1 00:00:00,585 --> 00:00:02,386 "Fra denne tid til slutten av tid, 2 00:00:02,420 --> 00:00:06,491 Er vi det frie og uavhengige Kongedømme av Norden." 3 00:00:06,525 --> 00:00:08,521 Du vil gi Starks vårt svar, fetter? 4 00:00:08,546 --> 00:00:09,827 Jeg vil, Deres nåde. 5 00:00:09,828 --> 00:00:11,729 Så du min bror når du var Starks gjest? 6 00:00:11,763 --> 00:00:13,825 Jeg gjorde. 7 00:00:13,850 --> 00:00:15,509 Fortell ham at han ikke har blitt glemt. 8 00:00:20,172 --> 00:00:21,973 Jeg vil. 9 00:00:22,007 --> 00:00:23,675 Kom, brødre. Vi vil forlate ham til det. 10 00:00:23,709 --> 00:00:25,510 Vær rask om det. 11 00:00:27,714 --> 00:00:30,316 Jeg har gitt Winterfell til Prince Theon. 12 00:00:30,350 --> 00:00:32,418 Alle bør gjøre som han befaler. 13 00:00:32,452 --> 00:00:34,553 Forråde meg, og dere vil ønske dere ikke hadde. 14 00:00:34,587 --> 00:00:35,921 All hyll kongen. 15 00:00:37,490 --> 00:00:39,591 Hvem kastet det? 16 00:00:40,526 --> 00:00:42,994 Kom tilbake! 17 00:00:48,734 --> 00:00:50,568 Det er ok, lille fugl. Du er trygg. 18 00:00:50,603 --> 00:00:52,337 Dine brødre har forlatt deg? 19 00:00:52,371 --> 00:00:54,972 - Vi stopper her. - Tror du de er ute og ser etter deg? 20 00:00:54,974 --> 00:00:56,274 Ja. 21 00:00:59,579 --> 00:01:01,780 Hva kan dette være? La oss gå. 22 00:01:03,649 --> 00:01:05,183 Amory Lorch. Nå! 23 00:01:05,218 --> 00:01:07,252 En mann vil gjøre hva som må gjøres. 24 00:01:10,190 --> 00:01:11,824 Vakt! 25 00:01:11,858 --> 00:01:14,260 Jeg har noe til deg fra Prince Theon. 26 00:01:20,267 --> 00:01:22,568 Da jeg kom til denne byen, hadde jeg ingenting. 27 00:01:22,603 ​​--> 00:01:25,504 I dag er jeg den rikeste mann i Qarth 28 00:01:25,539 --> 00:01:27,339 uten anger. 29 00:01:29,576 --> 00:01:32,511 Hvor er de? Hvor er mine drager! 30 00:01:41,620 --> 00:01:43,787 31 00:01:43,812 --> 00:01:47,812 32 00:01:47,837 --> 00:01:51,837 33 00:01:51,862 --> 00:03:26,830 34 00:03:44,293 --> 00:03:46,161 En krøpling? 35 00:03:46,195 --> 00:03:49,064 Du lot en krøpling flykte? 36 00:03:50,199 --> 00:03:51,929 Gutten kan ikke gå, 37 00:03:51,934 --> 00:03:53,935 men på en måte smatt han forbi deg? 38 00:03:53,969 --> 00:03:57,572 KJempen må ha tatt ham. 39 00:03:57,606 --> 00:03:59,874 Kjempen? 40 00:04:01,177 --> 00:04:03,411 Hodor? 41 00:04:03,445 --> 00:04:06,047 Vel, vel, det er greit, det. 42 00:04:06,082 --> 00:04:09,550 Du lot en tilbakestående unnslippe med en krøpling. 43 00:04:09,585 --> 00:04:11,485 Og Rickon også? Den lille? 44 00:04:11,520 --> 00:04:15,055 Borte sammen med den Wildling kvinnen, 45 00:04:15,090 --> 00:04:17,658 som du knullet. 46 00:04:36,577 --> 00:04:40,880 Ok, hent hestene og hundene. 47 00:04:43,383 --> 00:04:45,551 Kom igjen, finn duften. 48 00:04:50,391 --> 00:04:52,559 Kom igjen, hvor går de? 49 00:05:01,402 --> 00:05:02,602 Stopp! 50 00:05:07,709 --> 00:05:09,342 Nyter din første jakt? 51 00:05:09,377 --> 00:05:12,578 Så langt ser jakt svært lik ut som riding, Min Herre. 52 00:05:12,613 --> 00:05:14,081 Med jakt, er det blod på slutten. 53 00:05:14,106 --> 00:05:16,048 De er små gutter. 54 00:05:16,049 --> 00:05:17,497 Jeg var en liten gutt da jeg ble revet vekk fra 55 00:05:17,522 --> 00:05:19,451 mitt hjem og brakt hit. 56 00:05:19,452 --> 00:05:21,052 Så jeg holdt mitt ord. 57 00:05:21,087 --> 00:05:23,021 Jeg har aldri løpt bort. 58 00:05:23,055 --> 00:05:26,158 Hvis jeg finner dem fort nok, vil jeg ikke skade dem. 59 00:05:27,427 --> 00:05:30,229 Vel, jeg skal skade dem, men jeg vil ikke drepe dem. 60 00:05:30,263 --> 00:05:33,299 Disse guttene er av langt større verdi til deg i live enn død. 61 00:05:33,333 --> 00:05:35,334 De har ingen verdi for meg. 62 00:05:35,369 --> 00:05:37,904 Robb vil ha sendt en tropp for å gjenerobre Winterfell nå. 63 00:05:37,938 --> 00:05:41,141 Robb er i Riverlands. Min søster er i Deepwood Motte. 64 00:05:41,175 --> 00:05:43,877 Hun er her lenge før de er. 65 00:05:43,911 --> 00:05:46,561 Og Ned Stark alltid sa at 500 menn kunne holde 66 00:05:46,586 --> 00:05:48,181 Winterfell mot 10.000. 67 00:05:48,182 --> 00:05:51,117 Vi har en duft! 68 00:05:51,151 --> 00:05:53,752 Hundene har en duft. 69 00:05:53,787 --> 00:05:56,288 Kom, Maester, ser ikke så dyster ut. 70 00:05:56,322 --> 00:05:59,090 Alt er bare et spill. 71 00:06:14,440 --> 00:06:16,174 Vi bør ha tatt med mer mat. 72 00:06:16,209 --> 00:06:18,343 Vi kunne ikke risikere å gå til kjøkkenet. 73 00:06:18,378 --> 00:06:19,845 De menneskene elsker deg. 74 00:06:19,879 --> 00:06:21,280 De ville ha gitt deg hva du trenger. 75 00:06:21,314 --> 00:06:23,149 Og hvis Theon finner ut, vil han henge dem. 76 00:06:23,183 --> 00:06:26,151 - Gutten kan ikke overleve på valnøtter. - Jeg har det bra. 77 00:06:27,720 --> 00:06:30,455 Vi har gått siden soloppgang. 78 00:06:30,489 --> 00:06:32,924 - Selv Hodor vil slappe av. - Hodor. 79 00:06:32,958 --> 00:06:35,927 - Selv du, søte kjempe. - Hodor. 80 00:06:39,732 --> 00:06:41,733 Vent, jeg kjenner gården. 81 00:06:41,767 --> 00:06:44,568 Jeg sendte to Winterfell foreldreløse dit. 82 00:06:44,602 --> 00:06:46,537 Jack og Billy. 83 00:06:46,571 --> 00:06:48,305 De vil gi oss noe mat. 84 00:06:48,340 --> 00:06:49,406 Vi kan ikke risikere det. 85 00:06:49,441 --> 00:06:51,108 Hvis Theon sporer oss her, vil han torturere dem 86 00:06:51,142 --> 00:06:53,110 til han finner ut hvor vi er. 87 00:06:53,145 --> 00:06:55,546 Billy klatrer et tre bedre enn noen. 88 00:06:55,581 --> 00:06:57,314 Du har aldri sett meg klatre i et tre, lille mann. 89 00:06:57,349 --> 00:06:59,850 De vil komme etter oss med hunder. 90 00:06:59,885 --> 00:07:01,452 Vi fikk en god start på dem, 91 00:07:01,486 --> 00:07:03,921 men vi kan ikke løpe fra hundene for alltid. 92 00:07:28,981 --> 00:07:32,050 Trakk du en kniv på meg i natt? 93 00:07:42,093 --> 00:07:43,760 Hva er i veien? 94 00:07:43,794 --> 00:07:45,662 Kan ikke være første gang du trykket din kuk 95 00:07:45,696 --> 00:07:47,297 mot en kvinnes rumpe. 96 00:07:49,433 --> 00:07:51,267 La oss gå. 97 00:07:57,174 --> 00:07:59,442 Å, er det første gang? 98 00:08:00,377 --> 00:08:02,679 Hvor gammel er du, gutt? 99 00:08:02,713 --> 00:08:05,482 Jeg er en mann av Nights Watch. 100 00:08:07,185 --> 00:08:10,087 Du er en gutt som aldri har vært med en jente. 101 00:08:13,792 --> 00:08:15,493 Vil ikke steinene dine begynne å såre 102 00:08:15,528 --> 00:08:18,096 hvis benet aldri blir - 103 00:08:18,130 --> 00:08:20,231 Ikke kall dem det. 104 00:08:20,266 --> 00:08:23,568 Hva, steiner? 105 00:08:23,603 --> 00:08:25,270 Eller ben? 106 00:08:25,304 --> 00:08:27,706 Verken. 107 00:08:27,740 --> 00:08:30,041 Begge deler. 108 00:08:31,911 --> 00:08:33,611 Flytt! 109 00:08:38,684 --> 00:08:40,418 Jeg hørte de blir helt hovne 110 00:08:40,453 --> 00:08:42,787 og sår hvis du ikke bruker dem. 111 00:08:42,822 --> 00:08:44,589 Selvfølgelig, det er kanskje bare hva gutta sier 112 00:08:44,623 --> 00:08:47,258 når de vil ha meg til å synes synd på dem. 113 00:08:47,293 --> 00:08:49,627 Som om jeg ville føle synd på dem. 114 00:08:50,563 --> 00:08:53,231 Finnes det ingen jente kråker? 115 00:08:54,566 --> 00:08:57,034 Det er ingen kvinner av Nights Watch, nei. 116 00:08:57,068 --> 00:08:59,136 Så gutta bare gjøre det med hverandre? 117 00:08:59,170 --> 00:09:01,038 Nei. 118 00:09:01,072 --> 00:09:03,573 - Aldri? - Aldri. 