1
00:00:00,586 --> 00:00:02,387
...آنچه گذشت -
از اين زمان به بعد" -
2
00:00:02,421 --> 00:00:06,492
"ما فرمانرواييِ آزاد و مستقلِ شمالي هستيم
3
00:00:06,526 --> 00:00:08,522
تو جواب ما رو به "استارک" ها ميدي، پسر عمو؟
4
00:00:08,547 --> 00:00:09,828
بله، سروم
5
00:00:09,829 --> 00:00:11,730
وقتي که مهمون "استارک" ها بودي، برادر منو ديدي؟
6
00:00:11,764 --> 00:00:13,826
بله ديدم
7
00:00:13,851 --> 00:00:15,510
بهش بگو فراموشش نکرديم
8
00:00:20,173 --> 00:00:21,974
من اينکار رو ميکنم
9
00:00:22,008 --> 00:00:23,676
بياييد برادرا
ميذاريمش بعهده ي اون
10
00:00:23,710 --> 00:00:25,511
زود کار رو انجام بده
11
00:00:27,715 --> 00:00:30,317
من "وينترفل" رو تسليمِ شاهزاده "تئون" کردم
12
00:00:30,351 --> 00:00:32,419
همتون بايد کاري رو انجام
بدين که اون دستور ميده
13
00:00:32,453 --> 00:00:34,554
به من خيانت کنين و آرزو
ميکنين اي کاش نکرده بودين
14
00:00:34,588 --> 00:00:35,922
همه به پادشاه درورد بفرستيد
15
00:00:37,491 --> 00:00:39,592
کي اينو انداخت؟
16
00:00:40,527 --> 00:00:42,995
!بريد عقب
17
00:00:48,735 --> 00:00:50,569
الان ديگه مشکلي نيست پرنده کوچولو
تو حالت خوب ميشه
18
00:00:50,604 --> 00:00:52,338
برادرات تو رو رها کردن؟
19
00:00:52,372 --> 00:00:54,973
همينجا توقف ميکنيم -
فکر ميکني ميان دنبالت؟ -
20
00:00:54,975 --> 00:00:56,275
آره
21
00:00:59,580 --> 00:01:01,781
اين چيه ديگه؟
برگرد اينجا
22
00:01:03,650 --> 00:01:05,184
"آموري لورچ"
!همين الان
23
00:01:05,219 --> 00:01:07,253
اين مرد کاري که بايد
انجام بشه رو انجام ميده
24
00:01:10,191 --> 00:01:11,825
!نگهبان
25
00:01:11,859 --> 00:01:14,261
يه چيزي برات از طرف
شاهزاده "تئون" دارم
26
00:01:20,268 --> 00:01:22,569
،وقتي به اين شهر اومدم
هيچي نداشتم
27
00:01:22,604 --> 00:01:25,505
امروز من ثروتمندترين مردِ "کارت" هستم
28
00:01:25,540 --> 00:01:27,340
و پشيمون هم نيستم
29
00:01:29,577 --> 00:01:32,512
اونا کجان؟
اژدها هاي من کجان!؟
30
00:01:43,813 --> 00:01:50,813
"بازي تاج و تخت"
قسمت هفتم از فصل دوم
31
00:01:51,813 --> 00:02:00,813
ترجمه و زيرنويس از
MehrzaD & MilaD
32
00:02:01,330 --> 00:02:06,330
www.9movie.co
33
00:02:07,331 --> 00:02:12,330
www.vmilad.com
34
00:03:44,294 --> 00:03:46,162
يه پسربچه چلاق؟
35
00:03:46,196 --> 00:03:49,065
تو گذاشتي يه پسربچه ي چلاق در بره؟
36
00:03:50,200 --> 00:03:51,930
،اون پسر نميتونه راه بره
37
00:03:51,935 --> 00:03:53,936
ولي يه جوري ازت رد شده؟
38
00:03:53,970 --> 00:03:57,573
حتماً اون غوله با خودش بردتش
39
00:03:57,607 --> 00:03:59,875
غول؟
40
00:04:01,178 --> 00:04:03,412
هودور"؟"
41
00:04:03,446 --> 00:04:06,048
،اوه، خب
پس مشکلي نيست
42
00:04:06,083 --> 00:04:09,551
تو گذاشتي يه غول با يه
پسربچه ي چلاق فرار کنه
43
00:04:09,586 --> 00:04:11,486
و "ريکان" هم همينطور؟
همون کوچولوئه؟
44
00:04:11,521 --> 00:04:15,056
،با اون زنِ وحشي رفتن
45
00:04:15,091 --> 00:04:17,659
هموني که داشتين ميکردينش
46
00:04:36,578 --> 00:04:40,881
خيلي خب، اسب ها و سگاي شکاري رو بيار
47
00:04:43,384 --> 00:04:45,552
زود باشيد، بو بکشيد
48
00:05:01,403 --> 00:05:02,603
!وايسيد
49
00:05:07,710 --> 00:05:09,343
داري از اولين شکارت لذت ميبري؟
50
00:05:09,378 --> 00:05:12,579
تا الان، اين شکار بيشتر
شبيه سوارکاري بوده، سرورم
51
00:05:12,614 --> 00:05:14,082
،وقتي شکار کنيم
آخرش خون ريزي ميشه
52
00:05:14,107 --> 00:05:16,049
اونا پسرهاي کوچيکي هستن
53
00:05:16,050 --> 00:05:19,452
منم فقط يه پسربچه بودم که منو
از خونه م جدا کردن و آوردن اينجا
54
00:05:19,453 --> 00:05:21,053
پس من سر حرفم موندم
55
00:05:21,088 --> 00:05:23,022
هيچوقت فرار نکردم
56
00:05:23,056 --> 00:05:26,159
،اگه بزودي اونها رو پيدا کنم
بهشون آسيبي نميزنم
57
00:05:27,428 --> 00:05:30,230
،خب، بهشون آسيب ميزنم
ولي نميکشمشون
58
00:05:30,264 --> 00:05:33,300
اون پسرا ارزش زنده شون
خيلي بيشتر از مرده شونه
59
00:05:33,334 --> 00:05:35,335
ولي گمشده شون هيچ ارزشي واسه من ندارن
60
00:05:35,370 --> 00:05:37,905
راب" تا الان براي پس گرفتن"
وينترفل" نيرو فرستاده"
61
00:05:37,939 --> 00:05:41,142
راب" توي "ريورلندز" ـه"
خواهرم توي جنگل هاي "موت" ـه
62
00:05:41,176 --> 00:05:43,878
اون خيلي قبل تر از اينکه
نيروهاي "راب" برسن مياد اينجا
63
00:05:43,912 --> 00:05:48,182
و "ند استارک" هميشه ميگفت 500 نفر ميتونن
وينترفل" رو در مقابل 10 هزار نفر حفظ کنن"
64
00:05:51,152 --> 00:05:53,753
سگا يه بويي رو تشخيص دادن
65
00:05:53,788 --> 00:05:56,289
،"بسه ديگه بزرگِ "وينترفل
اينقدر عبوس نباش
66
00:05:56,323 --> 00:05:59,091
اينا همش يه بازيه
67
00:06:14,441 --> 00:06:16,175
بايد غذاي بيشتر مياورديم
68
00:06:16,210 --> 00:06:18,344
نميتونستيم با رفتن به آشپزخونه
خودمونو به خطر بندازيم
69
00:06:18,379 --> 00:06:19,846
تمام اون آدما تو رو دوست دارن
70
00:06:19,880 --> 00:06:21,281
اونا هرچي که لازم داشتي
رو بهت ميدادن
71
00:06:21,315 --> 00:06:23,150
،و اگه "تئون" ميفهميد
اونا رو ميکشت
72
00:06:23,184 --> 00:06:26,152
اين پسر با گردو زياد نميتونه دووم بياره -
من خوبم -
73
00:06:27,721 --> 00:06:30,456
ما از قبل از طلوع خورشيد
داريم راه ميريم
74
00:06:30,490 --> 00:06:32,925
حتي "هودور" هم خسته ميشه -
"هودور" -
75
00:06:32,959 --> 00:06:35,928
حتي تو، غول مهربون -
"هودور" -
76
00:06:39,733 --> 00:06:41,734
صبر کن، من اون مزرعه رو ميشناسم
77
00:06:41,768 --> 00:06:44,569
من اون دو تا يتيم هاي
وينترفل" رو فرستادم اونجا"
78
00:06:44,603 --> 00:06:46,538
"جک" و "بيلي"
79
00:06:46,572 --> 00:06:48,306
اونا بهمون يه مقدار غذا ميدن
80
00:06:48,341 --> 00:06:49,407
نميتونيم خطر کنيم
81
00:06:49,442 --> 00:06:53,111
،اگه "تئون" رد ما رو به اونجا بگيره
تا موقعي که بفهمه کجاييم اونا رو شکنجه ميده
82
00:06:53,146 --> 00:06:55,547
بيلي" بهتر از هر کسي ميتونه از درخت بره بالا"
83
00:06:55,582 --> 00:06:57,315
تو هيچوقت منو موقع بالا
رفتن از درخت نديدي، مرد کوچولو
84
00:06:57,350 --> 00:06:59,851
اونا با سگ ميان دنبالمون
85
00:06:59,886 --> 00:07:01,453
،خوب تونستيم از دستشون فرار کنيم
86
00:07:01,487 --> 00:07:03,922
ولي واسه هميشه
از دست سگا نميتونيم در بريم
87
00:07:28,982 --> 00:07:32,051
تو بودي ديشب يه چيزي کردي تو من؟
88
00:07:42,094 --> 00:07:43,761
چي شده؟
89
00:07:43,795 --> 00:07:47,298
حتماً اولين باري نيست که "استخوان" ـت رو
به کونِ يه زن فشار دادي
90
00:07:49,434 --> 00:07:51,268
پاشو بايد راه بيفتيم
91
00:07:57,175 --> 00:07:59,443
اوه، پس اولين باره
92
00:08:00,378 --> 00:08:02,680
تو چند سالته پسر؟
93
00:08:02,714 --> 00:08:05,483
من از افراد نگهبانان شبم
94
00:08:07,186 --> 00:08:10,088
تو يه پسري که
هيچوقت با دختري نبوده
95
00:08:13,793 --> 00:08:18,097
ببينم اگه از "استخوان" ـت استفاده
...نکني، "سنگ" هات درد
96
00:08:18,131 --> 00:08:20,232
اين اسم ها رو روشون نذار
97
00:08:20,267 --> 00:08:23,569
چي، "سنگ" رو ميگي؟
98
00:08:23,604 --> 00:08:25,271
يا "استخوان" ؟
99
00:08:25,305 --> 00:08:27,707
هيچکدوم
100
00:08:27,741 --> 00:08:30,042
هر دوش
101
00:08:31,912 --> 00:08:33,612
!تکون بخور
102
00:08:38,685 --> 00:08:42,788
شنيدم اگه ازشون استفاده نکني
ورم ميکنن و کبود ميشن
103
00:08:42,823 --> 00:08:47,259
البته، شايد اين چيزيه که پسراي جوون وقتي
ميخوان براشون متأسف بشم ميگن
104
00:08:47,294 --> 00:08:49,628
مثل اينکه دلم براشون بسوزه
105
00:08:50,564 --> 00:08:53,232
اونجا واسه "کرو" ها دختر نيست؟
106
00:08:54,567 --> 00:08:57,035
توي "نگهبانان شب" هيج زني نيست، نه
107
