1
00:00:00,585 --> 00:00:02,386
"Fra denne tid
til slutten av tid,
2
00:00:02,420 --> 00:00:06,491
Er vi det frie og uavhengige
Kongedømme av Norden."
3
00:00:06,525 --> 00:00:08,521
Du vil gi Starks
vårt svar, fetter?
4
00:00:08,546 --> 00:00:09,827
Jeg vil, Deres nåde.
5
00:00:09,828 --> 00:00:11,729
Så du min bror når du
var Starks gjest?
6
00:00:11,763 --> 00:00:13,825
Jeg gjorde.
7
00:00:13,850 --> 00:00:15,509
Fortell ham at han ikke
har blitt glemt.
8
00:00:20,172 --> 00:00:21,973
Jeg vil.
9
00:00:22,007 --> 00:00:23,675
Kom, brødre.
Vi vil forlate ham til det.
10
00:00:23,709 --> 00:00:25,510
Vær rask om det.
11
00:00:27,714 --> 00:00:30,316
Jeg har gitt Winterfell
til Prince Theon.
12
00:00:30,350 --> 00:00:32,418
Alle bør gjøre
som han befaler.
13
00:00:32,452 --> 00:00:34,553
Forråde meg, og dere vil
ønske dere ikke hadde.
14
00:00:34,587 --> 00:00:35,921
All hyll kongen.
15
00:00:37,490 --> 00:00:39,591
Hvem kastet det?
16
00:00:40,526 --> 00:00:42,994
Kom tilbake!
17
00:00:48,734 --> 00:00:50,568
Det er ok, lille fugl.
Du er trygg.
18
00:00:50,603 --> 00:00:52,337
Dine brødre har forlatt deg?
19
00:00:52,371 --> 00:00:54,972
- Vi stopper her.
- Tror du de er ute og ser etter deg?
20
00:00:54,974 --> 00:00:56,274
Ja.
21
00:00:59,579 --> 00:01:01,780
Hva kan dette være?
La oss gå.
22
00:01:03,649 --> 00:01:05,183
Amory Lorch.
Nå!
23
00:01:05,218 --> 00:01:07,252
En mann vil gjøre
hva som må gjøres.
24
00:01:10,190 --> 00:01:11,824
Vakt!
25
00:01:11,858 --> 00:01:14,260
Jeg har noe til deg
fra Prince Theon.
26
00:01:20,267 --> 00:01:22,568
Da jeg kom til denne byen,
hadde jeg ingenting.
27
00:01:22,603 --> 00:01:25,504
I dag er jeg den rikeste
mann i Qarth
28
00:01:25,539 --> 00:01:27,339
uten anger.
29
00:01:29,576 --> 00:01:32,511
Hvor er de?
Hvor er mine drager!
30
00:01:41,620 --> 00:01:43,787
31
00:01:43,812 --> 00:01:47,812
32
00:01:47,837 --> 00:01:51,837
33
00:01:51,862 --> 00:03:26,830
34
00:03:44,293 --> 00:03:46,161
En krøpling?
35
00:03:46,195 --> 00:03:49,064
Du lot en krøpling flykte?
36
00:03:50,199 --> 00:03:51,929
Gutten kan ikke gå,
37
00:03:51,934 --> 00:03:53,935
men på en måte
smatt han forbi deg?
38
00:03:53,969 --> 00:03:57,572
KJempen må ha
tatt ham.
39
00:03:57,606 --> 00:03:59,874
Kjempen?
40
00:04:01,177 --> 00:04:03,411
Hodor?
41
00:04:03,445 --> 00:04:06,047
Vel, vel,
det er greit, det.
42
00:04:06,082 --> 00:04:09,550
Du lot en tilbakestående
unnslippe med en krøpling.
43
00:04:09,585 --> 00:04:11,485
Og Rickon også?
Den lille?
44
00:04:11,520 --> 00:04:15,055
Borte sammen med
den Wildling kvinnen,
45
00:04:15,090 --> 00:04:17,658
som du knullet.
46
00:04:36,577 --> 00:04:40,880
Ok, hent hestene
og hundene.
47
00:04:43,383 --> 00:04:45,551
Kom igjen, finn duften.
48
00:04:50,391 --> 00:04:52,559
Kom igjen,
hvor går de?
49
00:05:01,402 --> 00:05:02,602
Stopp!
50
00:05:07,709 --> 00:05:09,342
Nyter din første jakt?
51
00:05:09,377 --> 00:05:12,578
Så langt ser jakt svært lik
ut som riding, Min Herre.
52
00:05:12,613 --> 00:05:14,081
Med jakt,
er det blod på slutten.
53
00:05:14,106 --> 00:05:16,048
De er små gutter.
54
00:05:16,049 --> 00:05:17,497
Jeg var en liten gutt
da jeg ble revet vekk fra
55
00:05:17,522 --> 00:05:19,451
mitt hjem og brakt hit.
56
00:05:19,452 --> 00:05:21,052
Så jeg holdt mitt ord.
57
00:05:21,087 --> 00:05:23,021
Jeg har aldri løpt bort.
58
00:05:23,055 --> 00:05:26,158
Hvis jeg finner dem fort nok,
vil jeg ikke skade dem.
59
00:05:27,427 --> 00:05:30,229
Vel, jeg skal skade dem,
men jeg vil ikke drepe dem.
60
00:05:30,263 --> 00:05:33,299
Disse guttene er av langt større verdi
til deg i live enn død.
61
00:05:33,333 --> 00:05:35,334
De har ingen verdi
for meg.
62
00:05:35,369 --> 00:05:37,904
Robb vil ha sendt en tropp
for å gjenerobre Winterfell nå.
63
00:05:37,938 --> 00:05:41,141
Robb er i Riverlands.
Min søster er i Deepwood Motte.
64
00:05:41,175 --> 00:05:43,877
Hun er her
lenge før de er.
65
00:05:43,911 --> 00:05:46,561
Og Ned Stark alltid
sa at 500 menn kunne holde
66
00:05:46,586 --> 00:05:48,181
Winterfell mot 10.000.
67
00:05:48,182 --> 00:05:51,117
Vi har en duft!
68
00:05:51,151 --> 00:05:53,752
Hundene har en duft.
69
00:05:53,787 --> 00:05:56,288
Kom, Maester,
ser ikke så dyster ut.
70
00:05:56,322 --> 00:05:59,090
Alt er bare et spill.
71
00:06:14,440 --> 00:06:16,174
Vi bør ha tatt med mer mat.
72
00:06:16,209 --> 00:06:18,343
Vi kunne ikke risikere
å gå til kjøkkenet.
73
00:06:18,378 --> 00:06:19,845
De menneskene elsker deg.
74
00:06:19,879 --> 00:06:21,280
De ville ha gitt
deg hva du trenger.
75
00:06:21,314 --> 00:06:23,149
Og hvis Theon finner ut,
vil han henge dem.
76
00:06:23,183 --> 00:06:26,151
- Gutten kan ikke overleve på valnøtter.
- Jeg har det bra.
77
00:06:27,720 --> 00:06:30,455
Vi har gått
siden soloppgang.
78
00:06:30,489 --> 00:06:32,924
- Selv Hodor vil slappe av.
- Hodor.
79
00:06:32,958 --> 00:06:35,927
- Selv du, søte kjempe.
- Hodor.
80
00:06:39,732 --> 00:06:41,733
Vent, jeg kjenner gården.
81
00:06:41,767 --> 00:06:44,568
Jeg sendte to
Winterfell foreldreløse dit.
82
00:06:44,602 --> 00:06:46,537
Jack og Billy.
83
00:06:46,571 --> 00:06:48,305
De vil gi oss noe mat.
84
00:06:48,340 --> 00:06:49,406
Vi kan ikke risikere det.
85
00:06:49,441 --> 00:06:51,108
Hvis Theon sporer oss her,
vil han torturere dem
86
00:06:51,142 --> 00:06:53,110
til han finner ut
hvor vi er.
87
00:06:53,145 --> 00:06:55,546
Billy klatrer et tre
bedre enn noen.
88
00:06:55,581 --> 00:06:57,314
Du har aldri sett meg
klatre i et tre, lille mann.
89
00:06:57,349 --> 00:06:59,850
De vil komme etter oss
med hunder.
90
00:06:59,885 --> 00:07:01,452
Vi fikk en god start
på dem,
91
00:07:01,486 --> 00:07:03,921
men vi kan ikke løpe fra
hundene for alltid.
92
00:07:28,981 --> 00:07:32,050
Trakk du en kniv
på meg i natt?
93
00:07:42,093 --> 00:07:43,760
Hva er i veien?
94
00:07:43,794 --> 00:07:45,662
Kan ikke være første gang
du trykket din kuk
95
00:07:45,696 --> 00:07:47,297
mot en kvinnes rumpe.
96
00:07:49,433 --> 00:07:51,267
La oss gå.
97
00:07:57,174 --> 00:07:59,442
Å, er det
første gang?
98
00:08:00,377 --> 00:08:02,679
Hvor gammel er du, gutt?
99
00:08:02,713 --> 00:08:05,482
Jeg er en mann
av Nights Watch.
100
00:08:07,185 --> 00:08:10,087
Du er en gutt som
aldri har vært med en jente.
101
00:08:13,792 --> 00:08:15,493
Vil ikke steinene dine
begynne å såre
102
00:08:15,528 --> 00:08:18,096
hvis benet
aldri blir -
103
00:08:18,130 --> 00:08:20,231
Ikke kall dem det.
104
00:08:20,266 --> 00:08:23,568
Hva, steiner?
105
00:08:23,603 --> 00:08:25,270
Eller ben?
106
00:08:25,304 --> 00:08:27,706
Verken.
107
00:08:27,740 --> 00:08:30,041
Begge deler.
108
00:08:31,911 --> 00:08:33,611
Flytt!
109
00:08:38,684 --> 00:08:40,418
Jeg hørte de blir
helt hovne
110
00:08:40,453 --> 00:08:42,787
og sår hvis du
ikke bruker dem.
111
00:08:42,822 --> 00:08:44,589
Selvfølgelig, det er kanskje
bare hva gutta sier
112
00:08:44,623 --> 00:08:47,258
når de vil ha meg til
å synes synd på dem.
113
00:08:47,293 --> 00:08:49,627
Som om jeg ville føle
synd på dem.
114
00:08:50,563 --> 00:08:53,231
Finnes det ingen
jente kråker?
