02,427 --> 00:30:04,328 Hvor skal du hen? 448 00:30:04,363 --> 00:30:08,132 Er du nogensinde blevet kneppet, lille pige? 449 00:30:08,167 --> 00:30:11,469 Kom her. 450 00:30:11,504 --> 00:30:13,505 Tag nogle mænd og gå ud og find Stark pigen. 451 00:30:13,539 --> 00:30:15,473 Jeg tager imod ordre fra kongen! 452 00:30:16,942 --> 00:30:19,211 Denne vej! 453 00:30:24,585 --> 00:30:27,354 Vær sød! 454 00:30:27,388 --> 00:30:29,155 Nej, nej! 455 00:30:48,306 --> 00:30:49,873 Vær sød! 456 00:30:52,177 --> 00:30:54,578 Du er okay nu, lille fugl. 457 00:30:54,613 --> 00:30:56,547 Du er okay. 458 00:31:09,963 --> 00:31:13,966 - Vi får dig ud, vi får dig ud. - Denne vej. 459 00:31:16,069 --> 00:31:17,569 Er du kommet til skade, Min Frue? 460 00:31:17,604 --> 00:31:19,237 Den lille fugl bløder. 461 00:31:19,272 --> 00:31:21,005 En eller anden, tag hende tilbage til hendes bur - 462 00:31:21,040 --> 00:31:22,907 - få set den flænge efter. 463 00:31:22,941 --> 00:31:24,475 Godt gået, Clegane. 464 00:31:25,343 --> 00:31:27,478 Jeg gjorde det ikke for dig. 465 00:31:29,447 --> 00:31:31,214 Han burde ikke lade mig vente. 466 00:31:31,248 --> 00:31:35,719 Krydderikongen er den anden rigeste mand i Qarth. 467 00:31:35,753 --> 00:31:37,887 Han lader alle vente. 468 00:31:37,922 --> 00:31:41,157 Selvølgelig kunne du have undgået denne ydmygelse - 469 00:31:41,192 --> 00:31:43,660 - hvis du havde giftet dig med den rigeste mand i Qarth. 470 00:31:43,694 --> 00:31:45,729 Jeg har allerede en mand. 471 00:31:45,763 --> 00:31:48,098 Khal Drogo er væk, Khaleesi. 472 00:31:48,132 --> 00:31:52,002 Du er alt for ung til at være en enke for evigt - 473 00:31:52,037 --> 00:31:54,338 - og alt for smuk. 474 00:31:54,373 --> 00:31:56,140 Og du er alt for klog - 475 00:31:56,174 --> 00:31:59,643 - til at tro at jeg vil falde for smiger. 476 00:31:59,678 --> 00:32:01,612 Jeg har rejst vidt omkring i mit liv - 477 00:32:01,647 --> 00:32:03,348 - og mødt mange kvinde - 478 00:32:03,382 --> 00:32:05,183 - men ingen der er immune overfor smiger. 479 00:32:05,217 --> 00:32:07,919 - Moderen af Drager! - Ah. 480 00:32:07,954 --> 00:32:09,954 Her kommer han. 481 00:32:09,989 --> 00:32:13,591 Tilgiv mig, jeg havde forfærdelige drømme sidste nat. 482 00:32:13,626 --> 00:32:15,260 Forfærdelige drømme. 483 00:32:15,294 --> 00:32:18,463 Jeg kunne ikke sove før at solen skinnede - 484 00:32:18,497 --> 00:32:20,999 - og fuglene sang. 485 00:32:21,033 --> 00:32:23,768 Se hvilken skønhed du er - 486 00:32:23,802 --> 00:32:26,370 - nu hvor Den Røde Ødemark er blevet vasket af dig. 487 00:32:26,405 --> 00:32:29,740 Jeg er ked af alle ubehagelighederne. 488 00:32:29,774 --> 00:32:34,244 Sølvhåret som en ægte Targaryen. 489 00:32:34,279 --> 00:32:37,715 Xaro Xhoan Daxos, hun er alt for dejlig - 490 00:32:37,750 --> 00:32:40,285 - til en glorificeret havnearbejder som dig selv. 491 00:32:40,319 --> 00:32:43,855 Meget sandt, og stadig siger de at din bedstefar - 492 00:32:43,889 --> 00:32:45,957 - der solgte peber fra bagenden af en vogn - 493 00:32:45,992 --> 00:32:49,394 - giftede sig med en frue meget dejligere og adeligere end ham selv. 494 00:32:49,429 --> 00:32:51,662 Enhver kvinde i live var dejligere - 495 00:32:51,697 --> 00:32:53,931 - og mere adelig end min bedstefar. 