00:08:57,069 --> 00:08:59,137
خب پس پسرا با همديگه از اينکارا ميکنن؟
108
00:08:59,171 --> 00:09:01,039
نه
109
00:09:01,073 --> 00:09:03,574
هيچوقت؟ -
هيچوقت -
110
00:09:03,608 --> 00:09:06,177
ما قسم خورديم
111
00:09:06,211 --> 00:09:08,513
پس تو "ديوار" با گوسفند ميخوابين؟
112
00:09:10,683 --> 00:09:12,717
يا اينکه اونجا با دستاتون ارضا ميشين؟
113
00:09:12,752 --> 00:09:15,888
تعجبي نداره چرا اينقدر بدبختين
114
00:09:15,922 --> 00:09:17,390
ميشه لطفاً خفه شي؟
115
00:09:17,424 --> 00:09:19,559
ميشه لطفاً خفه شي؟
116
00:09:20,661 --> 00:09:23,129
"تو فکر ميکني بهتر از مني "کرو
117
00:09:23,163 --> 00:09:25,698
...من يه زنِ آزادم -
تو يه زن آزادي؟ -
118
00:09:25,732 --> 00:09:28,001
،ممکنه زندانيِ تو باشم
ولي يه زنِ آزادم
119
00:09:28,035 --> 00:09:29,969
،اگه زندانيِ من باشي
زنِ آزاد نيستي
120
00:09:30,004 --> 00:09:31,604
زنداني" يعني همين"
121
00:09:31,639 --> 00:09:33,706
و فکر ميکني خودت آزادي؟
122
00:09:34,742 --> 00:09:38,211
تو يه قسم احمقانه خوردي
و حالا هيچوقت نميتوني به دختر دست بزني
123
00:09:38,245 --> 00:09:40,713
اين انتخاب خودم بوده
که قسم بخورم
124
00:09:40,747 --> 00:09:42,615
پس از دخترا خوشت نمياد؟ -
معلومه که از دخترا خوشم مياد -
125
00:09:42,649 --> 00:09:44,617
ولي انتخاب کردي که
هيچوقت بهشون دست نزني
126
00:09:44,651 --> 00:09:47,354
اين بهاييه که اگه ميخواي يکي از افرادِ
نگهبانان شب بشي، بايد پرداخت کني
127
00:09:47,388 --> 00:09:49,222
،پس بجاي اينکه با يه دختر لخت بشين و بخوابين
128
00:09:49,257 --> 00:09:50,791
...ترجيح ميدين به سرزمين هاي ما حمله کنين
129
00:09:50,825 --> 00:09:52,492
به سرزمين هاي شما
حمله کنيم؟
130
00:09:52,527 --> 00:09:54,461
وحشي ها هميشه به
سرزمين هاي ما هجوم ميارن
131
00:09:54,496 --> 00:09:57,398
بعضي هاشون سعي کردن برادر
!کوچيک تر منو بکشن، يه پسر فلج
132
00:09:57,432 --> 00:09:59,401
!اونا زمين هاي شما نيستن
133
00:09:59,435 --> 00:10:01,470
ما تمام مدت اينجا بوديم
134
00:10:01,504 --> 00:10:05,074
شماها بعدش پيداتون شد و يه ديوار گنده
گذاشتين توش و گفتين مال شماست
135
00:10:05,075 --> 00:10:07,710
پدر من "ند استارک" بوده
136
00:10:07,745 --> 00:10:09,712
خونِ انسان هاي نخستين در رگ هاي منه
137
00:10:09,746 --> 00:10:12,982
،اجداد من اينجا زندگي ميکردن
مثل اجداد شما
138
00:10:15,286 --> 00:10:17,420
پس چرا داري عليه ما ميجنگي؟
139
00:10:33,439 --> 00:10:35,574
زود باش
140
00:10:40,514 --> 00:10:43,149
حالا ازت ميخوام
بهم بگي چه اتفاقي افتاد
141
00:10:43,183 --> 00:10:46,386
زود باش، از اينطرف
142
00:10:47,387 --> 00:10:50,022
زود باش، حرف بزن
حرف بزن
143
00:10:55,294 --> 00:10:57,962
...قاتل الذئب
144
00:10:57,996 --> 00:11:00,565
يه ماده ي ناياب
145
00:11:00,599 --> 00:11:03,033
اين يه قاتل معمولي نبوده
146
00:11:03,068 --> 00:11:05,202
ما ديشب 20 نفر رو دار زديم
147
00:11:05,237 --> 00:11:08,038
اگه 100 تا هم بشن واسم مهم نيست
148
00:11:08,072 --> 00:11:09,573
يه نفر سعي کرد منو بکشه
149
00:11:09,607 --> 00:11:11,642
اسمش و سرش رو ميخوام
150
00:11:11,677 --> 00:11:13,144
ما فکر ميکنيم يه نفوذي از
151
00:11:13,178 --> 00:11:16,014
برادريِ" بدون نشان بوده"
152
00:11:16,048 --> 00:11:18,817
اسم بزرگي براي عده اي از قانون شکن هاست
153
00:11:18,851 --> 00:11:23,522
نميتونيم اجازه بديم شورشي ها پشت مرزهاي ما
اذيتمون کنن و اونها رو ببخشيم
154
00:11:23,556 --> 00:11:25,657
اونوقت ما ميشيم مثل احمقا
و اونا ميشن مثل قهرمانا
155
00:11:25,692 --> 00:11:27,425
همينطوري پادشاها سرنگون ميشن
156
00:11:27,460 --> 00:11:29,628
،ميخوام بميرن
تک تکشون
157
00:11:29,662 --> 00:11:31,429
کشتن اونها مشکل نيست
158
00:11:31,464 --> 00:11:33,399
پيدا کردنشون مشکله
159
00:11:33,433 --> 00:11:35,701
،از کي تا حالا مهربون شدي
کلگان"؟"
160
00:11:35,735 --> 00:11:37,836
من هميشه فکر ميکردم تو
استعدادِ خشونت رو داري
161
00:11:37,871 --> 00:11:41,473
،دهکده ها رو بسوزونيد
مزرعه ها رو آتيش بزنيد
162
00:11:41,508 --> 00:11:43,876
بذار بفهمن انتخابِ طرفِ
اشتباه يعني چي
163
00:11:47,914 --> 00:11:50,049
اون گوشت گوسفنده؟
164
00:11:50,083 --> 00:11:51,584
بله، سرور من
165
00:11:51,618 --> 00:11:53,186
از گوشت گوسفند خوشم نمياد
166
00:11:54,187 --> 00:11:56,155
يه چيز ديگه براتون ميارم
167
00:11:56,190 --> 00:11:58,291
بذار باشه
168
00:11:59,526 --> 00:12:01,827
گرسنه اي؟ -
نه -
169
00:12:01,861 --> 00:12:03,495
معلومه که هستي
170
00:12:03,529 --> 00:12:05,063
بخور
171
00:12:05,098 --> 00:12:08,333
بعداً تو آشپزخونه غذا ميخورم
172
00:12:08,368 --> 00:12:12,537
اين از ادب به دوره که بخواي
پيشنهادِ اربابت رو رد کني
173
00:12:12,571 --> 00:12:14,673
بشين
174
00:12:15,741 --> 00:12:17,242
بخور
175
00:12:20,412 --> 00:12:21,779
نسبت به سنت خيلي کوچيکي
176
00:12:23,248 --> 00:12:25,416
فکر ميکنم در طول عمرت
زياد غذا نخوردي
177
00:12:25,450 --> 00:12:27,151
خيلي غذا ميخورم
178
00:12:27,186 --> 00:12:30,355
فقط بزرگ نميشم
179
00:12:33,659 --> 00:12:37,563
،اين آخرين جنگ من خواهد بود
180
00:12:37,597 --> 00:12:39,732
يا پيروز ميشم يا شکست ميخورم
181
00:12:40,801 --> 00:12:42,836
تا حالا تو جنگي شکست خوردين؟
182
00:12:42,870 --> 00:12:45,873
فکر ميکني اگه تو جنگي شکست خورده بودم
الان در اين موقعيت بودم؟
183
00:12:52,680 --> 00:12:56,551
ولي اين يکي جنگيه که
منو به خاطرشون ميسپرن
184
00:12:56,585 --> 00:12:59,221
"اسمش رو ميذارن "جنگ پنج پادشاه
185
00:13:00,790 --> 00:13:03,793
در عرض چند ماه پيش رو
در مورد ميراث من تصميم گيري ميشه
186
00:13:05,629 --> 00:13:08,231
ميدوني ميراث يعني چيه؟
187
00:13:10,234 --> 00:13:12,802
چيزيه که ميرسه به بچه هات
188
00:13:12,836 --> 00:13:16,205
و همينطور بچه هاي بچه هات
189
00:13:16,240 --> 00:13:19,275
چيزيه که وقتي مردي
ازت باقي ميمونه
190
00:13:23,014 --> 00:13:26,182
هارنِ" سياه فکر ميکرد که اين قعله"
ميراث اون ميشه
191
00:13:27,785 --> 00:13:30,553
...بزرگترين دژي که ساخته شده
192
00:13:30,588 --> 00:13:34,123
،بلندترين برج ها
مستحکم ترين ديوار ها
193
00:13:34,158 --> 00:13:37,694
سرسراي اصلي 35 تا اجاق آتش داشت
194
00:13:37,728 --> 00:13:40,864
سي و پنج تا
ميتوني تصور کني؟
195
00:13:40,898 --> 00:13:42,532
...حالا بهش نگاه کن
196
00:13:43,734 --> 00:13:45,535
يه خرابه ست
197
00:13:47,070 --> 00:13:48,638
تو ميدوني چه اتفاقي افتاد؟
198
00:13:48,672 --> 00:13:50,973
اژدها ها؟
199
00:13:51,008 --> 00:13:55,078
آره، اژدها ها اومدن
200
00:13:57,515 --> 00:14:02,018
هارنهال" فقط ميتونست در مقابل"
حملات زميني استحکام داشته باشه
201
00:14:04,388 --> 00:14:09,692
ميليون ها نظامي ميتونستن به اين ديوار ها لشگرکشي کنن
و ميليون ها نظامي هم ميتونستن در مقابل اونها بجنگن
202
00:14:09,726 --> 00:14:15,330
ولي يه حمله اونم از رو هوا
...و با آتش اژدها
203
00:14:15,364 --> 00:14:18,766
هارن" و تمام پسرانش درونِ
اتاق هاي اين قلعه سرخ شدن
204
00:14:18,800 --> 00:14:23,737
آئگون تارگريان" تمام قوانين رو عوض کرد"
205
00:14:23,771 --> 00:14:27,875
بخاطر همينه هر بچه اي که الان زنده ست
اسمش رو 300 سال بعد از مرگش ميدونه
206
00:14:28,910 --> 00:14:31,278
آئگون" و خواهرانش"
207
00:14:33,915 --> 00:14:37,150
فقط "آئگون" نبود که
سوار بر اژدهاش بود
208
00:14:37,184 --> 00:14:39,019
رنيس" و "ويسنيا" هم بودن"
209
00:14:39,053 --> 00:14:41,322
درسته
210
00:14:41,356 --> 00:14:43,591
،شاگرد تاريخي
درسته؟
211
00:14:43,625 --> 00:14:46,094
رنيس" سوار برد "مرکسيس" بود"
212
00:14:46,128 --> 00:14:47,963
