1 00:00:00,586 --> 00:00:02,387 "Van deze tijd tot het einde der tijd, 2 00:00:02,421 --> 00:00:06,492 zijn wij het vrije en onafhankelijke koninkrijk van het Noorden." 3 00:00:06,526 --> 00:00:08,522 Je zal de Starks ons antwoord geven, neef? 4 00:00:08,547 --> 00:00:09,828 Zal ik doen, Uwe Hoogheid. 5 00:00:09,829 --> 00:00:11,730 Heb je mijn broer gezien toen je te gast was bij de Starks? 6 00:00:11,764 --> 00:00:13,826 Ja. 7 00:00:13,851 --> 00:00:15,510 Zeg hem dat we hem niet vergeten zijn. 8 00:00:20,173 --> 00:00:21,974 Dat zal ik doen. 9 00:00:22,008 --> 00:00:23,676 Kom, broeders. We laten het hem doen. 10 00:00:23,710 --> 00:00:25,511 Doe het snel. 11 00:00:27,715 --> 00:00:30,317 Ik heb Winterfell overgegeven aan Prince Theon. 12 00:00:30,351 --> 00:00:32,419 Jullie allen zullen hem gehoorzamen. 13 00:00:32,453 --> 00:00:34,554 Verraad me en je zal wensen dat je dat niet deed. 14 00:00:34,588 --> 00:00:35,922 Lang leve de Koning. 15 00:00:37,491 --> 00:00:39,592 Wie gooide dat? 16 00:00:40,527 --> 00:00:42,995 Terug! 17 00:00:48,735 --> 00:00:50,569 Het is goed, klein vogeltje. Het is goed. 18 00:00:50,604 --> 00:00:52,338 Hebben je broeders je verlaten? 19 00:00:52,372 --> 00:00:54,973 We stoppen hier. -Denk je dat ze je zoeken? 20 00:00:54,975 --> 00:00:56,275 Ja. 21 00:00:59,580 --> 00:01:01,781 Wat hebben we hier? Kom op. 22 00:01:03,650 --> 00:01:05,184 Amory Lorch. Nu! 23 00:01:05,219 --> 00:01:07,253 Een man doet wat moet gebeuren. 24 00:01:10,191 --> 00:01:11,825 Wachter! 25 00:01:11,859 --> 00:01:14,261 Ik heb iets voor je van Prince Theon. 26 00:01:20,268 --> 00:01:22,569 Toen ik naar deze stad kwam, had ik niets. 27 00:01:22,604 --> 00:01:25,505 Vandaag ben ik de rijkste man in Qarth 28 00:01:25,540 --> 00:01:27,340 zonder spijt. 29 00:01:29,577 --> 00:01:32,512 Waar zijn ze? Waar zijn mijn draken? 30 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 31 00:01:43,813 --> 00:01:47,813 A Man Without Honor 13 mei 2012 32 00:01:47,838 --> 00:01:51,838 Sync, corrected by elderman 33 00:01:51,863 --> 00:03:26,831 Vertaling door vZomeren 34 00:03:44,294 --> 00:03:46,162 Een kreupele? 35 00:03:46,196 --> 00:03:49,065 Je hebt een kreupele laten ontsnappen? 36 00:03:50,200 --> 00:03:51,930 De jongen kan niet lopen, 37 00:03:51,935 --> 00:03:53,936 en toch is hij langs je geslopen? 38 00:03:53,970 --> 00:03:57,573 De reus zal hem mee hebben genomen. 39 00:03:57,607 --> 00:03:59,875 De reus? 40 00:04:01,178 --> 00:04:03,412 Hodor? 41 00:04:03,446 --> 00:04:06,048 O, nou, dan is het goed. 42 00:04:06,083 --> 00:04:09,551 Je hebt een idioot laten ontsnappen met een kreupele. 43 00:04:09,586 --> 00:04:11,486 En Rickon ook? Die kleine? 44 00:04:11,521 --> 00:04:15,056 Weg samen met die wilde vrouw, 45 00:04:15,091 --> 00:04:17,659 waarmee je lag te neuken. 46 00:04:36,578 --> 00:04:40,881 Goed, haal de paarden en de honden. 47 00:04:43,384 --> 00:04:45,552 Kom op, vind de geur. 48 00:04:50,392 --> 00:04:52,560 Waar zijn ze dan? 49 00:05:01,403 --> 00:05:02,603 Halt! 50 00:05:07,710 --> 00:05:09,343 Geniet je een beetje van je eerste jacht? 51 00:05:09,378 --> 00:05:12,579 Tot dusver lijkt jagen nog erg op rijden, mijn Heer. 52 00:05:12,614 --> 00:05:14,082 Bij jagen is er bloed op het eind. 53 00:05:14,107 --> 00:05:16,049 Het zijn maar jonge jongens. 54 00:05:16,050 --> 00:05:17,498 Ik was een jonge jongen toen ik weg werd getrokken 55 00:05:17,523 --> 00:05:19,452 van mijn huis en hierheen werd gebracht. 56 00:05:19,453 --> 00:05:21,053 Ik hield mijn woord. 57 00:05:21,088 --> 00:05:23,022 Ik ben nooit weggerend. 58 00:05:23,056 --> 00:05:26,159 Als ik ze beetje snel vindt zal ik ze geen pijn doen. 59 00:05:27,428 --> 00:05:30,230 Nou, wel pijn, maar ik zal ze niet doden. 60 00:05:30,264 --> 00:05:33,300 Die jongens zijn levend meer waard dan dood. 61 00:05:33,334 --> 00:05:35,335 Zolang ze kwijt zijn zijn ze me niks waard. 62 00:05:35,370 --> 00:05:37,905 Robb zal al een groep gestuurd hebben om Winterfell terug te nemen. 63 00:05:37,939 --> 00:05:41,142 Robb zit in de Riverlands. Mijn zus in Deepwood Motte. 64 00:05:41,176 --> 00:05:43,878 Ze is hier veel eerder dan zij. 65 00:05:43,912 --> 00:05:46,562 En Ned Stark zei altijd al dat 500 man 66 00:05:46,587 --> 00:05:48,182 Winterfell kunnen verdedigen tegen 10.000 man. 67 00:05:48,183 --> 00:05:51,118 We hebben een geur! 68 00:05:51,152 --> 00:05:53,753 De honden hebben de geur. 69 00:05:53,788 --> 00:05:56,289 Kom op, maester, kijk niet zo bars. 70 00:05:56,323 --> 00:05:59,091 Het is allemaal maar spel. 71 00:06:14,441 --> 00:06:16,175 We hadden meer eten mee moeten nemen. 72 00:06:16,210 --> 00:06:18,344 Het risico om de keukens in te gaan was te groot. 73 00:06:18,379 --> 00:06:19,846 De mensen houden van U. 74 00:06:19,880 --> 00:06:21,281 Ze zouden U alles hebben gegeven wat U maar nodig had. 75 00:06:21,315 --> 00:06:23,150 En als Theon er achter zou komen, zouden ze hangen. 76 00:06:23,184 --> 00:06:26,152 De jongen kan niet leven op walnoten. -Gaat best. 77 00:06:27,721 --> 00:06:30,456 We lopen al sinds vannacht. 78 00:06:30,490 --> 00:06:32,925 Zelfs Hodor wordt eens moe. -Hodor. 79 00:06:32,959 --> 00:06:35,928 Zelf jij, goede reus. -Hodor. 80 00:06:39,733 --> 00:06:41,734 Wacht, ik ken die boerderij. 81 00:06:41,768 --> 00:06:44,569 Ik heb daar die twee wezen naar toe gestuurd. 82 00:06:44,603 --> 00:06:46,538 Jack en Billy. 83 00:06:46,572 --> 00:06:48,306 Zij geven ons wel wat te eten. 84 00:06:48,341 --> 00:06:49,407 Dat risico kunnen we niet aan. 85 00:06:49,442 --> 00:06:51,109 Als Theon ons volgt, zal hij ze zolang 86 00:06:51,143 --> 00:06:53,111 martelen tot hij ontdekt waar we zijn. 87 00:06:53,146 --> 00:06:55,547 Billy kan als geen ander in bomen klimmen. 88 00:06:55,582 --> 00:06:57,315 Dan heb je mij nog nooit zien klimmen, kleine man. 89 00:06:57,350 --> 00:06:59,851 Ze zullen ons achterna zitten met de honden. 90 00:06:59,886 --> 00:07:01,453 We hebben een goede voorsprong, 91 00:07:01,487 --> 00:07:03,922 maar we kunnen niet blijven rennen voor honden. 92 00:07:28,982 --> 00:07:32,051 Had je nou je mes getrokken vannacht? 