119 00:09:03,607 --> 00:09:06,176 Vi sverget en ed. 120 00:09:06,210 --> 00:09:08,512 Du har sauer ved Veggen? 121 00:09:10,682 --> 00:09:12,716 Med hendene, da? 122 00:09:12,751 --> 00:09:15,887 Ikke rart dere er så miserable.. 123 00:09:15,921 --> 00:09:17,389 Kan du holde kjeft? 124 00:09:17,423 --> 00:09:19,558 Kan du holde kjeft? 125 00:09:20,660 --> 00:09:23,128 Du tror du er bedre enn meg, kråke. 126 00:09:23,162 --> 00:09:25,697 - Jeg er en fri kvinne - - Du er en fri kvinne? 127 00:09:25,731 --> 00:09:28,000 Jeg kan være din fange, men jeg er en fri kvinne. 128 00:09:28,034 --> 00:09:29,968 Hvis du er min fange, er du ikke en fri kvinne. 129 00:09:30,003 --> 00:09:31,603 Det er det "Fange" betyr. 130 00:09:31,638 --> 00:09:33,705 Og du tror du er fri? 131 00:09:34,741 --> 00:09:36,708 Du sverget en dum ed 132 00:09:36,743 --> 00:09:38,210 og nå kan du aldri røre en jente. 133 00:09:38,244 --> 00:09:40,712 Det var mitt valg å si ordene. 134 00:09:40,746 --> 00:09:42,614 - Så du ikke liker jenter? - Selvfølgelig liker jeg jenter. 135 00:09:42,648 --> 00:09:44,616 Men du valgte aldri å røre dem. 136 00:09:44,650 --> 00:09:47,353 Det er prisen du betaler om du vil å være en mann av Nights Watch. 137 00:09:47,387 --> 00:09:49,221 Så i stedet for å være naken med en jente, 138 00:09:49,256 --> 00:09:50,790 foretrekker du å invadere våre landområder - 139 00:09:50,824 --> 00:09:52,491 Deres land? 140 00:09:52,526 --> 00:09:54,460 Wildlings raider vårt land hele tiden. 141 00:09:54,495 --> 00:09:57,397 Noen av dem forsøkte å drepe min Lillebror, en krøpling! 142 00:09:57,431 --> 00:09:59,400 Det er ikke deres land! 143 00:09:59,434 --> 00:10:01,469 Vi har vært her hele tiden. 144 00:10:01,503 --> 00:10:03,394 Dere kom bare med tiden, og satt opp en stor mur 145 00:10:03,419 --> 00:10:05,073 og sa det var deres. 146 00:10:05,074 --> 00:10:07,709 Min far var Ned Stark. 147 00:10:07,744 --> 00:10:09,711 Jeg har blod av de første menneskene. 148 00:10:09,745 --> 00:10:12,981 Mine forfedre bodde her, samme som dine. 149 00:10:15,285 --> 00:10:17,419 Så hvorfor slåss dere imot oss? 150 00:10:33,438 --> 00:10:35,573 Gå. 151 00:10:40,513 --> 00:10:43,148 152 00:10:43,182 --> 00:10:46,385 153 00:10:47,386 --> 00:10:50,021 154 00:10:55,293 --> 00:10:57,961 Wolfsbane - 155 00:10:57,995 --> 00:11:00,564 ett sjelden stoff. 156 00:11:00,598 --> 00:11:03,032 Dette er ingen vanlig snikmorder. 157 00:11:03,067 --> 00:11:05,201 Vi hengte 20 menn i går kveld. 158 00:11:05,236 --> 00:11:08,037 Jeg bryr meg ikke om du henger 100. 159 00:11:08,071 --> 00:11:09,572 En mann forsøkte å drepe meg. 160 00:11:09,606 --> 00:11:11,641 Jeg vil ha hans navn og jeg vil ha hodet. 161 00:11:11,676 --> 00:11:13,143 Vi tror det var en infiltratør 162 00:11:13,177 --> 00:11:16,013 fra Brotherhood Uten bannere. 163 00:11:16,047 --> 00:11:18,816 Pretensiøst navn for et band av fredløse. 164 00:11:18,850 --> 00:11:21,418 Vi kan ikke tillate opprørere bak våre linjer 165 00:11:21,453 --> 00:11:23,521 å plage oss ustraffet. 166 00:11:23,555 --> 00:11:25,656 Vi ser ut som idioter og de ser ut som helter. 167 00:11:25,691 --> 00:11:27,424 Slik faller konger. 168 00:11:27,459 --> 00:11:29,627 Jeg ønsker dem døde, alle. 169 00:11:29,661 --> 00:11:31,428 Å drepe dem er ikke problemet. 170 00:11:31,463 --> 00:11:33,398 Det er å finne dem. 171 00:11:33,432 --> 00:11:35,700 Har du gått myk, Clegane? 172 00:11:35,734 --> 00:11:37,835 Jeg har alltid trodd du hadde et talent for vold. 173 00:11:37,870 --> 00:11:41,472 Brenn landsbyene, brenn gårdene. 174 00:11:41,507 --> 00:11:43,875 La dem vite hva det betyr å velge feil side. 175 00:11:43,909 --> 00:11:45,343 176 00:11:47,913 --> 00:11:50,048 Er det fårekjøtt? 177 00:11:50,082 --> 00:11:51,583 Ja, min Herre. 178 00:11:51,617 --> 00:11:53,185 Jeg liker ikke fårekjøtt. 179 00:11:54,186 --> 00:11:56,154 Jeg henter noe annet. 180 00:11:56,189 --> 00:11:58,290 La det ligge. 181 00:11:59,525 --> 00:12:01,826 - Er du sulten? - Nei. 182 00:12:01,860 --> 00:12:03,494 Selvfølgelig er du. 183 00:12:03,528 --> 00:12:05,062 Spis. 184 00:12:05,097 --> 00:12:08,332 Jeg spiser på kjøkkenet senere. 185 00:12:08,367 --> 00:12:12,536 Det er dårlige manerer å nekte en Herres tilbud. 186 00:12:12,570 --> 00:12:14,672 Sitt. 187 00:12:15,740 --> 00:12:17,241 Spis. 188 00:12:20,411 --> 00:12:21,778 Du er liten for alderen din. 189 00:12:23,247 --> 00:12:25,415 Jeg antar du har vært underernært hele livet. 190 00:12:25,449 --> 00:12:27,150 Jeg spiser mye. 191 00:12:27,185 --> 00:12:30,354 - Jeg bare vokser ikke . - Hmm. 192 00:12:33,658 --> 00:12:37,562 Dette blir min siste krig, 193 00:12:37,596 --> 00:12:39,731 vinn eller tap. 194 00:12:40,800 --> 00:12:42,835 Har du noen gang tapt før? 195 00:12:42,869 --> 00:12:45,872 Tror du jeg ville vært i min stilling hvis jeg hadde tapt en krig? 196 00:12:52,679 --> 00:12:56,550 Men dette er en jeg vil bli husket for. 197 00:12:56,584 --> 00:12:59,220 "Krigen av Fem Konger" kaller de den. 198 00:13:00,789 --> 00:13:03,792 Min arv vil bli fastsatt i de kommende månedene. 199 00:13:05,628 --> 00:13:08,230 Vet du hva arv betyr? 200 00:13:10,233 --> 00:13:12,801 Det er det du passerer ned til barna 201 00:13:12,835 --> 00:13:16,204 og dine barnebarn. 202 00:13:16,239 --> 00:13:19,274 Det er det som er igjen av deg når du er borte. 203 00:13:23,013 --> 00:13:26,181 Harren Black trodde dette slottet ville være hans arv. 204 00:13:27,784 --> 00:13:30,552 Den største festning som noensinne er bygget - 205 00:13:30,587 --> 00:13:34,122 de høyeste tårnene, de sterkeste veggene. 206 00:13:34,157 --> 00:13:37,693 The Great Hall hadde 35 ildsteder. 207 00:13:37,727 --> 00:13:40,863 35. Kan du tenke deg? 208 00:13:40,897 --> 00:13:42,531 Se på det nå - 209 00:13:43,733 --> 00:13:45,534 en sandblåst ruin. 210 00:13:47,069 --> 00:13:48,637 Vet du hva skjedde? 211 00:13:48,671 --> 00:13:50,972 Drager? 212 00:13:51,007 --> 00:13:55,077 Ja, drager. 213 00:13:57,514 --> 00:14:02,017 Harrenhal ble bygget for å tåle ett angrep fra land. 214 00:14:04,387 --> 00:14:07,288 En million mennesker kunne ha marsjert på disse veggene 215 00:14:07,323 --> 00:14:09,691 og en million menn ville blitt frastøtt. 216 00:14:09,725 --> 00:14:15,329 Men et angrep fra luften med drage brann - mm. 217 00:14:15,363 --> 00:14:18,765 Harren og alle hans sønner ble stekt levende innenfor disse veggene. 218 00:14:18,799 --> 00:14:23,736 Aegon Targaryen forandret reglene. 219 00:14:23,770 --> 00:14:26,738 Derfor vet hvert barn i live fortsatt navnet hans 220 00:14:26,773 --> 00:14:28,874 300 år etter hans død. 221 00:14:28,909 --> 00:14:31,277 Aegon og søstrene hans. 222 00:14:32,412 --> 00:14:33,879 Mm? 223 00:14:33,914 --> 00:14:37,149 Det var ikke bare Aegon som ridde dragene. 224 00:14:37,183 --> 00:14:39,018 Det var Rhaenys og Visenya også. 225 00:14:39,052 --> 00:14:41,321 Korrigert. 226 00:14:41,355 --> 00:14:43,590 En student i historie, er du? 227 00:14:43,624 --> 00:14:46,093 Rhaenys red Meraxes. 228 00:14:46,127 --> 00:14:47,962 Visenya red Vhagar. 229 00:14:49,698 --> 00:14:52,266 Jeg er sikker på at jeg visste det da jeg var en gutt. 230 00:14:52,301 --> 00:14:56,605 Visenya Targaryen var en stor kriger. 231 00:14:56,639 --> 00:14:59,541 Hun hadde ett Valyrian stål sverd hun kallte Mørke Søster. 