ويسنيا" سوار بر "وِيگار" بود"
213
00:14:49,699 --> 00:14:52,267
من مطمئنم وقتي يه پسربچه
بودم اين چيزا رو ميدونستم
214
00:14:52,302 --> 00:14:56,606
ويسنيا تارگريان" جنگجوي بزرگي بود"
215
00:14:56,640 --> 00:14:59,542
اون يه شمشير از فولاد "والريان" داشت
"که اسمش رو گذاشته بود "خواهر سياه
216
00:15:01,913 --> 00:15:04,081
فکر کنم اون قهرمان توئه، نه؟
217
00:15:05,349 --> 00:15:08,952
مگه بيشتر دخترا علاقه به پيشخدمت هاي
خوشگل که توي اشعار بودن ندارن؟
218
00:15:08,986 --> 00:15:11,086
جانکيو" با يه گل روي سرش؟"
219
00:15:11,121 --> 00:15:13,589
بيشتر دخترا احمقن
220
00:15:14,958 --> 00:15:17,458
تو منو ياد دخترم ميندازي
221
00:15:18,660 --> 00:15:24,098
تمام اين چيزهاي درباره ي "ويسنا" و اينکه شمشيرش
از فولاد "والريان" بود رو از کجا ياد گرفتي؟
222
00:15:25,267 --> 00:15:27,001
از پدرم
223
00:15:29,138 --> 00:15:32,607
معلومه سنگ تراشِ باسوادي بوده
224
00:15:32,641 --> 00:15:36,912
نميتونم بگم تا حالا با يه
سنگ تراشِ باسواد آشنا شدم
225
00:15:36,947 --> 00:15:39,716
شما با خيلي از سنگ تراش ها آشنا شدين، سرور من؟
226
00:15:42,153 --> 00:15:44,121
ديگه حواست باشه دختر
227
00:15:44,155 --> 00:15:46,357
،ازت خوشم مياد
ولي مراقب باش
228
00:15:46,391 --> 00:15:49,226
اينا رو بردار ببر تو آشپزخونه
229
00:15:49,260 --> 00:15:51,028
هرچي ميخواي هم بخور
230
00:15:54,131 --> 00:15:56,099
و دختر
231
00:15:57,769 --> 00:15:59,870
سرورم
232
00:16:01,439 --> 00:16:03,940
دخترهايي که اصيل نيستن
"ميگن "سرورم
233
00:16:03,975 --> 00:16:06,343
"نه "سرور من
234
00:16:06,377 --> 00:16:10,781
اگه ميخواي مثل آدم هاي غير اشرافي رفتار کني
بايد اينکار رو درست انجام بدي
235
00:16:12,283 --> 00:16:16,886
مادرم سالهاي سال براي
بانو "داستين" خدمت کرده بود، سرور من
236
00:16:16,921 --> 00:16:20,390
اون به من ياد داده چطوري
شايسته رفتار کنم...شايسته تر
237
00:16:22,226 --> 00:16:23,994
نسبت به سنّت، زيادي باهوشي
238
00:16:24,028 --> 00:16:27,230
کسي تا حالا اينو بهت گفته بود؟ -
بله -
239
00:16:28,265 --> 00:16:29,933
برو ديگه
240
00:16:41,178 --> 00:16:44,580
عذر ميخوام، جناب
241
00:16:44,615 --> 00:16:49,252
بايد بعد از اون اتفاق ميومدم پيشتون
که براي اينکه نجاتم دادين تشکر کنم
242
00:16:49,286 --> 00:16:51,621
شما خيلي شجاع بودين -
شجاع؟ -
243
00:16:51,655 --> 00:16:55,191
يه سگ براي دنبال کردن موش ها
نيازي به شجاعت نداره
244
00:16:55,225 --> 00:16:57,993
اين برات لذت بخشه که آدما رو بترسوني؟
245
00:16:58,027 --> 00:17:00,930
نه، کشتن آدما براي من لذت بخشه
246
00:17:00,964 --> 00:17:03,231
راستش رو بگو
نميتوني بهم بگي که
247
00:17:03,266 --> 00:17:06,234
"لرد "ادارد استارک" از فرمانرواييِ "وينترفل
هيچوقت کسي رو نکشته
248
00:17:06,268 --> 00:17:09,437
اين وظيفه ش بوده
هيچوقت از اينکار خوشش نميومده
249
00:17:09,471 --> 00:17:11,539
اين چيزيه که بهت گفته؟
250
00:17:11,573 --> 00:17:14,007
دروغ گفته
251
00:17:14,041 --> 00:17:16,977
کشتن شيرين ترين چيزيه
که وجود داره
252
00:17:17,011 --> 00:17:19,645
چرا هميشه اينقدر
تنفر انگيزي؟
253
00:17:19,680 --> 00:17:24,250
يه روزي که تو ملکه بشي، و من تنها کسي باشم
که بين تو و پادشاه دوست داشتنيت وايميسم
254
00:17:24,284 --> 00:17:26,753
اون موقع از کارهاي تنفر انگيز من
خيلي خوشحال ميشي
255
00:17:36,465 --> 00:17:37,999
من درخواست يه جلسه با سيزده نفر رو دادم
256
00:17:38,033 --> 00:17:39,834
يکي از اونها اينکار رو کرده
يا اينکه ميدونه کار کي بوده
257
00:17:39,869 --> 00:17:41,436
تو خودت يکي از سيزده نفري
258
00:17:41,471 --> 00:17:43,505
،من اگه اژدها هاي شما رو ميخواستم
اونها رو خيلي راحت ازتون ميگرفتم
259
00:17:43,539 --> 00:17:46,808
اونها به تنهايي هيچ ارزشي واسه من ندارن -
هيچي؟ -
260
00:17:46,842 --> 00:17:49,444
اونا از هرچيزي تو دنيا با ارزش ترن
261
00:17:49,478 --> 00:17:54,215
ميخوايد يه نگاه به صندوقچه ي من بندازين و ببينين
با فروختن اژدها هاي شما چيو ميتونم بخرم که قبلاً نخريدم؟
262
00:17:54,249 --> 00:17:56,383
ما اونها رو پس ميگيريم
263
00:17:56,417 --> 00:17:58,251
ما" يي در کار نيست"
264
00:17:58,286 --> 00:18:00,787
پس چرا تو بايد کمکم کني
اونها رو پس بگيرم؟
265
00:18:00,821 --> 00:18:04,690
من در مقابل فرمانروايان شهرم
شما رو تحت حفاظت خودم قرار دادم
266
00:18:04,725 --> 00:18:07,760
يه مرد چيزيه که بقيه ميگن
و چيزي بيشتر از اين نيست
267
00:18:07,795 --> 00:18:10,397
اگه ميگن که "زارو زوان داکسوس" دروغگوئه
268
00:18:10,432 --> 00:18:12,867
حرف من ارزشي نداره
269
00:18:12,901 --> 00:18:15,470
من نميتونم اجازه بدم اين اتفاق
براي شما زيرِ سقف جايي که زندگي ميکنم بيفته
270
00:18:15,504 --> 00:18:17,873
ولي اين اتفاق زيرِ سقف
بارگاه شما افتاد
271
00:18:17,907 --> 00:18:21,476
کاليسي"، زمان هاي زيادي بوده"
...که من در
272
00:18:21,511 --> 00:18:23,245
واسه من مهم نيست تو کجاها بودي
273
00:18:45,866 --> 00:18:50,102
شما فکر ميکنين ما وحشي هستيم بخاطر اينکه
توي قلعه هاي سنگي زندگي نميکنيم
274
00:18:50,137 --> 00:18:54,073
ما نميتونيم به خوبيِ شما فولاد
...درست کنيم، درسته، ولي
275
00:18:54,108 --> 00:18:56,642
ما آزاديم
276
00:18:56,677 --> 00:18:59,946
اگه کسي بخواد بهمون بگه نميتونيم مثل
،مرد ها و زنهاي ديگه استراحت کنيم
277
00:18:59,947 --> 00:19:02,515
نيزه رو خيلي راحت ميکنيم تو شکمشون
278
00:19:02,549 --> 00:19:06,085
ما براي يه تاپاله خدمت نميکنيم که فقط
بخاطر اينکه پدرش پادشاه بوده، اونم پادشاه شده
279
00:19:06,120 --> 00:19:09,523
نه. نه شما به
منس ريدر" خدمت ميکنين"
280
00:19:09,557 --> 00:19:10,957
پادشاه اونطرف ديوار
281
00:19:10,992 --> 00:19:13,894
ما خودمون انتخاب کرديم که
منس ريدر" بهمون رهبري کنه"
282
00:19:13,929 --> 00:19:16,297
،اونم يه "کرو" بود
،مثل تو
283
00:19:16,331 --> 00:19:18,599
ولي اون ميخواست که آزاد باشه
284
00:19:19,869 --> 00:19:23,105
تو هم ميتوني آزاد باشي
285
00:19:23,139 --> 00:19:26,974
لازم نيست تمام زندگيت رو از
پيرمردها فرمان بگيري
286
00:19:27,008 --> 00:19:29,977
بيدار شو وقتي دلت ميخواد بيدار شي
287
00:19:30,011 --> 00:19:32,913
من ميتونم رودهايي که ميتوني توشون ماهيگيري کني
يا جنگل هايي که توشون شکار کني رو نشونت بدم
288
00:19:32,947 --> 00:19:37,149
واسه خودت يه کلبه بساز و يه زن
واسه خودت پيدا کن که شبا باهاش بخوابي
289
00:19:38,985 --> 00:19:40,752
تو جوون خوش قيافه اي هستي
290
00:19:40,787 --> 00:19:44,155
دخترا چشم همديگه رو واسه لخت شدن
و خوابيدن با تو در ميارن
291
00:19:46,625 --> 00:19:49,294
راه بيفت
292
00:19:50,830 --> 00:19:52,597
من ميتونم بهت ياد بدم
چطور اينکار رو بکني
293
00:19:52,632 --> 00:19:54,833
من خودم ميدونم چطوري اينکار رو بکنم
294
00:19:57,303 --> 00:20:00,673
،تو هيچي نميدوني
"جان اسنو"
295
00:20:29,335 --> 00:20:31,136
و اون چي گفت؟
296
00:20:31,171 --> 00:20:33,805
،اون اين حرکت شما رو تحسين کرد
سرورم
297
00:20:33,839 --> 00:20:35,840
و بعد چي؟
298
00:20:37,743 --> 00:20:40,012
...اون، آم
299
00:20:40,046 --> 00:20:47,219
اگه هر آدمي قرار بود جوابگوي کارهاي آشنايانش باشه
جناب "آلتون"، الان بايد سر هممون بالاي دار باشه
300
00:20:49,823 --> 00:20:53,592
اون نامه رو از وسط پاره کرد، سرورم
301
00:20:53,626 --> 00:20:55,127
تو با شرافت کارِت رو انجام دادي
302
00:20:55,161 --> 00:20:57,229
ازت بخاطر اين ممنونم
303
00:20:57,263 --> 00:21:00,299
لرد "کاراستارک"، ببينيد که سلول
جناب "آلتون" تميزه
304
00:21:00,333 --> 00:21:01,800
و بهش يه شام داغ بدين
305
00:21:01,835 --> 00:21:04,304
سلول جناب "آلتون" رو کسانِ ديگه
گرفتن، سرورم
306