115
00:08:54,566 --> 00:08:57,034
Det er ingen kvinner
av Nights Watch, nei.
116
00:08:57,068 --> 00:08:59,136
Så gutta bare gjøre det
med hverandre?
117
00:08:59,170 --> 00:09:01,038
Nei.
118
00:09:01,072 --> 00:09:03,573
- Aldri?
- Aldri.
119
00:09:03,607 --> 00:09:06,176
Vi sverget en ed.
120
00:09:06,210 --> 00:09:08,512
Du har sauer
ved Veggen?
121
00:09:10,682 --> 00:09:12,716
Med hendene, da?
122
00:09:12,751 --> 00:09:15,887
Ikke rart dere er så miserable..
123
00:09:15,921 --> 00:09:17,389
Kan du holde kjeft?
124
00:09:17,423 --> 00:09:19,558
Kan du holde kjeft?
125
00:09:20,660 --> 00:09:23,128
Du tror du er
bedre enn meg, kråke.
126
00:09:23,162 --> 00:09:25,697
- Jeg er en fri kvinne -
- Du er en fri kvinne?
127
00:09:25,731 --> 00:09:28,000
Jeg kan være din fange,
men jeg er en fri kvinne.
128
00:09:28,034 --> 00:09:29,968
Hvis du er min fange,
er du ikke en fri kvinne.
129
00:09:30,003 --> 00:09:31,603
Det er det
"Fange" betyr.
130
00:09:31,638 --> 00:09:33,705
Og du tror du er fri?
131
00:09:34,741 --> 00:09:36,708
Du sverget
en dum ed
132
00:09:36,743 --> 00:09:38,210
og nå kan du aldri
røre en jente.
133
00:09:38,244 --> 00:09:40,712
Det var mitt valg
å si ordene.
134
00:09:40,746 --> 00:09:42,614
- Så du ikke liker jenter?
- Selvfølgelig liker jeg jenter.
135
00:09:42,648 --> 00:09:44,616
Men du valgte
aldri å røre dem.
136
00:09:44,650 --> 00:09:47,353
Det er prisen du betaler om du vil
å være en mann av Nights Watch.
137
00:09:47,387 --> 00:09:49,221
Så i stedet for å være
naken med en jente,
138
00:09:49,256 --> 00:09:50,790
foretrekker du
å invadere våre landområder -
139
00:09:50,824 --> 00:09:52,491
Deres land?
140
00:09:52,526 --> 00:09:54,460
Wildlings raider
vårt land hele tiden.
141
00:09:54,495 --> 00:09:57,397
Noen av dem forsøkte å drepe min
Lillebror, en krøpling!
142
00:09:57,431 --> 00:09:59,400
Det er ikke deres land!
143
00:09:59,434 --> 00:10:01,469
Vi har vært her
hele tiden.
144
00:10:01,503 --> 00:10:03,394
Dere kom bare med tiden,
og satt opp en stor mur
145
00:10:03,419 --> 00:10:05,073
og sa det var deres.
146
00:10:05,074 --> 00:10:07,709
Min far var Ned Stark.
147
00:10:07,744 --> 00:10:09,711
Jeg har blod
av de første menneskene.
148
00:10:09,745 --> 00:10:12,981
Mine forfedre bodde her,
samme som dine.
149
00:10:15,285 --> 00:10:17,419
Så hvorfor slåss dere imot oss?
150
00:10:33,438 --> 00:10:35,573
Gå.
151
00:10:40,513 --> 00:10:43,148
152
00:10:43,182 --> 00:10:46,385
153
00:10:47,386 --> 00:10:50,021
154
00:10:55,293 --> 00:10:57,961
Wolfsbane -
155
00:10:57,995 --> 00:11:00,564
ett sjelden stoff.
156
00:11:00,598 --> 00:11:03,032
Dette er ingen vanlig snikmorder.
157
00:11:03,067 --> 00:11:05,201
Vi hengte 20 menn
i går kveld.
158
00:11:05,236 --> 00:11:08,037
Jeg bryr meg ikke
om du henger 100.
159
00:11:08,071 --> 00:11:09,572
En mann forsøkte å drepe meg.
160
00:11:09,606 --> 00:11:11,641
Jeg vil ha hans navn
og jeg vil ha hodet.
161
00:11:11,676 --> 00:11:13,143
Vi tror det var
en infiltratør
162
00:11:13,177 --> 00:11:16,013
fra Brotherhood
Uten bannere.
163
00:11:16,047 --> 00:11:18,816
Pretensiøst navn
for et band av fredløse.
164
00:11:18,850 --> 00:11:21,418
Vi kan ikke tillate opprørere
bak våre linjer
165
00:11:21,453 --> 00:11:23,521
å plage oss
ustraffet.
166
00:11:23,555 --> 00:11:25,656
Vi ser ut som idioter
og de ser ut som helter.
167
00:11:25,691 --> 00:11:27,424
Slik faller konger.
168
00:11:27,459 --> 00:11:29,627
Jeg ønsker dem døde,
alle.
169
00:11:29,661 --> 00:11:31,428
Å drepe dem
er ikke problemet.
170
00:11:31,463 --> 00:11:33,398
Det er å finne dem.
171
00:11:33,432 --> 00:11:35,700
Har du gått myk,
Clegane?
172
00:11:35,734 --> 00:11:37,835
Jeg har alltid trodd du hadde
et talent for vold.
173
00:11:37,870 --> 00:11:41,472
Brenn landsbyene,
brenn gårdene.
174
00:11:41,507 --> 00:11:43,875
La dem vite hva det betyr
å velge feil side.
175
00:11:43,909 --> 00:11:45,343
176
00:11:47,913 --> 00:11:50,048
Er det fårekjøtt?
177
00:11:50,082 --> 00:11:51,583
Ja, min Herre.
178
00:11:51,617 --> 00:11:53,185
Jeg liker ikke fårekjøtt.
179
00:11:54,186 --> 00:11:56,154
Jeg henter noe annet.
180
00:11:56,189 --> 00:11:58,290
La det ligge.
181
00:11:59,525 --> 00:12:01,826
- Er du sulten?
- Nei.
182
00:12:01,860 --> 00:12:03,494
Selvfølgelig er du.
183
00:12:03,528 --> 00:12:05,062
Spis.
184
00:12:05,097 --> 00:12:08,332
Jeg spiser
på kjøkkenet senere.
185
00:12:08,367 --> 00:12:12,536
Det er dårlige manerer
å nekte en Herres tilbud.
186
00:12:12,570 --> 00:12:14,672
Sitt.
187
00:12:15,740 --> 00:12:17,241
Spis.
188
00:12:20,411 --> 00:12:21,778
Du er liten for alderen din.
189
00:12:23,247 --> 00:12:25,415
Jeg antar du har vært
underernært hele livet.
190
00:12:25,449 --> 00:12:27,150
Jeg spiser mye.
191
00:12:27,185 --> 00:12:30,354
- Jeg bare vokser ikke .
- Hmm.
192
00:12:33,658 --> 00:12:37,562
Dette blir min siste krig,
193
00:12:37,596 --> 00:12:39,731
vinn eller tap.
194
00:12:40,800 --> 00:12:42,835
Har du noen gang
tapt før?
195
00:12:42,869 --> 00:12:45,872
Tror du jeg ville vært i min stilling
hvis jeg hadde tapt en krig?
196
00:12:52,679 --> 00:12:56,550
Men dette er en
jeg vil bli husket for.
197
00:12:56,584 --> 00:12:59,220
"Krigen av Fem Konger"
kaller de den.
198
00:13:00,789 --> 00:13:03,792
Min arv vil bli fastsatt
i de kommende månedene.
199
00:13:05,628 --> 00:13:08,230
Vet du hva arv betyr?
200
00:13:10,233 --> 00:13:12,801
Det er det du passerer ned
til barna
201
00:13:12,835 --> 00:13:16,204
og dine barnebarn.
202
00:13:16,239 --> 00:13:19,274
Det er det som er igjen av deg
når du er borte.
203
00:13:23,013 --> 00:13:26,181
Harren Black trodde dette slottet
ville være hans arv.
204
00:13:27,784 --> 00:13:30,552
Den største festning
som noensinne er bygget -
205
00:13:30,587 --> 00:13:34,122
de høyeste tårnene,
de sterkeste veggene.
206
00:13:34,157 --> 00:13:37,693
The Great Hall
hadde 35 ildsteder.
207
00:13:37,727 --> 00:13:40,863
35. Kan du tenke deg?
208
00:13:40,897 --> 00:13:42,531
Se på det nå -
209
00:13:43,733 --> 00:13:45,534
en sandblåst ruin.
210
00:13:47,069 --> 00:13:48,637
Vet du
hva skjedde?
211
00:13:48,671 --> 00:13:50,972
Drager?
212
00:13:51,007 --> 00:13:55,077
Ja, drager.
213
00:13:57,514 --> 00:14:02,017
Harrenhal ble bygget for å tåle
ett angrep fra land.
214
00:14:04,387 --> 00:14:07,288
En million mennesker kunne ha marsjert
på disse veggene
215
00:14:07,323 --> 00:14:09,691
og en million menn
ville blitt frastøtt.
216
00:14:09,725 --> 00:14:15,329
Men et angrep fra luften
med drage brann - mm.
217
00:14:15,363 --> 00:14:18,765
Harren og alle hans sønner
ble stekt levende innenfor disse veggene.
218
00:14:18,799 --> 00:14:23,736
Aegon Targaryen
forandret reglene.
219
00:14:23,770 --> 00:14:26,738
Derfor vet hvert barn i live
fortsatt navnet hans
220
00:14:26,773 --> 00:14:28,874
300 år etter hans død.
221
00:14:28,909 --> 00:14:31,277
Aegon og søstrene hans.
222
00:14:32,412 --> 00:14:33,879
Mm?
223
00:14:33,914 --> 00:14:37,149
Det var ikke bare Aegon
som ridde dragene.
224
00:14:37,183 --> 00:14:39,018
Det var Rhaenys
og Visenya også.
225
00:14:39,052 --> 00:14:41,321
Korrigert.
226
00:14:41,355 --> 00:14:43,590
En student i historie,
er du?
227
00:14:43,624 --> 00:14:46,093
Rhaenys red Meraxes.
228
00:14:46,127 --> 00:14:47,962
Visenya red Vhagar.
229
00:14:49,698 --> 00:14:52,266
Jeg er sikker på at jeg visste det
da jeg var en gutt.