232 00:14:59,576 --> 00:15:01,877 Hmm. 233 00:15:01,912 --> 00:15:04,080 Hun er en heltinne for deg, tar jeg det? 234 00:15:05,348 --> 00:15:06,982 Er ikke de fleste jenter mer interessert 235 00:15:07,017 --> 00:15:08,951 i de vakre jomfruer fra sangene? 236 00:15:08,985 --> 00:15:11,085 Jonquil med blomster i håret hennes? 237 00:15:11,120 --> 00:15:13,588 - De fleste jenter er idioter. - Hah 238 00:15:14,957 --> 00:15:17,457 Du minner meg om datteren min. 239 00:15:18,659 --> 00:15:20,060 Hvor lærte du alt dette 240 00:15:20,094 --> 00:15:24,097 om Visenya og hennes Valyrian sverd av stål? 241 00:15:25,266 --> 00:15:27,000 Av min far. 242 00:15:29,137 --> 00:15:32,606 Han var en belest murer. 243 00:15:32,640 --> 00:15:36,911 Kan ikke si jeg noen gang har møtt en murer som kan lese. 244 00:15:36,946 --> 00:15:39,715 Har du møtt mange murere, Min Herre? 245 00:15:42,152 --> 00:15:44,120 Forsiktig nå, jente. 246 00:15:44,154 --> 00:15:46,356 Jeg liker deg, men vær forsiktig. 247 00:15:46,390 --> 00:15:49,225 Ta det tilbake til kjøkkenet. 248 00:15:49,259 --> 00:15:51,027 Spis hva du vil. 249 00:15:54,130 --> 00:15:56,098 Og jente. 250 00:15:57,768 --> 00:15:59,869 M'lord. 251 00:16:01,438 --> 00:16:03,939 Lowborn jenter sier "M'lord," 252 00:16:03,974 --> 00:16:06,342 ikke "Min Herre." 253 00:16:06,376 --> 00:16:08,611 Hvis du skal å posere som en vanlig borger, 254 00:16:08,645 --> 00:16:10,780 du bør gjøre det riktig. 255 00:16:12,282 --> 00:16:13,916 Min mor serverte Lady Dustin 256 00:16:13,950 --> 00:16:16,885 i mange år, Min Herre. 257 00:16:16,920 --> 00:16:20,389 Hun lærte meg å snakke riktigere - riktig. 258 00:16:22,225 --> 00:16:23,993 Du er for smart for ditt eget beste. 259 00:16:24,027 --> 00:16:27,229 - Har noen fortalt deg det ? - Ja. 260 00:16:28,264 --> 00:16:29,932 Gå. 261 00:16:41,177 --> 00:16:44,579 Jeg ber om unnskyldning, Ser. 262 00:16:44,614 --> 00:16:46,915 Jeg burde ha kommer til deg etter 263 00:16:46,949 --> 00:16:49,251 for å takke deg for at du reddet meg. 264 00:16:49,285 --> 00:16:51,620 - Du var så modig. - Modig? 265 00:16:51,654 --> 00:16:55,190 En hund mister ikke motet av å jage rotter. 266 00:16:55,224 --> 00:16:57,992 Gir det deg glede å skremme folk? 267 00:16:58,026 --> 00:17:00,929 Nei Det gir meg glede å drepe folk. 268 00:17:00,963 --> 00:17:03,230 Spar meg. Du kan ikke fortelle meg at 269 00:17:03,265 --> 00:17:06,233 Herre Eddard Stark av Winterfell aldri drepte en mann. 270 00:17:06,267 --> 00:17:09,436 Det var hans plikt. Han likte det aldri. 271 00:17:09,470 --> 00:17:11,538 Er det det han fortalte deg? 272 00:17:11,572 --> 00:17:14,006 Han løy. 273 00:17:14,040 --> 00:17:16,976 Drap er den søteste tingen. 274 00:17:17,010 --> 00:17:19,644 Hvorfor er du alltid så hatefull? 275 00:17:19,679 --> 00:17:21,446 Du vil være glad for de hatefulle tingene jeg gjør 276 00:17:21,481 --> 00:17:24,249 en dag når du er dronning og jeg er alt som står 277 00:17:24,283 --> 00:17:26,752 mellom deg og din elskede konge. 278 00:17:36,464 --> 00:17:37,998 Jeg har krevd et møte med de Tretten. 279 00:17:38,032 --> 00:17:39,833 En av dem gjorde dette eller vet hvem som gjorde. 280 00:17:39,868 --> 00:17:41,435 Du er en av de Tretten. 281 00:17:41,470 --> 00:17:43,504 Hvis jeg ønsket dine drager, ville jeg ha tatt dem. 282 00:17:43,538 --> 00:17:46,807 - De betyr ingenting for meg. - Ingenting? 283 00:17:46,841 --> 00:17:49,443 De er mer verdifull enn noe annet i verden. 284 00:17:49,477 --> 00:17:52,212 Skal vi åpne hvelvet mitt og se hva dine drager 285 00:17:52,246 --> 00:17:54,214 kunne kjøpt meg som jeg ikke allerede har? 286 00:17:54,248 --> 00:17:56,382 Vi vil få dem tilbake. 287 00:17:56,416 --> 00:17:58,250 Det er ingen vi, 288 00:17:58,285 --> 00:18:00,786 så hvorfor ville du hjelpe meg få dem tilbake? 289 00:18:00,820 --> 00:18:02,587 Jeg tok imot deg. 290 00:18:02,622 --> 00:18:04,689 foran herskerne av min by. 291 00:18:04,724 --> 00:18:07,759 En mann er hva andre sier han er og ikke mer. 292 00:18:07,794 --> 00:18:10,396 Hvis de sier at Xaro Xhoan Daxos er en løgner, 293 00:18:10,431 --> 00:18:12,866 er mitt ord ikke verdt noe. 294 00:18:12,900 --> 00:18:15,469 Jeg kan ikke la dette skje med deg under mitt tak. 295 00:18:15,503 --> 00:18:17,872 Men det skjedde under ditt tak. 296 00:18:17,906 --> 00:18:21,475 Khaleesi, mange ganger i mitt liv har jeg vært - 297 00:18:21,510 --> 00:18:23,244 Jeg bryr meg ikke om hvor du har vært. 298 00:18:45,865 --> 00:18:50,101 Du tror vi er villmenn fordi vi ikke lever i stein slott. 299 00:18:50,136 --> 00:18:54,072 Vi kan ikke lage stål så bra som dere, det er sant, men ... 300 00:18:54,107 --> 00:18:56,641 Vi er frie. 301 00:18:56,676 --> 00:18:58,468 Hvis noen prøvde å fortelle oss vi kunne ikke legge oss ned 302 00:18:58,493 --> 00:18:59,945 som mann og kvinne, 303 00:18:59,946 --> 00:19:02,514 Hadde vi kjørt ett spyd opp i rævva på den som sa det. 304 00:19:02,548 --> 00:19:04,483 Vi tjener ikke noen konger 305 00:19:04,517 --> 00:19:06,084 som bare er konge fordi hans far var. 306 00:19:06,119 --> 00:19:09,522 Nei, dere tjener Mance Rayder, 307 00:19:09,556 --> 00:19:10,956 Kongen-Bak-Veggen. 308 00:19:10,991 --> 00:19:13,893 Vi valgte Mance Rayder for å lede oss. 309 00:19:13,928 --> 00:19:16,296 Han var en kråke, samme som deg, 310 00:19:16,330 --> 00:19:18,598 men han ville også være fri. 311 00:19:19,868 --> 00:19:23,104 Du kan være fri, også. 312 00:19:23,138 --> 00:19:24,738 Du trenger ikke å leve hele livet 313 00:19:24,773 --> 00:19:26,973 ved og ta kommandoer fra gamle menn. 314 00:19:27,007 --> 00:19:29,976 Våkn opp når du vil våkne opp. 315 00:19:30,010 --> 00:19:32,912 Jeg kunne vise deg bekkene for å fiske i, skogen for jakt. 316 00:19:32,946 --> 00:19:37,148 Bygg deg selv en hytte og finn en kvinne å ligg med i natten. 317 00:19:38,984 --> 00:19:40,751 Du er en pen gutt. 318 00:19:40,786 --> 00:19:44,154 Jentene ville klore øynene ut på hverandre for å være naken med deg. 319 00:19:46,624 --> 00:19:49,293 Gå. 320 00:19:50,829 --> 00:19:52,596 Jeg kan lære deg hvordan du gjør det. 321 00:19:52,631 --> 00:19:54,832 Jeg vet hvordan man gjør det. 322 00:19:57,302 --> 00:20:00,672 Du vet ingenting, Jon Snow. 323 00:20:29,334 --> 00:20:31,135 Og hva sa hun? 324 00:20:31,170 --> 00:20:33,804 Hun beundret din ånd, Din nåde. 325 00:20:33,838 --> 00:20:35,839 Og hva så? 326 00:20:37,742 --> 00:20:40,011 Hun, uh ... 327 00:20:40,045 --> 00:20:42,013 Hvis hver mann ble holdt ansvarlig 328 00:20:42,048 --> 00:20:44,015 for handlingene av hver fjern slektning, 329 00:20:44,049 --> 00:20:47,218 Ser Alton, hadde vi alle hengt. 330 00:20:49,822 --> 00:20:53,591 Hun rev papiret , Deres nåde. 331 00:20:53,625 --> 00:20:55,126 Du har handlet med ære. 332 00:20:55,160 --> 00:20:57,228 Jeg takker deg for det. 333 00:20:57,262 --> 00:21:00,298 Herre Karstark, se at Ser Alton sin fangehull er rent. 334 00:21:00,332 --> 00:21:01,799 Og gi ham varm kveldsmat. 335 00:21:01,834 --> 00:21:04,303 Ser Alton sitt fangehull er okkupert, Deres nåde. 336 00:21:04,337 --> 00:21:06,872 Fangene fra Yellow Fork. 337 00:21:06,907 --> 00:21:08,941 For mange fanger. 338 00:21:08,976 --> 00:21:11,711 Er det plass for Ser Alton? 339 00:21:11,746 --> 00:21:14,948 Har han plass å ligge? 340 00:21:17,118 --> 00:21:19,220 Få mennene til å bygge ham ett nytt fangehull. 