496 00:32:53,966 --> 00:32:55,799 Hmhm. 497 00:32:55,834 --> 00:32:59,369 Tilbød mine tjenere jer ikke noget at spise, at drikke? 498 00:32:59,404 --> 00:33:01,338 Jeg får dem gennembanket på torvepladsen. 499 00:33:01,372 --> 00:33:03,306 Tak, Min Herre, du er en elskværdig vært - 500 00:33:03,341 --> 00:33:06,242 - men der er ingen tjener i live, der kan bringe mig hvad jeg vil have. 501 00:33:06,276 --> 00:33:09,078 Åh, hun har et talent for drama, den her. 502 00:33:09,112 --> 00:33:13,216 Så, min lille Prinsesse, hvad er det du vil have? 503 00:33:13,284 --> 00:33:14,684 Min fødselsret - 504 00:33:14,719 --> 00:33:16,620 - De Syv Kongeriger af Westeros. 505 00:33:16,654 --> 00:33:19,323 Jeg er bange for at jeg ikke er bedre end en tjener, i dette henseende. 506 00:33:19,357 --> 00:33:21,425 Jeg kan ikke give dig, hvad jeg ikke har. 507 00:33:21,460 --> 00:33:24,062 Jeg beder dig ikke om kongerigerne. 508 00:33:24,096 --> 00:33:25,864 Jeg beder dig om skibe. 509 00:33:25,898 --> 00:33:27,533 Jeg skal krydse Det Snævre Hav. 510 00:33:27,567 --> 00:33:29,435 Jeg har også brug for mine skibe. 511 00:33:29,469 --> 00:33:30,936 Jeg bruger dem, ser du - 512 00:33:30,971 --> 00:33:33,439 - til at bringe krydderier fra en havn, til en anden. 513 00:33:33,473 --> 00:33:34,973 Hvad end du giver mig nu, vil blive betalt tilbage - 514 00:33:35,008 --> 00:33:37,777 - med tre gange, når jeg genindtager Jerntronen. 515 00:33:37,811 --> 00:33:39,245 Genindtager? 516 00:33:39,279 --> 00:33:41,413 Sad du engang på Jerntronen? 517 00:33:41,448 --> 00:33:44,283 Min far sad der, før han blev dræbt. 518 00:33:44,317 --> 00:33:46,685 Men hvis du ikke selv sad på den - 519 00:33:46,720 --> 00:33:50,156 - ville det ikke være korrekt at sige, indtager Jerntronen? 520 00:33:50,190 --> 00:33:52,224 Jeg kom her ikke, for at diskutere grammatik. 521 00:33:52,258 --> 00:33:55,127 Selvfølgelig ikke, du kom for at tage mine skibe. 522 00:33:55,161 --> 00:33:57,729 Så lad mig forklare min holdning - 523 00:33:57,764 --> 00:33:59,698 - lille Prinsesse. 524 00:33:59,733 --> 00:34:03,201 Modsat dig, har jeg ikke ophøjede forfædre - 525 00:34:03,236 --> 00:34:05,204 - jeg tjener mine penge ved handel. 526 00:34:05,238 --> 00:34:08,573 Og jeg vurderer hver handel, ud fra dens værdi. 527 00:34:08,608 --> 00:34:10,241 Du spørger om skibe. 528 00:34:10,276 --> 00:34:13,311 Du siger at jeg vil blive betalt tre gange igen. 529 00:34:13,345 --> 00:34:16,147 Jeg tvivler ikke på din ærlighed eller dine intentioner. 530 00:34:16,181 --> 00:34:18,416 Men før du betaler din gæld - 531 00:34:18,450 --> 00:34:21,051 - skal du erobre De Syv Kongeriger. 532 00:34:21,086 --> 00:34:23,753 - Har du en hær? - Ikke endnu. 533 00:34:23,788 --> 00:34:25,255 Du har ikke en hær. 534 00:34:25,289 --> 00:34:27,390 Har du magtfulde allierede i Westeros? 535 00:34:27,425 --> 00:34:29,559 Der er mange der, der støtter mit krav. 536 00:34:29,594 --> 00:34:31,061 Hvornår var du der sidst? 