230
00:14:52,301 --> 00:14:56,605
Visenya Targaryen
var en stor kriger.
231
00:14:56,639 --> 00:14:59,541
Hun hadde ett Valyrian stål sverd
hun kallte Mørke Søster.
232
00:14:59,576 --> 00:15:01,877
Hmm.
233
00:15:01,912 --> 00:15:04,080
Hun er en heltinne
for deg, tar jeg det?
234
00:15:05,348 --> 00:15:06,982
Er ikke de fleste jenter
mer interessert
235
00:15:07,017 --> 00:15:08,951
i de vakre jomfruer
fra sangene?
236
00:15:08,985 --> 00:15:11,085
Jonquil med blomster
i håret hennes?
237
00:15:11,120 --> 00:15:13,588
- De fleste jenter er idioter.
- Hah
238
00:15:14,957 --> 00:15:17,457
Du minner meg
om datteren min.
239
00:15:18,659 --> 00:15:20,060
Hvor lærte du
alt dette
240
00:15:20,094 --> 00:15:24,097
om Visenya og hennes
Valyrian sverd av stål?
241
00:15:25,266 --> 00:15:27,000
Av min far.
242
00:15:29,137 --> 00:15:32,606
Han var en belest
murer.
243
00:15:32,640 --> 00:15:36,911
Kan ikke si jeg noen gang har møtt
en murer som kan lese.
244
00:15:36,946 --> 00:15:39,715
Har du møtt mange
murere, Min Herre?
245
00:15:42,152 --> 00:15:44,120
Forsiktig nå, jente.
246
00:15:44,154 --> 00:15:46,356
Jeg liker deg,
men vær forsiktig.
247
00:15:46,390 --> 00:15:49,225
Ta det tilbake
til kjøkkenet.
248
00:15:49,259 --> 00:15:51,027
Spis hva du vil.
249
00:15:54,130 --> 00:15:56,098
Og jente.
250
00:15:57,768 --> 00:15:59,869
M'lord.
251
00:16:01,438 --> 00:16:03,939
Lowborn jenter
sier "M'lord,"
252
00:16:03,974 --> 00:16:06,342
ikke "Min Herre."
253
00:16:06,376 --> 00:16:08,611
Hvis du skal
å posere som en vanlig borger,
254
00:16:08,645 --> 00:16:10,780
du bør gjøre det
riktig.
255
00:16:12,282 --> 00:16:13,916
Min mor serverte
Lady Dustin
256
00:16:13,950 --> 00:16:16,885
i mange år,
Min Herre.
257
00:16:16,920 --> 00:16:20,389
Hun lærte meg å snakke
riktigere - riktig.
258
00:16:22,225 --> 00:16:23,993
Du er for smart
for ditt eget beste.
259
00:16:24,027 --> 00:16:27,229
- Har noen fortalt deg det ?
- Ja.
260
00:16:28,264 --> 00:16:29,932
Gå.
261
00:16:41,177 --> 00:16:44,579
Jeg ber om unnskyldning, Ser.
262
00:16:44,614 --> 00:16:46,915
Jeg burde ha
kommer til deg etter
263
00:16:46,949 --> 00:16:49,251
for å takke deg
for at du reddet meg.
264
00:16:49,285 --> 00:16:51,620
- Du var så modig.
- Modig?
265
00:16:51,654 --> 00:16:55,190
En hund mister ikke motet
av å jage rotter.
266
00:16:55,224 --> 00:16:57,992
Gir det deg glede
å skremme folk?
267
00:16:58,026 --> 00:17:00,929
Nei Det gir meg glede
å drepe folk.
268
00:17:00,963 --> 00:17:03,230
Spar meg.
Du kan ikke fortelle meg at
269
00:17:03,265 --> 00:17:06,233
Herre Eddard Stark av Winterfell
aldri drepte en mann.
270
00:17:06,267 --> 00:17:09,436
Det var hans plikt.
Han likte det aldri.
271
00:17:09,470 --> 00:17:11,538
Er det det han fortalte deg?
272
00:17:11,572 --> 00:17:14,006
Han løy.
273
00:17:14,040 --> 00:17:16,976
Drap er den søteste
tingen.
274
00:17:17,010 --> 00:17:19,644
Hvorfor er du alltid
så hatefull?
275
00:17:19,679 --> 00:17:21,446
Du vil være glad
for de hatefulle tingene jeg gjør
276
00:17:21,481 --> 00:17:24,249
en dag når du er dronning
og jeg er alt som står
277
00:17:24,283 --> 00:17:26,752
mellom deg
og din elskede konge.
278
00:17:36,464 --> 00:17:37,998
Jeg har krevd et møte
med de Tretten.
279
00:17:38,032 --> 00:17:39,833
En av dem gjorde dette
eller vet hvem som gjorde.
280
00:17:39,868 --> 00:17:41,435
Du er en
av de Tretten.
281
00:17:41,470 --> 00:17:43,504
Hvis jeg ønsket dine drager,
ville jeg ha tatt dem.
282
00:17:43,538 --> 00:17:46,807
- De betyr ingenting for meg.
- Ingenting?
283
00:17:46,841 --> 00:17:49,443
De er mer verdifull
enn noe annet i verden.
284
00:17:49,477 --> 00:17:52,212
Skal vi åpne hvelvet mitt og se
hva dine drager
285
00:17:52,246 --> 00:17:54,214
kunne kjøpt meg
som jeg ikke allerede har?
286
00:17:54,248 --> 00:17:56,382
Vi vil få dem tilbake.
287
00:17:56,416 --> 00:17:58,250
Det er ingen vi,
288
00:17:58,285 --> 00:18:00,786
så hvorfor ville du hjelpe meg
få dem tilbake?
289
00:18:00,820 --> 00:18:02,587
Jeg tok imot deg.
290
00:18:02,622 --> 00:18:04,689
foran herskerne
av min by.
291
00:18:04,724 --> 00:18:07,759
En mann er hva andre
sier han er og ikke mer.
292
00:18:07,794 --> 00:18:10,396
Hvis de sier at
Xaro Xhoan Daxos er en løgner,
293
00:18:10,431 --> 00:18:12,866
er mitt ord ikke verdt noe.
294
00:18:12,900 --> 00:18:15,469
Jeg kan ikke la dette
skje med deg under mitt tak.
295
00:18:15,503 --> 00:18:17,872
Men det skjedde
under ditt tak.
296
00:18:17,906 --> 00:18:21,475
Khaleesi, mange ganger
i mitt liv har jeg vært -
297
00:18:21,510 --> 00:18:23,244
Jeg bryr meg ikke om
hvor du har vært.
298
00:18:45,865 --> 00:18:50,101
Du tror vi er villmenn fordi
vi ikke lever i stein slott.
299
00:18:50,136 --> 00:18:54,072
Vi kan ikke lage stål så bra
som dere, det er sant, men ...
300
00:18:54,107 --> 00:18:56,641
Vi er frie.
301
00:18:56,676 --> 00:18:58,468
Hvis noen prøvde å fortelle oss
vi kunne ikke legge oss ned
302
00:18:58,493 --> 00:18:59,945
som mann og kvinne,
303
00:18:59,946 --> 00:19:02,514
Hadde vi kjørt ett spyd opp
i rævva på den som sa det.
304
00:19:02,548 --> 00:19:04,483
Vi tjener ikke noen konger
305
00:19:04,517 --> 00:19:06,084
som bare er konge
fordi hans far var.
306
00:19:06,119 --> 00:19:09,522
Nei, dere tjener
Mance Rayder,
307
00:19:09,556 --> 00:19:10,956
Kongen-Bak-Veggen.
308
00:19:10,991 --> 00:19:13,893
Vi valgte Mance Rayder
for å lede oss.
309
00:19:13,928 --> 00:19:16,296
Han var en kråke,
samme som deg,
310
00:19:16,330 --> 00:19:18,598
men han ville
også være fri.
311
00:19:19,868 --> 00:19:23,104
Du kan være fri, også.
312
00:19:23,138 --> 00:19:24,738
Du trenger ikke å leve
hele livet
313
00:19:24,773 --> 00:19:26,973
ved og ta kommandoer
fra gamle menn.
314
00:19:27,007 --> 00:19:29,976
Våkn opp når du vil
våkne opp.
315
00:19:30,010 --> 00:19:32,912
Jeg kunne vise deg bekkene
for å fiske i, skogen for jakt.
316
00:19:32,946 --> 00:19:37,148
Bygg deg selv en hytte og finn
en kvinne å ligg med i natten.
317
00:19:38,984 --> 00:19:40,751
Du er en pen gutt.
318
00:19:40,786 --> 00:19:44,154
Jentene ville klore øynene ut på
hverandre for å være naken med deg.
319
00:19:46,624 --> 00:19:49,293
Gå.
320
00:19:50,829 --> 00:19:52,596
Jeg kan lære deg
hvordan du gjør det.
321
00:19:52,631 --> 00:19:54,832
Jeg vet hvordan man gjør det.
322
00:19:57,302 --> 00:20:00,672
Du vet ingenting,
Jon Snow.
323
00:20:29,334 --> 00:20:31,135
Og hva sa hun?
324
00:20:31,170 --> 00:20:33,804
Hun beundret din ånd,
Din nåde.
325
00:20:33,838 --> 00:20:35,839
Og hva så?
326
00:20:37,742 --> 00:20:40,011
Hun, uh ...
327
00:20:40,045 --> 00:20:42,013
Hvis hver mann
ble holdt ansvarlig
328
00:20:42,048 --> 00:20:44,015
for handlingene
av hver fjern slektning,
329
00:20:44,049 --> 00:20:47,218
Ser Alton, hadde vi alle hengt.
330
00:20:49,822 --> 00:20:53,591
Hun rev papiret
, Deres nåde.
331
00:20:53,625 --> 00:20:55,126
Du har handlet med ære.
332
00:20:55,160 --> 00:20:57,228
Jeg takker deg for det.
333
00:20:57,262 --> 00:21:00,298
Herre Karstark, se at
Ser Alton sin fangehull er rent.
334
00:21:00,332 --> 00:21:01,799
Og gi ham varm kveldsmat.
335
00:21:01,834 --> 00:21:04,303
Ser Alton sitt fangehull
er okkupert, Deres nåde.
336
00:21:04,337 --> 00:21:06,872
Fangene fra Yellow Fork.
337
00:21:06,907 --> 00:21:08,941
For mange fanger.
338
00:21:08,976 --> 00:21:11,711
Er det plass
for Ser Alton?