341 00:21:19,254 --> 00:21:21,889 Sett ham sammen med Kongedreperen for nå. 342 00:21:21,924 --> 00:21:24,092 Ha gutten din til å våke over dem. 343 00:21:24,126 --> 00:21:26,761 Torrhen. 344 00:21:26,795 --> 00:21:28,429 Det er alt. 345 00:21:35,103 --> 00:21:36,636 Din nåde. 346 00:21:36,671 --> 00:21:38,905 Et minutt av din tid? 347 00:21:53,121 --> 00:21:55,356 Jeg har behandlet dine sårede. 348 00:21:55,390 --> 00:21:58,002 Og mine fiender, som noen av mine bannermen 349 00:21:58,027 --> 00:21:59,694 er glad i å nevne. 350 00:21:59,695 --> 00:22:01,329 De er ikke mine fiender. 351 00:22:01,363 --> 00:22:03,465 Det er det jeg sier til mine bannermen. 352 00:22:03,499 --> 00:22:06,201 Jeg har allerede brukt opp utstyret jeg tok med meg. 353 00:22:06,235 --> 00:22:07,635 Noe er lett å skaffe - 354 00:22:07,670 --> 00:22:10,638 eggeplommer, terpentin, olje av roser. 355 00:22:10,672 --> 00:22:13,074 Men noe er ikke. 356 00:22:13,108 --> 00:22:16,176 Jeg trenger silke for søm. 357 00:22:17,645 --> 00:22:20,447 Jeg trenger fennikel rot for de med feber, willow bark. 358 00:22:20,481 --> 00:22:22,682 Det meste jeg trenger er Melk av valmuen. 359 00:22:22,717 --> 00:22:25,885 Du så hvordan det var å amputere en fot uten. 360 00:22:25,919 --> 00:22:27,932 Jeg antar det vil være mer tap av lemmer før 361 00:22:27,957 --> 00:22:29,522 denne krigen er over. 362 00:22:29,523 --> 00:22:33,560 - Hvis du trenger hjelp til å finne disse - - Jeg vet hvor du finner dem. 363 00:22:34,696 --> 00:22:37,398 Jeg beklager, jeg skal ikke avbryte deg. 364 00:22:37,432 --> 00:22:40,735 Fortsett, My Lady. 365 00:22:43,907 --> 00:22:45,802 Du rir til Crag for å forhandle frem en overgivelse? 366 00:22:46,419 --> 00:22:47,717 Ja. 367 00:22:48,111 --> 00:22:51,280 Crag har en Maester og han vil ha det jeg trenger. 368 00:22:51,347 --> 00:22:53,481 Jeg forventer at han vil. 369 00:22:53,516 --> 00:22:55,450 Hvis jeg kunne skrive en liste - 370 00:22:55,484 --> 00:22:57,885 Bli med meg til Crag. 371 00:22:59,387 --> 00:23:01,021 Jeg tror ikke det vil være - 372 00:23:01,056 --> 00:23:03,357 La Maesteren vise deg sitt lager. 373 00:23:03,391 --> 00:23:07,527 Jeg ønsker de sårede behandlet godt - 374 00:23:07,562 --> 00:23:09,463 alle de sårede. 375 00:23:17,005 --> 00:23:19,540 Barn, kom inn, fort. 376 00:23:19,575 --> 00:23:21,743 Skynd dere! 377 00:23:21,777 --> 00:23:24,946 Kan ikke finne noe, Ser. 378 00:23:24,981 --> 00:23:27,816 - De har mistet duften. - Prøv igjen. 379 00:23:27,851 --> 00:23:29,418 Vi har sirklet dette gårdshuset to ganger. 380 00:23:29,452 --> 00:23:31,053 Det er ingen tegn til dem. 381 00:23:31,087 --> 00:23:34,957 Vi kunne starte søket frisk i morgen, min Herre. 382 00:23:34,991 --> 00:23:36,893 Jeg ser nå ut til å bruke resten av livet 383 00:23:36,927 --> 00:23:39,863 til å bli behandlet som en tosk og en evnukk av mine egne folk. 384 00:23:39,897 --> 00:23:41,898 Spør deg selv: "Er det noe jeg ville ikke gjøre 385 00:23:41,932 --> 00:23:43,500 for å stoppe at det skjer? " 386 00:23:43,534 --> 00:23:45,702 Hundene vil finne duften igjen. 387 00:23:45,736 --> 00:23:48,004 Jeg vil slå dem til de gjør. 388 00:23:48,038 --> 00:23:49,405 Jeg skal piske hver mann her 389 00:23:49,439 --> 00:23:51,907 til jeg har begge guttene fanget. 390 00:23:51,941 --> 00:23:54,909 Og når jeg har fått dem, de bortskjemte små drittungene ... 391 00:23:56,512 --> 00:23:58,779 Det er bedre å være grusom enn svak. 392 00:23:58,813 --> 00:24:01,047 Prince Theon. 393 00:24:01,082 --> 00:24:03,216 - Hvor er de? - Hvem, m'lord? 394 00:24:03,250 --> 00:24:04,450 De Stark guttene. Hvor er de? 395 00:24:04,485 --> 00:24:06,719 Jeg vet ikke. Jeg har sett ingen. 396 00:24:06,754 --> 00:24:08,655 397 00:24:08,689 --> 00:24:10,123 Tenk hardere. 398 00:24:10,158 --> 00:24:14,328 Jeg sverger, m'lord, Jeg vet ikke. 399 00:24:14,363 --> 00:24:17,265 Min Herre, her borte. 400 00:24:19,969 --> 00:24:22,738 Jeg tror jeg har funnet hva vi leter etter. 401 00:24:32,548 --> 00:24:34,783 Send den gamle mannen hjem. 402 00:24:40,021 --> 00:24:41,655 Gå tilbake til Winterfell. 403 00:24:41,690 --> 00:24:43,524 Ta ham tilbake. 404 00:24:45,960 --> 00:24:48,262 Theon, ikke gjør dette. 405 00:25:06,715 --> 00:25:08,482 Du kom tilbake. 406 00:25:08,516 --> 00:25:10,617 Så snart jeg hørte. 407 00:25:10,652 --> 00:25:13,220 Vet du noe? 408 00:25:13,254 --> 00:25:16,290 - Irri er død. - Jeg vet . 409 00:25:17,359 --> 00:25:19,527 - Hun var en god - - Hun er død. 410 00:25:19,561 --> 00:25:21,329 Hun døde alene. 411 00:25:21,363 --> 00:25:23,831 Hun døde for meg og jeg kunne ikke beskytte henne. 412 00:25:25,033 --> 00:25:26,601 Doreah? 413 00:25:26,635 --> 00:25:28,670 Vi kan ikke finne henne. 414 00:25:29,972 --> 00:25:32,807 Hun må være død, også. 415 00:25:32,842 --> 00:25:34,976 Jeg førte mitt folk ut av den Røde Ørkenen 416 00:25:35,011 --> 00:25:36,578 og inn til slakteriet. 417 00:25:36,612 --> 00:25:38,681 Jeg burde ha vært her. 418 00:25:39,716 --> 00:25:42,051 Du gikk for å finne meg ett skip. 419 00:25:42,085 --> 00:25:44,253 Min plass er ved din side. 420 00:25:44,288 --> 00:25:46,655 Jeg skulle ikke ha forlatt deg alene med disse menneskene. 421 00:25:46,690 --> 00:25:48,323 Disse menneskene? 422 00:25:48,358 --> 00:25:50,825 De er ikke til å stole på. 423 00:25:50,860 --> 00:25:53,494 Og hvem er til å stole på? 424 00:25:53,528 --> 00:25:55,095 Hvem er mine folk? 425 00:25:55,130 --> 00:25:57,331 Targaryene? 426 00:25:57,365 --> 00:25:59,233 Jeg kjente bare en - min bror, 427 00:25:59,267 --> 00:26:01,468 og han ville ha latt 1000 menn voldta meg 428 00:26:01,502 --> 00:26:03,570 hvis det hadde gitt ham kronen. 429 00:26:03,604 --> 00:26:05,205 Og Dothraki? 430 00:26:05,239 --> 00:26:07,428 De fleste av dem hadde slått meg den dagen Khal Drogo 431 00:26:07,453 --> 00:26:08,909 falt av hesten. 432 00:26:08,910 --> 00:26:10,677 Dine folk er i Westeros. 433 00:26:10,712 --> 00:26:13,413 Folket i Westeros vet ikke at jeg er i live. 434 00:26:13,447 --> 00:26:15,482 - De vil snart. - Og hva så? 435 00:26:15,517 --> 00:26:17,718 Ber de for min retur? 436 00:26:17,753 --> 00:26:20,221 Vil de veive drage flagg og rope navnet mitt? 437 00:26:20,256 --> 00:26:23,392 Det er det broren min trodde, og han var en tosk. 438 00:26:23,426 --> 00:26:25,861 Du er ikke din bror. 439 00:26:25,895 --> 00:26:28,463 Stol på meg, Khaleesi. 440 00:26:28,498 --> 00:26:30,632 Der er det - 441 00:26:30,667 --> 00:26:32,901 "Stol på meg." 442 00:26:32,935 --> 00:26:35,537 Og det er deg jeg skal stole på, Ser Jorah? 443 00:26:35,571 --> 00:26:37,505 Bare deg? 444 00:26:40,242 --> 00:26:43,644 Jeg trenger ikke tillit lenger. 445 00:26:43,678 --> 00:26:46,513 Jeg ønsker ikke det og jeg har ikke rom for det. 446 00:26:46,547 --> 00:26:48,682 Du er for ung til å være så - 447 00:26:48,716 --> 00:26:50,918 Og du er altfor kjent. 448 00:26:55,357 --> 00:26:57,825 Tilgi meg, Khaleesi. 449 00:26:59,428 --> 00:27:02,531 Ingen kan overleve i denne verden uten hjelp. 450 00:27:02,565 --> 00:27:03,999 Ingen. 451 00:27:04,034 --> 00:27:06,636 La meg hjelpe deg, er du snill. 452 00:27:06,670 --> 00:27:09,438 Fortell meg hvordan. 453 00:27:10,874 --> 00:27:12,741 Finn mine drager. 454 00:27:20,517 --> 00:27:23,319 Hvor lenge til vi er tilbake hos kråkene? 