537 00:34:32,063 --> 00:34:33,697 Jeg tog derfra da jeg barn. 538 00:34:33,732 --> 00:34:36,634 Så, i virkeligheden har du ingen allierede. 539 00:34:36,669 --> 00:34:39,424 Folket vil rejse sig, for at kæmpe for deres retmæssige - 540 00:34:39,449 --> 00:34:41,139 - dronning, når jeg vender tilbage. 541 00:34:41,140 --> 00:34:43,008 Ah. 542 00:34:43,042 --> 00:34:44,810 Tilgiv mig, lille Prinsesse - 543 00:34:44,844 --> 00:34:48,281 - men jeg kan ikke lave en investering, der baserer sig på håb og drømme. 544 00:34:48,315 --> 00:34:49,782 Nu, hvis du må have mig undskyldt. 545 00:34:49,817 --> 00:34:52,518 Kender du Illyrio Mopatis, Magister af Pentos? 546 00:34:52,553 --> 00:34:55,188 Ja, jeg har mødt ham, en kløgtig mand. 547 00:34:55,222 --> 00:34:58,824 Til mit bryllup gav han mig tre forstenede drageæg. 548 00:34:58,859 --> 00:35:01,727 Han troede, verden troede - 549 00:35:01,761 --> 00:35:03,695 - at tiderne havde forvandlet dem til sten. 550 00:35:03,730 --> 00:35:06,932 Hvor mange århundreder er det siden, at drager strejfede rundt på himlen? 551 00:35:06,966 --> 00:35:09,934 Men jeg drømte, at hvis jeg bar de æg - 552 00:35:09,968 --> 00:35:12,437 - ind i et stort bål, ville de udklække. 553 00:35:12,471 --> 00:35:17,009 Da jeg trådte ind i det bål troede mit eget folk, at jeg var gal. 554 00:35:17,043 --> 00:35:19,211 Men da ilden brændte ud - 555 00:35:19,246 --> 00:35:21,447 - var jeg uskadt - 556 00:35:21,481 --> 00:35:24,317 - Moderen af Drager. 557 00:35:26,887 --> 00:35:29,155 Forstår du? 558 00:35:31,726 --> 00:35:34,294 Jeg er ikke nogen almindelig kvinde. 559 00:35:34,328 --> 00:35:37,296 Min drømme bliver til virkelighed. 560 00:35:42,069 --> 00:35:44,336 Jeg beundrer din passion. 561 00:35:45,938 --> 00:35:49,241 Men når det kommer til forretning, tror jeg på logik, ikke passion. 562 00:35:49,275 --> 00:35:50,942 Jeg er ked af det, lille Prinsesse. 563 00:35:50,976 --> 00:35:53,311 Jeg er ikke din lille prinsesse. 564 00:35:53,345 --> 00:35:56,381 Jeg er Daenerys Stormborn, fra blodet af game Valyria - 565 00:35:56,415 --> 00:35:58,417 - og jeg vil tage hvad der er mit. 566 00:35:58,451 --> 00:36:01,553 Med ild og blod, jeg vil tage det. 567 00:36:01,587 --> 00:36:05,157 Ja, Min Frue, men ikke med mine skibe. 568 00:36:22,574 --> 00:36:25,710 Hvem lærte dig at læse? 569 00:36:25,744 --> 00:36:28,012 Min far, Min Herre. 570 00:36:28,047 --> 00:36:30,015 Hmm. 571 00:36:30,049 --> 00:36:32,250 Jeg lærte min søn Jaime at læse. 572 00:36:35,254 --> 00:36:37,255 Mesteren kom til mig en dag - 573 00:36:37,289 --> 00:36:39,457 - fortale mig at han ikke lærte noget. 574 00:36:39,492 --> 00:36:42,260 Han kunne ikke få nogen mening ud af brevene. 575 00:36:42,295 --> 00:36:44,997 Han vendte dem på hovedet, i hans hoved.. 