93 00:07:42,094 --> 00:07:43,761 Wat is er? 94 00:07:43,795 --> 00:07:45,663 Het was toch niet de eerste keer dat je een stijve lul 95 00:07:45,697 --> 00:07:47,298 tegen de kont van een vrouw aan drukte. 96 00:07:49,434 --> 00:07:51,268 We gaan. 97 00:07:57,175 --> 00:07:59,443 O, het was wel de eerste keer. 98 00:08:00,378 --> 00:08:02,680 Hoe oud ben je jochie? 99 00:08:02,714 --> 00:08:05,483 Ik ben een man van de NachtWacht. 100 00:08:07,186 --> 00:08:10,088 Je bent een jongen die nog nooit met een meisje is geweest. 101 00:08:13,793 --> 00:08:15,494 Gaan je ballen geen pijn doen 102 00:08:15,529 --> 00:08:18,097 als je stijve lul nooit..... 103 00:08:18,131 --> 00:08:20,232 Noem ze niet zo. 104 00:08:20,267 --> 00:08:23,569 Wat, ballen? 105 00:08:23,604 --> 00:08:25,271 Of lul? 106 00:08:25,305 --> 00:08:27,707 Allebei niet. 107 00:08:27,741 --> 00:08:30,042 Beide. 108 00:08:31,912 --> 00:08:33,612 Kom op. 109 00:08:38,685 --> 00:08:40,419 Ik heb gehoord dat ze op zwellen 110 00:08:40,454 --> 00:08:42,788 en beurs worden als je ze niet gebruikt 111 00:08:42,823 --> 00:08:44,590 Maar dan kan natuurlijk ook gewoon een onzin zijn 112 00:08:44,624 --> 00:08:47,259 dat de jongens mij vertellen als ik ze zielig moet vinden. 113 00:08:47,294 --> 00:08:49,628 Alsof ik ze zielig zou vinden. 114 00:08:50,564 --> 00:08:53,232 Zijn er geen meisjes kraaien? 115 00:08:54,567 --> 00:08:57,035 Er zijn geen vrouwen bij de NachtWacht, nee. 116 00:08:57,069 --> 00:08:59,137 Dus jullie jongens doen het dan met elkaar? 117 00:08:59,171 --> 00:09:01,039 Nee. 118 00:09:01,073 --> 00:09:03,574 Nooit? -Nooit. 119 00:09:03,608 --> 00:09:06,177 We hebben een eed gezworen. 120 00:09:06,211 --> 00:09:08,513 Hebben jullie schapen bij de Muur? 121 00:09:10,683 --> 00:09:12,717 Met je hand dan? 122 00:09:12,752 --> 00:09:15,888 Vandaar dat jullie allemaal zo ellendig zijn. 123 00:09:15,922 --> 00:09:17,390 Ben je nou alsjeblieft stil? 124 00:09:17,424 --> 00:09:19,559 Ben je nou alsjeblieft stil? 125 00:09:20,661 --> 00:09:23,129 Je denk dat je beter bent dan ik, kraai. 126 00:09:23,163 --> 00:09:25,698 Ik ben een vrije vrouw. -Een vrije vrouw? 127 00:09:25,732 --> 00:09:28,001 Ik ben misschien wel je gevangene, maar ik ben een vrije vrouw. 128 00:09:28,035 --> 00:09:29,969 Als je mijn gevangene bent, ben je geen vrije vrouw. 129 00:09:30,004 --> 00:09:31,604 Dat betekend "gevangene" namelijk. 130 00:09:31,639 --> 00:09:33,706 En jij denkt dat jij wel vrij bent? 131 00:09:34,742 --> 00:09:36,709 Ze hebt een stomme eed gezworen 132 00:09:36,744 --> 00:09:38,211 en nu mag geen vrouw aanraken. 133 00:09:38,245 --> 00:09:40,713 Het was mijn keuze om de woorden te spreken. 134 00:09:40,747 --> 00:09:42,615 Hou je niet van meisjes? -Natuurlijk hou ik wel van meisjes. 135 00:09:42,649 --> 00:09:44,617 Maar je hebt gekozen om ze nooit aan te raken. 136 00:09:44,651 --> 00:09:47,354 Dat is de prijs die een man van de Nachtwacht moet betalen. 137 00:09:47,388 --> 00:09:49,222 Dus in plaats van naakt met een meisje te zijn, 138 00:09:49,257 --> 00:09:50,791 val je liever ons land binnen? 139 00:09:50,825 --> 00:09:52,492 Jullie land binnenvallen? 140 00:09:52,527 --> 00:09:54,461 Wilden overvallen ons land de hele tijd. 141 00:09:54,496 --> 00:09:57,398 Sommige hebben mijn broertje proberen te vermoorden, een kreupele! 142 00:09:57,432 --> 00:09:59,401 Het zijn jouw landen niet! 143 00:09:59,435 --> 00:10:01,470 Wij waren er altijd al. 144 00:10:01,504 --> 00:10:03,395 Jullie kwamen, zette een hoge muur neer 145 00:10:03,420 --> 00:10:05,074 en zeiden dat het van jullie was. 146 00:10:05,075 --> 00:10:07,710 Ned Stark was mijn vader. 147 00:10:07,745 --> 00:10:09,712 Ik heb het bloed van de Eerste Mens. 148 00:10:09,746 --> 00:10:12,982 Mijn voorvaderen leefde hier, net als de jouwe. 149 00:10:15,286 --> 00:10:17,420 En waarom vecht je dan tegen ons? 150 00:10:33,439 --> 00:10:35,574 Kom op. 151 00:10:40,514 --> 00:10:43,149 Zeg me wat er gebeurd is. 152 00:10:43,183 --> 00:10:46,386 Kom op, deze kant. 153 00:10:47,387 --> 00:10:50,022 Kom, spreek maar. 154 00:10:55,294 --> 00:10:57,962 Vuurwater 155 00:10:57,996 --> 00:11:00,565 Een zeldzaam goedje 156 00:11:00,599 --> 00:11:03,033 Dit is geen normale huurmoordenaar. 157 00:11:03,068 --> 00:11:05,202 Gisteravond hebben we 20 man opgehangen 158 00:11:05,237 --> 00:11:08,038 Dat maakt me niets uit, al had je 100 man opgehangen 159 00:11:08,072 --> 00:11:09,573 Een man probeerde me te vermoorden 160 00:11:09,607 --> 00:11:11,642 Ik wil zijn naam en ik wil zijn hoofd 161 00:11:11,677 --> 00:11:13,144 We denken dat het een indringer was 162 00:11:13,178 --> 00:11:16,014 van het broederschap: Without Banners 163 00:11:16,048 --> 00:11:18,817 Pretentieuze naam voor een groep criminelen. 164 00:11:18,851 --> 00:11:21,419 We kunnen geen rebellen toestaan achter onze linie 165 00:11:21,454 --> 00:11:23,522 die ons ongestraft ergeren 166 00:11:27,460 --> 00:11:29,628 Ik wil ze dood, allemaal 167 00:11:29,662 --> 00:11:31,429 Hun vermoorden is het probleem niet, 168 00:11:31,464 --> 00:11:33,399 hun vinden wel 169 00:11:33,433 --> 00:11:35,701 Wordt je een slappeling Clegane? 170 00:11:35,735 --> 00:11:37,836 Ik heb altijd gedacht dat je talent had voor geweld. 171 00:11:37,871 --> 00:11:41,473 Verbrand de huizen, verbrand de boerderijen 172 00:11:41,508 --> 00:11:43,876 Laat ze weten wat het betekend als je de verkeerde kant kiest. 173 00:11:43,910 --> 00:11:45,344 Mmm 174 00:11:47,914 --> 00:11:50,049 Is dat schapenvlees? 175 00:11:50,083 --> 00:11:51,584 Ja mijn heer 176 00:11:51,618 --> 00:11:53,186 Ik hou niet van schaap 177 00:11:54,187 --> 00:11:56,155 Ik zal u iets anders brengen 178 00:11:56,190 --> 00:11:58,291 Laat maar 179 00:11:59,526 --> 00:12:01,827 -Heb je honger? -Nee 180 00:12:01,861 --> 00:12:03,495 Natuurlijk wel 181 00:12:03,529 --> 00:12:05,063 Eet 182 00:12:05,098 --> 00:12:08,333 Ik eet later, in de keuken 183 00:12:08,368 --> 00:12:12,537 Het zijn slechte manieren om een heer zijn aanbod af te slaan 184 00:12:12,571 --> 00:12:14,673 Zit 185 00:12:15,741 --> 00:12:17,242 Eet 186 00:12:20,412 --> 00:12:21,779 Je bent dun voor je leeftijd 187 00:12:23,248 --> 00:12:25,416 Ik neem aan dat je heel je leven ondervoed bent geweest 188 00:12:25,450 --> 00:12:27,151 Ik eet altijd veel 189 00:12:27,186 --> 00:12:30,355 -Maar ik groei gewoon niet -Hmm 190 00:12:33,659 --> 00:12:37,563 Dit zal mijn laatste oorlog zijn, 191 00:12:37,597 --> 00:12:39,732 winnen of verliezen maakt geen verschil 192 00:12:40,801 --> 00:12:42,836 Heb je ooit verloren? 