339
00:21:11,746 --> 00:21:14,948
Har han plass
å ligge?
340
00:21:17,118 --> 00:21:19,220
Få mennene til å
bygge ham ett nytt fangehull.
341
00:21:19,254 --> 00:21:21,889
Sett ham sammen med
Kongedreperen for nå.
342
00:21:21,924 --> 00:21:24,092
Ha gutten din til
å våke over dem.
343
00:21:24,126 --> 00:21:26,761
Torrhen.
344
00:21:26,795 --> 00:21:28,429
Det er alt.
345
00:21:35,103 --> 00:21:36,636
Din nåde.
346
00:21:36,671 --> 00:21:38,905
Et minutt av din tid?
347
00:21:53,121 --> 00:21:55,356
Jeg har behandlet
dine sårede.
348
00:21:55,390 --> 00:21:58,002
Og mine fiender,
som noen av mine bannermen
349
00:21:58,027 --> 00:21:59,694
er glad i å nevne.
350
00:21:59,695 --> 00:22:01,329
De er ikke mine fiender.
351
00:22:01,363 --> 00:22:03,465
Det er det jeg sier
til mine bannermen.
352
00:22:03,499 --> 00:22:06,201
Jeg har allerede brukt opp
utstyret jeg tok med meg.
353
00:22:06,235 --> 00:22:07,635
Noe er lett å skaffe -
354
00:22:07,670 --> 00:22:10,638
eggeplommer, terpentin,
olje av roser.
355
00:22:10,672 --> 00:22:13,074
Men noe er ikke.
356
00:22:13,108 --> 00:22:16,176
Jeg trenger silke
for søm.
357
00:22:17,645 --> 00:22:20,447
Jeg trenger fennikel rot
for de med feber, willow bark.
358
00:22:20,481 --> 00:22:22,682
Det meste jeg trenger
er Melk av valmuen.
359
00:22:22,717 --> 00:22:25,885
Du så hvordan det var
å amputere en fot uten.
360
00:22:25,919 --> 00:22:27,932
Jeg antar det vil være
mer tap av lemmer før
361
00:22:27,957 --> 00:22:29,522
denne krigen er over.
362
00:22:29,523 --> 00:22:33,560
- Hvis du trenger hjelp til å finne disse -
- Jeg vet hvor du finner dem.
363
00:22:34,696 --> 00:22:37,398
Jeg beklager, jeg skal ikke
avbryte deg.
364
00:22:37,432 --> 00:22:40,735
Fortsett, My Lady.
365
00:22:43,907 --> 00:22:45,802
Du rir til Crag for
å forhandle frem en overgivelse?
366
00:22:46,419 --> 00:22:47,717
Ja.
367
00:22:48,111 --> 00:22:51,280
Crag har en Maester
og han vil ha det jeg trenger.
368
00:22:51,347 --> 00:22:53,481
Jeg forventer at han vil.
369
00:22:53,516 --> 00:22:55,450
Hvis jeg kunne skrive en liste -
370
00:22:55,484 --> 00:22:57,885
Bli med meg til Crag.
371
00:22:59,387 --> 00:23:01,021
Jeg tror ikke det vil være -
372
00:23:01,056 --> 00:23:03,357
La Maesteren vise deg sitt lager.
373
00:23:03,391 --> 00:23:07,527
Jeg ønsker de sårede
behandlet godt -
374
00:23:07,562 --> 00:23:09,463
alle de sårede.
375
00:23:17,005 --> 00:23:19,540
Barn, kom inn, fort.
376
00:23:19,575 --> 00:23:21,743
Skynd dere!
377
00:23:21,777 --> 00:23:24,946
Kan ikke finne noe, Ser.
378
00:23:24,981 --> 00:23:27,816
- De har mistet duften.
- Prøv igjen.
379
00:23:27,851 --> 00:23:29,418
Vi har sirklet
dette gårdshuset to ganger.
380
00:23:29,452 --> 00:23:31,053
Det er ingen tegn til dem.
381
00:23:31,087 --> 00:23:34,957
Vi kunne starte søket frisk
i morgen, min Herre.
382
00:23:34,991 --> 00:23:36,893
Jeg ser nå ut til å bruke
resten av livet
383
00:23:36,927 --> 00:23:39,863
til å bli behandlet som en tosk og
en evnukk av mine egne folk.
384
00:23:39,897 --> 00:23:41,898
Spør deg selv: "Er det noe
jeg ville ikke gjøre
385
00:23:41,932 --> 00:23:43,500
for å stoppe at det
skjer? "
386
00:23:43,534 --> 00:23:45,702
Hundene vil finne
duften igjen.
387
00:23:45,736 --> 00:23:48,004
Jeg vil slå dem
til de gjør.
388
00:23:48,038 --> 00:23:49,405
Jeg skal piske hver mann her
389
00:23:49,439 --> 00:23:51,907
til jeg har
begge guttene fanget.
390
00:23:51,941 --> 00:23:54,909
Og når jeg har fått dem,
de bortskjemte små drittungene ...
391
00:23:56,512 --> 00:23:58,779
Det er bedre å være
grusom enn svak.
392
00:23:58,813 --> 00:24:01,047
Prince Theon.
393
00:24:01,082 --> 00:24:03,216
- Hvor er de?
- Hvem, m'lord?
394
00:24:03,250 --> 00:24:04,450
De Stark guttene.
Hvor er de?
395
00:24:04,485 --> 00:24:06,719
Jeg vet ikke.
Jeg har sett ingen.
396
00:24:06,754 --> 00:24:08,655
397
00:24:08,689 --> 00:24:10,123
Tenk hardere.
398
00:24:10,158 --> 00:24:14,328
Jeg sverger, m'lord,
Jeg vet ikke.
399
00:24:14,363 --> 00:24:17,265
Min Herre, her borte.
400
00:24:19,969 --> 00:24:22,738
Jeg tror jeg har funnet
hva vi leter etter.
401
00:24:32,548 --> 00:24:34,783
Send den gamle mannen hjem.
402
00:24:40,021 --> 00:24:41,655
Gå tilbake til Winterfell.
403
00:24:41,690 --> 00:24:43,524
Ta ham tilbake.
404
00:24:45,960 --> 00:24:48,262
Theon, ikke gjør dette.
405
00:25:06,715 --> 00:25:08,482
Du kom tilbake.
406
00:25:08,516 --> 00:25:10,617
Så snart jeg hørte.
407
00:25:10,652 --> 00:25:13,220
Vet du noe?
408
00:25:13,254 --> 00:25:16,290
- Irri er død.
- Jeg vet .
409
00:25:17,359 --> 00:25:19,527
- Hun var en god -
- Hun er død.
410
00:25:19,561 --> 00:25:21,329
Hun døde alene.
411
00:25:21,363 --> 00:25:23,831
Hun døde for meg
og jeg kunne ikke beskytte henne.
412
00:25:25,033 --> 00:25:26,601
Doreah?
413
00:25:26,635 --> 00:25:28,670
Vi kan ikke finne henne.
414
00:25:29,972 --> 00:25:32,807
Hun må være død, også.
415
00:25:32,842 --> 00:25:34,976
Jeg førte mitt folk
ut av den Røde Ørkenen
416
00:25:35,011 --> 00:25:36,578
og inn til slakteriet.
417
00:25:36,612 --> 00:25:38,681
Jeg burde ha vært her.
418
00:25:39,716 --> 00:25:42,051
Du gikk for å finne meg
ett skip.
419
00:25:42,085 --> 00:25:44,253
Min plass er ved din side.
420
00:25:44,288 --> 00:25:46,655
Jeg skulle ikke ha forlatt deg
alene med disse menneskene.
421
00:25:46,690 --> 00:25:48,323
Disse menneskene?
422
00:25:48,358 --> 00:25:50,825
De er ikke
til å stole på.
423
00:25:50,860 --> 00:25:53,494
Og hvem er til å stole på?
424
00:25:53,528 --> 00:25:55,095
Hvem er mine folk?
425
00:25:55,130 --> 00:25:57,331
Targaryene?
426
00:25:57,365 --> 00:25:59,233
Jeg kjente bare en -
min bror,
427
00:25:59,267 --> 00:26:01,468
og han ville ha latt
1000 menn voldta meg
428
00:26:01,502 --> 00:26:03,570
hvis det hadde gitt ham
kronen.
429
00:26:03,604 --> 00:26:05,205
Og Dothraki?
430
00:26:05,239 --> 00:26:07,428
De fleste av dem hadde slått meg
den dagen Khal Drogo
431
00:26:07,453 --> 00:26:08,909
falt av hesten.
432
00:26:08,910 --> 00:26:10,677
Dine folk
er i Westeros.
433
00:26:10,712 --> 00:26:13,413
Folket i Westeros
vet ikke at jeg er i live.
434
00:26:13,447 --> 00:26:15,482
- De vil snart.
- Og hva så?
435
00:26:15,517 --> 00:26:17,718
Ber de for min retur?
436
00:26:17,753 --> 00:26:20,221
Vil de veive drage flagg
og rope navnet mitt?
437
00:26:20,256 --> 00:26:23,392
Det er det broren min trodde,
og han var en tosk.
438
00:26:23,426 --> 00:26:25,861
Du er ikke din bror.
439
00:26:25,895 --> 00:26:28,463
Stol på meg, Khaleesi.
440
00:26:28,498 --> 00:26:30,632
Der er det -
441
00:26:30,667 --> 00:26:32,901
"Stol på meg."
442
00:26:32,935 --> 00:26:35,537
Og det er deg jeg skal stole på,
Ser Jorah?
443
00:26:35,571 --> 00:26:37,505
Bare deg?
444
00:26:40,242 --> 00:26:43,644
Jeg trenger ikke tillit
lenger.
445
00:26:43,678 --> 00:26:46,513
Jeg ønsker ikke det og jeg har ikke
rom for det.
446
00:26:46,547 --> 00:26:48,682
Du er for ung
til å være så -
447
00:26:48,716 --> 00:26:50,918
Og du er altfor kjent.
448
00:26:55,357 --> 00:26:57,825
Tilgi meg, Khaleesi.
449
00:26:59,428 --> 00:27:02,531
Ingen kan overleve
i denne verden uten hjelp.
450
00:27:02,565 --> 00:27:03,999
Ingen.
451
00:27:04,034 --> 00:27:06,636
La meg hjelpe deg, er du snill.
452
00:27:06,670 --> 00:27:09,438
Fortell meg hvordan.