576 00:36:45,031 --> 00:36:47,867 Mesteren sagde at han havde hørt om denne lidelse - 577 00:36:47,901 --> 00:36:49,936 - og at vi bare måtte acceptere det. 578 00:36:49,970 --> 00:36:52,038 Ha. 579 00:36:52,073 --> 00:36:55,542 Efter det, satte jeg Jaime ned - 580 00:36:55,577 --> 00:36:58,746 - i fire timer hver dag, til han lærte det. 581 00:36:58,780 --> 00:37:03,985 Han hadede mig for det, i et stykke tid. 582 00:37:04,020 --> 00:37:06,655 I lang tid - 583 00:37:06,690 --> 00:37:08,524 - men han lærte det. 584 00:37:13,296 --> 00:37:16,398 Hvor er din far, er han i live? 585 00:37:19,368 --> 00:37:20,902 Hvem var han? 586 00:37:20,936 --> 00:37:23,538 En stenhugger. 587 00:37:23,572 --> 00:37:25,872 En stenhugger der kunne læse? 588 00:37:25,907 --> 00:37:28,308 - Hmm. - Han lærte det selv. 589 00:37:28,342 --> 00:37:31,077 Lidt af en mand. 590 00:37:32,112 --> 00:37:34,414 Hvad dræbte ham? 591 00:37:36,016 --> 00:37:38,150 Loyalitet. 592 00:37:39,687 --> 00:37:41,855 Du er en kvik lille ting, er du ikke? 593 00:37:45,226 --> 00:37:46,526 Gjorde... 594 00:37:48,329 --> 00:37:51,665 Tilgiv mig, Min Herre, jeg burde ikke stille spørgsmål. 595 00:37:52,668 --> 00:37:54,935 Nej. 596 00:37:54,970 --> 00:37:57,872 Men du er allerede begyndt. 597 00:37:57,906 --> 00:38:01,342 Kendte du din far, Min Herre? 598 00:38:01,376 --> 00:38:03,511 Det gjorde jeg. 599 00:38:04,947 --> 00:38:06,715 Jeg voksede op med ham. 600 00:38:08,651 --> 00:38:11,587 Jeg så ham blive gammel. 601 00:38:15,159 --> 00:38:16,860 Han elskede os. 602 00:38:16,894 --> 00:38:19,696 Han var en god mand - 603 00:38:19,731 --> 00:38:22,432 - men en svag mand - 604 00:38:22,467 --> 00:38:25,969 - en svag mand der næsten ødelagde vores slægt og navn. 605 00:38:28,540 --> 00:38:30,374 Jeg fryser. 606 00:38:30,409 --> 00:38:33,110 Jeg henter mere træ til bålet, Min Herre. 607 00:38:33,145 --> 00:38:35,513 Mmm. 608 00:39:01,974 --> 00:39:03,641 Hvor er du på vej hen, pige? 609 00:39:03,676 --> 00:39:06,611 Våbenkammeret, Min Herre. 610 00:39:06,646 --> 00:39:08,247 Hvorfor? 611 00:39:08,281 --> 00:39:10,115 Herre Tywin sendte mig. 612 00:39:12,085 --> 00:39:14,353 Hvad er det her? 613 00:39:14,387 --> 00:39:17,289 Herre Tywin gav det til mig. 614 00:39:17,323 --> 00:39:19,391 For hvad? 615 00:39:19,425 --> 00:39:22,260 Til at tage til våbenkammeret. 616 00:39:22,295 --> 00:39:24,796 Hvorfor skulle han gøre det? 617 00:39:26,766 --> 00:39:28,400 Lad os gå hen og spørge ham. 618 00:39:31,003 --> 00:39:33,305 Flyt jer! 619 00:39:34,807 --> 00:39:37,276 Kom af vejen! 620 00:40:06,940 --> 00:40:08,874 Amory Lorch. 621 00:40:08,908 --> 00:40:10,909 En pige har sagt sit andet navn. 622 00:40:10,944 --> 00:40:12,511 En man vil gøre hvad der skal gøres. 623 00:40:12,545 --> 00:40:14,480 Nu! 624 00:40:14,514 --> 00:40:18,384 En pige kan ikke fortælle en mand, præcis hvornår han skal gøre en ting. 625 00:40:18,419 --> 00:40:20,687 En mand kan ikke får en ting til at ske, før det er tid. 626 00:40:20,721 --> 00:40:22,656 Men han vil sige det til Tywin, han slipper væk. 627 00:40:22,690 --> 00:40:25,692 Det skal være nu. 628 00:40:32,868 --> 00:40:34,968 Vagt! 629 00:40:44,245 --> 00:40:46,579 - Deres Højhed. - Deres Højhed. 630 00:40:50,451 --> 00:40:52,985 Det er en ære, Deres Højhed. 631 00:40:53,020 --> 00:40:55,454 Deres Højhed. 632 00:41:00,527 --> 00:41:03,061 - Deres Højhed. - Quent. 633 00:41:24,018 --> 00:41:25,885 Frue Talisa. 