193 00:12:42,870 --> 00:12:45,873 Denk je dat ik in deze positie zou zitten als ik ooit een oorlog had verloren? 194 00:12:52,680 --> 00:12:56,551 Maar door deze zal ik herinnerd worden. 195 00:12:56,585 --> 00:12:59,221 Ze zullen het "De Oorlog Van De Vijf Koningen" noemen. 196 00:13:00,790 --> 00:13:03,793 Mijn erfenis zal in de komende maanden bepaald worden. 197 00:13:05,629 --> 00:13:08,231 Weet je wat erfenis is? 198 00:13:10,234 --> 00:13:12,802 Het is wat je nalaat aan je kinderen 199 00:13:12,836 --> 00:13:16,205 en de kinderen van je kinderen. 200 00:13:16,240 --> 00:13:19,275 Het is wat er achter blijft van jou als je er niet meer bent. 201 00:13:23,014 --> 00:13:26,182 Harren the Black dacht dat dit kasteel zijn erfenis zou zijn. 202 00:13:27,785 --> 00:13:30,553 Het grootste fort ooit gebouwd 203 00:13:30,588 --> 00:13:34,123 de hoogste torens, de sterkste muren. 204 00:13:34,158 --> 00:13:37,694 De grote hal had 35 haarden 205 00:13:37,728 --> 00:13:40,864 35, kan je het voorstellen? 206 00:13:40,898 --> 00:13:42,532 En kijk nu eens 207 00:13:43,734 --> 00:13:45,535 een verdoemde ruïne 208 00:13:47,070 --> 00:13:48,638 Weet je wat er gebeurd is? 209 00:13:48,672 --> 00:13:50,973 Draken? 210 00:13:51,008 --> 00:13:55,078 Ja, draken, dat is wat er gebeurd is. 211 00:13:57,515 --> 00:14:02,018 Harrenhal was gebouwd om een aanval van land te weerstaan. 212 00:14:04,388 --> 00:14:07,289 Een miljoen mannen hadden naar deze muren kunnen marcheren 213 00:14:07,324 --> 00:14:09,692 en een miljoen mannen waren terug gedreven. 214 00:14:09,726 --> 00:14:15,330 Maar een aanval met drakenvuur vanuit de lucht, mm. 215 00:14:15,364 --> 00:14:18,766 Harren en al zijn zonen zijn binnen deze muren levend verbrand. 216 00:14:18,800 --> 00:14:23,737 Aegon Targaryen heeft de regels veranderd. 217 00:14:23,771 --> 00:14:26,739 Daarom weet elk levend kind nog steeds zijn naam 218 00:14:26,774 --> 00:14:28,875 300 jaar na zijn dood. 219 00:14:28,910 --> 00:14:31,278 Aegon en zijn zus. 220 00:14:32,413 --> 00:14:33,880 Mm? 221 00:14:33,915 --> 00:14:37,150 Het was niet alleen Aegon wie zijn draak reed. 222 00:14:37,184 --> 00:14:39,019 Het waren ook Rhaenys en Visenya 223 00:14:39,053 --> 00:14:41,322 Klopt. 224 00:14:41,356 --> 00:14:43,591 Je hebt goed opgelet met geschiedenis, nietwaar? 225 00:14:43,625 --> 00:14:46,094 Rhaenys reed Meraxes 226 00:14:46,128 --> 00:14:47,963 Visenya reed Vhagar 227 00:14:49,699 --> 00:14:52,267 Ik ben zeker dat ik dat wist toen ik nog een jongen was. 228 00:14:52,302 --> 00:14:56,606 Visenya Targaryen was een groot krijger. 229 00:14:56,640 --> 00:14:59,542 Ze had een zwaard van Valyrian staal dat ze Dark Sister noemde. 230 00:14:59,577 --> 00:15:01,878 Hmm. 231 00:15:01,913 --> 00:15:04,081 Ze is een held voor jou, neem ik aan? 232 00:15:05,349 --> 00:15:06,983 Zijn niet alle meisjes meer geïnteresseerd 233 00:15:07,018 --> 00:15:08,952 in de mooie maagden uit de liederen? 234 00:15:08,986 --> 00:15:11,086 Jonquil met de bloemen in haar haar? 235 00:15:11,121 --> 00:15:13,589 -De meeste meisjes zijn idioten. -Ha! 236 00:15:14,958 --> 00:15:17,458 Je doet me denken aan mijn dochter. 237 00:15:18,660 --> 00:15:20,061 Waar heb je dit alles geleerd 238 00:15:20,095 --> 00:15:24,098 van Visenya en haar Valyrian stalen zwaard? 239 00:15:25,267 --> 00:15:27,001 Van mijn vader. 240 00:15:29,138 --> 00:15:32,607 Hij was een belezen steenhouwer 241 00:15:32,641 --> 00:15:36,912 Ik kan niet zeggen dat ik ooit een geleerde steenhouwer ontmoet heb. 242 00:15:36,947 --> 00:15:39,716 Heeft u dan veel steenhouwers ontmoet, Heer? 243 00:15:42,153 --> 00:15:44,121 Wees voorzichtig, meisje. 244 00:15:44,155 --> 00:15:46,357 Ik geniet van je, maar wees voorzichtig 245 00:15:46,391 --> 00:15:49,226 Breng dat terug naar de keuken. 246 00:15:49,260 --> 00:15:51,028 Eet wat je wilt. 247 00:15:54,131 --> 00:15:56,099 En, meisje. 248 00:15:57,769 --> 00:15:59,870 Mijn Heer. 249 00:16:01,439 --> 00:16:03,940 Laag geboren meisjes zeggen "Mijn Heer," 250 00:16:03,975 --> 00:16:06,343 niet "Heer." 251 00:16:06,377 --> 00:16:08,612 Als je je als burger wilt gedragen, 252 00:16:08,646 --> 00:16:10,781 moet je het wel goed doen. 253 00:16:12,283 --> 00:16:13,917 Mijn moeder bediende Lady Dustin 254 00:16:13,951 --> 00:16:16,886 voor vele jaren, Heer. 255 00:16:16,921 --> 00:16:20,390 Ze leerde me om fat, fatsoenlijk te spreken. 256 00:16:22,226 --> 00:16:23,994 Je bent te slim voor je leeftijd. 257 00:16:24,028 --> 00:16:27,230 -Heeft iemand je dat ooit verteld? -Ja 258 00:16:28,265 --> 00:16:29,933 Ga nu maar. 259 00:16:41,178 --> 00:16:44,580 Pardon, Ser. 260 00:16:44,615 --> 00:16:46,916 Ik wil nog terug komen 261 00:16:46,950 --> 00:16:49,252 om je te bedanken om mij te redden. 262 00:16:49,286 --> 00:16:51,621 -Je was zo moedig. -Moedig? 263 00:16:51,655 --> 00:16:55,191 Een hond heeft geen moed nodig om ratten te verjagen. 264 00:16:55,225 --> 00:16:57,993 Geeft het jou voldoening om mensen bang te maken? 265 00:16:58,027 --> 00:17:00,930 Nee. Het geeft me voldoening om mensen te vermoorden. 266 00:17:00,964 --> 00:17:03,231 Spaar me. Je kan mij niet vertellen dat 267 00:17:03,266 --> 00:17:06,234 Heer Eddard Stark of Winterfell nog nooit iemand heeft vermoord. 268 00:17:06,268 --> 00:17:09,437 Het was zijn taak. Hij hield er nooit van. 269 00:17:09,471 --> 00:17:11,539 Is dat wat hij jou vertelde? 270 00:17:11,573 --> 00:17:14,007 Hij loog. 271 00:17:14,041 --> 00:17:16,977 Moorden is het mooiste wat er is. 272 00:17:17,011 --> 00:17:19,645 Waarom ben je altijd zo haatdragend? 