455 00:27:24,721 --> 00:27:26,455 Vi er nær. 456 00:27:26,490 --> 00:27:29,993 Hva, en dag? En halv dag? 457 00:27:33,931 --> 00:27:36,599 Du vet ikke, gjør du? 458 00:27:36,634 --> 00:27:39,536 - Vet du i det hele tatt hvor de er? - Vi er nær. 459 00:27:41,306 --> 00:27:43,540 Hva tror du de vil si når de hører om deg og meg? 460 00:27:43,575 --> 00:27:45,643 Ingenting skjedde mellom deg og meg. 461 00:27:45,677 --> 00:27:49,047 "Jeg sverger det, gamle mester konge kråke, Ser, 462 00:27:49,081 --> 00:27:51,816 vi lå bare nært sammen for varme. 463 00:27:51,850 --> 00:27:53,452 Og da følte jeg det, 464 00:27:53,486 --> 00:27:56,188 helt opp mot meg rygg som en klubbe. 465 00:27:56,222 --> 00:27:58,690 Jeg kan vise deg blåmerket på halebenet mitt. 466 00:27:58,725 --> 00:28:02,160 Og før jeg visste det så jeg den, hans - hans - 467 00:28:02,195 --> 00:28:05,130 Vel, den var alt ute i det fri, sint som du vil. 468 00:28:05,198 --> 00:28:09,201 Og jeg ville det ikke, men, oh, jeg gjorde! 469 00:28:09,235 --> 00:28:12,203 Og han spredde beina mine og - ødelagt. 470 00:28:12,237 --> 00:28:13,905 Skamen av det. 471 00:28:13,940 --> 00:28:16,074 Nå kan jeg aldri kan gifte meg med en Herre. 472 00:28:16,109 --> 00:28:17,804 Hva vil min fattige villmann av en far si? " 473 00:28:17,829 --> 00:28:19,778 Snu deg rundt. 474 00:28:19,779 --> 00:28:21,914 "Og jeg trodde at vi var ferdig, men han sa, 475 00:28:21,948 --> 00:28:24,684 'Snu deg rundt. " 476 00:28:24,718 --> 00:28:27,386 Jeg skal fortelle deg, Jon Snow, 477 00:28:27,421 --> 00:28:29,522 siden det kommer til å bli ditt ord mot mitt, 478 00:28:29,556 --> 00:28:33,425 og siden du ikke kan snakke om det uten å rødme, 479 00:28:33,460 --> 00:28:36,529 vi kan like godt bare gjøre det. 480 00:28:37,464 --> 00:28:39,598 Hva, akkurat her på bakken? 481 00:28:39,633 --> 00:28:41,834 Jeg vil holde deg varm nok. 482 00:28:43,804 --> 00:28:45,905 Er du så redd for det? 483 00:28:45,939 --> 00:28:47,440 Nok. 484 00:28:47,474 --> 00:28:49,909 Å, det er hyggelig 485 00:28:49,943 --> 00:28:52,978 vått og varmt. 486 00:28:53,013 --> 00:28:54,814 Nok. 487 00:28:55,949 --> 00:28:57,717 det har ikke tenner. 488 00:29:05,625 --> 00:29:07,026 Ok! 489 00:29:07,894 --> 00:29:09,528 OK. 490 00:29:10,964 --> 00:29:12,597 Gudene, du er kjedelig. 491 00:29:48,735 --> 00:29:51,270 Burde ha tatt meg mens du hadde sjansen. 492 00:30:01,683 --> 00:30:03,885 Nei, nei! 493 00:30:23,136 --> 00:30:26,438 Nei Å, nei. 494 00:30:42,223 --> 00:30:44,591 Det er greit. Gi meg den. 495 00:30:44,626 --> 00:30:48,862 Hvis dronningen ser jeg kan ha Joffrey sine barn nå så ... 496 00:30:48,897 --> 00:30:50,631 Hjelp meg snu det. 497 00:31:07,347 --> 00:31:10,182 - Hvor skal du? - For å fortelle hennes Høyhet. 498 00:31:12,085 --> 00:31:14,186 Du sier ingenting til noen. 499 00:31:14,220 --> 00:31:16,321 Forstår du? 500 00:31:36,477 --> 00:31:39,812 Din mor bør ha forberedt deg. 501 00:31:39,847 --> 00:31:42,215 Du har blomstret min kjære. Ikke noe mer. 502 00:31:42,249 --> 00:31:45,418 Min mor fortalte meg, men jeg trodde det ville være annerledes. 503 00:31:45,453 --> 00:31:46,953 På hvilken måte? 504 00:31:46,988 --> 00:31:50,157 Jeg trodde det ville være mindre - 505 00:31:50,192 --> 00:31:53,294 mindre blod. 506 00:31:53,328 --> 00:31:56,097 Vent til du føder ett barn. 507 00:31:57,800 --> 00:31:59,234 Du er en kvinne nå. 508 00:31:59,268 --> 00:32:02,337 Har du noen ide hva det betyr? 509 00:32:02,372 --> 00:32:04,873 Jeg skikket til å bære barn for kongen? 510 00:32:04,908 --> 00:32:07,343 Ett prospekt som en gang gledet deg - 511 00:32:07,377 --> 00:32:09,812 bringe små prinser og prinsesser inn i verden, 512 00:32:09,846 --> 00:32:13,548 den største æren for en dronning. 513 00:32:17,953 --> 00:32:20,921 Joffrey har alltid vært vanskelig. 514 00:32:20,955 --> 00:32:23,056 Selv hans fødsel, Jeg slet en og en halv dag 515 00:32:23,090 --> 00:32:25,158 å bringe ham inn i denne verden. 516 00:32:25,192 --> 00:32:27,627 Du kan ikke forestille smerten. 517 00:32:27,662 --> 00:32:29,563 Jeg skrek så høyt, Jeg var sikker 518 00:32:29,597 --> 00:32:31,065 Robert ville høre meg i Kingswood. 519 00:32:31,099 --> 00:32:34,134 Hans Høyhet var ikke med deg? 520 00:32:34,168 --> 00:32:35,669 Robert var på jakt. 521 00:32:35,704 --> 00:32:37,572 Det var hans skikk. 522 00:32:40,209 --> 00:32:42,911 Når min tid var nær, 523 00:32:42,946 --> 00:32:45,548 Ville min kongelig ektemann flykte til trærne 524 00:32:45,582 --> 00:32:50,419 med sine jegere og hans hund. 525 00:32:50,453 --> 00:32:51,987 Og da han kom tilbake, ville han presentere meg 526 00:32:52,021 --> 00:32:55,223 med noen skinn eller en hjorte hode, 527 00:32:55,257 --> 00:32:57,124 og jeg ville presentere ham med en baby. 528 00:32:58,893 --> 00:33:01,562 Ikke at jeg ville ha ham der uansett. 529 00:33:01,596 --> 00:33:04,631 Jeg hadde Grand Maester Pycelle, en hær av jordmødre, 530 00:33:04,665 --> 00:33:06,633 og jeg hadde min bror. 531 00:33:06,667 --> 00:33:10,004 Når de fortalte Jaime han ikke var tillatt inn i føde rommet, 532 00:33:10,038 --> 00:33:13,374 Smilte han og spurte hvem av dem 533 00:33:13,409 --> 00:33:15,542 som foreslo å holde ham ute. 534 00:33:18,647 --> 00:33:21,216 Joffrey vil ikke vise deg en slik hengivenhet. 535 00:33:23,586 --> 00:33:26,155 Du kan aldri elske kongen, 536 00:33:26,189 --> 00:33:28,056 men du vil elske hans barn. 537 00:33:28,091 --> 00:33:31,460 Jeg elsker hans Høyhet med hele mitt hjerte. 538 00:33:31,494 --> 00:33:34,362 Det er så veldig rørende å høre. 539 00:33:38,867 --> 00:33:41,135 Tillat meg å dele litt kvinnelig visdom med deg 540 00:33:41,169 --> 00:33:44,171 på denne meget spesielle dagen. 541 00:33:44,205 --> 00:33:48,007 Jo flere mennesker du elsker, jo svakere blir du. 542 00:33:48,041 --> 00:33:51,611 Du vil gjøre ting for dem som du vet du ikke bør gjøre. 543 00:33:51,645 --> 00:33:55,348 Du vil late som du er idioten for å gjøre dem glad, for å holde dem trygge. 544 00:33:57,718 --> 00:34:00,586 Ikke elsk noen andre enn barna dine. 545 00:34:00,620 --> 00:34:04,189 Med dem, har en mor ikke noe valg. 546 00:34:04,223 --> 00:34:08,861 Men ... bør jeg ikke elske Joffrey, Deres nåde? 547 00:34:11,331 --> 00:34:14,033 Du kan prøve, 548 00:34:14,068 --> 00:34:16,036 lille due. 549 00:34:31,920 --> 00:34:34,555 Hvem sa du moren din var igjen? 550 00:34:34,589 --> 00:34:36,356 Cinda Lannister. 551 00:34:36,390 --> 00:34:38,158 Er hun den feite? 552 00:34:39,560 --> 00:34:40,927 Vel, kanskje hun har blitt litt større enn hun - 553 00:34:40,961 --> 00:34:44,730 Nei, nei. Det er bare én feit Lannister. 554 00:34:44,765 --> 00:34:47,634 Hvis hun var din mor, ville du vite det. 555 00:34:49,370 --> 00:34:52,439 Jeg - jeg tjente for deg en gang, vet du? 556 00:34:53,608 --> 00:34:55,075 Når? 557 00:34:55,109 --> 00:34:58,512 Turneringen, den dagen i Willem Freys bryllup. 558 00:34:58,547 --> 00:35:01,583 Jeg var i Willem Freys bryllup? 559 00:35:01,617 --> 00:35:03,418 Du var. 560 00:35:03,452 --> 00:35:05,887 Din tjener var så så beruset kvelden før at han - 561 00:35:05,922 --> 00:35:08,056 Han kastet opp på hesten sin 562 00:35:08,090 --> 00:35:09,624 på vei til turneringen. 563 00:35:09,658 --> 00:35:12,193 - Hva var navnet hans? - Bryan. 564 00:35:12,227 --> 00:35:15,395 Stakkars gutt. 565 00:35:15,430 --> 00:35:18,432 Det var min brors skyld, synes jeg å huske. 