00:21:04,338 --> 00:21:06,873
"زنداني هاي "يِلو فورک
307
00:21:06,908 --> 00:21:08,942
زنداني ها خيلي زياد بودن
308
00:21:08,977 --> 00:21:11,712
براي جناب "آلتون" اتاقي هست؟
309
00:21:11,747 --> 00:21:14,949
آيا لازمه ايشون استراحت کنن؟
310
00:21:17,119 --> 00:21:19,221
به افراد بگو براش يه
سلول جديد بسازن
311
00:21:19,255 --> 00:21:21,890
فعلاً بندازينش توي سلولِ
مشاور اعظم
312
00:21:21,925 --> 00:21:24,093
به افرادت هم بگو مراقبشون باشن
313
00:21:24,127 --> 00:21:26,762
"تورن"
314
00:21:26,796 --> 00:21:28,430
ديگه کاري ندارم
315
00:21:35,104 --> 00:21:36,637
سرورم
316
00:21:36,672 --> 00:21:38,906
يه دقيقه ميتونم وقتتون رو بگيرم؟
317
00:21:53,122 --> 00:21:55,357
من داشتم زخمي هاي شما رو مداوا کردم
318
00:21:55,391 --> 00:21:59,695
و دشمنان من همانند تعدادي از پرچمدارانِ
من هم جزو اونها بودن
319
00:21:59,696 --> 00:22:01,330
اونها دشمنان من نيستن
320
00:22:01,364 --> 00:22:03,466
من اينو به پرچمدارانم ميگم
321
00:22:03,500 --> 00:22:06,202
من قبلاً موادي که براي درمان با خودم
آورده بودم رو بررسي کردم
322
00:22:06,236 --> 00:22:07,636
...بعضي هاشون رو راحت ميشد جايگزين کرد
323
00:22:07,671 --> 00:22:10,639
،زرده ي تخم مرغ، صمغ
روغن گل سرخ
324
00:22:10,673 --> 00:22:13,075
ولي بعضيهاشون رو نميشه جايگزين کرد
325
00:22:13,109 --> 00:22:16,177
براي بخيه زدن نخ ابريشم ميخوام
326
00:22:17,646 --> 00:22:20,448
براي اونهايي که تب دارن ريشه ي رازيانه
ميخوام، پوست درختِ بيد
327
00:22:20,482 --> 00:22:22,683
بيشتر به شيرِه خشخاش هم نياز دارم
328
00:22:22,718 --> 00:22:25,886
شما ديدين که بدون هيچي مجبور بودم
پاي اون پسر رو قطع کنم
329
00:22:25,920 --> 00:22:29,523
فکر ميکنم قبل از اينکه اين جنگ تموم بشه
اعضاي بيشتري بايد قطع بشن
330
00:22:29,524 --> 00:22:33,561
...اگه براي پيدا کردن اينها کمک ميخواي -
من ميدونم کجا ميشه اونا رو پيدا کرد -
331
00:22:34,697 --> 00:22:37,399
ببخشيد، نبايد حرفتون رو قطع ميکردم
332
00:22:37,433 --> 00:22:40,736
ادامه بده، بانوي من
333
00:22:43,908 --> 00:22:45,803
شما داريد به "کرگ" ميريد که
درباره ي تسليم شدنشون مذاکره کنين؟
334
00:22:46,420 --> 00:22:47,718
بله
335
00:22:48,112 --> 00:22:51,281
کرگ" يه استاد بزرگ داره که"
تمام چيزهايي که ميخوام رو داره
336
00:22:51,348 --> 00:22:53,482
انتظار اينو دارم که داشته باشه
337
00:22:53,517 --> 00:22:55,451
...اگه بتونم يه ليست براتون بنويسم
338
00:22:55,485 --> 00:22:57,886
با من به "کرگ" بيا
339
00:22:59,388 --> 00:23:01,022
...من فکر نميکنم اين
340
00:23:01,057 --> 00:23:03,358
اينطوري اون استاد ميتونه
مغازه هاش رو بهت نشون بده
341
00:23:03,392 --> 00:23:07,528
ميخوام زخمي ها به خوبي
...درمان بشن
342
00:23:07,563 --> 00:23:09,464
تمام زخمي ها
343
00:23:17,006 --> 00:23:19,541
بچه ها، بياييد تو، زود باشيد
344
00:23:19,576 --> 00:23:21,744
!عجله کنين
345
00:23:21,778 --> 00:23:24,947
چيزي نتونستيم پيدا کنيم قربان
346
00:23:24,982 --> 00:23:27,817
اونا بو رو گم کردن -
دوباره سعي کنين -
347
00:23:27,852 --> 00:23:29,419
ما اين خونه ي رعيتي رو دوبار گشتيم
348
00:23:29,453 --> 00:23:31,054
هيچ اثري ازشون نيست
349
00:23:31,088 --> 00:23:34,958
ميتونيم جستجوي تازه رو فردا صبح شروع کنيم سرورم
350
00:23:34,992 --> 00:23:39,864
با اين وضعيت، بقيه ي زندگيم با من مثل احمقا رفتار
ميکنن و مردمم فکر ميکنم که من خواجه م
351
00:23:39,898 --> 00:23:43,501
از خودت بپرس، " آيا کاري هست که انجام ندم تا
"جلوي اين اتفاق رو بگيرم؟
352
00:23:43,535 --> 00:23:45,703
سگا دوباره بو رو پيدا ميکنن
353
00:23:45,737 --> 00:23:48,005
اينقدر ميزنمشون تا بو رو پيدا کنن
354
00:23:48,039 --> 00:23:49,406
تمام آدمايي که اينجا هستن رو شلاق ميزنم
355
00:23:49,440 --> 00:23:51,908
تا موقعي که اون دوتا پسر رو بدست بيارم
356
00:23:51,942 --> 00:23:54,910
،و وقتي که پيداشون کردم
...اون دو تا کوچولوي عوضي نازپرورده رو
357
00:23:56,513 --> 00:23:58,780
بهتره بجاي ضعيف بودن
ظالم باشم
358
00:23:58,814 --> 00:24:01,048
"شاهزاده "تئون
359
00:24:01,083 --> 00:24:03,217
اونا کجان؟ -
کي، سرورم؟ -
360
00:24:03,251 --> 00:24:04,451
"پسراي "استارک
اونا کجان؟
361
00:24:04,486 --> 00:24:06,720
من نميدونم
من کسي رو نديدم
362
00:24:08,690 --> 00:24:10,124
بيشتر فکر کن
363
00:24:10,159 --> 00:24:14,329
،قسم ميخورم سرورم
من نميدونم
364
00:24:14,364 --> 00:24:17,266
سرور من، بياييد اينجا
365
00:24:19,970 --> 00:24:22,739
فکر کنم چيزي که دنبالش
بوديم رو پيدا کرديم
366
00:24:32,549 --> 00:24:34,784
اون پيرمرد رو بفرستين خونه
367
00:24:40,022 --> 00:24:41,656
"برگرد "وينترفل
368
00:24:41,691 --> 00:24:43,525
برش گردونين
369
00:24:45,961 --> 00:24:48,263
تئون"، اين کار رو نکن"
370
00:25:06,716 --> 00:25:08,483
تو برگشتي
371
00:25:08,517 --> 00:25:10,618
به محض اينکه خبر رو شنيدم
372
00:25:10,653 --> 00:25:13,221
چيزي ميدونين؟
373
00:25:13,255 --> 00:25:16,291
ايري" مرده" -
ميدونم -
374
00:25:17,360 --> 00:25:19,528
...اون پيشخدمتِ -
اون مُرده -
375
00:25:19,562 --> 00:25:21,330
تنها مُرد
376
00:25:21,364 --> 00:25:23,832
اون بخاطر من مُرد و من
من نتونستم ازش محافظت کنم
377
00:25:25,034 --> 00:25:26,602
دوريا"؟"
378
00:25:26,636 --> 00:25:28,671
نتونستيم پيداش کنيم
379
00:25:29,973 --> 00:25:32,808
اونم حتماً بايد مرده باشه
380
00:25:32,843 --> 00:25:36,579
من افرادم رو از "رد وِيست" آوردمشون
تو اين کشتارگاه
381
00:25:36,613 --> 00:25:38,682
من بايد اينجا ميبودم
382
00:25:39,717 --> 00:25:42,052
تو رفته برودي برام يه کشتي پيدا کني
383
00:25:42,086 --> 00:25:44,254
محل زندگيِ من کنار شماست
384
00:25:44,289 --> 00:25:46,656
نبايد با اين آدما تنهاتون ميذاشتم
385
00:25:46,691 --> 00:25:48,324
اين آدما؟
386
00:25:48,359 --> 00:25:50,826
به اونها نبايد اعتماد کرد
387
00:25:50,861 --> 00:25:53,495
و به کي بايد اعتماد کرد؟
388
00:25:53,529 --> 00:25:55,096
آدماي من کيان؟
389
00:25:55,131 --> 00:25:57,332
تارگريان" ها؟"
390
00:25:57,366 --> 00:25:59,234
...فقط يه دونه شون رو ميشناسم
،برادرم
391
00:25:59,268 --> 00:26:03,571
و اون حاضر بود براي بدست آوردن تاج پادشاهيش
بذاره 1000 نفر به من تجاوز کنن
392
00:26:03,605 --> 00:26:05,206
دوتراکي" ها؟"
393
00:26:05,240 --> 00:26:08,910
بيشتر اونها روزي که "کال دروگو" از اسبش
افتاد، به من پشت کردن
394
00:26:08,911 --> 00:26:10,678
آدماي شما در "وستروس" هستن
395
00:26:10,713 --> 00:26:13,414
آدمايي که توي "وستروس" هستن
نميدونن که من زنده م
396
00:26:13,448 --> 00:26:15,483
ولي بزودي ميفهمن -
و بعدش چي؟ -
397
00:26:15,518 --> 00:26:17,719
واسه برگشتن من دعا ميکنن؟
398
00:26:17,754 --> 00:26:20,222
پرچم هاي با نشان اژدها رو به اهتزاز
در ميارن و اسم من رو فرياد ميزنن؟
399
00:26:20,257 --> 00:26:23,393
اين چيزيه که برادرم باور داشت
و اون يه احمق بود
400
00:26:23,427 --> 00:26:25,862
ولي شما برادرتون نيستين
401
00:26:25,896 --> 00:26:28,464
"بهم اعتماد کنين "کاليسي
402
00:26:28,499 --> 00:26:30,633
...موضوع همينه
403
00:26:30,668 --> 00:26:32,902
"بهم اعتماد کنين"
404
00:26:32,936 --> 00:26:35,538
،و کسي که بايد بهش اعتماد کنم شمايين
جناب "جوراه"؟
405
00:26:35,572 --> 00:26:37,506
فقط شما؟
406
00:26:40,243 --> 00:26:43,645
من ديگه به اعتماد کردن نياز ندارم
407
00:26:43,679 --> 00:26:46,514
نه ميخوامش نه ديگه توان اعتماد کردن رو دارم
408
00:26:46,548 --> 00:26:48,683
...شما هنوز خيلي جوونيد که بخوايد
409
00:26:48,717 --> 00:26:50,919
و تو هم خيلي به من حس نزديکي ميکني
410