273 00:17:19,680 --> 00:17:21,447 Wees maar blij met de hatelijke dingen die ik doe 274 00:17:21,482 --> 00:17:24,250 want op een dag als jij koningin bent, ben ik de enigste die 275 00:17:24,284 --> 00:17:26,753 tussen jou en de koning staat. 276 00:17:36,465 --> 00:17:37,999 Ik had een ontmoeting geëist met de 13. 277 00:17:38,033 --> 00:17:39,834 Een van hun heeft dit gedaan. 278 00:17:39,869 --> 00:17:41,436 Jij bent een van de 13. 279 00:17:41,471 --> 00:17:43,505 Als ik je draken wilde, had ik ze gepakt. 280 00:17:43,539 --> 00:17:46,808 -Los betekenen ze niet voor me. -Niets? 281 00:17:46,842 --> 00:17:49,444 Ze zijn waardevoller dan wat ook in de wereld. 282 00:17:49,478 --> 00:17:52,213 Zullen we in mijn kluis kijken en zien wie je draken verkoopt 283 00:17:52,247 --> 00:17:54,215 en ik betaal. Ik kan nu nog niet betalen? 284 00:17:54,249 --> 00:17:56,383 We zullen ze terug krijgen. 285 00:17:56,417 --> 00:17:58,251 Er is geen we. 286 00:17:58,286 --> 00:18:00,787 Dus waarom zou je me helpen ze terug te krijgen? 287 00:18:00,821 --> 00:18:02,588 Ik nam jou onder mijn bescherming 288 00:18:02,623 --> 00:18:04,690 voor de neus van de leiders van mijn stad. 289 00:18:04,725 --> 00:18:07,760 Een man is wat over hem wordt gezegd, niet meer. 290 00:18:07,795 --> 00:18:10,397 Als ze zeggen dat Xaro Xhoan Daxos een leugenaar is, 291 00:18:10,432 --> 00:18:12,867 dan is mijn woord niks meer waard. 292 00:18:12,901 --> 00:18:15,470 Ik kan dit niet laten gebeuren onder mijn toezicht. 293 00:18:15,504 --> 00:18:17,873 Maar het is niet gebeurd onder jouw toezicht. 294 00:18:17,907 --> 00:18:21,476 Khaleesi, een lange tijd in mijn leven ben ik-- 295 00:18:21,511 --> 00:18:23,245 Maakt me niet uit waar je geweest ben. 296 00:18:45,866 --> 00:18:50,102 Jij denkt dat we wilde zijn, omdat we niet in een kasteel wonen. 297 00:18:50,137 --> 00:18:54,073 We kunnen niet zo goed staal maken, dat is waar, maar.. 298 00:18:54,108 --> 00:18:56,642 We zijn wel vrij. 299 00:18:56,677 --> 00:18:58,469 Als iemand ons probeerde te vertellen om niet samen te slapen 300 00:18:58,494 --> 00:18:59,946 als man en vrouw, 301 00:18:59,947 --> 00:19:02,515 dan spiezen we ze aan een speer. 302 00:19:02,549 --> 00:19:04,484 We gaan niet een klote koning dienen 303 00:19:04,518 --> 00:19:06,085 die alleen maar koning is geworden door zijn vader. 304 00:19:06,120 --> 00:19:09,523 Nee. Nee, jij dient Mance Rayder, 305 00:19:09,557 --> 00:19:10,957 de Koning voorbij de muur. 306 00:19:10,992 --> 00:19:13,894 Wij kozen Mance rayder om ons te leiden. 307 00:19:13,929 --> 00:19:16,297 Hij was een kraai, hetzelde als jij, 308 00:19:16,331 --> 00:19:18,599 maar hij wilde vrij zijn. 309 00:19:19,869 --> 00:19:23,105 Jij kan ook vrij zijn. 310 00:19:23,139 --> 00:19:24,739 Je hoeft niet heel je leven te leiden 311 00:19:24,774 --> 00:19:26,974 en orders van een oude man aan nemen. 312 00:19:27,008 --> 00:19:29,977 Open je ogen als je er klaar voor bent. 313 00:19:30,011 --> 00:19:32,913 Ik kan je de stroompjes laten zien om te vissen, de bossen om te jagen. 314 00:19:32,947 --> 00:19:37,149 Bouw voor jezelf een hut en vindt een vrouw om 's nachts mee te slapen 315 00:19:38,985 --> 00:19:40,752 Je bent een mooie jongen. 316 00:19:40,787 --> 00:19:44,155 De vrouwen krabben elkaars ogen uit om met jou te vrijen. 317 00:19:46,625 --> 00:19:49,294 Lopen. 318 00:19:50,830 --> 00:19:52,597 Ik kan het je leren. 319 00:19:52,632 --> 00:19:54,833 Ik weet hoe het moet. 320 00:19:57,303 --> 00:20:00,673 Je weet helemaal niks, Jon Snow. 321 00:20:29,335 --> 00:20:31,136 En wat zei ze? 322 00:20:31,171 --> 00:20:33,805 Ze bewonderd je moed, zijne hoogheid. 323 00:20:33,839 --> 00:20:35,840 En wat dan? 324 00:20:37,743 --> 00:20:40,012 Zij,uh... 325 00:20:40,046 --> 00:20:42,014 Als elke man verantwoordelijk gehouden wordt 326 00:20:42,049 --> 00:20:44,016 voor elke verre verwant, 327 00:20:44,050 --> 00:20:47,219 Ser Alton, dan zullen we allemaal hangen. 328 00:20:49,823 --> 00:20:53,592 Ze scheurde het papier in tweeën, zijn hoogheid. 329 00:20:53,626 --> 00:20:55,127 Je hebt gehandeld met eer. 330 00:20:55,161 --> 00:20:57,229 Ik dank u hier voor. 331 00:20:57,263 --> 00:21:00,299 Lord Karstark, zie er op toe dat Ser Alton's hok schoon is. 332 00:21:00,333 --> 00:21:01,800 En geef hem een warme maaltijd. 333 00:21:01,835 --> 00:21:04,304 Ser Alton's hok is bezet, zijne hoogheid. 334 00:21:04,338 --> 00:21:06,873 De gevangenen uit Yellow Fork. 335 00:21:06,908 --> 00:21:08,942 Teveel gevangenen. 336 00:21:08,977 --> 00:21:11,712 Is er plek voor Ser Alton? 337 00:21:11,747 --> 00:21:14,949 Moet hij kunnen slapen? 338 00:21:17,119 --> 00:21:19,221 Laat de mannen voor hem een nieuw hok bouwen. 339 00:21:19,255 --> 00:21:21,890 Stop hem voor nu maar bij de Kingslayer. 340 00:21:21,925 --> 00:21:24,093 Laat je jongen op hem letten. 341 00:21:24,127 --> 00:21:26,762 Torrhen. 342 00:21:26,796 --> 00:21:28,430 Dat is alles. 343 00:21:35,104 --> 00:21:36,637 Zijne Hoogheid. 344 00:21:36,672 --> 00:21:38,906 Heeft u heel even tijd? 345 00:21:53,122 --> 00:21:55,357 Ik behandel uw gewonde mannen. 346 00:21:55,391 --> 00:21:58,003 En mijn vijanden en ook een paar van mijn dierbare vaandeldragers 347 00:21:58,028 --> 00:21:59,695 zijn het vernoemen waardig. 348 00:21:59,696 --> 00:22:01,330 Het zijn niet mijn vijanden. 349 00:22:01,364 --> 00:22:03,466 Dat vertel ik ook mijn vaandeldragers. 350 00:22:03,500 --> 00:22:06,202 Ik ben al door mijn voorraad heen die ik meegenomen had. 351 00:22:06,236 --> 00:22:07,636 Sommige zijn makkelijk te vervangen 352 00:22:07,671 --> 00:22:10,639 eidooiers, terpentine, rozenolie. 353 00:22:10,673 --> 00:22:13,075 Maar sommige niet. 354 00:22:13,109 --> 00:22:16,177 Ik heb zijde nodig om te hechten. 355 00:22:17,646 --> 00:22:20,448 Ik heb venkelwortel nodig voor diegene met griep,wilgen schors. 356 00:22:20,482 --> 00:22:22,683 Het meeste heb ik vocht van de papaver nodig. 357 00:22:22,718 --> 00:22:25,886 Je zag hoe het was om een voet te amputeren zonder dit vocht. 