453
00:27:10,874 --> 00:27:12,741
Finn mine drager.
454
00:27:20,517 --> 00:27:23,319
Hvor lenge til vi er
tilbake hos kråkene?
455
00:27:24,721 --> 00:27:26,455
Vi er nær.
456
00:27:26,490 --> 00:27:29,993
Hva, en dag?
En halv dag?
457
00:27:33,931 --> 00:27:36,599
Du vet ikke, gjør du?
458
00:27:36,634 --> 00:27:39,536
- Vet du i det hele tatt hvor de er?
- Vi er nær.
459
00:27:41,306 --> 00:27:43,540
Hva tror du de vil si
når de hører om deg og meg?
460
00:27:43,575 --> 00:27:45,643
Ingenting skjedde
mellom deg og meg.
461
00:27:45,677 --> 00:27:49,047
"Jeg sverger det,
gamle mester konge kråke, Ser,
462
00:27:49,081 --> 00:27:51,816
vi lå bare nært
sammen for varme.
463
00:27:51,850 --> 00:27:53,452
Og da følte jeg det,
464
00:27:53,486 --> 00:27:56,188
helt opp mot
meg rygg som en klubbe.
465
00:27:56,222 --> 00:27:58,690
Jeg kan vise deg blåmerket
på halebenet mitt.
466
00:27:58,725 --> 00:28:02,160
Og før jeg visste det
så jeg den, hans - hans -
467
00:28:02,195 --> 00:28:05,130
Vel, den var alt ute i det fri,
sint som du vil.
468
00:28:05,198 --> 00:28:09,201
Og jeg ville det ikke,
men, oh, jeg gjorde!
469
00:28:09,235 --> 00:28:12,203
Og han spredde beina mine
og - ødelagt.
470
00:28:12,237 --> 00:28:13,905
Skamen av det.
471
00:28:13,940 --> 00:28:16,074
Nå kan jeg aldri kan gifte meg
med en Herre.
472
00:28:16,109 --> 00:28:17,804
Hva vil min fattige
villmann av en far si? "
473
00:28:17,829 --> 00:28:19,778
Snu deg rundt.
474
00:28:19,779 --> 00:28:21,914
"Og jeg trodde at vi var ferdig,
men han sa,
475
00:28:21,948 --> 00:28:24,684
'Snu deg rundt. "
476
00:28:24,718 --> 00:28:27,386
Jeg skal fortelle deg, Jon Snow,
477
00:28:27,421 --> 00:28:29,522
siden det kommer til å bli
ditt ord mot mitt,
478
00:28:29,556 --> 00:28:33,425
og siden du ikke kan snakke
om det uten å rødme,
479
00:28:33,460 --> 00:28:36,529
vi kan like godt bare gjøre det.
480
00:28:37,464 --> 00:28:39,598
Hva, akkurat her på bakken?
481
00:28:39,633 --> 00:28:41,834
Jeg vil holde deg
varm nok.
482
00:28:43,804 --> 00:28:45,905
Er du så redd for det?
483
00:28:45,939 --> 00:28:47,440
Nok.
484
00:28:47,474 --> 00:28:49,909
Å, det er hyggelig
485
00:28:49,943 --> 00:28:52,978
vått og varmt.
486
00:28:53,013 --> 00:28:54,814
Nok.
487
00:28:55,949 --> 00:28:57,717
det har ikke tenner.
488
00:29:05,625 --> 00:29:07,026
Ok!
489
00:29:07,894 --> 00:29:09,528
OK.
490
00:29:10,964 --> 00:29:12,597
Gudene, du er kjedelig.
491
00:29:48,735 --> 00:29:51,270
Burde ha tatt meg
mens du hadde sjansen.
492
00:30:01,683 --> 00:30:03,885
Nei, nei!
493
00:30:23,136 --> 00:30:26,438
Nei Å, nei.
494
00:30:42,223 --> 00:30:44,591
Det er greit.
Gi meg den.
495
00:30:44,626 --> 00:30:48,862
Hvis dronningen ser jeg kan ha
Joffrey sine barn nå så ...
496
00:30:48,897 --> 00:30:50,631
Hjelp meg snu det.
497
00:31:07,347 --> 00:31:10,182
- Hvor skal du?
- For å fortelle hennes Høyhet.
498
00:31:12,085 --> 00:31:14,186
Du sier ingenting
til noen.
499
00:31:14,220 --> 00:31:16,321
Forstår du?
500
00:31:36,477 --> 00:31:39,812
Din mor bør ha
forberedt deg.
501
00:31:39,847 --> 00:31:42,215
Du har blomstret min kjære.
Ikke noe mer.
502
00:31:42,249 --> 00:31:45,418
Min mor fortalte meg, men jeg
trodde det ville være annerledes.
503
00:31:45,453 --> 00:31:46,953
På hvilken måte?
504
00:31:46,988 --> 00:31:50,157
Jeg trodde
det ville være mindre -
505
00:31:50,192 --> 00:31:53,294
mindre blod.
506
00:31:53,328 --> 00:31:56,097
Vent til du føder ett barn.
507
00:31:57,800 --> 00:31:59,234
Du er en kvinne nå.
508
00:31:59,268 --> 00:32:02,337
Har du noen ide
hva det betyr?
509
00:32:02,372 --> 00:32:04,873
Jeg skikket til å bære barn
for kongen?
510
00:32:04,908 --> 00:32:07,343
Ett prospekt som en
gang gledet deg -
511
00:32:07,377 --> 00:32:09,812
bringe små prinser
og prinsesser inn i verden,
512
00:32:09,846 --> 00:32:13,548
den største æren
for en dronning.
513
00:32:17,953 --> 00:32:20,921
Joffrey har alltid
vært vanskelig.
514
00:32:20,955 --> 00:32:23,056
Selv hans fødsel,
Jeg slet en og en halv dag
515
00:32:23,090 --> 00:32:25,158
å bringe ham
inn i denne verden.
516
00:32:25,192 --> 00:32:27,627
Du kan ikke forestille
smerten.
517
00:32:27,662 --> 00:32:29,563
Jeg skrek så høyt,
Jeg var sikker
518
00:32:29,597 --> 00:32:31,065
Robert ville høre meg
i Kingswood.
519
00:32:31,099 --> 00:32:34,134
Hans Høyhet var ikke
med deg?
520
00:32:34,168 --> 00:32:35,669
Robert var på jakt.
521
00:32:35,704 --> 00:32:37,572
Det var hans skikk.
522
00:32:40,209 --> 00:32:42,911
Når min tid var nær,
523
00:32:42,946 --> 00:32:45,548
Ville min kongelig ektemann
flykte til trærne
524
00:32:45,582 --> 00:32:50,419
med sine jegere
og hans hund.
525
00:32:50,453 --> 00:32:51,987
Og da han kom tilbake,
ville han presentere meg
526
00:32:52,021 --> 00:32:55,223
med noen skinn
eller en hjorte hode,
527
00:32:55,257 --> 00:32:57,124
og jeg ville presentere ham
med en baby.
528
00:32:58,893 --> 00:33:01,562
Ikke at jeg ville
ha ham der uansett.
529
00:33:01,596 --> 00:33:04,631
Jeg hadde Grand Maester Pycelle,
en hær av jordmødre,
530
00:33:04,665 --> 00:33:06,633
og jeg hadde min bror.
531
00:33:06,667 --> 00:33:10,004
Når de fortalte Jaime han ikke var
tillatt inn i føde rommet,
532
00:33:10,038 --> 00:33:13,374
Smilte han og spurte
hvem av dem
533
00:33:13,409 --> 00:33:15,542
som foreslo å holde ham ute.
534
00:33:18,647 --> 00:33:21,216
Joffrey vil ikke vise deg
en slik hengivenhet.
535
00:33:23,586 --> 00:33:26,155
Du kan aldri
elske kongen,
536
00:33:26,189 --> 00:33:28,056
men du vil elske
hans barn.
537
00:33:28,091 --> 00:33:31,460
Jeg elsker hans Høyhet
med hele mitt hjerte.
538
00:33:31,494 --> 00:33:34,362
Det er så veldig
rørende å høre.
539
00:33:38,867 --> 00:33:41,135
Tillat meg å dele
litt kvinnelig visdom med deg
540
00:33:41,169 --> 00:33:44,171
på denne meget spesielle dagen.
541
00:33:44,205 --> 00:33:48,007
Jo flere mennesker du elsker,
jo svakere blir du.
542
00:33:48,041 --> 00:33:51,611
Du vil gjøre ting for dem som
du vet du ikke bør gjøre.
543
00:33:51,645 --> 00:33:55,348
Du vil late som du er idioten for å gjøre dem
glad, for å holde dem trygge.
544
00:33:57,718 --> 00:34:00,586
Ikke elsk noen andre
enn barna dine.
545
00:34:00,620 --> 00:34:04,189
Med dem, har en mor ikke noe valg.
546
00:34:04,223 --> 00:34:08,861
Men ... bør jeg ikke
elske Joffrey, Deres nåde?
547
00:34:11,331 --> 00:34:14,033
Du kan prøve,
548
00:34:14,068 --> 00:34:16,036
lille due.
549
00:34:31,920 --> 00:34:34,555
Hvem sa du
moren din var igjen?
550
00:34:34,589 --> 00:34:36,356
Cinda Lannister.
551
00:34:36,390 --> 00:34:38,158
Er hun den feite?
552
00:34:39,560 --> 00:34:40,927
Vel, kanskje hun har blitt
litt større enn hun -
553
00:34:40,961 --> 00:34:44,730
Nei, nei. Det er bare én
feit Lannister.
554
00:34:44,765 --> 00:34:47,634
Hvis hun var din mor,
ville du vite det.
555
00:34:49,370 --> 00:34:52,439
Jeg - jeg tjente
for deg en gang, vet du?
556
00:34:53,608 --> 00:34:55,075
Når?
557
00:34:55,109 --> 00:34:58,512
Turneringen, den dagen
i Willem Freys bryllup.
558
00:34:58,547 --> 00:35:01,583
Jeg var i
Willem Freys bryllup?
559
00:35:01,617 --> 00:35:03,418
Du var.
560
00:35:03,452 --> 00:35:05,887
Din tjener var så
så beruset kvelden før at han -
561
00:35:05,922 --> 00:35:08,056
Han kastet opp på hesten sin
562
00:35:08,090 --> 00:35:09,624
på vei
til turneringen.