634 00:41:26,887 --> 00:41:28,488 Deres Højhed. 635 00:41:30,258 --> 00:41:32,059 Jeg er ikke sikker på at jeg er en frue. 636 00:41:32,093 --> 00:41:34,227 Westerosisk skik, er stadig en smule fremmed for mig. 637 00:41:34,262 --> 00:41:36,663 Der er svært at holde styr på alle reglerne - 638 00:41:36,697 --> 00:41:39,799 - men hvis jeg husker mine lektioner - 639 00:41:39,834 --> 00:41:42,368 - bliver en adelig kvinde altid kaldt en frue - 640 00:41:42,403 --> 00:41:44,903 - med mindre hun er en dronning eller prinsesse. 641 00:41:44,938 --> 00:41:47,138 Jeg kunne finde nogen der ved det. 642 00:41:47,173 --> 00:41:49,741 Hvorfor er du så sikker på, at jeg er adelig? 643 00:41:49,775 --> 00:41:51,809 Fordi det er åbenlyst. 644 00:41:51,843 --> 00:41:55,479 Hvad så hvis jeg fortalte dig, at min far solgte snor på Langebroen - 645 00:41:55,514 --> 00:41:58,449 - og min mor, min bror og jeg, levede med ham, over vores butik? 646 00:41:59,951 --> 00:42:01,318 Jeg ville kalde dig en løgner. 647 00:42:01,353 --> 00:42:04,755 Ikke særligt nobelt at beskylde en frue for uærlighed. 648 00:42:09,026 --> 00:42:10,894 Jeg har altid troet at jeg var en fremragende løgner. 649 00:42:11,996 --> 00:42:14,297 Bedre til at amputere, er jeg bange for. 650 00:42:19,402 --> 00:42:20,970 Et ret pænt sted. 651 00:42:21,004 --> 00:42:23,639 Vil vi være her længe? 652 00:42:23,673 --> 00:42:26,408 Jeg kan ikke rigtigt diskutere troppebevægelser med dig. 653 00:42:26,442 --> 00:42:28,877 Jeg er ikke en spion. 654 00:42:28,911 --> 00:42:31,979 Selvfølgelig ville en spion, nægte at være en spion 655 00:42:33,282 --> 00:42:35,817 Du har ret, du har afsløret mig. 656 00:42:35,851 --> 00:42:37,585 Jeg er ved at skrive et brev til Lannisterne. 657 00:42:37,620 --> 00:42:40,055 Den unge ulv, er på farten. 658 00:42:41,958 --> 00:42:43,793 Måske vil du slutte dig til mig... 659 00:42:45,296 --> 00:42:48,098 Hvis du har tid selvfølgelig, til at, tja... 660 00:42:48,132 --> 00:42:50,434 Robb. 661 00:42:51,602 --> 00:42:53,737 Mor. 662 00:42:59,510 --> 00:43:02,379 Mor, det her er Frue Talisa. 663 00:43:02,413 --> 00:43:04,681 Hun har hjulpet med de sårede. 664 00:43:04,715 --> 00:43:07,617 Hun har været meget, hjælpsom. 665 00:43:07,651 --> 00:43:09,185 Frue Talisa. 666 00:43:09,219 --> 00:43:10,886 Frue Stark. 667 00:43:10,921 --> 00:43:12,754 Frue Talisa? 668 00:43:12,789 --> 00:43:16,358 - Maegyr. - Maegyr? 669 00:43:16,393 --> 00:43:19,328 Tilgiv mig, jeg kender ikke det navn. 670 00:43:19,363 --> 00:43:22,432 Et sjældent navn her, et gammel navn i Volantis. 671 00:43:23,501 --> 00:43:26,637 Undskyld mig, Min Frue, Deres Højhed. 672 00:43:35,214 --> 00:43:36,882 Jeg har savnet dig. 673 00:43:36,916 --> 00:43:40,319 Ja, du ser helt sikkert ene og forladt ud. 674 00:43:40,353 --> 00:43:43,188 Du overraskede mig, det er alt. 675 00:43:43,223 --> 00:43:46,392 Jeg troede ikke jeg ville se dig i dag. 676 00:43:46,426 --> 00:43:48,794 Jeg ville ønske at du var fri, til at følge dit hjerte. 677 00:43:48,829 --> 00:43:50,262 Det ved jeg. 678 00:43:50,297 --> 00:43:52,965 Du har arvet din fars forpligtigelser. 