358 00:22:25,920 --> 00:22:27,933 Ik neem aan dat er nog meer ledenmaten verloren gaan voordat 359 00:22:27,958 --> 00:22:29,523 deze oorlog voorbij is. 360 00:22:29,524 --> 00:22:33,561 -Als je hukp nodig hebt met zoeken -Ik weet waar ik ze kan vinden. 361 00:22:34,697 --> 00:22:37,399 Het spijt me, ik had je niet moeten onderbreken. 362 00:22:37,433 --> 00:22:40,736 Praat verder, my lady. 363 00:22:43,908 --> 00:22:45,803 Ga je naar de Crag rijden om een overgaven de bespreken? 364 00:22:46,420 --> 00:22:47,718 Ja. 365 00:22:48,112 --> 00:22:51,281 De Crag zal een Maester hebben en die heeft wat ik nodig heb. 366 00:22:51,348 --> 00:22:53,482 Ik verwacht dat hij dat heeft. 367 00:22:53,517 --> 00:22:55,451 Als ik een lijst kon schrijven 368 00:22:55,485 --> 00:22:57,886 kom met me mee naar de Crag 369 00:22:59,388 --> 00:23:01,022 Ik denk niet dat het kan 370 00:23:01,057 --> 00:23:03,358 Laat de Maester hun opslag aan je zien. 371 00:23:03,392 --> 00:23:07,528 Ik wil dat de gewonde mannen goed behandeld worden 372 00:23:07,563 --> 00:23:09,464 alle gewonden mannen. 373 00:23:17,006 --> 00:23:19,541 Kinderen, kom naar binnen, snel. 374 00:23:19,576 --> 00:23:21,744 Schiet op! 375 00:23:21,778 --> 00:23:24,947 Ik kan niks vinden, Ser. 376 00:23:24,982 --> 00:23:27,817 -Ze zijn het spoort kwijt. -Probeer opnieuw. 377 00:23:27,852 --> 00:23:29,419 We zijn twee keer om deze boerderij heen gelopen. 378 00:23:29,453 --> 00:23:31,054 Er is geen spoor van hem. 379 00:23:31,088 --> 00:23:34,958 We kunnen morgen ochtend opnieuw beginnen, Heer. 380 00:23:34,992 --> 00:23:36,894 Ik voorzie dat ik de rest van mijn leven 381 00:23:36,928 --> 00:23:39,864 behandeld word als een gek en een eunuch door mijn eigen volk. 382 00:23:39,898 --> 00:23:41,899 Vraag jezelf maar eens af, "Is er iets dat ik niet zou doen 383 00:23:41,933 --> 00:23:43,501 om dat te voorkomen?" 384 00:23:43,535 --> 00:23:45,703 De honden zullen het spoor weer vinden. 385 00:23:45,737 --> 00:23:48,005 Ik sla ze totdat ze dit doen. 386 00:23:48,039 --> 00:23:49,406 Ik sla alle mannen hier 387 00:23:49,440 --> 00:23:51,908 totdat ik beide jongens in handen heb. 388 00:23:51,942 --> 00:23:54,910 En als ik ze eenmaal heb, die kleine verwende etters... 389 00:23:56,513 --> 00:23:58,780 Het is beter om wreed te zijn dan zwak. 390 00:23:58,814 --> 00:24:01,048 Prins Theon 391 00:24:01,083 --> 00:24:03,217 - Waar zijn ze? - Wie, mijn heer? 392 00:24:03,251 --> 00:24:04,451 De Starks Waar zijn ze? 393 00:24:04,486 --> 00:24:06,720 Ik weet het niet Ik heb niemand gezien. 394 00:24:06,755 --> 00:24:08,656 Oh! 395 00:24:08,690 --> 00:24:10,124 Denk harder. 396 00:24:10,159 --> 00:24:14,329 Ik zweer het, mijn heer. Ik weet het niet. 397 00:24:14,364 --> 00:24:17,266 Mijn heer, hier. 398 00:24:19,970 --> 00:24:22,739 Ik denk dat ik heb gevonden wat we zoeken. 399 00:24:32,549 --> 00:24:34,784 Stuur de oude man naar huis. 400 00:24:40,022 --> 00:24:41,656 Ga terug naar Winterfell. 401 00:24:41,691 --> 00:24:43,525 Neem hem mee terug. 402 00:24:45,961 --> 00:24:48,263 Theon, doe dit niet. 403 00:25:06,716 --> 00:25:08,483 Je kwam terug. 404 00:25:08,517 --> 00:25:10,618 Zodra ik het hoorde 405 00:25:10,653 --> 00:25:13,221 Weet jij iets? 406 00:25:13,255 --> 00:25:16,291 - Irri is dood. - Ik weet het. 407 00:25:17,360 --> 00:25:19,528 - Ze was een goede-- - Ze is dood. 408 00:25:19,562 --> 00:25:21,330 Ze stierf alleen 409 00:25:21,364 --> 00:25:23,832 Ze stierf voor mij en ik kon haar niet beschermen. 410 00:25:25,034 --> 00:25:26,602 Doreah? 411 00:25:26,636 --> 00:25:28,671 We kunne haar niet vinden. 412 00:25:29,973 --> 00:25:32,808 Ze moet ook dood zijn. 413 00:25:32,843 --> 00:25:34,977 Ik heb mijn volk uit de Rode Woestenij geleid 414 00:25:35,012 --> 00:25:36,579 naar een slachthuis. 415 00:25:36,613 --> 00:25:38,682 Ik had hier moeten zijn. 416 00:25:39,717 --> 00:25:42,052 Je was voor mij een schip aan het zoeken. 417 00:25:42,086 --> 00:25:44,254 Mijn plaats is aan uw zijde. 418 00:25:44,289 --> 00:25:46,656 Ik had u niet alleen moeten laten met deze mensen. 419 00:25:46,691 --> 00:25:48,324 Deze mensen? 420 00:25:48,359 --> 00:25:50,826 Je kunt ze niet vertrouwen. 421 00:25:50,861 --> 00:25:53,495 En wie kan je wel vertrouwen? 422 00:25:53,529 --> 00:25:55,096 Wie zijn mijn volk? 423 00:25:55,131 --> 00:25:57,332 De Targaryens? 424 00:25:57,366 --> 00:25:59,234 Ik ken er maar een mijn broer, 425 00:25:59,268 --> 00:26:01,469 en hij zou mij door 1,000 mannen laten verkrachten 426 00:26:01,503 --> 00:26:03,571 als het hem de kroon zou opleveren. 427 00:26:03,605 --> 00:26:05,206 De Dothraki? 428 00:26:05,240 --> 00:26:07,429 De meeste hebben me hun rug toegekeerd de dag dat Khal Drogo 429 00:26:07,454 --> 00:26:08,910 van zijn paard af viel. 430 00:26:08,911 --> 00:26:10,678 Jou volk is in Westeros. 431 00:26:10,713 --> 00:26:13,414 Het volk in Westeros weet niet dat ik leef. 432 00:26:13,448 --> 00:26:15,483 -Dat zullen ze snel genoeg. -En dan? 433 00:26:15,518 --> 00:26:17,719 Ze zullen bidden voor mijn terug keer? 434 00:26:17,754 --> 00:26:20,222 Ze zullen draken vaandels wuiven en mijn naam roepen. 435 00:26:20,257 --> 00:26:23,393 Dat geloofde mijn broer en hij was een gek. 436 00:26:23,427 --> 00:26:25,862 Je bent niet mijn broer. 437 00:26:25,896 --> 00:26:28,464 Vertrouw me, Khaleesi. 438 00:26:28,499 --> 00:26:30,633 Daar is het 439 00:26:30,668 --> 00:26:32,902 "vertrouw me." 440 00:26:32,936 --> 00:26:35,538 Dus ik moet jou vertrouwen, Ser Jorah? 441 00:26:35,572 --> 00:26:37,506 Alleen jou? 442 00:26:40,243 --> 00:26:43,645 Ik heb niet langer vertrouwen nodig. 443 00:26:43,679 --> 00:26:46,514 Ik wil het niet en ik heb er geen plaats voor. 444 00:26:46,548 --> 00:26:48,683 Je bent te jong om zo-- 445 00:26:48,717 --> 00:26:50,919 En je bent te bekend. 446 00:26:55,358 --> 00:26:57,826 Vergeef me, Khaleesi. 447 00:26:59,429 --> 00:27:02,532 Niemand kan in deze wereld overleven zonder hulp. 448 00:27:02,566 --> 00:27:04,000 Niemand. 449 00:27:04,035 --> 00:27:06,637 Laat me je helpen, alsjeblieft. 450 00:27:10,875 --> 00:27:12,742 Vind mijn draken. 