563
00:35:09,658 --> 00:35:12,193
- Hva var navnet hans?
- Bryan.
564
00:35:12,227 --> 00:35:15,395
Stakkars gutt.
565
00:35:15,430 --> 00:35:18,432
Det var min brors skyld,
synes jeg å huske.
566
00:35:20,634 --> 00:35:22,802
Jeg husker deg.
567
00:35:22,836 --> 00:35:25,704
Du hadde aldri tjent
for noen før.
568
00:35:25,738 --> 00:35:27,673
Det er riktig.
Jeg løp opp og meldte meg frivillig.
569
00:35:27,707 --> 00:35:31,076
"La meg, min Herre.
La meg. "
570
00:35:31,110 --> 00:35:33,545
Min far var rasende,
571
00:35:33,580 --> 00:35:35,314
redd jeg ville flaue
ut vår familie
572
00:35:35,348 --> 00:35:37,782
foran Familien.
573
00:35:39,885 --> 00:35:41,352
Men du gjorde ikke det.
574
00:35:41,387 --> 00:35:43,854
- Du husker det, virkelig?
- Mm.
575
00:35:43,889 --> 00:35:46,390
Du visste når jeg trengte deg,
og når du skulle holde deg borte.
576
00:35:46,424 --> 00:35:47,958
Det er et sjeldent talent.
577
00:35:47,992 --> 00:35:51,761
De fleste av mine tjenere
de mener det godt,
578
00:35:51,796 --> 00:35:55,232
men unge menn med store arbeidsoppgaver,
de har en tendens til å overdrive dem.
579
00:35:55,266 --> 00:35:57,133
Vel, når jeg tenker
tilbake til den dagen -
580
00:36:07,043 --> 00:36:08,944
Du sa?
581
00:36:08,978 --> 00:36:11,381
Jeg -
582
00:36:11,415 --> 00:36:14,317
Ikke noe..
Det er pinlig.
583
00:36:14,352 --> 00:36:17,054
Mer pinlig
enn å være lenket til en stolpe
584
00:36:17,088 --> 00:36:18,856
dekket i din egen dritt?
585
00:36:20,292 --> 00:36:22,861
Jeg husker alt
om den dagen -
586
00:36:22,895 --> 00:36:25,230
hjelmen, hesten din,
587
00:36:25,265 --> 00:36:27,966
den rake linje i bakken
langs listen,
588
00:36:28,001 --> 00:36:29,468
hvor solen var
på himmelen
589
00:36:29,502 --> 00:36:31,703
når du banket
Balon Swann av hesten,
590
00:36:31,738 --> 00:36:34,940
og bulket i skjoldet ditt
når du leverte det tilbake til meg.
591
00:36:37,009 --> 00:36:39,911
Jeg vil huske alt
sammen til jeg dør.
592
00:36:41,547 --> 00:36:43,448
Det var den beste dagen
i livet mitt.
593
00:36:46,351 --> 00:36:50,388
Og jeg husker å være på feltet
etter turneringen var over.
594
00:36:50,422 --> 00:36:51,890
Alle konkurrentene dine
var knust.
595
00:36:51,924 --> 00:36:53,926
Jeg var den siste
der ute.
596
00:36:56,029 --> 00:36:58,697
Og jeg kunne ikke forlate.
597
00:36:58,732 --> 00:37:01,000
Jeg fikk meg ikke til
å gå og sitte med familien min
598
00:37:01,034 --> 00:37:03,202
ved et bord så langt
ute på kanten av festen
599
00:37:03,236 --> 00:37:05,571
du kunne knapt
selv se bruden.
600
00:37:05,606 --> 00:37:08,039
Og jeg orket ikke å fortelle dem
hvordan det hadde vært å tjene for deg
601
00:37:09,009 --> 00:37:10,556
når jeg visste at de kunne
aldri ha den fjerneste anelse
602
00:37:10,581 --> 00:37:11,872
hva jeg snakket om.
603
00:37:13,847 --> 00:37:15,848
Jeg forstår helt.
604
00:37:15,883 --> 00:37:18,918
Hvordan kan du?
605
00:37:18,953 --> 00:37:21,855
Be, Beklager, jeg - jeg mener ikke
å tvile på deg.
606
00:37:21,889 --> 00:37:25,391
- Det er bare det at jeg -
- Jeg var 16 en gang.
607
00:37:25,426 --> 00:37:28,895
Jeg måtte også erstatte noens
tjener på kort varsel.
608
00:37:28,929 --> 00:37:30,597
Hvilken ridder var det?
609
00:37:30,631 --> 00:37:33,399
Barristan Selmy.
610
00:37:34,868 --> 00:37:36,669
Kampen mot fredløse i Kingswood.
611
00:37:36,703 --> 00:37:39,372
Før din tid.
612
00:37:39,406 --> 00:37:40,907
Hvordan var han?
613
00:37:43,710 --> 00:37:47,147
Han var
614
00:37:47,181 --> 00:37:50,016
en maler,
615
00:37:50,050 --> 00:37:53,353
en maler
som kun brukte fargen rød.
616
00:37:55,823 --> 00:37:59,927
Jeg kunne ikke forestille meg til å
være i stand til å kjempe slik,
617
00:37:59,961 --> 00:38:02,163
ikke da.
618
00:38:02,197 --> 00:38:04,553
Og det å hjelpe ham gjøre det,
å være en del av noe
619
00:38:04,578 --> 00:38:06,578
det perfekte ...
620
00:38:08,804 --> 00:38:11,373
Jeg trenger ikke å forklare
hvordan det føltes, ikke til deg.
621
00:38:12,375 --> 00:38:14,076
Det er vanskelig å sette
i ord.
622
00:38:14,110 --> 00:38:17,246
Det er som å gå
inn i en drøm
623
00:38:17,280 --> 00:38:20,449
du har drømt
så lenge du kan huske
624
00:38:20,484 --> 00:38:22,318
og finne ut
at drømmen
625
00:38:22,352 --> 00:38:25,388
er mer virkelig
enn livet ditt.
626
00:38:27,825 --> 00:38:30,928
Og reise ifra den slagmarken
627
00:38:30,962 --> 00:38:33,063
var som å bli dratt inn
i fengsel.
628
00:38:33,098 --> 00:38:36,467
- Var du tjener for ham igjen?
- Nei
629
00:38:37,570 --> 00:38:40,238
Jeg hadde ikke din gave.
630
00:38:40,273 --> 00:38:43,609
Han kunne ikke ta et skritt
uten å tråkke på meg.
631
00:38:43,643 --> 00:38:46,945
Jeg var forferdelig,
en komplett idiot ...
632
00:38:46,979 --> 00:38:50,582
inntil en av de fredløse
633
00:38:50,616 --> 00:38:54,185
besluttet å prøve seg på
en 16 år gammel tjener.
634
00:38:59,858 --> 00:39:02,425
Det er en god ting
jeg er den jeg er.
635
00:39:02,460 --> 00:39:06,129
Jeg hadde vært ubrukelig
til noe annet.
636
00:39:10,702 --> 00:39:13,770
Jeg er ikke godt egnet
for fengsling.
637
00:39:13,805 --> 00:39:15,506
Sjokkerende, jeg vet.
638
00:39:15,540 --> 00:39:17,241
Noen menn er.
639
00:39:17,275 --> 00:39:20,778
Ned Stark -
Jeg kan tenke meg at han var
640
00:39:20,813 --> 00:39:24,249
en utmerket fange
helt til slutten.
641
00:39:24,284 --> 00:39:27,752
Men meg, -
mitt liv har forlatt meg
642
00:39:27,787 --> 00:39:30,822
entydig uegnet
for begrensninger.
643
00:39:32,524 --> 00:39:33,991
Har du tenkt på ...?
644
00:39:34,025 --> 00:39:35,626
Selvfølgelig.
645
00:39:35,660 --> 00:39:38,529
- Hver dag.
- Og?
646
00:39:40,264 --> 00:39:44,701
Gode fanger skaper
gode fangevokterne, visstnok.
647
00:39:44,735 --> 00:39:46,870
Starkene
er veldig forsiktig.
648
00:39:48,072 --> 00:39:52,209
Men det er en måte,
tror jeg.
649
00:39:52,244 --> 00:39:54,879
Det var ikke mulig
til nå.
650
00:39:54,913 --> 00:39:58,116
Hva er det?
651
00:40:02,255 --> 00:40:05,224
- Det er faktisk ganske enkelt.
- Vel, la meg hjelpe deg.
652
00:40:05,259 --> 00:40:08,060
Du vil bare trenge
å gjøre en ting.
653
00:40:08,095 --> 00:40:09,962
Fortell meg.
654
00:40:12,566 --> 00:40:14,667
Du må dø.
655
00:41:07,853 --> 00:41:10,488
Jorah av Andal.
656
00:41:10,522 --> 00:41:13,624
Denne mannen må seile
forbi gamle Valyria.
657
00:41:13,658 --> 00:41:17,962
Alle som reiser for nær
det fordømte må ha beskyttelse.
658
00:41:17,996 --> 00:41:19,897
Jeg kom ikke hit
for undervisning.
659
00:41:19,932 --> 00:41:22,200
Nei, du kom hit
for dragene.
660
00:41:22,234 --> 00:41:24,302
Du har dem?
661
00:41:25,504 --> 00:41:27,472
Hvor er de?
662
00:41:27,506 --> 00:41:29,507
Trekk ditt sverd.
663
00:41:29,541 --> 00:41:33,210
Se hva ditt stål
er verdt.
664
00:41:35,848 --> 00:41:39,817
Du ønsker å behage
Dragenes Mor.
665
00:41:44,623 --> 00:41:47,224
Du elsker henne.
666
00:41:50,162 --> 00:41:52,329
Hvor er dragene?
667
00:41:53,698 --> 00:41:56,233
Vil du svikte henne igjen,
Jorah den Andal?
668
00:42:00,805 --> 00:42:03,640
Vil du svikte henne igjen?
669
00:42:05,810 --> 00:42:07,511
Aldri.
670
00:42:13,283 --> 00:42:15,517
Tyven du søker
671
00:42:15,552 --> 00:42:18,519
er med henne nå.
672
00:42:22,958 --> 00:42:25,292
Jeg har ikke gått gått ut av
komforten i hjemmet mitt
673
00:42:25,326 --> 00:42:27,093
for å komme til ditt
hjem og bli kalt en tyv.
674
00:42:27,128 --> 00:42:29,062
Ingen kaller deg
en tyv.