566 00:35:20,634 --> 00:35:22,802 Jeg husker deg. 567 00:35:22,836 --> 00:35:25,704 Du hadde aldri tjent for noen før. 568 00:35:25,738 --> 00:35:27,673 Det er riktig. Jeg løp opp og meldte meg frivillig. 569 00:35:27,707 --> 00:35:31,076 "La meg, min Herre. La meg. " 570 00:35:31,110 --> 00:35:33,545 Min far var rasende, 571 00:35:33,580 --> 00:35:35,314 redd jeg ville flaue ut vår familie 572 00:35:35,348 --> 00:35:37,782 foran Familien. 573 00:35:39,885 --> 00:35:41,352 Men du gjorde ikke det. 574 00:35:41,387 --> 00:35:43,854 - Du husker det, virkelig? - Mm. 575 00:35:43,889 --> 00:35:46,390 Du visste når jeg trengte deg, og når du skulle holde deg borte. 576 00:35:46,424 --> 00:35:47,958 Det er et sjeldent talent. 577 00:35:47,992 --> 00:35:51,761 De fleste av mine tjenere de mener det godt, 578 00:35:51,796 --> 00:35:55,232 men unge menn med store arbeidsoppgaver, de har en tendens til å overdrive dem. 579 00:35:55,266 --> 00:35:57,133 Vel, når jeg tenker tilbake til den dagen - 580 00:36:07,043 --> 00:36:08,944 Du sa? 581 00:36:08,978 --> 00:36:11,381 Jeg - 582 00:36:11,415 --> 00:36:14,317 Ikke noe.. Det er pinlig. 583 00:36:14,352 --> 00:36:17,054 Mer pinlig enn å være lenket til en stolpe 584 00:36:17,088 --> 00:36:18,856 dekket i din egen dritt? 585 00:36:20,292 --> 00:36:22,861 Jeg husker alt om den dagen - 586 00:36:22,895 --> 00:36:25,230 hjelmen, hesten din, 587 00:36:25,265 --> 00:36:27,966 den rake linje i bakken langs listen, 588 00:36:28,001 --> 00:36:29,468 hvor solen var på himmelen 589 00:36:29,502 --> 00:36:31,703 når du banket Balon Swann av hesten, 590 00:36:31,738 --> 00:36:34,940 og bulket i skjoldet ditt når du leverte det tilbake til meg. 591 00:36:37,009 --> 00:36:39,911 Jeg vil huske alt sammen til jeg dør. 592 00:36:41,547 --> 00:36:43,448 Det var den beste dagen i livet mitt. 593 00:36:46,351 --> 00:36:50,388 Og jeg husker å være på feltet etter turneringen var over. 594 00:36:50,422 --> 00:36:51,890 Alle konkurrentene dine var knust. 595 00:36:51,924 --> 00:36:53,926 Jeg var den siste der ute. 596 00:36:56,029 --> 00:36:58,697 Og jeg kunne ikke forlate. 597 00:36:58,732 --> 00:37:01,000 Jeg fikk meg ikke til å gå og sitte med familien min 598 00:37:01,034 --> 00:37:03,202 ved et bord så langt ute på kanten av festen 599 00:37:03,236 --> 00:37:05,571 du kunne knapt selv se bruden. 600 00:37:05,606 --> 00:37:08,039 Og jeg orket ikke å fortelle dem hvordan det hadde vært å tjene for deg 601 00:37:09,009 --> 00:37:10,556 når jeg visste at de kunne aldri ha den fjerneste anelse 602 00:37:10,581 --> 00:37:11,872 hva jeg snakket om. 603 00:37:13,847 --> 00:37:15,848 Jeg forstår helt. 604 00:37:15,883 --> 00:37:18,918 Hvordan kan du? 605 00:37:18,953 --> 00:37:21,855 Be, Beklager, jeg - jeg mener ikke å tvile på deg. 606 00:37:21,889 --> 00:37:25,391 - Det er bare det at jeg - - Jeg var 16 en gang. 607 00:37:25,426 --> 00:37:28,895 Jeg måtte også erstatte noens tjener på kort varsel. 608 00:37:28,929 --> 00:37:30,597 Hvilken ridder var det? 609 00:37:30,631 --> 00:37:33,399 Barristan Selmy. 610 00:37:34,868 --> 00:37:36,669 Kampen mot fredløse i Kingswood. 611 00:37:36,703 --> 00:37:39,372 Før din tid. 612 00:37:39,406 --> 00:37:40,907 Hvordan var han? 613 00:37:43,710 --> 00:37:47,147 Han var 614 00:37:47,181 --> 00:37:50,016 en maler, 615 00:37:50,050 --> 00:37:53,353 en maler som kun brukte fargen rød. 616 00:37:55,823 --> 00:37:59,927 Jeg kunne ikke forestille meg til å være i stand til å kjempe slik, 617 00:37:59,961 --> 00:38:02,163 ikke da. 618 00:38:02,197 --> 00:38:04,553 Og det å hjelpe ham gjøre det, å være en del av noe 619 00:38:04,578 --> 00:38:06,578 det perfekte ... 620 00:38:08,804 --> 00:38:11,373 Jeg trenger ikke å forklare hvordan det føltes, ikke til deg. 621 00:38:12,375 --> 00:38:14,076 Det er vanskelig å sette i ord. 622 00:38:14,110 --> 00:38:17,246 Det er som å gå inn i en drøm 623 00:38:17,280 --> 00:38:20,449 du har drømt så lenge du kan huske 624 00:38:20,484 --> 00:38:22,318 og finne ut at drømmen 625 00:38:22,352 --> 00:38:25,388 er mer virkelig enn livet ditt. 626 00:38:27,825 --> 00:38:30,928 Og reise ifra den slagmarken 627 00:38:30,962 --> 00:38:33,063 var som å bli dratt inn i fengsel. 628 00:38:33,098 --> 00:38:36,467 - Var du tjener for ham igjen? - Nei 629 00:38:37,570 --> 00:38:40,238 Jeg hadde ikke din gave. 630 00:38:40,273 --> 00:38:43,609 Han kunne ikke ta et skritt uten å tråkke på meg. 631 00:38:43,643 --> 00:38:46,945 Jeg var forferdelig, en komplett idiot ... 632 00:38:46,979 --> 00:38:50,582 inntil en av de fredløse 633 00:38:50,616 --> 00:38:54,185 besluttet å prøve seg på en 16 år gammel tjener. 634 00:38:59,858 --> 00:39:02,425 Det er en god ting jeg er den jeg er. 635 00:39:02,460 --> 00:39:06,129 Jeg hadde vært ubrukelig til noe annet. 636 00:39:10,702 --> 00:39:13,770 Jeg er ikke godt egnet for fengsling. 637 00:39:13,805 --> 00:39:15,506 Sjokkerende, jeg vet. 638 00:39:15,540 --> 00:39:17,241 Noen menn er. 639 00:39:17,275 --> 00:39:20,778 Ned Stark - Jeg kan tenke meg at han var 640 00:39:20,813 --> 00:39:24,249 en utmerket fange helt til slutten. 641 00:39:24,284 --> 00:39:27,752 Men meg, - mitt liv har forlatt meg 642 00:39:27,787 --> 00:39:30,822 entydig uegnet for begrensninger. 643 00:39:32,524 --> 00:39:33,991 Har du tenkt på ...? 644 00:39:34,025 --> 00:39:35,626 Selvfølgelig. 645 00:39:35,660 --> 00:39:38,529 - Hver dag. - Og? 646 00:39:40,264 --> 00:39:44,701 Gode fanger skaper gode fangevokterne, visstnok. 647 00:39:44,735 --> 00:39:46,870 Starkene er veldig forsiktig. 648 00:39:48,072 --> 00:39:52,209 Men det er en måte, tror jeg. 649 00:39:52,244 --> 00:39:54,879 Det var ikke mulig til nå. 650 00:39:54,913 --> 00:39:58,116 Hva er det? 651 00:40:02,255 --> 00:40:05,224 - Det er faktisk ganske enkelt. - Vel, la meg hjelpe deg. 652 00:40:05,259 --> 00:40:08,060 Du vil bare trenge å gjøre en ting. 653 00:40:08,095 --> 00:40:09,962 Fortell meg. 654 00:40:12,566 --> 00:40:14,667 Du må dø. 655 00:41:07,853 --> 00:41:10,488 Jorah av Andal. 656 00:41:10,522 --> 00:41:13,624 Denne mannen må seile forbi gamle Valyria. 657 00:41:13,658 --> 00:41:17,962 Alle som reiser for nær det fordømte må ha beskyttelse. 658 00:41:17,996 --> 00:41:19,897 Jeg kom ikke hit for undervisning. 659 00:41:19,932 --> 00:41:22,200 Nei, du kom hit for dragene. 660 00:41:22,234 --> 00:41:24,302 Du har dem? 661 00:41:25,504 --> 00:41:27,472 Hvor er de? 662 00:41:27,506 --> 00:41:29,507 Trekk ditt sverd. 663 00:41:29,541 --> 00:41:33,210 Se hva ditt stål er verdt. 664 00:41:35,848 --> 00:41:39,817 Du ønsker å behage Dragenes Mor. 665 00:41:44,623 --> 00:41:47,224 Du elsker henne. 666 00:41:50,162 --> 00:41:52,329 Hvor er dragene? 667 00:41:53,698 --> 00:41:56,233 Vil du svikte henne igjen, Jorah den Andal? 668 00:42:00,805 --> 00:42:03,640 Vil du svikte henne igjen? 669 00:42:05,810 --> 00:42:07,511 Aldri. 670 00:42:13,283 --> 00:42:15,517 Tyven du søker 671 00:42:15,552 --> 00:42:18,519 er med henne nå. 672 00:42:22,958 --> 00:42:25,292 Jeg har ikke gått gått ut av komforten i hjemmet mitt 673 00:42:25,326 --> 00:42:27,093 for å komme til ditt hjem og bli kalt en tyv. 674 00:42:27,128 --> 00:42:29,062 Ingen kaller deg en tyv. 675 00:42:29,096 --> 00:42:30,797 Hvem er hun til å anklage oss? 676 00:42:30,832 --> 00:42:32,833 Vær snill, de er mine barn. 677 00:42:32,867 --> 00:42:35,135 - Jeg ber dere. - Ber oss? 678 00:42:35,169 --> 00:42:37,604 Det var ikke veldig lenge siden du truet oss. 679 00:42:37,638 --> 00:42:40,340 Uten meg, vil dragene dø. 680 00:42:40,375 --> 00:42:42,442 Det vil være det beste. 