00:26:55,358 --> 00:26:57,826
"منو ببخشيد "کاليسي
411
00:26:59,429 --> 00:27:02,532
هيچکس در اين دنيا نميتونه
بدون کمک زنده بمونه
412
00:27:02,566 --> 00:27:04,000
هيچکس
413
00:27:04,035 --> 00:27:06,637
بذاريد کمکتون کنم، خواهش ميکنم
414
00:27:06,671 --> 00:27:09,439
فقط بهم بگيد چطور
415
00:27:10,875 --> 00:27:12,742
اژدها هاي منو پيدا کن
416
00:27:20,518 --> 00:27:23,320
چقدر ديگه مونده برگرديم پيش "کرو" هاي ديگه؟
417
00:27:24,722 --> 00:27:26,456
نزديکيم
418
00:27:26,491 --> 00:27:29,994
چقدر، يه روز؟
نصف روز؟
419
00:27:33,932 --> 00:27:36,600
نميدوني، مگه نه؟
420
00:27:36,635 --> 00:27:39,537
حتي ميدوني اونا کجان؟ -
نزديکيم -
421
00:27:41,307 --> 00:27:43,541
فکر ميکني چي بگن وقتي درباره ي
من و تو بشنون؟
422
00:27:43,576 --> 00:27:45,644
هيچ اتفاقي بين من و تو نيفتاده
423
00:27:45,678 --> 00:27:49,048
،قسم ميخورم"
،ارباب پير "کرو" ها، سرورم
424
00:27:49,082 --> 00:27:51,817
ما فقط به همديگه نزديک شديم
که گرم بشيم
425
00:27:51,851 --> 00:27:53,453
،و بعدش من حسش کردم
426
00:27:53,487 --> 00:27:56,189
درست پشت من سيخ شده بود
427
00:27:56,223 --> 00:27:58,691
ميتونم جاي کبودي ها رو نشونتون بدم
428
00:27:58,726 --> 00:28:02,161
...و قبل از اينکه بفهمم چي بوده، اون...اون
429
00:28:02,196 --> 00:28:05,131
،خب، يهو ديدم درش آورده
و مثل همه ي شما عصبانيه
430
00:28:05,199 --> 00:28:09,202
،و منم نميخواستم که اينکار رو بکنم
!ولي، اوه، اينکار رو کردم
431
00:28:09,236 --> 00:28:12,204
و اون پاهاي منو باز کرد و...منو تخريب کرد
432
00:28:12,238 --> 00:28:13,906
!اين شرمِ بزرگ
433
00:28:13,941 --> 00:28:16,075
حالا ديگه هيچوقت نميتونم
با يه لرد بلند مرتبه ازدواج کنم
434
00:28:16,110 --> 00:28:17,805
"پدر بيچاره ي وحشيِ من چي ميگه؟
435
00:28:17,830 --> 00:28:19,779
برگرد
436
00:28:19,780 --> 00:28:21,915
،و فکر ميکردم کارمون تموم شده"
،ولي اون گفت
437
00:28:21,949 --> 00:28:24,685
"برگرد
438
00:28:24,719 --> 00:28:27,387
"بذار يه چيزي بهت بگم "جان اسنو
439
00:28:27,422 --> 00:28:29,523
تا موقعي که هي من و تو
با همديگه يکي به دو کنيم
440
00:28:29,557 --> 00:28:33,426
و از اونجايي که تو نميتوني
،بدون خجالت درباره ش حرف بزني
441
00:28:33,461 --> 00:28:36,530
ميتونيم يهويي انجامش بديم
442
00:28:37,465 --> 00:28:39,599
خب، که چي همين وسط؟
443
00:28:39,634 --> 00:28:41,835
به اندازه ي کافي گرم نگهت ميدارم
444
00:28:43,805 --> 00:28:45,906
اينقدر ازش ميترسي؟
445
00:28:45,940 --> 00:28:47,441
بسه ديگه
446
00:28:47,475 --> 00:28:52,979
اوه، خوب و نرم و گرمه
447
00:28:53,014 --> 00:28:54,815
بسه
448
00:28:55,950 --> 00:28:57,718
دندون نداره
449
00:29:05,626 --> 00:29:07,027
!خيلي خب
450
00:29:07,895 --> 00:29:09,529
خيلي خب
451
00:29:10,965 --> 00:29:12,598
خدايا، همتون احمقيد
452
00:29:48,736 --> 00:29:51,271
بايد همون موقعي که
فرصتش رو داشتي منو ميکشتي
453
00:30:01,684 --> 00:30:03,886
!نه، نه
454
00:30:23,137 --> 00:30:26,439
نه
اوه، نه
455
00:30:42,224 --> 00:30:44,592
چيزي نيست
بده ش به من
456
00:30:44,627 --> 00:30:48,863
اگه ملکه ببينه که ميتونم الان
...از "جافري" بچه دار بشم
457
00:30:48,898 --> 00:30:50,632
کمکم کن برش گردونيم
458
00:31:07,348 --> 00:31:10,183
کجا داري ميري؟ -
ميرم به اعلي حضرت بگم -
459
00:31:12,086 --> 00:31:14,187
تو هيچي به هيشکي نميگي
460
00:31:14,221 --> 00:31:16,322
ميفهمي؟
461
00:31:36,478 --> 00:31:39,813
مادرت شايد آماده ت کرده باشه
462
00:31:39,848 --> 00:31:42,216
تو يه نو جوون بودي عزيزم
نه بيشتر
463
00:31:42,250 --> 00:31:45,419
مادرم بهم گفته اما فکر مي کردم فرق ميکنه
464
00:31:45,454 --> 00:31:46,954
چجوري؟
465
00:31:46,989 --> 00:31:50,158
...فکر مي کردم کمتر
466
00:31:50,193 --> 00:31:53,295
کمتر کثيف باشه
467
00:31:53,329 --> 00:31:56,098
پس صبر کن تا بچه بياري
468
00:31:57,801 --> 00:31:59,235
تو الان ديگه يه زن شدي
469
00:31:59,269 --> 00:32:02,338
هيچ مي دوني اين يعني چي؟
470
00:32:02,373 --> 00:32:04,874
من آمادگي نگهداري فرزند پادشاه رو دارم؟
471
00:32:04,909 --> 00:32:07,344
...آينده اي که يه زماني آرزوش رو داشتي
472
00:32:07,378 --> 00:32:09,813
به دنيا آوردن شاهزاده ها
473
00:32:09,847 --> 00:32:13,549
بزرگترين افتخاري که يه ملکه داره
474
00:32:17,954 --> 00:32:20,922
کنار اومدن با "جافري" هميشه سخت بوده
475
00:32:20,956 --> 00:32:23,057
حتي موقع تولد هم يه روز و نيم
درد زايمان داشتم
476
00:32:23,091 --> 00:32:25,159
تا اينکه بالاخره به دنيا اومد
477
00:32:25,193 --> 00:32:27,628
دردش رو حتي تصور هم نمي توني بکني
478
00:32:27,663 --> 00:32:29,564
بلند جيغ مي کشيدم، اونقدر که مطمئن
479
00:32:29,598 --> 00:32:31,066
بودم "رابرت" هم تو جنگل صداش رو مي شنوه
480
00:32:31,100 --> 00:32:34,135
ايشون با شما نبودن؟
481
00:32:34,169 --> 00:32:35,670
رابرت" رفته بود شکار"
482
00:32:35,705 --> 00:32:37,573
اين رسمش بود
483
00:32:40,210 --> 00:32:42,912
وقتي زمان زايمان من نزديک مي شد
484
00:32:42,947 --> 00:32:45,549
همسر اشرافي من مي رفت به جنگل
485
00:32:45,583 --> 00:32:50,420
با سگهاي شکاريش و همکاراش
486
00:32:50,454 --> 00:32:55,188
و وقتي برميگشت بهم پوست
و سر گوزن هديه ميداد
487
00:32:55,258 --> 00:32:57,125
و منم بچه رو بهش هديه مي دادم
488
00:32:58,894 --> 00:33:01,563
نه اينکه بخوام پيشم باشه، نه
489
00:33:01,597 --> 00:33:04,632
من استاد اعظم "پايسل" و کلي
نديمه کنارم بودن
490
00:33:04,666 --> 00:33:06,634
و برادرم رو داشتم
491
00:33:06,668 --> 00:33:10,005
وقتي که به "جيمي" گفتن که اجازه نداره
موقع تولد بچه کنارم باشه
492
00:33:10,039 --> 00:33:13,375
لبخند زد و پرسيد کدوم يکيشون
493
00:33:13,410 --> 00:33:15,543
مي خواد اونو بيرون نگه داره
494
00:33:18,648 --> 00:33:21,217
جافري" همچين صميميتي برات از خودش نشون نميده"
495
00:33:23,587 --> 00:33:26,156
شايد هيچوقت پادشاه رو دوست نداشته باشي
496
00:33:26,190 --> 00:33:28,057
اما عاشق بچه هاش مي شي
497
00:33:28,092 --> 00:33:31,461
من سرورم رو با تمام وجودم دوست دارم
498
00:33:31,495 --> 00:33:34,363
شنيدنش خيلي احساسات برانگيزه
499
00:33:38,868 --> 00:33:41,136
بذار يه نصيحت زنانه بهت بکنم
500
00:33:41,170 --> 00:33:44,172
اونم تو اين روز بخصوص
501
00:33:44,206 --> 00:33:48,008
هرچي آدم هاي بيشتري رو دوست داشته باشي
آدم ضعيف تري مي شي
502
00:33:48,042 --> 00:33:51,612
براشون کارهايي رو مي کني که نبايد بکني
503
00:33:51,646 --> 00:33:55,349
کاراي احمقانه مي کني تا خوشحالشون کني
تا امنيتشون رو حفظ کني
504
00:33:57,719 --> 00:34:00,587
هيچکس رو جز بچه هات دوست نداشته باش
505
00:34:00,621 --> 00:34:04,190
در اين مورد
يه مادر حق انتخابي نداره
506
00:34:04,224 --> 00:34:08,862
اما... نبايد "جافري" رو دوست داشته باشم، سرورم؟
507
00:34:11,332 --> 00:34:14,034
مي توني سعي ات رو بکني
508
00:34:14,069 --> 00:34:16,037
کبوتر کوچک
509
00:34:31,921 --> 00:34:34,556
گفتي مادرت کي بود؟
510
00:34:34,590 --> 00:34:36,357
"سيندا لنيستر"
511
00:34:36,391 --> 00:34:38,159
همون چاقه؟
512
00:34:39,561 --> 00:34:40,928
...خب، شايد يه کم گنده تر
513
00:34:40,962 --> 00:34:44,731
نه، نه. ما فقط بين "لنيستر"ها
يه زن چاق داريم
514
00:34:44,766 --> 00:34:47,635
اگه اون مادرت بودي خودت مي دونستي
515
00:34:49,371 --> 00:34:52,440
من يه بار شما رو همراهي کردم، مي دونين؟
516
00:34:53,609 --> 00:34:55,076
کِي؟
517
00:34:55,110 --> 00:34:58,513
تو مسابقاتي که در روز ازدواج
ويلم فري" برگزار شد"
518
00:34:58,548 --> 00:35:01,584
من رفتم ازدواج "ويلم فري"؟
519