451 00:27:20,518 --> 00:27:23,320 Hoe lang nog voordat we bij jou kraaien terug zijn? 452 00:27:24,722 --> 00:27:26,456 We zijn dichtbij. 453 00:27:26,491 --> 00:27:29,994 Hoever, een dag? Een halve dag? 454 00:27:33,932 --> 00:27:36,600 Je weet het niet, toch? 455 00:27:36,635 --> 00:27:39,537 -Heb je enig idee waar ze zijn? -We zijn dichtbij. 456 00:27:41,307 --> 00:27:43,541 Wat denk je dat ze zullen zeggen als ze over jou en mij horen? 457 00:27:43,576 --> 00:27:45,644 Er is niks gebeurt tussen jou en mij. 458 00:27:45,678 --> 00:27:49,048 "Ik zweer het, oude kraaien koning, Ser, 459 00:27:49,082 --> 00:27:51,817 we waren alleen dicht bij elkaar voor de warmte. 460 00:27:51,851 --> 00:27:53,453 En toen voelde ik het, 461 00:27:56,223 --> 00:27:58,691 Ik kan je de kneuzing op mijn stuitje laten zien. 462 00:27:58,726 --> 00:28:02,161 En voordat ik wist wat waar was, zijn--zijn-- 463 00:28:02,196 --> 00:28:05,131 wel, hij hing open en bloot, helemaal boos zoals je zou zeggen. 464 00:28:05,199 --> 00:28:09,202 En ik wilde het helemaal niet, maar, oh, ik deed het! 465 00:28:09,236 --> 00:28:12,204 Hij spreide mijn benen en-- sloopte het. 466 00:28:12,238 --> 00:28:13,906 Het is schande. 467 00:28:13,941 --> 00:28:16,075 Nu kan ik nooit meer een verzorgde heer trouwen. 468 00:28:16,110 --> 00:28:17,805 Wat zou mijn woedende arme vader zeggen?" 469 00:28:17,830 --> 00:28:19,779 Draai je om. 470 00:28:19,780 --> 00:28:21,915 "En ik dacht dat we klaar waren, maar hij zei, 471 00:28:21,949 --> 00:28:24,685 Draai je om." 472 00:28:24,719 --> 00:28:27,387 Ik zal je eens wat zeggen, Jon Snow, 473 00:28:27,422 --> 00:28:29,523 als het toch jou woord tegen het mijne word, 474 00:28:29,557 --> 00:28:33,426 en sinds je toch niks kan zeggen zonder te blozen, 475 00:28:33,461 --> 00:28:36,530 kunnen we misschien wel het gewoon doen. 476 00:28:37,465 --> 00:28:39,599 Wat, hier in de rotzooi? 477 00:28:39,634 --> 00:28:41,835 Ik zal je warm genoeg houden 478 00:28:43,805 --> 00:28:45,906 Ben je er zo bang voor? 479 00:28:45,940 --> 00:28:47,441 Zo is het genoeg. 480 00:28:47,475 --> 00:28:49,910 Dat is lekker 481 00:28:49,944 --> 00:28:52,979 en nat en warm. 482 00:28:53,014 --> 00:28:54,815 Genoeg 483 00:28:55,950 --> 00:28:57,718 het heeft geen tanden. 484 00:29:05,626 --> 00:29:07,027 Ok! 485 00:29:07,895 --> 00:29:09,529 Ok. 486 00:29:10,965 --> 00:29:12,598 God, jij bent saai. 487 00:29:48,736 --> 00:29:51,271 Je had me moeten nemen toen je de kans had. 488 00:30:01,684 --> 00:30:03,886 Nee, nee! 489 00:30:23,137 --> 00:30:26,439 Nee. Oh, nee. 490 00:30:42,224 --> 00:30:44,592 Het is goed. Geef het maar aan mij. 491 00:30:44,627 --> 00:30:48,863 Als de koninging ziet dat ik nu Joffrey's kinderen kan krijgen... 492 00:30:48,898 --> 00:30:50,632 Help me het om te draaien. 493 00:31:07,348 --> 00:31:10,183 -Waar ga je naar toe? -Het de koninging vertellen. 494 00:31:12,086 --> 00:31:14,187 Jij zegt helemaal niks tegen niemand. 495 00:31:14,221 --> 00:31:16,322 Begrijp je dat? 496 00:31:36,478 --> 00:31:39,813 Je moet had je voor moeten bereiden. 497 00:31:39,848 --> 00:31:42,216 Je bent vruchtbaar, mijn schat. Niets meer. 498 00:31:42,250 --> 00:31:45,419 Mijn moeder had me er over verteld, maar ik dacht dat het anders zou zijn. 499 00:31:45,454 --> 00:31:46,954 In wat voor zin? 500 00:31:46,989 --> 00:31:50,158 Ik dacht dat het minder-- 501 00:31:50,193 --> 00:31:53,295 minder rommelig 502 00:31:53,329 --> 00:31:56,098 Wacht maar tot je een kind baart. 503 00:31:57,801 --> 00:31:59,235 Je bent een vrouw nu 504 00:31:59,269 --> 00:32:02,338 Heb je enig idee wat dat betekent? 505 00:32:02,373 --> 00:32:04,874 Ik ben fit genoeg om kinderen voor de koning te baren. 506 00:32:04,909 --> 00:32:07,344 Een vooruitzicht dat je eens verlicht heeft-- 507 00:32:07,378 --> 00:32:09,813 die kleine prinsen en prinsessen op deze wereld te brengen. 508 00:32:09,847 --> 00:32:13,549 de grootste eer voor een koningin 509 00:32:17,954 --> 00:32:20,922 Joffrey is altijd al lastig geweest. 510 00:32:20,956 --> 00:32:23,057 Zelfs bij zijn geboorte, de bevalling duurde anderhalf dag 511 00:32:23,091 --> 00:32:25,159 Om hem in deze wereld te krijgen 512 00:32:25,193 --> 00:32:27,628 je kan je de pijn niet voorstellen. 513 00:32:27,663 --> 00:32:29,564 Ik schreeuwde, daar ben ik zeker van 514 00:32:29,598 --> 00:32:31,066 Robert had me kunnen horen in Het Koningsbos 515 00:32:31,100 --> 00:32:34,135 Was Zijne Genade niet bij u? 516 00:32:34,169 --> 00:32:35,670 Robert was aan het jagen. 517 00:32:35,705 --> 00:32:37,573 Dat was zijn gewoonte 518 00:32:40,210 --> 00:32:42,912 Elke keer als de tijd kwam 519 00:32:42,947 --> 00:32:45,549 vluchtte mijn loyale man de bossen in. 520 00:32:45,583 --> 00:32:50,420 Met zijn jagers en zijn honden. 521 00:32:50,454 --> 00:32:51,988 En toen hij terug kwam, presenteerde hij mij 522 00:32:52,022 --> 00:32:55,224 met de pels van een herten hoofd, 523 00:32:55,258 --> 00:32:57,125 en ik presenteerde hem een kind 524 00:32:58,894 --> 00:33:01,563 Niet dat ik hem daar wilde hebben, maar houd ik gedachte 525 00:33:01,597 --> 00:33:04,632 Ik had Grand Maester Pycelle, een leger vroedvrouwen, 526 00:33:04,666 --> 00:33:06,634 en ik had mijn broer 527 00:33:06,668 --> 00:33:10,005 Wanneer ze Jaime vertelde dat hij niet in de kamer mocht zijn. 528 00:33:10,039 --> 00:33:13,375 lachte hij en vroeg aan hen welke 529 00:33:13,410 --> 00:33:15,543 voorstelde hem erbuiten te houden. 530 00:33:18,648 --> 00:33:21,217 Joffrey zal nooit zulke toewijding tonen. 531 00:33:23,587 --> 00:33:26,156 Je mag nooit van de koning houden, 532 00:33:26,190 --> 00:33:28,057 maar je zou van zijn kinderen houden 533 00:33:28,092 --> 00:33:31,461 Ik hou van Zijne Genaden met heel mijn hart 534 00:33:31,495 --> 00:33:34,363 Dat is zeer ontroerend om te horen. 535 00:33:38,868 --> 00:33:41,136 Sta mij toe om wat vrouwelijke wijsheid met je te delen. 536 00:33:41,170 --> 00:33:44,172 op deze bijzondere dag. 537 00:33:44,206 --> 00:33:48,008 Hoe meer je van mensen houd, des te zwakker ben je. 538 00:33:48,042 --> 00:33:51,612 Je zal dingen voor hem doen, waarvan je weet dat je ze niet zou moeten doen. 539 00:33:51,646 --> 00:33:55,349 Je zal je als een dwaas voordragen, om ze veilig te stellen. 