681 00:42:42,477 --> 00:42:44,745 Dine drager vil bringe verden 682 00:42:44,779 --> 00:42:47,548 ingenting, forutenom død og elendighet, min kjære. 683 00:42:47,582 --> 00:42:49,984 Hvis jeg visste hvor de var, ville jeg ikke fortelle deg. 684 00:42:50,018 --> 00:42:51,953 Du er grusom, min venn. 685 00:42:51,987 --> 00:42:54,956 Dragenes Mor har retten. 686 00:42:54,991 --> 00:42:58,127 Hun må bli gjenforent med sine barn. 687 00:42:58,161 --> 00:43:02,031 - Jeg vil hjelpe deg, Khaleesi. - Hvordan? 688 00:43:02,065 --> 00:43:05,735 Jeg vil ta deg til Huset av de Udødelige 689 00:43:05,770 --> 00:43:07,737 hvor jeg har lagt dem. 690 00:43:08,772 --> 00:43:10,907 Du har mine drager? 691 00:43:10,941 --> 00:43:13,210 Når jeg fikk vite at du kom til byen vår, 692 00:43:13,244 --> 00:43:15,946 Laget en ordning med kongen av Qarth. 693 00:43:18,015 --> 00:43:19,382 Han anskaffet dem for meg. 694 00:43:19,417 --> 00:43:22,386 - Men det er ingen konge i Qarth. - Det er nå. 695 00:43:22,420 --> 00:43:24,621 Jeg var den andre halvparten av ordningen. 696 00:43:26,858 --> 00:43:29,927 Du ville holde portene og deres sinn stengt 697 00:43:29,961 --> 00:43:33,098 til alt utenfor veggene dine, 698 00:43:33,132 --> 00:43:36,234 men Qarth ikke kan forbli den største byen som noensinne var 699 00:43:36,269 --> 00:43:37,903 dersom den nekter å endre. 700 00:43:37,937 --> 00:43:40,573 Jeg vil åpne Qarth til verden 701 00:43:40,607 --> 00:43:44,878 som jeg har tvunget det til å åpne seg for meg. 702 00:43:44,912 --> 00:43:47,847 Dine ambisjoner er en inspirasjon. 703 00:43:47,882 --> 00:43:50,917 Men som alle oppkomlingene, du overvurderer deg selv. 704 00:43:50,951 --> 00:43:53,686 Tre drager på størrelsen til katter 705 00:43:53,721 --> 00:43:56,022 og en allianse med en sjarlatan 706 00:43:56,056 --> 00:43:58,558 gjør deg ikke til en konge. 707 00:43:58,592 --> 00:44:00,793 En oppkomling og en sjarlatan? 708 00:44:00,828 --> 00:44:03,863 Ett Imperium har vært bygget opp av mindre. 709 00:44:03,897 --> 00:44:07,333 De som lever på marginene vil ofte kontrollere senteret, 710 00:44:07,367 --> 00:44:09,701 og de i midten gjør plass til dem, 711 00:44:09,736 --> 00:44:11,436 frivillig eller på annen måte. 712 00:44:15,774 --> 00:44:19,143 Dragenes Mor skal være med sine barn. 713 00:44:20,712 --> 00:44:22,246 Hun vil gi dem hennes kjærlighet 714 00:44:22,281 --> 00:44:25,049 og de vil trives ved hennes side ... 715 00:44:27,585 --> 00:44:29,286 for alltid. 716 00:44:49,142 --> 00:44:51,644 En mor bør være med sine barn. 717 00:44:54,782 --> 00:44:57,451 Hvor vil du dra, Daenerys Stormborn? 718 00:44:57,485 --> 00:45:00,788 Dine drager venter på deg i Huset av de Udødelige. 719 00:45:00,822 --> 00:45:03,125 Kom og se dem. 720 00:45:12,002 --> 00:45:14,270 - Lady Stark! - Ikke lenger. 721 00:45:14,304 --> 00:45:16,038 Få hendene dine av meg, kvinne. 722 00:45:16,072 --> 00:45:19,742 Gå ikke inn uten en invitasjon, mann. 723 00:45:21,111 --> 00:45:23,212 Tilgi meg. Lady Stark. 724 00:45:23,246 --> 00:45:25,915 - Hva er det - De fant Kongedreperen. 725 00:45:31,789 --> 00:45:34,523 - Drep den jævla Kongedreperen! - Heng ham! 726 00:45:38,195 --> 00:45:40,029 Du vil dø i dag. 727 00:45:40,063 --> 00:45:42,531 728 00:45:55,679 --> 00:45:57,314 729 00:46:09,860 --> 00:46:12,229 730 00:46:13,498 --> 00:46:15,899 Enhver mann som står mellom en far 731 00:46:15,933 --> 00:46:18,435 og hans hevn spør etter døden. 732 00:46:18,469 --> 00:46:20,704 Herre Karstark, 733 00:46:20,738 --> 00:46:23,640 denne mannen er vår fange. 734 00:46:23,674 --> 00:46:25,575 Dette monsteret drepte min sønn. 735 00:46:25,610 --> 00:46:27,645 Og krøplet mitt. 736 00:46:27,679 --> 00:46:29,446 Han vil svare for sine forbrytelser, 737 00:46:29,481 --> 00:46:31,514 Jeg lover deg, men ikke her. 738 00:46:31,549 --> 00:46:33,851 Jeg vil ha hodet hans. Og hvis du prøver og stoppe meg - 739 00:46:33,885 --> 00:46:36,286 Du vil slå meg ned? 740 00:46:36,320 --> 00:46:38,622 Har du glemt meg, Ser? 741 00:46:38,656 --> 00:46:40,724 Jeg er enke din Liege Herre Eddark Stark. 742 00:46:40,758 --> 00:46:42,259 Jeg er moren til kongen din! 743 00:46:42,293 --> 00:46:45,128 - Og hvor er vår konge nå? - Du vet meget godt. 744 00:46:45,163 --> 00:46:47,298 Han har gått til Crag for å godta overgivelse. 745 00:46:47,332 --> 00:46:51,068 Aye, gått til Crag, men ikke for å forhandle. 746 00:46:51,102 --> 00:46:53,003 Han tok med den utenlandske tispa. 747 00:46:53,038 --> 00:46:53,845 Hvordan våger du? 748 00:46:53,870 --> 00:46:55,991 Og true Min Lady er en handling av forræderi. 749 00:46:56,075 --> 00:46:57,275 Forræderi? 750 00:46:57,309 --> 00:46:59,077 Hvordan kan det være forræderi å drepe Lannisters? 751 00:46:59,111 --> 00:47:01,179 Jeg forstår din sorg, Min Herre - 752 00:47:01,214 --> 00:47:03,648 bedre enn de fleste forstår det - 753 00:47:03,682 --> 00:47:06,618 men i navnet av min sønn, Kongen i nord, 754 00:47:06,653 --> 00:47:08,687 La være. 755 00:47:10,223 --> 00:47:11,990 Når din sønn er tilbake, 756 00:47:12,025 --> 00:47:14,426 Jeg vil kreve denne morderens hode. 757 00:47:14,460 --> 00:47:16,695 Kloke menn stiller ikke krav til konger. 758 00:47:16,729 --> 00:47:19,931 Fedre som elsker sine sønner gjør. 759 00:47:19,965 --> 00:47:22,300 Jeg vil ha hodet. 760 00:47:23,802 --> 00:47:27,705 Takk for at du kjemper på min vegne, Lady Stark. 761 00:47:27,739 --> 00:47:29,573 Jeg ville ha kommet til ditt forsvar, men - 762 00:47:29,608 --> 00:47:32,275 Ta ham til fangehullet. 763 00:47:32,310 --> 00:47:34,511 Binde ham med hver kjetting dere kan finne! 764 00:47:34,545 --> 00:47:36,045 Du har blitt en real hunn-ulv i dine senere år. 765 00:47:36,080 --> 00:47:38,248 Det er ikke mye fisk igjen i deg. 766 00:47:38,282 --> 00:47:39,983 Og kneble ham! 767 00:47:44,254 --> 00:47:47,356 Siden når begynte du å tenne du dine egne lys? 768 00:47:47,390 --> 00:47:49,725 Siden jeg besluttet at jeg ikke tåler synet av 769 00:47:49,760 --> 00:47:53,295 noen av mine tjenere. 770 00:47:54,665 --> 00:47:57,767 Hvor mange ganger kan du lese beskjeden som kom med ravnen? 771 00:47:57,801 --> 00:48:01,471 Stannis Baratheons flåte har blitt sett seilende nordover 772 00:48:01,505 --> 00:48:04,141 forbi Tarth - 200 skip. 773 00:48:04,175 --> 00:48:08,312 - Mer enn vi har. - Ja, det er mer enn vi har. 774 00:48:08,346 --> 00:48:10,714 Han vil være på våre porter innen fem dager, 775 00:48:10,748 --> 00:48:12,449 fire hvis han har vinden. 776 00:48:12,484 --> 00:48:15,219 Vi har sterke, høye murer. 777 00:48:15,253 --> 00:48:18,322 Vi regner brann ned på dem ovenfra. 778 00:48:18,356 --> 00:48:20,491 "Regner ild på dem ovenfra ". 779 00:48:20,525 --> 00:48:22,359 Du siterer far, gjør du ikke? 780 00:48:22,393 --> 00:48:23,827 Hvorfor ikke? 781 00:48:23,862 --> 00:48:25,762 Han har en god tanke for strategi, gjør han ikke? 782 00:48:25,797 --> 00:48:28,565 Vi kaller det taktikk, ikke strategi. 