675
00:42:29,096 --> 00:42:30,797
Hvem er hun til å anklage oss?
676
00:42:30,832 --> 00:42:32,833
Vær snill, de er mine barn.
677
00:42:32,867 --> 00:42:35,135
- Jeg ber dere.
- Ber oss?
678
00:42:35,169 --> 00:42:37,604
Det var ikke veldig lenge siden
du truet oss.
679
00:42:37,638 --> 00:42:40,340
Uten meg, vil dragene dø.
680
00:42:40,375 --> 00:42:42,442
Det vil være
det beste.
681
00:42:42,477 --> 00:42:44,745
Dine drager
vil bringe verden
682
00:42:44,779 --> 00:42:47,548
ingenting, forutenom død
og elendighet, min kjære.
683
00:42:47,582 --> 00:42:49,984
Hvis jeg visste hvor de var,
ville jeg ikke fortelle deg.
684
00:42:50,018 --> 00:42:51,953
Du er grusom, min venn.
685
00:42:51,987 --> 00:42:54,956
Dragenes Mor
har retten.
686
00:42:54,991 --> 00:42:58,127
Hun må bli gjenforent
med sine barn.
687
00:42:58,161 --> 00:43:02,031
- Jeg vil hjelpe deg, Khaleesi.
- Hvordan?
688
00:43:02,065 --> 00:43:05,735
Jeg vil ta deg
til Huset av de Udødelige
689
00:43:05,770 --> 00:43:07,737
hvor jeg har lagt dem.
690
00:43:08,772 --> 00:43:10,907
Du har mine drager?
691
00:43:10,941 --> 00:43:13,210
Når jeg fikk vite at du
kom til byen vår,
692
00:43:13,244 --> 00:43:15,946
Laget en ordning
med kongen av Qarth.
693
00:43:18,015 --> 00:43:19,382
Han anskaffet dem for meg.
694
00:43:19,417 --> 00:43:22,386
- Men det er ingen konge i Qarth.
- Det er nå.
695
00:43:22,420 --> 00:43:24,621
Jeg var den andre halvparten
av ordningen.
696
00:43:26,858 --> 00:43:29,927
Du ville holde portene
og deres sinn stengt
697
00:43:29,961 --> 00:43:33,098
til alt
utenfor veggene dine,
698
00:43:33,132 --> 00:43:36,234
men Qarth ikke kan forbli
den største byen som noensinne var
699
00:43:36,269 --> 00:43:37,903
dersom den nekter å endre.
700
00:43:37,937 --> 00:43:40,573
Jeg vil åpne Qarth
til verden
701
00:43:40,607 --> 00:43:44,878
som jeg har tvunget det
til å åpne seg for meg.
702
00:43:44,912 --> 00:43:47,847
Dine ambisjoner
er en inspirasjon.
703
00:43:47,882 --> 00:43:50,917
Men som alle oppkomlingene,
du overvurderer deg selv.
704
00:43:50,951 --> 00:43:53,686
Tre drager på
størrelsen til katter
705
00:43:53,721 --> 00:43:56,022
og en allianse
med en sjarlatan
706
00:43:56,056 --> 00:43:58,558
gjør deg ikke til en konge.
707
00:43:58,592 --> 00:44:00,793
En oppkomling
og en sjarlatan?
708
00:44:00,828 --> 00:44:03,863
Ett Imperium har vært
bygget opp av mindre.
709
00:44:03,897 --> 00:44:07,333
De som lever på marginene
vil ofte kontrollere senteret,
710
00:44:07,367 --> 00:44:09,701
og de i midten
gjør plass til dem,
711
00:44:09,736 --> 00:44:11,436
frivillig eller på annen måte.
712
00:44:15,774 --> 00:44:19,143
Dragenes Mor
skal være med sine barn.
713
00:44:20,712 --> 00:44:22,246
Hun vil gi dem
hennes kjærlighet
714
00:44:22,281 --> 00:44:25,049
og de vil trives
ved hennes side ...
715
00:44:27,585 --> 00:44:29,286
for alltid.
716
00:44:49,142 --> 00:44:51,644
En mor bør være
med sine barn.
717
00:44:54,782 --> 00:44:57,451
Hvor vil du dra,
Daenerys Stormborn?
718
00:44:57,485 --> 00:45:00,788
Dine drager venter på deg
i Huset av de Udødelige.
719
00:45:00,822 --> 00:45:03,125
Kom og se dem.
720
00:45:12,002 --> 00:45:14,270
- Lady Stark!
- Ikke lenger.
721
00:45:14,304 --> 00:45:16,038
Få hendene
dine av meg, kvinne.
722
00:45:16,072 --> 00:45:19,742
Gå ikke inn uten
en invitasjon, mann.
723
00:45:21,111 --> 00:45:23,212
Tilgi meg.
Lady Stark.
724
00:45:23,246 --> 00:45:25,915
- Hva er det
- De fant Kongedreperen.
725
00:45:31,789 --> 00:45:34,523
- Drep den jævla Kongedreperen!
- Heng ham!
726
00:45:38,195 --> 00:45:40,029
Du vil dø i dag.
727
00:45:40,063 --> 00:45:42,531
728
00:45:55,679 --> 00:45:57,314
729
00:46:09,860 --> 00:46:12,229
730
00:46:13,498 --> 00:46:15,899
Enhver mann som står
mellom en far
731
00:46:15,933 --> 00:46:18,435
og hans hevn
spør etter døden.
732
00:46:18,469 --> 00:46:20,704
Herre Karstark,
733
00:46:20,738 --> 00:46:23,640
denne mannen
er vår fange.
734
00:46:23,674 --> 00:46:25,575
Dette monsteret
drepte min sønn.
735
00:46:25,610 --> 00:46:27,645
Og krøplet mitt.
736
00:46:27,679 --> 00:46:29,446
Han vil svare
for sine forbrytelser,
737
00:46:29,481 --> 00:46:31,514
Jeg lover deg,
men ikke her.
738
00:46:31,549 --> 00:46:33,851
Jeg vil ha hodet hans.
Og hvis du prøver og stoppe meg -
739
00:46:33,885 --> 00:46:36,286
Du vil slå meg ned?
740
00:46:36,320 --> 00:46:38,622
Har du glemt meg, Ser?
741
00:46:38,656 --> 00:46:40,724
Jeg er enke din
Liege Herre Eddark Stark.
742
00:46:40,758 --> 00:46:42,259
Jeg er moren
til kongen din!
743
00:46:42,293 --> 00:46:45,128
- Og hvor er vår konge nå?
- Du vet meget godt.
744
00:46:45,163 --> 00:46:47,298
Han har gått til Crag
for å godta overgivelse.
745
00:46:47,332 --> 00:46:51,068
Aye, gått til Crag,
men ikke for å forhandle.
746
00:46:51,102 --> 00:46:53,003
Han tok med den
utenlandske tispa.
747
00:46:53,038 --> 00:46:53,845
Hvordan våger du?
748
00:46:53,870 --> 00:46:55,991
Og true Min Lady
er en handling av forræderi.
749
00:46:56,075 --> 00:46:57,275
Forræderi?
750
00:46:57,309 --> 00:46:59,077
Hvordan kan det være forræderi
å drepe Lannisters?
751
00:46:59,111 --> 00:47:01,179
Jeg forstår
din sorg, Min Herre -
752
00:47:01,214 --> 00:47:03,648
bedre enn de fleste
forstår det -
753
00:47:03,682 --> 00:47:06,618
men i navnet av min sønn,
Kongen i nord,
754
00:47:06,653 --> 00:47:08,687
La være.
755
00:47:10,223 --> 00:47:11,990
Når din sønn er tilbake,
756
00:47:12,025 --> 00:47:14,426
Jeg vil kreve
denne morderens hode.
757
00:47:14,460 --> 00:47:16,695
Kloke menn stiller
ikke krav til konger.
758
00:47:16,729 --> 00:47:19,931
Fedre som elsker
sine sønner gjør.
759
00:47:19,965 --> 00:47:22,300
Jeg vil ha hodet.
760
00:47:23,802 --> 00:47:27,705
Takk for at du kjemper
på min vegne, Lady Stark.
761
00:47:27,739 --> 00:47:29,573
Jeg ville ha kommet
til ditt forsvar, men -
762
00:47:29,608 --> 00:47:32,275
Ta ham til fangehullet.
763
00:47:32,310 --> 00:47:34,511
Binde ham med hver kjetting
dere kan finne!
764
00:47:34,545 --> 00:47:36,045
Du har blitt en real hunn-ulv
i dine senere år.
765
00:47:36,080 --> 00:47:38,248
Det er ikke mye fisk
igjen i deg.
766
00:47:38,282 --> 00:47:39,983
Og kneble ham!
767
00:47:44,254 --> 00:47:47,356
Siden når begynte du
å tenne du dine egne lys?
768
00:47:47,390 --> 00:47:49,725
Siden jeg besluttet at
jeg ikke tåler synet av
769
00:47:49,760 --> 00:47:53,295
noen av mine tjenere.
770
00:47:54,665 --> 00:47:57,767
Hvor mange ganger kan du
lese beskjeden som kom med ravnen?
771
00:47:57,801 --> 00:48:01,471
Stannis Baratheons flåte
har blitt sett seilende nordover
772
00:48:01,505 --> 00:48:04,141
forbi Tarth - 200 skip.
773
00:48:04,175 --> 00:48:08,312
- Mer enn vi har.
- Ja, det er mer enn vi har.
774
00:48:08,346 --> 00:48:10,714
Han vil være på våre porter
innen fem dager,
775
00:48:10,748 --> 00:48:12,449
fire hvis han har vinden.
776
00:48:12,484 --> 00:48:15,219
Vi har sterke,
høye murer.
777
00:48:15,253 --> 00:48:18,322
Vi regner brann
ned på dem ovenfra.
778
00:48:18,356 --> 00:48:20,491
"Regner ild på dem
ovenfra ".
779
00:48:20,525 --> 00:48:22,359
Du siterer far,
gjør du ikke?
780
00:48:22,393 --> 00:48:23,827
Hvorfor ikke?
781
00:48:23,862 --> 00:48:25,762
Han har en god tanke
for strategi, gjør han ikke?
782
00:48:25,797 --> 00:48:28,565
Vi kaller det taktikk,
ikke strategi.
783
00:48:28,599 --> 00:48:30,734
Men, ja, har han
en god tanke for det.
784
00:48:30,768 --> 00:48:32,603
Den beste sinn,
noen vil si.