00:35:01,618 --> 00:35:03,419
همينطوره
520
00:35:03,453 --> 00:35:05,888
...همراه شما اونقدر مست کرده بود که قبل از
521
00:35:05,923 --> 00:35:09,557
مسابقه و تو راه زمين رو اسبش بالا آورد
522
00:35:09,659 --> 00:35:12,194
اسمش چي بود؟ -
"برايان" -
523
00:35:12,228 --> 00:35:15,396
مرد بيچاره
524
00:35:15,431 --> 00:35:18,433
فکر کنم کار برادرم بود اگه درست يادم باشه
525
00:35:20,635 --> 00:35:22,803
تورو يادمه
526
00:35:22,837 --> 00:35:25,705
تا حالا کسي رو همراهي نکرده بودي
527
00:35:25,739 --> 00:35:27,674
درسته. خودم داوطلب شدم
528
00:35:27,708 --> 00:35:31,077
"اجازه بدين، سرورم. اجازه بدين"
529
00:35:31,111 --> 00:35:33,546
پدرم عصباني شد
530
00:35:33,581 --> 00:35:37,815
فکر کنم باعث خجالت خانوادم جلوي
خانواده اصلي شدم
531
00:35:39,886 --> 00:35:41,353
اما اين طور نيست
532
00:35:41,388 --> 00:35:43,855
واقعاً يادتونه؟
533
00:35:43,890 --> 00:35:46,391
مي دونستي کي بهت احتياج هست
و کي بايد بري
534
00:35:46,425 --> 00:35:47,959
اين استعداد کميابيه
535
00:35:47,993 --> 00:35:51,762
بيشتر همراه هاي من، نيّت خوبي دارن
536
00:35:51,797 --> 00:35:55,233
اما وقتي به جوان ها کارهاي بزرگ مي دي
دلشون مي خواد تو انجامشون زياده روي کنن
537
00:35:55,267 --> 00:35:57,134
...خب، وقتي به اون روز فکر مي کنم
538
00:36:07,044 --> 00:36:08,945
مي گفتي؟
539
00:36:08,979 --> 00:36:11,382
...من
540
00:36:11,416 --> 00:36:14,318
مهم نيست. باعث خجالته
541
00:36:14,353 --> 00:36:18,855
بيشتر از اينکه به يه تير بسته شده باشي
و تو گُه خودت غرق باشي که خجالت آميز نيست
542
00:36:20,293 --> 00:36:22,862
...من همه چيز اون روز رو يادمه
543
00:36:22,896 --> 00:36:25,231
کلاه خودتون، اسبتون
544
00:36:25,266 --> 00:36:27,967
خط رو زمين کنار نرده
545
00:36:28,002 --> 00:36:29,469
جاي خورشيد تو آسمون
546
00:36:29,503 --> 00:36:31,704
وقتي که شما "بالون سوان" رو از اسب انداختين
547
00:36:31,739 --> 00:36:34,941
و جاي نيزه روي سپرتون وقتي که دادينش به من
548
00:36:37,010 --> 00:36:39,912
همه اينارو تا بميرم يادم ميمونه
549
00:36:41,548 --> 00:36:43,449
اون بهترين روز زندگي من بود
550
00:36:46,352 --> 00:36:50,389
و يادمه حتي وقتي هم تموم شد تو زمين مونده بودم
551
00:36:50,423 --> 00:36:51,891
تمام رقابت کننده ها کارشون تموم شده بود
552
00:36:51,925 --> 00:36:53,927
من آخرين نفري بودم که اونجا بودم
553
00:36:56,030 --> 00:36:58,698
و نمي تونستم برم
554
00:36:58,733 --> 00:37:01,001
نمي تونستم برم و سر ميز با خانواده ام
555
00:37:01,035 --> 00:37:05,503
تو گوشه اي بشينم که حتي نميشد
عروس رو هم ديد
556
00:37:05,607 --> 00:37:08,040
و نمي تونستم بهشون بگم همراهي شما
چه حسي بهم ميده
557
00:37:09,010 --> 00:37:11,857
وقتي که فهميدم اونا اصلاً درک نميکنن
دارم از چي حرف مي زنم
558
00:37:13,848 --> 00:37:15,849
کاملاً مي فهمم
559
00:37:15,884 --> 00:37:18,919
چطور ممکنه؟
560
00:37:18,954 --> 00:37:21,856
متاسفم، نمي خواستم بگم بهتون شک دارم
561
00:37:21,890 --> 00:37:25,392
...فقط اينکه -
يه زماني منم 16 سالم بوده -
562
00:37:25,427 --> 00:37:28,896
منم در يه فرصت کوتاه جانشين همراه
يکي ديگه شدم
563
00:37:28,930 --> 00:37:30,598
کدوم شواليه؟
564
00:37:30,632 --> 00:37:33,400
"بريستن سلمي"
565
00:37:34,869 --> 00:37:36,670
تو يه جنگ عليه شورشي هاي جنگل پادشاهي
566
00:37:36,704 --> 00:37:39,373
قبل از زمان تو
567
00:37:39,407 --> 00:37:40,908
چجوري بود؟
568
00:37:43,711 --> 00:37:47,148
اون
569
00:37:47,182 --> 00:37:50,017
يه نقاش بود
570
00:37:50,051 --> 00:37:53,354
نقاشي که فقط از رنگ قرمز استفاده مي کرد
571
00:37:55,824 --> 00:37:59,928
هيچوقت نمي تونستم تصور کنم
بتونم مثل اون بجنگم
572
00:37:59,962 --> 00:38:02,164
حداقل اونموقع نه
573
00:38:02,198 --> 00:38:06,554
و کمک کردن به اون
...بخشي از کاري به اين کاملي بودن
574
00:38:08,805 --> 00:38:11,374
نيازي نيست توضيحش بدم، خودت بهتر مي دوني
575
00:38:12,376 --> 00:38:14,077
آوردنش در غالب کلمات سخته
576
00:38:14,111 --> 00:38:20,447
مثل پا گذاشتن به رويايي مي مونه
که تموم زندگيت آرزوش رو داشتي
577
00:38:20,485 --> 00:38:22,319
و لمس اون رؤيا
578
00:38:22,353 --> 00:38:25,389
حتي از زندگيت هم واقعي تره
579
00:38:27,826 --> 00:38:30,929
ترک کردن صحنه نبرد
580
00:38:30,963 --> 00:38:33,064
مثل زنداني شدن بود
581
00:38:33,099 --> 00:38:36,468
بازم همراهيش کردين؟ -
نه -
582
00:38:37,571 --> 00:38:40,239
من استعداد تورو نداشتم
583
00:38:40,274 --> 00:38:43,610
اون نمي تونست بدون اينکه
من رو خراب کنه کاري بکنه
584
00:38:43,644 --> 00:38:46,946
من وحشتناک بودم
...يه نا اميدي کامل
585
00:38:46,980 --> 00:38:50,583
تا اينکه يکي از شورشي ها
586
00:38:50,617 --> 00:38:54,186
تصميم گرفت به يه همراه 16 ساله
حمله کنه
587
00:38:59,859 --> 00:39:02,426
خوبه که همچين کسي هستم
588
00:39:02,461 --> 00:39:06,130
تو هيچ کار ديگه اي به درد نمي خورم
589
00:39:10,703 --> 00:39:13,771
براي زنداني بودن خوب نيستم
590
00:39:13,806 --> 00:39:15,507
تعجب آوره، مي دونم
591
00:39:15,541 --> 00:39:17,242
بعض ها اينجورين
592
00:39:17,276 --> 00:39:20,779
ند استارک" فکر مي کنم تونست"
593
00:39:20,814 --> 00:39:24,250
تا آخرش زندانيِ فوق العاده اي باشه
594
00:39:24,285 --> 00:39:27,753
اما من... زندگيِ من
595
00:39:27,788 --> 00:39:30,823
مشخصاً براي محدوديت ساخته نشده
596
00:39:32,525 --> 00:39:33,992
در موردِ ... فکر کردي؟
597
00:39:34,026 --> 00:39:35,627
البته
598
00:39:35,661 --> 00:39:38,530
هرروز -
و؟ -
599
00:39:40,265 --> 00:39:44,702
ظاهراً از زنداني هاي خوب
زندانبان هاي خوب مراقبت مي کنن
600
00:39:44,736 --> 00:39:46,871
استارک" ها خيلي مراقب هستن"
601
00:39:48,073 --> 00:39:52,210
اما يه راهي هست، فکر کنم
602
00:39:52,245 --> 00:39:54,880
تا الان ممکن نبود
603
00:39:54,914 --> 00:39:58,117
چيه؟
604
00:40:02,256 --> 00:40:05,225
در واقع خيلي هم ساده است -
خب، بذارين کمکتون کنم -
605
00:40:05,260 --> 00:40:08,061
فقط بايد يه کار انجام بدي
606
00:40:08,096 --> 00:40:09,963
بهم بگين
607
00:40:12,567 --> 00:40:14,668
بايد بميري
608
00:41:07,854 --> 00:41:10,489
"جوراه آندال"
609
00:41:10,523 --> 00:41:13,625
اين مرد از "والريا" قديمي گذشته
610
00:41:13,659 --> 00:41:17,963
"تمام کساني که نزديک "عذاب
سفر مي کنن بايد محافظت بشن
611
00:41:17,997 --> 00:41:19,898
من اينجا براي درس ياد گرفتن نيومدم
612
00:41:19,933 --> 00:41:22,201
نه، براي اژدها ها اومدي
613
00:41:22,235 --> 00:41:24,303
پيش تو هستن؟
614
00:41:25,505 --> 00:41:27,473
کجان؟
615
00:41:27,507 --> 00:41:29,508
شمشيرت رو بکش
616
00:41:29,542 --> 00:41:33,211
بذار ببينيم فولادت چقدر ارزش داره
617
00:41:35,849 --> 00:41:39,818
تو مي خواي "مادر اژدها" رو خوشحال کني
618
00:41:44,624 --> 00:41:47,225
تو اونو دوست داري
619
00:41:50,163 --> 00:41:52,330
اژدها ها کجان؟
620
00:41:53,699 --> 00:41:56,234
دوباره بهش خيانت مي کني "جوراه آندال"؟
621
00:42:00,806 --> 00:42:03,641
آيا دوباره بهش خيانت خواهي کرد؟
622
00:42:05,811 --> 00:42:07,512
هرگز
623
00:42:13,284 --> 00:42:15,518
دزدي که دنبالش مي گردي
624
00:42:15,553 --> 00:42:18,520
الان باهاشه
625
00:42:22,959 --> 00:42:25,293
من راحتي خانه ام رو ول نکردم
626
00:42:25,327 --> 00:42:27,094
که بيام اينجا تا شما منو
متهم به دزدي کنيد
627
00:42:27,129 --> 00:42:29,063
هيچکس شما رو دزد خطاب نکرد
628
00:42:29,097 --> 00:42:30,798
اون کيه که مارو متهم مي کنه؟
629
00:42:30,833 --> 00:42:32,834
خواهش مي کنم، اونا بچه هاي من هستن
630