783 00:48:28,599 --> 00:48:30,734 Men, ja, har han en god tanke for det. 784 00:48:30,768 --> 00:48:32,603 Den beste sinn, noen vil si. 785 00:48:32,637 --> 00:48:34,605 Dessverre er han ikke her. 786 00:48:35,573 --> 00:48:37,908 Det er bare deg, meg, og Joffrey, 787 00:48:37,942 --> 00:48:40,110 Herren Av de Syv Kongedømmer 788 00:48:40,145 --> 00:48:41,912 og beskytter av riket. 789 00:48:43,682 --> 00:48:45,382 Jeg er sikker på at du vil gjøre komme til poenget. 790 00:48:45,416 --> 00:48:48,785 Han trenger å starte opptre som en konge. 791 00:48:48,820 --> 00:48:51,988 Denne krigen du startet kommer til dørstokken vår. 792 00:48:52,023 --> 00:48:54,324 Og hvis hele byen ønsker Joffrey død - 793 00:48:54,358 --> 00:48:56,626 Jeg er ikke den som gir gutten horer for overgrep. 794 00:48:56,660 --> 00:48:58,761 Jeg trodde jentene ville hjelpe ham. 795 00:48:58,795 --> 00:49:01,196 - Gjorde du? - Jeg tok feil . 796 00:49:03,932 --> 00:49:06,500 Hvis vi ikke kan kontrollere ham ... 797 00:49:06,535 --> 00:49:08,135 Tror du ikke jeg har prøvd? 798 00:49:10,572 --> 00:49:13,374 Han hører ikke på meg. 799 00:49:15,077 --> 00:49:18,112 Det er vanskelig å sette bånd på en hund. 800 00:49:18,146 --> 00:49:20,881 Når du har satt en krone på hodet til den. 801 00:49:24,085 --> 00:49:26,920 Jeg har alltid håpet han ville bli som Jaime. 802 00:49:28,990 --> 00:49:31,225 Han ser ut som ham ... 803 00:49:34,264 --> 00:49:36,965 i ett visst lys. 804 00:49:39,302 --> 00:49:41,304 Gutten er mer Robert enn Jaime. 805 00:49:41,338 --> 00:49:45,308 Robert var en beruset tosk, men han likte ikke grusomhet. 806 00:49:47,244 --> 00:49:50,413 Noen ganger lurer jeg på ... 807 00:49:50,447 --> 00:49:52,848 Hva? 808 00:49:52,883 --> 00:49:56,285 At dette er prisen 809 00:49:56,319 --> 00:50:00,655 for hva vi har gjort, for våre synder. 810 00:50:00,689 --> 00:50:02,724 Synder? 811 00:50:02,758 --> 00:50:04,292 Targaryene - 812 00:50:04,326 --> 00:50:05,905 Tok bror og søster i hundrevis av år. 813 00:50:05,930 --> 00:50:07,930 Jeg vet. 814 00:50:09,632 --> 00:50:13,201 Det er det Jaime og jeg ville si til hverandre i våre øyeblikk av tvil. 815 00:50:13,236 --> 00:50:17,206 Det er hva jeg fortalte Ned Stark da han var dum nok til å konfrontere meg. 816 00:50:19,176 --> 00:50:22,379 Halvparten av Targaryens ble gal, ikke sant? 817 00:50:22,413 --> 00:50:23,814 Hva er det de sier? 818 00:50:23,848 --> 00:50:28,385 "Hver gang en Targaryen blir født, Gudene knipser en mynt". 819 00:50:28,419 --> 00:50:30,921 Du har slått alle odds. 820 00:50:30,955 --> 00:50:33,556 Tommen og Myrcella er gode, anstendig barn, 821 00:50:33,591 --> 00:50:35,425 dem begge. 822 00:51:02,884 --> 00:51:05,685 - Hvorfor vente? - Vi sverget til kongen. 823 00:51:05,720 --> 00:51:08,488 - Han er ikke en konge. - Forræderi! 824 00:51:08,523 --> 00:51:10,690 Og spare på Lannisters er, ja? 825 00:51:10,724 --> 00:51:13,492 Hold kjeft! 826 00:51:13,527 --> 00:51:16,028 Din sønn blir kommer tilbake ved daggry, Min Lady? 827 00:51:16,063 --> 00:51:17,630 Så de sier. 828 00:51:17,664 --> 00:51:20,500 Kongedreperen vil ikke vare ut natten. 829 00:51:20,534 --> 00:51:22,868 Jo mer de drikker, jo sintere blir de. 830 00:51:24,104 --> 00:51:26,271 Og når Karstarks trekker sine sverd ... 831 00:51:26,306 --> 00:51:29,741 Hvem ønsker å dø ved å forsvare en Lannister? 832 00:51:30,710 --> 00:51:32,345 Kom. 833 00:51:48,230 --> 00:51:50,631 Jeg trenger å være alene med ham. 834 00:51:50,666 --> 00:51:54,535 - My Lady, våre ordre - - Dine ordrer, som jeg nettopp ga deg, 835 00:51:54,569 --> 00:51:57,137 er å la meg være alene med ham. 836 00:52:02,043 --> 00:52:04,277 Du kommer for å ta farvel, Lady Stark? 837 00:52:04,312 --> 00:52:09,116 Jeg tror dette er min siste kveld i denne verden. 838 00:52:09,151 --> 00:52:10,584 Er det en kvinne? 839 00:52:10,619 --> 00:52:13,387 Hører du dem der ute? 840 00:52:13,422 --> 00:52:16,057 De vil hodet ditt. 841 00:52:16,091 --> 00:52:19,560 Vel, gammel Herre Karstark ser ikke ut til å like meg. 842 00:52:19,594 --> 00:52:22,830 Du kvalte hans sønn med kjettingen. 843 00:52:22,865 --> 00:52:25,133 Oh. 844 00:52:25,200 --> 00:52:26,801 Var han en vakt? 845 00:52:29,405 --> 00:52:31,206 Han var i veien for meg. 846 00:52:31,240 --> 00:52:32,840 Enhver Ridder ville ha gjort det samme. 847 00:52:32,875 --> 00:52:35,043 Du er ikke Ridder. 848 00:52:35,077 --> 00:52:37,646 Du har forlatt hvert løfte du noensinne tok. 849 00:52:37,680 --> 00:52:39,447 Så mange løfter. 850 00:52:39,482 --> 00:52:41,249 De får deg til å sverge og sverge. 851 00:52:41,283 --> 00:52:44,084 Forsvar kongen, adlyde kongen, 852 00:52:44,119 --> 00:52:45,653 adlyde din far, 853 00:52:45,687 --> 00:52:48,956 beskytt de uskyldige, forsvar de svake. 854 00:52:48,990 --> 00:52:52,826 Men hva om din far forakter kongen? 855 00:52:52,860 --> 00:52:56,463 Hva om kongen massakrerer uskyldige? 856 00:52:56,497 --> 00:52:58,699 Det er for mye. 857 00:52:58,733 --> 00:53:02,269 Uansett hva enn gjør, vil en gi opp ett løfte eller ett annet. 858 00:53:02,303 --> 00:53:05,138 Hvor fant du dette dyret? 859 00:53:06,407 --> 00:53:09,376 Hun er en sannere Ridder enn du noensinne vil bli, 860 00:53:09,411 --> 00:53:11,712 Kongedreper. 861 00:53:11,746 --> 00:53:14,348 -Kongedreper. 862 00:53:14,382 --> 00:53:16,683 For en konge han var. 863 00:53:16,718 --> 00:53:20,388 Til Aerys Targaryen, den andre av hans navn, 864 00:53:20,422 --> 00:53:23,591 Herre of the Syv Kongedømmer, beskytter av riket, 865 00:53:23,626 --> 00:53:27,596 og til sverdet jeg stakk i ryggen hans. 866 00:53:28,798 --> 00:53:31,833 Du er en mann uten ære. 867 00:53:33,202 --> 00:53:35,337 Visste du? 868 00:53:35,371 --> 00:53:38,607 Jeg har aldri vært med en annen kvinne enn Cersei? 869 00:53:38,641 --> 00:53:41,476 Så på min egen måte, 870 00:53:41,478 --> 00:53:46,649 Jeg har mer ære enn stakkars døde Ned. 871 00:53:48,285 --> 00:53:50,520 Hva var navnet på bastarden han ble far for? 872 00:53:50,554 --> 00:53:54,158 - Brienne.. - Nei, det var ikke det. 873 00:53:54,192 --> 00:53:58,362 Snow.. en drittsekk fra nord. 874 00:53:58,397 --> 00:54:01,166 Nå, når - når gode gamle Ned 875 00:54:01,200 --> 00:54:04,603 kom hjem med ett hore barn, 876 00:54:04,637 --> 00:54:07,806 latet du som du elske det? 877 00:54:07,840 --> 00:54:12,010 Nei. Du er ikke veldig bra på å late som. 878 00:54:12,044 --> 00:54:14,212 Du er en ærlig kvinne. 879 00:54:14,246 --> 00:54:17,615 Du hatet den gutten, gjorde du ikke? 880 00:54:17,649 --> 00:54:20,084 Hvordan kunne du ikke hate ham? 881 00:54:20,118 --> 00:54:22,719 en gående, snakkende påminnelse 882 00:54:22,787 --> 00:54:26,422 at ærefulle Herre Eddark Stark 883 00:54:26,457 --> 00:54:29,192 knullet en annen kvinne. 884 00:54:31,529 --> 00:54:33,830 Sverdet. 885 00:54:38,203 --> 00:54:41,540 Jeg fortalte dere hva som ville skje. 886 00:54:41,574 --> 00:54:43,842 Alle dere - 887 00:54:45,479 --> 00:54:49,815 Jeg fortalte dere hva som ville skje hvis dere tjente meg trofast ... 888 00:54:49,850 --> 00:54:52,018 og hva som ville skje hvis dere ikke gjorde det. 889 00:54:52,052 --> 00:54:54,887 Hva gjør du? Hva har du gjort? 890 00:54:54,921 --> 00:54:57,122 Hvis det er noen som fortsatt stiller spørsmål om hva deres nye Herre 891 00:54:57,157 --> 00:54:58,791 mener det han sier ... 892 00:55:01,428 --> 00:55:04,430 Her er svaret på spørsmålet deres. 893 00:55:13,641 --> 00:55:15,976 Nei! 894 00:55:29,349 --> 00:55:33,349 == Subs av Tykjen ==