679 00:43:52,999 --> 00:43:55,801 Jeg er bange for at de kommer med en pris. 680 00:43:55,835 --> 00:43:59,238 - Det ved jeg. - Du er lovet væk til en anden. 681 00:44:00,140 --> 00:44:03,742 En gæld der skal betales. 682 00:44:03,777 --> 00:44:06,145 - Jeg har ikke glemt det. - Deres Højhed. 683 00:44:06,180 --> 00:44:09,916 Min Frue, nyt fra Winterfell. 684 00:44:22,296 --> 00:44:25,098 Har dine brødre forladt dig? 685 00:44:25,132 --> 00:44:27,366 Jeg kan altid fortælle dig hvilken vej du skal gå. 686 00:44:27,401 --> 00:44:30,036 Vi stopper her. 687 00:44:30,070 --> 00:44:32,038 Det er for mørkt til at gå længere i dag. 688 00:44:32,072 --> 00:44:34,974 Her? Der er ingen læ her. 689 00:44:35,009 --> 00:44:36,409 Der er ikke læ nogen steder. 690 00:44:36,443 --> 00:44:39,179 Det er der, hvis du vidste hvor du skulle se efter det. 691 00:44:42,616 --> 00:44:44,584 Kulden kan dræbe os begge. 692 00:44:44,618 --> 00:44:46,619 - Hvis du tænder et bål... - Ingen bål. 693 00:44:46,653 --> 00:44:49,455 - Men et bål er... - Ingen bål. 694 00:44:52,092 --> 00:44:54,260 Så kan du få det på din måde. 695 00:45:01,168 --> 00:45:03,770 Vi ville være varmere, hvis vi holdte os tæt. 696 00:45:05,740 --> 00:45:08,308 Vil vædde med at du fryser ihjel før jeg gør. 697 00:45:10,145 --> 00:45:12,580 Vil vædde på dit liv. 698 00:45:37,039 --> 00:45:39,174 Tror du at de er ude at lede efter dig? 699 00:45:40,576 --> 00:45:43,345 - Ja. - Tror du de finder dig? 700 00:45:43,380 --> 00:45:45,581 Ja. 701 00:45:48,285 --> 00:45:50,319 Du modig. 702 00:45:51,355 --> 00:45:53,188 Dum - 703 00:45:53,223 --> 00:45:55,124 - men modig. 704 00:45:57,761 --> 00:46:01,030 Vi begynder igen ved solopgang, få dig noget søvn. 705 00:46:17,080 --> 00:46:18,847 Stop med at bevæge dig. 706 00:46:18,882 --> 00:46:22,552 Jeg prøver bare at gøre mig en smule komfortabel. 707 00:46:22,586 --> 00:46:24,454 Stop det! 708 00:46:36,834 --> 00:46:39,369 - Du bevæger dig stadigvæk. - Gjorde jeg? 709 00:46:39,403 --> 00:46:42,005 Jeg lagde ikke mærke til det denne gang. 710 00:46:53,082 --> 00:46:54,817 Det her kan ikke være rigtigt. 711 00:46:54,851 --> 00:46:56,552 Vi har fået modtaget fra Hvide Havn - 712 00:46:56,586 --> 00:46:58,788 - Barrowtown og Dreadfort. 713 00:46:58,822 --> 00:47:00,823 Jeg er bange for at det er sandt. 714 00:47:01,725 --> 00:47:03,626 Hvorfor? Hvorfor ville Theon... 715 00:47:03,661 --> 00:47:05,896 Fordi at Greyjoyerne er forræderiske ludere. 716 00:47:05,930 --> 00:47:08,599 - Mine brødre? - Vi har intet hørt om dem. 717 00:47:10,569 --> 00:47:12,871 Men Rodrik Cassel er død. 718 00:47:15,274 --> 00:47:17,575 Jeg sagde det til dig, stol aldrig på en Greyjoy! 719 00:47:20,580 --> 00:47:22,714 Jeg må afsted mod nord med det samme. 720 00:47:22,748 --> 00:47:24,883 Der er stadig en krig at vinde, Deres Højhed. 721 00:47:24,917 --> 00:47:27,385 Hvordan kan jeg kalde mig selv for konge, hvis jeg ikke kan holde mit eget slot? 722 00:47:27,419 --> 00:47:28,921 Hvordan kan jeg bede mænd om at følge mig, hvis jeg ikke kan... 723 00:47:28,946 --> 00:47:30,655 Du er en konge. 