540 00:33:57,719 --> 00:34:00,587 Hou van niemand behalve van je kinderen 541 00:34:00,621 --> 00:34:04,190 op dat punt, heeft een moeder geen keuze 542 00:34:04,224 --> 00:34:08,862 maar...hoor ik niet van Joffrey te houden, Uwe Genade 543 00:34:11,332 --> 00:34:14,034 Je kan het proberen, 544 00:34:14,069 --> 00:34:16,037 kleine duif 545 00:34:31,921 --> 00:34:34,556 Wie zei je dat je moeder was ookal weer? 546 00:34:34,590 --> 00:34:36,357 Cinda Lannister 547 00:34:36,391 --> 00:34:38,159 Is dat die dikke? 548 00:34:39,561 --> 00:34:40,928 Nou, misschien is ze wat groter geworden dan ze 549 00:34:40,962 --> 00:34:44,731 Nee, nee. Er is maar één dikke Lannister 550 00:34:44,766 --> 00:34:47,635 Als zij je moeder was, dan zou je het wel weten. 551 00:34:49,371 --> 00:34:52,440 Ik-- Ik was ooit een keer je schildknaap, weet je nog? 552 00:34:53,609 --> 00:34:55,076 Wanneer 553 00:34:55,110 --> 00:34:58,513 Het toernooi op de bruiloft van Willem Frey. 554 00:34:58,548 --> 00:35:01,584 Ik ben naar Willem Frey's bruiloft geweest? 555 00:35:01,618 --> 00:35:03,419 Ja dat deed je. 556 00:35:03,453 --> 00:35:05,888 Je schildknaap was zo dronken geworden de nacht voordat hij-- 557 00:35:05,923 --> 00:35:08,057 Hij gaf over op zijn paard 558 00:35:08,091 --> 00:35:09,625 onderweg naar de tournooi gronden. 559 00:35:09,659 --> 00:35:12,194 - Wat was zijn naam? - Bryan 560 00:35:12,228 --> 00:35:15,396 Arme knul 561 00:35:15,431 --> 00:35:18,433 Dat was zijn broers doen. Meen ik mij te herinneren 562 00:35:20,635 --> 00:35:22,803 Ik herinner mij jou. 563 00:35:22,837 --> 00:35:25,705 Je hebt nog nooit voor iemand anders als schildknaap gedient. 564 00:35:25,739 --> 00:35:27,674 Dat klopt. Ik kwam naar voren en bood me aan. 565 00:35:27,708 --> 00:35:31,077 "Mag ik, Heer. Mag ik." 566 00:35:31,111 --> 00:35:33,546 Mijn vader was furieus 567 00:35:33,581 --> 00:35:35,315 bang dat ik de familie in verlegenheid zou brengen 568 00:35:35,349 --> 00:35:37,783 in het zicht van "de" familie. 569 00:35:39,886 --> 00:35:41,353 Je deed het echter niet. 570 00:35:41,388 --> 00:35:43,855 - Herinner je je het werkelijk? - Mm. 571 00:35:43,890 --> 00:35:46,391 Je wist wanneer je nodig was en wanneer je moest gaan. 572 00:35:46,425 --> 00:35:47,959 Het is een vreemd talent. 573 00:36:07,044 --> 00:36:08,945 Wat zei je ? 574 00:36:08,979 --> 00:36:11,382 Ik.. 575 00:36:11,416 --> 00:36:14,318 Laat ook maar. Het is beschamend 576 00:36:14,353 --> 00:36:17,055 Nog beschamender dan aan een boom worden vastgebonden 577 00:36:17,089 --> 00:36:18,857 Bedekt met je eigen stront. 578 00:36:20,293 --> 00:36:22,862 Ik herinner nog alles van die dag 579 00:36:22,896 --> 00:36:25,231 Je helm, je paard, 580 00:36:25,266 --> 00:36:27,967 de hark-lijn in het vuil langs de rand 581 00:36:28,002 --> 00:36:29,469 Waar de zon in de hemel was 582 00:36:29,503 --> 00:36:31,704 Toen je Balon Swann van zijn paard sloeg, 583 00:36:31,739 --> 00:36:34,941 en de deuk in je schild wanneer u weer het terug gaf aan mij. 584 00:36:37,010 --> 00:36:39,912 Ik zal het me herinneren tot mijn dood. 585 00:36:41,548 --> 00:36:43,449 Dat was de beste dag uit mijn leven. 586 00:36:46,352 --> 00:36:50,389 En ik herinner het nog om op het veld te staan nadat het gedaan was 587 00:36:51,925 --> 00:36:53,927 Ik was de laatste daar. 588 00:36:56,030 --> 00:36:58,698 Ik kon niet vertrekken 589 00:36:58,733 --> 00:37:01,001 Ik kon niet gaan en bij m'n familie zitten. 590 00:37:01,035 --> 00:37:03,203 aan een tafel aan de rand van het feest 591 00:37:03,237 --> 00:37:05,572 Je kon amper de bruid zien. 592 00:37:13,848 --> 00:37:15,849 Ik begrijp het volkomen. 593 00:37:15,884 --> 00:37:18,919 Hoe kon je? 594 00:37:18,954 --> 00:37:21,856 S-sorry, Ik... Ik wou je niet in twijfel trekken. 595 00:37:21,890 --> 00:37:25,392 Het is gewoon dat ik.... Ik was 16 ooit. 596 00:37:28,930 --> 00:37:30,598 Welke ridder was het? 597 00:37:30,632 --> 00:37:33,400 Barristan Selmy. 598 00:37:36,704 --> 00:37:39,373 Voor jouw tijd. 599 00:37:39,407 --> 00:37:40,908 Hoe was hij? 600 00:37:43,711 --> 00:37:47,148 Hij was 601 00:37:47,182 --> 00:37:50,017 een schilder, 602 00:37:50,051 --> 00:37:53,354 een schilder die enkel rood gebruikte. 603 00:37:55,824 --> 00:37:59,928 Ik kan me niet voorstellen zo te kunnen vechten. 604 00:37:59,962 --> 00:38:02,164 toen niet. 605 00:38:02,198 --> 00:38:04,554 En om hem te helpen dat te doen, om ergens een deel van uit te maken. 606 00:48:25,798 --> 00:48:28,566 Wij noemen het taktiek, niet strategie 607 00:48:28,600 --> 00:48:30,735 Maar, ja, hij heeft er wel een goed verstand voor. 608 00:48:30,769 --> 00:48:32,604 Het beste verstand, zou ik zeggen. 609 00:48:32,638 --> 00:48:34,606 Jammer genoeg, is hij er niet. 610 00:48:35,574 --> 00:48:37,909 Jij bent het maar, ik, en Joffrey, 611 00:48:37,943 --> 00:48:40,111 de Heer van de Zeven Koninkrijken 612 00:48:40,146 --> 00:48:41,913 en beschermer van het rijk. 613 00:48:43,683 --> 00:48:45,383 Ik ben zeker dat je uiteindelijk een punt hebt. 614 00:48:45,417 --> 00:48:48,786 He moet beginnen handelen als een koning. 615 00:48:48,821 --> 00:48:51,989 De oorlog die je begonnen bent staat voor de deur. 616 00:48:52,024 --> 00:48:54,325 En als de hele stad Joffrey dood wil 617 00:48:54,359 --> 00:48:56,627 Ik ben niet degene die de jongen hoeren geeft om te mishandelen. 618 00:48:56,661 --> 00:48:58,762 Ik dacht dat die vrouwen hem zouden kunnen helpen 619 00:48:58,796 --> 00:49:01,197 - Dacht je? - Ik was mis. 620 00:49:03,933 --> 00:49:06,501 Als we hem niet onder controle kunnen houden ... 621 00:49:06,536 --> 00:49:08,136 Denk je dat ik dat niet geprobeerd heb? 622 00:49:10,573 --> 00:49:13,375 Hij luistert niet naar mij. 623 00:49:15,078 --> 00:49:18,113 Het is moeilijk om een hond aan te lijnen 624 00:49:18,147 --> 00:49:20,882 wanneer je een kroon op zijn hoofd hebt gezet. 