785
00:48:32,637 --> 00:48:34,605
Dessverre er han ikke her.
786
00:48:35,573 --> 00:48:37,908
Det er bare deg,
meg, og Joffrey,
787
00:48:37,942 --> 00:48:40,110
Herren
Av de Syv Kongedømmer
788
00:48:40,145 --> 00:48:41,912
og beskytter av riket.
789
00:48:43,682 --> 00:48:45,382
Jeg er sikker på at du vil gjøre
komme til poenget.
790
00:48:45,416 --> 00:48:48,785
Han trenger å starte
opptre som en konge.
791
00:48:48,820 --> 00:48:51,988
Denne krigen du startet
kommer til dørstokken vår.
792
00:48:52,023 --> 00:48:54,324
Og hvis hele byen
ønsker Joffrey død -
793
00:48:54,358 --> 00:48:56,626
Jeg er ikke den som gir
gutten horer for overgrep.
794
00:48:56,660 --> 00:48:58,761
Jeg trodde jentene
ville hjelpe ham.
795
00:48:58,795 --> 00:49:01,196
- Gjorde du?
- Jeg tok feil .
796
00:49:03,932 --> 00:49:06,500
Hvis vi ikke kan
kontrollere ham ...
797
00:49:06,535 --> 00:49:08,135
Tror du
ikke jeg har prøvd?
798
00:49:10,572 --> 00:49:13,374
Han hører ikke på meg.
799
00:49:15,077 --> 00:49:18,112
Det er vanskelig å sette
bånd på en hund.
800
00:49:18,146 --> 00:49:20,881
Når du har satt
en krone på hodet til den.
801
00:49:24,085 --> 00:49:26,920
Jeg har alltid håpet
han ville bli som Jaime.
802
00:49:28,990 --> 00:49:31,225
Han ser ut som ham ...
803
00:49:34,264 --> 00:49:36,965
i ett visst lys.
804
00:49:39,302 --> 00:49:41,304
Gutten er mer
Robert enn Jaime.
805
00:49:41,338 --> 00:49:45,308
Robert var en beruset tosk,
men han likte ikke grusomhet.
806
00:49:47,244 --> 00:49:50,413
Noen ganger lurer jeg på ...
807
00:49:50,447 --> 00:49:52,848
Hva?
808
00:49:52,883 --> 00:49:56,285
At dette er prisen
809
00:49:56,319 --> 00:50:00,655
for hva vi har gjort,
for våre synder.
810
00:50:00,689 --> 00:50:02,724
Synder?
811
00:50:02,758 --> 00:50:04,292
Targaryene -
812
00:50:04,326 --> 00:50:05,905
Tok bror og søster
i hundrevis av år.
813
00:50:05,930 --> 00:50:07,930
Jeg vet.
814
00:50:09,632 --> 00:50:13,201
Det er det Jaime og jeg ville si til
hverandre i våre øyeblikk av tvil.
815
00:50:13,236 --> 00:50:17,206
Det er hva jeg fortalte Ned Stark da han
var dum nok til å konfrontere meg.
816
00:50:19,176 --> 00:50:22,379
Halvparten av Targaryens
ble gal, ikke sant?
817
00:50:22,413 --> 00:50:23,814
Hva er det de sier?
818
00:50:23,848 --> 00:50:28,385
"Hver gang en Targaryen blir født,
Gudene knipser en mynt".
819
00:50:28,419 --> 00:50:30,921
Du har slått alle odds.
820
00:50:30,955 --> 00:50:33,556
Tommen og Myrcella
er gode, anstendig barn,
821
00:50:33,591 --> 00:50:35,425
dem begge.
822
00:51:02,884 --> 00:51:05,685
- Hvorfor vente?
- Vi sverget til kongen.
823
00:51:05,720 --> 00:51:08,488
- Han er ikke en konge.
- Forræderi!
824
00:51:08,523 --> 00:51:10,690
Og spare på Lannisters er, ja?
825
00:51:10,724 --> 00:51:13,492
Hold kjeft!
826
00:51:13,527 --> 00:51:16,028
Din sønn blir kommer tilbake
ved daggry, Min Lady?
827
00:51:16,063 --> 00:51:17,630
Så de sier.
828
00:51:17,664 --> 00:51:20,500
Kongedreperen
vil ikke vare ut natten.
829
00:51:20,534 --> 00:51:22,868
Jo mer de drikker,
jo sintere blir de.
830
00:51:24,104 --> 00:51:26,271
Og når Karstarks
trekker sine sverd ...
831
00:51:26,306 --> 00:51:29,741
Hvem ønsker å dø
ved å forsvare en Lannister?
832
00:51:30,710 --> 00:51:32,345
Kom.
833
00:51:48,230 --> 00:51:50,631
Jeg trenger å være alene
med ham.
834
00:51:50,666 --> 00:51:54,535
- My Lady, våre ordre -
- Dine ordrer, som jeg nettopp ga deg,
835
00:51:54,569 --> 00:51:57,137
er å la meg være
alene med ham.
836
00:52:02,043 --> 00:52:04,277
Du kommer for å ta farvel,
Lady Stark?
837
00:52:04,312 --> 00:52:09,116
Jeg tror dette er min siste kveld
i denne verden.
838
00:52:09,151 --> 00:52:10,584
Er det en kvinne?
839
00:52:10,619 --> 00:52:13,387
Hører du dem
der ute?
840
00:52:13,422 --> 00:52:16,057
De vil hodet ditt.
841
00:52:16,091 --> 00:52:19,560
Vel, gammel Herre Karstark
ser ikke ut til å like meg.
842
00:52:19,594 --> 00:52:22,830
Du kvalte hans sønn
med kjettingen.
843
00:52:22,865 --> 00:52:25,133
Oh.
844
00:52:25,200 --> 00:52:26,801
Var han en vakt?
845
00:52:29,405 --> 00:52:31,206
Han var i veien for meg.
846
00:52:31,240 --> 00:52:32,840
Enhver Ridder ville ha
gjort det samme.
847
00:52:32,875 --> 00:52:35,043
Du er ikke Ridder.
848
00:52:35,077 --> 00:52:37,646
Du har forlatt
hvert løfte du noensinne tok.
849
00:52:37,680 --> 00:52:39,447
Så mange løfter.
850
00:52:39,482 --> 00:52:41,249
De får deg til å sverge
og sverge.
851
00:52:41,283 --> 00:52:44,084
Forsvar kongen,
adlyde kongen,
852
00:52:44,119 --> 00:52:45,653
adlyde din far,
853
00:52:45,687 --> 00:52:48,956
beskytt de uskyldige,
forsvar de svake.
854
00:52:48,990 --> 00:52:52,826
Men hva om din far
forakter kongen?
855
00:52:52,860 --> 00:52:56,463
Hva om kongen
massakrerer uskyldige?
856
00:52:56,497 --> 00:52:58,699
Det er for mye.
857
00:52:58,733 --> 00:53:02,269
Uansett hva enn gjør,
vil en gi opp ett løfte eller ett annet.
858
00:53:02,303 --> 00:53:05,138
Hvor fant du
dette dyret?
859
00:53:06,407 --> 00:53:09,376
Hun er en sannere Ridder
enn du noensinne vil bli,
860
00:53:09,411 --> 00:53:11,712
Kongedreper.
861
00:53:11,746 --> 00:53:14,348
-Kongedreper.
862
00:53:14,382 --> 00:53:16,683
For en konge han var.
863
00:53:16,718 --> 00:53:20,388
Til Aerys Targaryen,
den andre av hans navn,
864
00:53:20,422 --> 00:53:23,591
Herre of the Syv Kongedømmer,
beskytter av riket,
865
00:53:23,626 --> 00:53:27,596
og til sverdet
jeg stakk i ryggen hans.
866
00:53:28,798 --> 00:53:31,833
Du er en mann
uten ære.
867
00:53:33,202 --> 00:53:35,337
Visste du?
868
00:53:35,371 --> 00:53:38,607
Jeg har aldri vært med
en annen kvinne enn Cersei?
869
00:53:38,641 --> 00:53:41,476
Så på min egen måte,
870
00:53:41,478 --> 00:53:46,649
Jeg har mer ære
enn stakkars døde Ned.
871
00:53:48,285 --> 00:53:50,520
Hva var navnet på
bastarden han ble far for?
872
00:53:50,554 --> 00:53:54,158
- Brienne..
- Nei, det var ikke det.
873
00:53:54,192 --> 00:53:58,362
Snow.. en drittsekk
fra nord.
874
00:53:58,397 --> 00:54:01,166
Nå, når -
når gode gamle Ned
875
00:54:01,200 --> 00:54:04,603
kom hjem med
ett hore barn,
876
00:54:04,637 --> 00:54:07,806
latet du som du elske det?
877
00:54:07,840 --> 00:54:12,010
Nei. Du er ikke veldig bra
på å late som.
878
00:54:12,044 --> 00:54:14,212
Du er en ærlig kvinne.
879
00:54:14,246 --> 00:54:17,615
Du hatet den gutten,
gjorde du ikke?
880
00:54:17,649 --> 00:54:20,084
Hvordan kunne du ikke
hate ham?
881
00:54:20,118 --> 00:54:22,719
en gående,
snakkende påminnelse
882
00:54:22,787 --> 00:54:26,422
at ærefulle
Herre Eddark Stark
883
00:54:26,457 --> 00:54:29,192
knullet en annen kvinne.
884
00:54:31,529 --> 00:54:33,830
Sverdet.
885
00:54:38,203 --> 00:54:41,540
Jeg fortalte dere
hva som ville skje.
886
00:54:41,574 --> 00:54:43,842
Alle dere -
887
00:54:45,479 --> 00:54:49,815
Jeg fortalte dere hva som ville skje
hvis dere tjente meg trofast ...
888
00:54:49,850 --> 00:54:52,018
og hva som ville skje
hvis dere ikke gjorde det.
889
00:54:52,052 --> 00:54:54,887
Hva gjør du?
Hva har du gjort?
890
00:54:54,921 --> 00:54:57,122
Hvis det er noen som fortsatt stiller spørsmål
om hva deres nye Herre
891
00:54:57,157 --> 00:54:58,791
mener det han sier ...
892
00:55:01,428 --> 00:55:04,430
Her er svaret
på spørsmålet deres.
893
00:55:13,641 --> 00:55:15,976
Nei!
894
00:55:29,349 --> 00:55:33,349
== Subs av Tykjen ==