724 00:47:30,656 --> 00:47:33,491 Og det betyder at du ikke skal gøre alting selv. 725 00:47:33,526 --> 00:47:35,327 Lad mig tage afsted og snakke med Theon. 726 00:47:35,361 --> 00:47:38,264 Der vil ikke være nogen snak, han vil dø for det her. 727 00:47:38,298 --> 00:47:41,567 Theon holder slottet med et minimum af mandskab. 728 00:47:41,601 --> 00:47:43,936 Lad mig sende besked til min horeunge i Dreadfort. 729 00:47:43,970 --> 00:47:48,174 Han kan rejse et par hundrede mænd og genindtage Winterfell før næste nymåne. 730 00:47:48,208 --> 00:47:51,310 Vi har Lannisterne på flugt. 731 00:47:51,345 --> 00:47:55,982 Hvis du marcherer hele vejen tilbage mod nord, vil du miste hvad du har vundet. 732 00:47:56,016 --> 00:47:59,653 Min dreng ville være beæret over at bringe dig Prins Theons hoved. 733 00:47:59,687 --> 00:48:04,291 Fortæl din søn, at Bran og Rickons sikkerhed er altafgørende. 734 00:48:04,325 --> 00:48:07,327 Og Theon, jeg vil have ham bragt til mig i live. 735 00:48:08,863 --> 00:48:11,331 Jeg vil se ham i øjnene og spørge ham om hvorfor. 736 00:48:11,366 --> 00:48:13,967 Og så vil jeg selv tage hans hoved. 737 00:48:14,002 --> 00:48:17,871 Hvorfor i alverden, skulle jeg stole på ordene fra en løgnagtig lille barbar som dig? 738 00:48:17,905 --> 00:48:19,806 Jeg er ikke en løgner. 739 00:48:20,942 --> 00:48:22,876 Alle De Vilde er løgnere og barbarer - 740 00:48:22,910 --> 00:48:24,745 - uden loyalitet til nogen eller noget. 741 00:48:24,779 --> 00:48:27,114 Jeg gjorde hvad jeg skulle gøre, for at holde mig i live. 742 00:48:27,149 --> 00:48:30,017 Jeg hader Starks lige så meget som du gør. 743 00:48:30,051 --> 00:48:33,354 Lad mig tjene dig, Min Herre. 744 00:48:33,389 --> 00:48:36,191 Hvordan? Og fortæl mig ikke at jeg skal sætte et spyd i din hånd. 745 00:48:36,225 --> 00:48:38,693 Der er andre måder at tjene, Min Herre. 746 00:48:38,727 --> 00:48:41,262 Jeg er en prins nu og du ville gøre godt... 747 00:48:41,297 --> 00:48:44,199 Der er andre måder at tjene, Min Prins. 748 00:48:48,672 --> 00:48:50,307 Som hvad? 749 00:48:52,843 --> 00:48:55,646 Vi ved ting, det frie folk. 750 00:48:55,680 --> 00:48:58,248 I ved ting? 751 00:48:58,283 --> 00:49:00,184 Som hvad? 752 00:49:00,218 --> 00:49:02,486 Hvordan man spiser jord? 753 00:49:02,520 --> 00:49:05,522 Andre ting. 754 00:49:06,691 --> 00:49:09,292 Barbariske ting. 755 00:49:11,295 --> 00:49:13,129 Vent udenfor. 756 00:49:30,045 --> 00:49:32,247 Jeg har altid undret mig over hvad du har under den. 757 00:49:32,281 --> 00:49:35,283 Det kommer med en pris. 758 00:49:35,317 --> 00:49:37,585 Jeg dræber dig ikke, det er din pris. 759 00:49:37,620 --> 00:49:39,187 Jeg har allerede haft det. 760 00:49:40,723 --> 00:49:42,190 Hvad vil du så have - 761 00:49:42,224 --> 00:49:44,826 - ud over dit miserable liv? 762 00:49:44,860 --> 00:49:46,962 Hvad alle frie mennesker vil have - 763 00:49:46,996 --> 00:49:49,131 - min frihed. 