00:42:32,868 --> 00:42:35,136
التماستون مي کنم -
التماس مي کني؟ -
631
00:42:35,170 --> 00:42:37,605
خيلي از زمان تهديداتت نگذشته
632
00:42:37,639 --> 00:42:40,341
بدون من، اژدها ها ميميرن
633
00:42:40,376 --> 00:42:42,443
اين به نفع همه ست
634
00:42:42,478 --> 00:42:47,546
اژدها هاي تو چيزي بجز مرگ
و بدبختي به اين دنيا نميارن، عزيز من
635
00:42:47,583 --> 00:42:49,985
اگر هم مي دونستم کجا هستن
بهت نمي گفتم
636
00:42:50,019 --> 00:42:51,954
تو بي رحمي دوست من
637
00:42:51,988 --> 00:42:54,957
مادر اژدها حق داره
638
00:42:54,992 --> 00:42:58,128
بايد به بچه هاش ملحق بشه
639
00:42:58,162 --> 00:43:02,032
"من کمکتون مي کنم، "کاليسي -
چجوري؟ -
640
00:43:02,066 --> 00:43:05,736
مي برمتون به قصر ناميرا
641
00:43:05,771 --> 00:43:07,738
جايي که اونارو بردم
642
00:43:08,773 --> 00:43:10,908
اژدها هاي من پيش توئن؟
643
00:43:10,942 --> 00:43:13,211
وقتي فهميدم تو داري به شهرمون مياي
644
00:43:13,245 --> 00:43:15,947
با پادشاه "کارت" قراري گذاشتم
645
00:43:18,016 --> 00:43:19,383
اونارو براي من گرفت
646
00:43:19,418 --> 00:43:22,387
اما "کارت" پادشاه نداره -
الان داره -
647
00:43:22,421 --> 00:43:24,622
اين نصف ديگه قرارمون بود
648
00:43:26,859 --> 00:43:33,028
شما درها و ذهن هاتون رو به همه
چيز بيرون بستين
649
00:43:33,133 --> 00:43:37,835
اما "کارت" نمي تونه بهترين شهري که
تا حالا بوده باشه مگر با تغيير
650
00:43:37,938 --> 00:43:40,574
من درهاي "کارت" رو به دنيا باز مي کنم
651
00:43:40,608 --> 00:43:44,879
همونطوري که به روي خودم بازش کردم
652
00:43:44,913 --> 00:43:47,848
بلند پروازيت قابل ستايشه
653
00:43:47,883 --> 00:43:50,918
اما مثل همه تازه به دوران رسيده ها
بازم زياده روي کردي
654
00:43:50,952 --> 00:43:53,687
سه تا اژدها به اندازه گربه
655
00:43:53,722 --> 00:43:56,023
و يه متحد شدن با يه شارلاتان
656
00:43:56,057 --> 00:43:58,559
نمي تونه تورو پادشاه کنه
657
00:43:58,593 --> 00:44:00,794
يه تازه به دوران رسيده و يه شارلاتان؟
658
00:44:00,829 --> 00:44:03,864
امپراطوري ها با کمتر از اينها ساخته شدن
659
00:44:03,898 --> 00:44:07,334
اونهايي که در گوشه هستن
معمولاً خودشون رو به مرکز قدرت ميرسونن
660
00:44:07,368 --> 00:44:11,402
و اونهايي که در مرکز قدرت هستن
خواسته يا ناخواسته بايد براشون جا باز کنن
661
00:44:15,775 --> 00:44:19,144
مادر اژدها با بچه هايش خواهد بود
662
00:44:20,713 --> 00:44:22,247
بهشون عشقش رو هديه مي ده
663
00:44:22,282 --> 00:44:25,050
...و اونها کنارش بزرگ مي شن
664
00:44:27,586 --> 00:44:29,287
براي هميشه
665
00:44:49,143 --> 00:44:51,645
يه مادر بايد کنار فرزندانش باشه
666
00:44:54,783 --> 00:44:57,452
کجا داري فرار ميکني "دنريس" زاده ي طوفان؟
667
00:44:57,486 --> 00:45:00,789
اژدها هاي تو در قصر ناميرا منتظر تو هستن
668
00:45:00,823 --> 00:45:03,126
بيا و ببيننشون
669
00:45:12,003 --> 00:45:14,271
!"بانو "استارک -
جلوتر نيا -
670
00:45:14,305 --> 00:45:16,039
دستت رو بکش، زن
671
00:45:16,073 --> 00:45:19,743
بدون اجازه نمي توني وارد بشي، مرد
672
00:45:21,112 --> 00:45:23,213
"منو ببخشين. بانو "استارک
673
00:45:23,247 --> 00:45:25,916
چي شده؟ -
اونا مشاور پادشاه رو اسير کردن -
674
00:45:31,790 --> 00:45:34,524
!مشاور لعنتي پادشاه رو بکشين -
!دارش بزنين -
675
00:45:38,196 --> 00:45:40,030
امروز ميميري
676
00:45:40,064 --> 00:45:42,532
"عدالت براي "کاراستارک
677
00:46:09,861 --> 00:46:12,230
!بريد کنار! سرش رو مي خوام
678
00:46:13,499 --> 00:46:15,900
هيچکس نمي تونه بين يه پدر
679
00:46:15,934 --> 00:46:18,436
و انتقامي که براي پسرش مي خواد وايسه
680
00:46:18,470 --> 00:46:20,705
"لرد "کاراستارک
681
00:46:20,739 --> 00:46:23,641
اين مرد زنداني ماست
682
00:46:23,675 --> 00:46:25,576
اين هيولا پسر من رو کشته
683
00:46:25,611 --> 00:46:27,646
و پسر من رو فلج کرده
684
00:46:27,680 --> 00:46:29,447
اون جواب جنايت هاش رو خواهد داد
685
00:46:29,482 --> 00:46:31,515
بهتون قول مي دم
اما نه اينجا
686
00:46:31,550 --> 00:46:33,852
سرش رو جدا مي کنم و اگه سعي کني
...جلوم رو بگيري
687
00:46:33,886 --> 00:46:36,287
به منم حمله مي کني؟
688
00:46:36,321 --> 00:46:38,623
آيا منو يادت رفته، جناب؟
689
00:46:38,657 --> 00:46:40,725
من بيوه لرد ارباب "ادارد استارک" هستم
690
00:46:40,759 --> 00:46:42,260
من مادر پادشاه شما هستم
691
00:46:42,294 --> 00:46:45,129
و الان پادشاه ما کجاست؟ -
خودتون خوب مي دونين -
692
00:46:45,164 --> 00:46:47,299
اون رفته به "کرگ" که تسليم شدنشون رو بپذيره
693
00:46:47,333 --> 00:46:51,069
آره، رفته به "کرگ" اما نه
براي مذاکره
694
00:46:51,103 --> 00:46:53,004
اون دختره فاحشه خارجي رو هم با خودش برده
695
00:46:53,039 --> 00:46:53,846
چطور جرات مي کني؟
696
00:46:53,871 --> 00:46:55,992
تهديد بانوي من خيانت محسوب ميشه
697
00:46:56,076 --> 00:46:57,276
خيانت؟
698
00:46:57,310 --> 00:46:59,078
چطور کشتن يه "لنيستر" خيانت محسوب ميشه؟
699
00:46:59,112 --> 00:47:01,180
من ناراحتي شما رو درک مي کنم
...لرد من
700
00:47:01,215 --> 00:47:03,649
...بهتر از همه هم درکش مي کنم
701
00:47:03,683 --> 00:47:06,619
اما به نام پسرم
پادشاه شمال
702
00:47:06,654 --> 00:47:08,688
عقب بايست
703
00:47:10,224 --> 00:47:11,991
وقتي پسرت برگشت
704
00:47:12,026 --> 00:47:14,427
تقاضاي سر اين قاتل رو مي کنم
705
00:47:14,461 --> 00:47:16,696
مردان باهوش از پادشاه ها
تقاضا نمي کنن
706
00:47:16,730 --> 00:47:19,932
پدرهايي که عاشق پسرشون هستن
اين کارو مي کنن
707
00:47:19,966 --> 00:47:22,301
سرش رو جدا مي کنم
708
00:47:23,803 --> 00:47:27,706
"ممنون که بخاطر من دعوا کردي، بانو "استارک
709
00:47:27,740 --> 00:47:29,574
...منم دوست داشتم ازت دفاع کنم اما
710
00:47:29,609 --> 00:47:32,276
ببريدش به حصار
711
00:47:32,311 --> 00:47:34,512
!با هرچي زنجير پيدا کردين ببندينش
712
00:47:34,546 --> 00:47:36,046
تو سالهاي آخر عمرت يه پيرسگ به تمام معنا ميشي
713
00:47:36,081 --> 00:47:38,249
زياد چيزي درت باقي نمونده
714
00:47:38,283 --> 00:47:39,984
!و بهش پوزبند بزنيد
715
00:47:44,255 --> 00:47:47,357
از کي تاحالا خودت شمع هات رو روشن مي کني؟
716
00:47:47,391 --> 00:47:49,726
از وقتي که فهميدم ديگه حتي واسه يه لحظه
717
00:47:49,761 --> 00:47:53,296
هم نمي تونم نديمه هام رو تحمل کنم
718
00:47:54,666 --> 00:47:57,768
چند بار مي توني يه نامه خبرچين رو بخوني؟
719
00:47:57,802 --> 00:48:04,172
نفرات "استنيس باراتيون" ديده شدن که
به سمت شمال با 200کشتي در حرکتن
720
00:48:04,176 --> 00:48:08,313
از مال ما بيشترن -
آره، از مال ما بيشترن -
721
00:48:08,347 --> 00:48:10,715
تا پنج روز ديگه به دروازه هامون مي رسن
722
00:48:10,749 --> 00:48:12,450
اگه باد همراهيشون کنه چهار روز
723
00:48:12,485 --> 00:48:15,220
ما ديوارهاي بلند و محکمي داريم
724
00:48:15,254 --> 00:48:18,323
از بالا روشون آتش مي ريزيم
725
00:48:18,357 --> 00:48:20,492
از بالا روشون آتش مي ريزيم؟
726
00:48:20,526 --> 00:48:22,360
داري مثل پدر حرف ميزني، نه؟
727
00:48:22,394 --> 00:48:23,828
چرا که نه؟
728
00:48:23,863 --> 00:48:25,763
اون براي استراتژي ذهن خوبي داره، نه؟
729
00:48:25,798 --> 00:48:28,566
اسمش تاکتيکه نه استراتژي
730
00:48:28,600 --> 00:48:30,735
اما آره، اون ذهن خوبي براش داره
731
00:48:30,769 --> 00:48:32,604
بعضي ها مي گن بهترين ذهن رو داره
732
00:48:32,638 --> 00:48:34,606
متاسفانه، اينجا نيست
733
00:48:35,574 --> 00:48:37,909
"فقط تو هستي و من و "جافري
734
00:48:37,943 --> 00:48:40,111
پادشاه هفت اقليم
735
00:48:40,146 --> 00:48:41,913
و محافظ مملکت
736
00:48:43,683 --> 00:48:45,383
مطمئنم بالاخره منظورت رو مي گي
737
00:48:45,417 --> 00:48:48,786
اون بايد مثل پادشاه ها رفتار کنه
738
00:48:48,821 --> 00:48:51,989
جنگي که شروع کردي به در خونه هامون رسيده
739
00:48:52,024 --> 00:48:54,325
و اگه کل شهر هم بخوان "جافري" بميره
740
00:48:54,359 --> 00:48:56,627
من براش فاحشه نفرستادم که اذيتشون کنه
741
00:48:56,661 --> 00:48:58,762
فکر کردم دخترا ممکنه کمکش کنن
742
00:48:58,796 --> 00:49:01,197
واقعاً؟ -
اشتباه کردم -
743
00:49:03,933 --> 00:49:06,501
...اگه نتونيم کنترلش کنيم
744
00:49:06,536 --> 00:49:08,136
فکر مي کني سعي نکردم؟
745
00:49:10,573 --> 00:49:13,375
اون به من گوش نمي ده
746
00:49:15,078 --> 00:49:20,813
سخته وقتي رو سر يه سگ تاج ميذاري
بعدش بهش افسار بزني
747
00:49:24,086 --> 00:49:26,921
هميشه آرزو داشتم مثل "جيمي" بشه
748
00:49:28,991 --> 00:49:31,226
...شبيهش هست
749
00:49:34,265 --> 00:49:36,966
از يه جهاتي
750
00:49:39,303 --> 00:49:41,305
"پسره بيشتر شبيه "رابرت" ـه تا "جيمي
751
00:49:41,339 --> 00:49:45,309
رابرت" يه مشروب خور احمق بود"
اما از بيرحمي لذت نمي برد
752
00:49:47,245 --> 00:49:50,414
...بعضي وقت ها فکر مي کنم
753
00:49:50,448 --> 00:49:52,849
چي؟
754
00:49:52,884 --> 00:50:00,686
،اگه اينا بهاي کارهاييه باشه که کرديم
بهاي گناهانمون باشن چي؟
755
00:50:00,690 --> 00:50:02,725
گناه؟
756
00:50:02,759 --> 00:50:04,293
...تارگريان" ها"
757
00:50:04,327 --> 00:50:05,906
صدها سال خواهر و برادرشون باهم
ازدواج مي کردن
758
00:50:05,931 --> 00:50:07,931
مي دونم
759
00:50:09,633 --> 00:50:13,202
اين چيزيه که تو لحظه هاي شکّمون
من و "جيمي" به هم ميگفتيم
760
00:50:13,237 --> 00:50:17,207
چيزي که وقتي "ند استارک" اونقدر احمق شد
که اومد با من روبرو شد گفتم
761
00:50:19,177 --> 00:50:22,380
نصف "تارگريان" ها ديوونه شدن، نه؟
762
00:50:22,414 --> 00:50:23,815
چي مي گن؟
763
00:50:23,849 --> 00:50:28,386
هر بار که يه "تارگريان" متولد ميشه
خدا شير يا خط ميندازه
764
00:50:28,420 --> 00:50:30,922
تو از احتمالات فراتر رفتي
765
00:50:30,956 --> 00:50:33,557
تامن" و "ميرسلا" بچه هاي خوب و عاقلي هستن"
766
00:50:33,592 --> 00:50:35,426
هردوشون
767
00:51:02,885 --> 00:51:05,686
چرا منتظري؟ -
ما به پادشاه قسم خورديم -
768
00:51:05,721 --> 00:51:08,489
پادشاهي وجود نداره -
اين خيانته -
769
00:51:08,524 --> 00:51:10,691
مثل نجات يه "لنيستر"، آره؟
770
00:51:10,725 --> 00:51:13,493
بکش کنار -
نه، اينکارو نمي کنم -
771
00:51:13,528 --> 00:51:16,029
پسرتون تا سپيده دم برميگرده، بانوي من؟
772
00:51:16,064 --> 00:51:17,631
اينجوري مي گن
773
00:51:17,665 --> 00:51:20,501
مشاور پادشاه امشب رو به صبح نمي رسونه
774
00:51:20,535 --> 00:51:22,869
هرچي بيشتر مشروب بخورن
بيشتر عصباني مي شن
775
00:51:24,105 --> 00:51:26,272
...و وقتي که "کاراستارک" ها شمشيراشون رو بکشن
776
00:51:26,307 --> 00:51:29,742
کي حاضره تو دفاع از يه "لنيستر" کشته شه؟
777
00:51:30,711 --> 00:51:32,346
بيا
778
00:51:48,231 --> 00:51:50,632
مي خوام باهاش تنها باشم
779
00:51:50,667 --> 00:51:54,536
...بانوي من، دستور دادن -
دستوراتت چيزيه که من بهت مي گم -
780
00:51:54,570 --> 00:51:57,138
و اونم اينه که اينجا رو ترک کني
و منو باهاش تنها بذاري
781
00:52:02,044 --> 00:52:04,278
اومدي واسه خداحافظي، بانو "استارک"؟
782
00:52:04,313 --> 00:52:09,117
فکر مي کنم امشب شب آخر من تو اين دنيا باشه
783
00:52:09,152 --> 00:52:10,585
اون يه زنه؟
784
00:52:10,620 --> 00:52:13,388
مي شنوي بيرون چي مي گن؟
785
00:52:13,423 --> 00:52:16,058
اونا سرت رو مي خوان
786
00:52:16,092 --> 00:52:19,561
خب، به نظر مي رسه لرد "کاراستارک" پير
از من خوشش نمياد
787
00:52:19,595 --> 00:52:22,831
تو پسرش رو با زنجيرت خفه کردي
788
00:52:22,866 --> 00:52:25,134
اوه، اوه
789
00:52:25,201 --> 00:52:26,802
اون نگهبان بود؟
790
00:52:29,406 --> 00:52:31,207
اون سرِ راه من بود
791
00:52:31,241 --> 00:52:32,841
هر شواليه ي ديگه اي هم بود
اين کار رو ميکرد
792
00:52:32,876 --> 00:52:35,044
تو شواليه نيستي
793
00:52:35,078 --> 00:52:37,647
تو تمام پيمان هايي که بهشون قسم خوردي
رو زيرِ پا گذاشتي
794
00:52:37,681 --> 00:52:39,448
پيمان هاي زيادي رو
795
00:52:39,483 --> 00:52:41,250
اونا وادارت ميکنن پشت سر هم قسم بخوري
796
00:52:41,284 --> 00:52:44,085
،از پادشاه حفاظت کني
،از پادشاه اطاعت کني
797
00:52:44,120 --> 00:52:45,654
،از پدرت اطاعت کني
798
00:52:45,688 --> 00:52:48,957
،از بيگناه محافظت کني
از ضعيفان دفاع کني
799
00:52:48,991 --> 00:52:52,827
ولي اگه پدرت پادشاه رو
حقير بشمره چي؟
800
00:52:52,861 --> 00:52:56,464
اگه پادشاه بيگناهان رو
قتل عام کنه چي؟
801
00:52:56,498 --> 00:52:58,700
اين خيلي زياده
802
00:52:58,734 --> 00:53:02,270
،مهم نيست چيکار ميکني
تو يه پيمان يا يه پيمان ديگه رو زيرِ پات ميذاري
803
00:53:02,304 --> 00:53:05,139
اين حيوون رو از کجا پيدا کردي؟
804
00:53:06,408 --> 00:53:09,377
اون شواليه ي راستين تري نسبت به تمام عمر تو بوده
805
00:53:09,412 --> 00:53:11,713
مشاور پادشاه
806
00:53:11,747 --> 00:53:14,349
مشاور پادشاه
807
00:53:14,383 --> 00:53:16,684
چه پادشاهي بود
808
00:53:16,719 --> 00:53:20,389
،"بنام "آئريس تارگريان
،به نام ناميِ دومين اسم او
809
00:53:20,423 --> 00:53:23,592
،فرمانرواي هفت اقليم
،محافظ مملکت
810
00:53:23,627 --> 00:53:27,597
و به شمشيري که
من در پشتش فرو کردم
811
00:53:28,799 --> 00:53:31,834
تو مرد بي شرافتي هستي
812
00:53:33,203 --> 00:53:35,338
ميدوني
813
00:53:35,372 --> 00:53:38,608
من به غير از "سرسي" با هيچ زنِ ديگه اي نبودم؟
814
00:53:38,642 --> 00:53:41,477
،پس به روش خودم
815
00:53:41,479 --> 00:53:46,650
شارفتم بيشتر از اون
ندِ" پيرِ بيچاره ي مُرده ست"
816
00:53:48,286 --> 00:53:50,521
اسم اون حرومزاده اي که اون پدرش بود چي بود؟
817
00:53:50,555 --> 00:53:54,159
"برين" -
نه، اين نبود -
818
00:53:54,193 --> 00:53:58,363
اسنو"، يه حرومزاده اهل شمال"
819
00:53:58,398 --> 00:54:01,167
...حالا، وقتي
وقتي که "ندِ" پير و خوب
820
00:54:01,201 --> 00:54:04,604
،به بچه ي يه نفر ديگه اومد خونه
821
00:54:04,638 --> 00:54:07,807
تو وانمود کردي که دوسش داري؟
822
00:54:07,841 --> 00:54:12,011
نه. تو اصلاً توي
وانمود کردن مهارت نداري
823
00:54:12,045 --> 00:54:14,213
تو زنِ صادقي هستي
824
00:54:14,247 --> 00:54:17,616
،از اون پسر متنفر بودي
مگه نه؟
825
00:54:17,650 --> 00:54:20,085
چطور ميتونستي ازش متنفر نباشي؟
826
00:54:20,119 --> 00:54:22,720
اون موجود زنده که راه ميرفت
و حرف ميزد و يادآوري ميکرد
827
00:54:22,788 --> 00:54:26,423
"که اون مرد با شرافت، لرد "ادارد استارک
828
00:54:26,458 --> 00:54:29,193
يه زنِ ديگه رو کرده
829
00:54:31,530 --> 00:54:33,831
شمشيرت رو بده به من
830
00:54:38,204 --> 00:54:41,541
بهتون گفتم چه اتفاقي ميفته
831
00:54:41,575 --> 00:54:43,843
...همتون
832
00:54:45,480 --> 00:54:49,816
بهتون گفتم اگه وفادارانه به من
...خدمت کنين چي ميشه
833
00:54:49,851 --> 00:54:52,019
و اگه اينکار رو نکنين چي ميشه
834
00:54:52,053 --> 00:54:54,888
چيکار دارين ميکنين؟
شما چيکار کردين؟
835
00:54:54,922 --> 00:54:58,792
اگه هنوز کسي هست که براش سؤاله که منظورِ
...لردِ جديدش چيه
836
00:55:01,429 --> 00:55:04,431
اين جواب سؤالشه
837
00:55:13,642 --> 00:55:15,977
!نـــــــه
838
00:55:17,444 --> 00:55:19,679
تــرجــمه و زيرنويــس از
839
00:55:19,680 --> 00:55:24,679
مـــهـــرزاد
lostmehrzad@yahoo.com
:.:.:.:www.9movie.co
840
00:55:24,680 --> 00:55:29,679
vMilaD
vmilad@yahoo.com
:.:.:.:www.vmilad.com