764 00:49:54,003 --> 00:49:55,872 Jamen den får du så. 765 00:49:58,141 --> 00:50:00,743 Men kun hvis du tjener mig godt. 766 00:50:06,683 --> 00:50:08,551 - Av. - Shh. 767 00:50:08,585 --> 00:50:11,654 - Det er ikke dybt. - Jeg troede de ville dræbe mig. 768 00:50:11,688 --> 00:50:13,222 Det troede de også. 769 00:50:13,256 --> 00:50:15,892 Han hadede mig, manden der slog mig. 770 00:50:15,926 --> 00:50:18,494 Jeg så det i hans øjne, hadede mig. 771 00:50:18,529 --> 00:50:20,329 Han havde aldrig møde mig før - 772 00:50:20,364 --> 00:50:23,332 - men han ville skade mig. 773 00:50:23,366 --> 00:50:26,402 - Selvfølgelig ville han det. - Hvorfor? Hvorfor ville en fremmed... 774 00:50:26,436 --> 00:50:28,704 Du er alt det, han aldrig vil få. 775 00:50:28,738 --> 00:50:30,873 Din hest, spiser bedre end hans børn. 776 00:50:30,907 --> 00:50:34,243 Det er ligemeget nu, han er død. 777 00:50:34,277 --> 00:50:37,146 Jeg ville have givet dem brød, hvis jeg havde haft noget. 778 00:50:37,181 --> 00:50:39,782 Jeg hader kongen mere end nogen af dem. 779 00:50:39,817 --> 00:50:41,651 Sig ikke disse ting. 780 00:50:41,685 --> 00:50:42,952 Hvis de forkerte folk hører dig... 781 00:50:42,986 --> 00:50:45,288 Men du er ikke de forkerte folk. 782 00:50:50,694 --> 00:50:52,862 Stol ikke på nogen. 783 00:50:52,896 --> 00:50:55,464 Livet er mere sikkert på den måde. 784 00:51:36,308 --> 00:51:39,143 Og hvor skal du hen? 785 00:51:40,378 --> 00:51:42,947 Jeg har noget til dig, fra Prins Theon. 786 00:51:42,981 --> 00:51:45,816 - Hvad? - Mig. 787 00:51:48,220 --> 00:51:51,022 Han siger jeg skal gå på omgang - 788 00:51:57,163 --> 00:51:59,664 - og holde dig varm. 789 00:52:26,692 --> 00:52:30,028 Krydderikongen afviste mig, fordi jeg er en dårlig investering - 790 00:52:30,062 --> 00:52:31,704 - Silkekongen vil ikke støtte mig - 791 00:52:31,729 --> 00:52:33,729 - på grund af hans forretning med Lannisterne - 792 00:52:33,732 --> 00:52:35,700 - hvorfor fornærme hans bedste kunde? 793 00:52:35,734 --> 00:52:39,103 Og Kobberkongen tilbyder mig en enkelt skib - 794 00:52:39,137 --> 00:52:42,506 - på den betingelse at jeg ligger med ham for en nat. 795 00:52:42,540 --> 00:52:45,508 Tror han at jeg vil prostituere mig selv for en båd? 796 00:52:45,543 --> 00:52:49,044 Da jeg kom til denne by, havde jeg ingenting. 797 00:52:49,079 --> 00:52:51,580 I sandhed, ingenting. 798 00:52:51,614 --> 00:52:53,682 Jeg sov vej kajen. 799 00:52:53,716 --> 00:52:56,451 Og når jeg kunne finde arbejde med at laste skibe, spiste jeg. 800 00:52:56,486 --> 00:52:59,521 Hvis ikke, drømte jeg om mad. 801 00:52:59,555 --> 00:53:02,557 I dag er jeg den rigeste mand i Qarth. 802 00:53:02,592 --> 00:53:05,026 Tror du at vejen fra fattigdom til velstand - 803 00:53:05,060 --> 00:53:07,428 - altid er ren og ærefuld? 804 00:53:07,462 --> 00:53:11,098 Jeg har gjort mange ting, Khaleesi - 805 00:53:11,132 --> 00:53:13,634 - som en retskaffen mand ville fordømme. 806 00:53:13,668 --> 00:53:17,238 Og her er jeg, uden fortrydelser. 807 00:53:30,087 --> 00:53:33,723 Bloker portene, ring med klokkerne. 808 00:53:33,757 --> 00:53:36,425 Langsomt, Khaleesi. 809 00:53:45,868 --> 00:53:48,135 Hvor er de? 810 00:53:54,543 --> 00:53:57,245 Hvor er mine drager? 811 00:54:27,036 --> 00:54:32,036 Oversat af: DWCHP Tak til Elderman