625 00:49:24,086 --> 00:49:26,921 Ik had altijd gehoopt dat hij zoals Jaime zou zijn. 626 00:49:28,991 --> 00:49:31,226 Hij lijkt op hem ... 627 00:49:34,265 --> 00:49:36,966 in een bepaald licht. 628 00:49:39,303 --> 00:49:41,305 De jongen is meer Robert dan Jaime. 629 00:49:41,339 --> 00:49:45,309 Robert was een dronken idioot, maar hij hield niet van wreedheid. 630 00:49:47,245 --> 00:49:50,414 Soms vraag ik me af ... 631 00:49:50,448 --> 00:49:52,849 Wat? 632 00:49:52,884 --> 00:49:56,286 Of dit wel de prijs is 633 00:49:56,320 --> 00:50:00,656 voor wat we gedaan hebben, voor onze zonden. 634 00:50:00,690 --> 00:50:02,725 Zonden? 635 00:50:02,759 --> 00:50:04,293 De Targaryens 636 00:50:04,327 --> 00:50:05,906 Trouwde broers en zussen voor honderden jaren, 637 00:50:05,931 --> 00:50:07,931 Ik weet het. 638 00:50:09,633 --> 00:50:13,202 Dat is wat Jaime en ik tegen elkaar zouden zeggen bij onze momenten van twijfel. 639 00:50:13,237 --> 00:50:17,207 Dat is wat ik Ned Stark zou vertellen als hij stom genoeg zou zijn om mij ermee te confronteren. 640 00:50:19,177 --> 00:50:22,380 De helft van de Targaryens werd gek, is het niet? 641 00:50:22,414 --> 00:50:23,815 Wat is het gezegde? 642 00:50:23,849 --> 00:50:28,386 Elke keer als een Targaryen geboren word, tossen de goden met een munt. 643 00:50:28,420 --> 00:50:30,922 Je hebt de kansen verslagen. 644 00:50:30,956 --> 00:50:33,557 Tommen en Myrcella zijn goede, fatsoenlijke kinderen, 645 00:50:33,592 --> 00:50:35,426 allebei. 646 00:51:02,885 --> 00:51:05,686 -Waarom wachten? -We hebben gezworen tegen de koning. 647 00:51:05,721 --> 00:51:08,489 -Er is geen koning. -Dat is landverraad. 648 00:51:08,524 --> 00:51:10,691 Dat is de Lannisters sparen ook, ja? 649 00:51:10,725 --> 00:51:13,493 -Terug jij. -Nee, dat doe ik niet. 650 00:51:13,528 --> 00:51:16,029 Je zoon komt terug in de ochtend, My Lady? 651 00:51:16,064 --> 00:51:17,631 Ze zeggen het. 652 00:51:17,665 --> 00:51:20,501 De Kingslayer overleeft de nacht niet. 653 00:51:20,535 --> 00:51:22,869 Hoe meer ze drinken, hoe bozer ze worden. 654 00:51:24,105 --> 00:51:26,272 En wanneer de Karstarks hun zwaarden trekken... 655 00:51:26,307 --> 00:51:29,742 wie wilt er sterven om een Lannister te verdedigen? 656 00:51:30,711 --> 00:51:32,346 Kom. 657 00:51:48,231 --> 00:51:50,632 Ik wil alleen zijn met hem. 658 00:51:50,667 --> 00:51:54,536 -My Lady, onze orders-- -jullie orders, die ik jullie net gaf, 659 00:51:54,570 --> 00:51:57,138 is om mij met hem alleen te laten. 660 00:52:02,044 --> 00:52:04,278 Kom je gedag zeggen Dame Stark? 661 00:52:04,313 --> 00:52:09,117 Ik geloof dat het mijn laatste nacht is op deze wereld. 662 00:52:09,152 --> 00:52:10,585 Is dat een vrouw? 663 00:52:10,620 --> 00:52:13,388 Hoor je ze daar buiten? 664 00:52:13,423 --> 00:52:16,058 Ze willen jou hoofd. 665 00:52:16,092 --> 00:52:19,561 Tja, de oude Heer Karstark lijkt me niet te mogen. 666 00:52:19,595 --> 00:52:22,831 Je hebt zijn zoon gewurgd met je kettingen. 667 00:52:22,866 --> 00:52:25,134 Oh, oh. 668 00:52:25,201 --> 00:52:26,802 Was hij diegene die op wacht stond? 669 00:52:29,406 --> 00:52:31,207 Hij stond mij in de weg. 670 00:52:31,241 --> 00:52:32,841 Elke ridder had hetzelfde gedaan. 671 00:52:32,876 --> 00:52:35,044 Jij bent geen ridder. 672 00:52:35,078 --> 00:52:37,647 Je hebt elke gelofte die je geaccepteerd hebt opgegeven. 673 00:52:37,681 --> 00:52:39,448 Zoveel geloftes. 674 00:52:39,483 --> 00:52:41,250 Ze laten je zweren en zweren. 675 00:52:41,284 --> 00:52:44,085 Verdedig de koning, gehoorzaam de koning, 676 00:52:44,120 --> 00:52:45,654 gehoorzaam je vader, 677 00:52:45,688 --> 00:52:48,957 bescherm de onschuldigen, verdedig de zwakkeren. 678 00:52:48,991 --> 00:52:52,827 Maar wat als je vader de koning verafschuwt? 679 00:52:52,861 --> 00:52:56,464 Wat als de koning de onschuldigen afslacht? 680 00:52:56,498 --> 00:52:58,700 Dan is het teveel. 681 00:52:58,734 --> 00:53:02,270 Het maakt niet uit wat je doet, je geeft altijd wel een of de andere gelofte op. 682 00:53:02,304 --> 00:53:05,139 Waar heb je dit beest gevonden? 683 00:53:06,408 --> 00:53:09,377 Ze is een trouwere ridder dan jij ooit zal zijn. 684 00:53:09,412 --> 00:53:11,713 Kingslayer. 685 00:53:11,747 --> 00:53:14,349 Kingslayer. 686 00:53:14,383 --> 00:53:16,684 Wat was hij een koning. 687 00:53:16,719 --> 00:53:20,389 Dit is voor Aerys Targaryen, de tweede van zijn naam, 688 00:53:20,423 --> 00:53:23,592 Heer van de Zeven Koninkrijken, beschermer van het rijk, 689 00:53:23,627 --> 00:53:27,597 en het zwaard dat ik in zijn rug stak. 690 00:53:28,799 --> 00:53:31,834 Jij bent een man zonder eer. 691 00:53:33,203 --> 00:53:35,338 Weet jij het 692 00:53:35,372 --> 00:53:38,608 Ik ben nog nooit met een vrouw geweest dan Cersei? 693 00:53:38,642 --> 00:53:41,477 Zo op mijn eigen manier, 694 00:53:41,479 --> 00:53:46,650 heb ik meer eer dan arme, oude dode Ned. 695 00:53:48,286 --> 00:53:50,521 Wat was de naam van de bastaard zoon die hij verwekte? 696 00:53:50,555 --> 00:53:54,159 -Brienne. -Nee, dat was het niet. 697 00:53:54,193 --> 00:53:58,363 Snow, een bastaard van het noorden. 698 00:53:58,398 --> 00:54:01,167 Nu, toen-- toen goeie ouwe Ned 699 00:54:01,201 --> 00:54:04,604 thuis kwam met een hoeren baby, 700 00:54:04,638 --> 00:54:07,807 hield je je toen voor er van te houden? 701 00:54:07,841 --> 00:54:12,011 Nee. Je bent niet goed in je het iets voorstellen. 702 00:54:12,045 --> 00:54:14,213 Je bent een eerlijke vrouw. 703 00:54:14,247 --> 00:54:17,616 Je haatte die jong, deed je niet? 704 00:54:17,650 --> 00:54:20,085 Hoe kan je hem niet haten? 705 00:54:20,119 --> 00:54:22,720 De lopende en pratende herinnering 706 00:54:22,788 --> 00:54:26,423 dat de eerzame Heer Eddard Stark 707 00:54:26,458 --> 00:54:29,193 een andere vrouw neukte. 708 00:54:31,530 --> 00:54:33,831 Je zwaard. 709 00:54:38,204 --> 00:54:41,541 Ik heb gezegd wat er zou gebeuren. 710 00:54:41,575 --> 00:54:43,843 Jullie allemaal-- 711 00:54:45,480 --> 00:54:49,816 Ik heb gezegd wat er zou gebeuren als jullie me op trouwe wijze zouden dienen... 712 00:54:49,851 --> 00:54:52,019 en wat er zou gebeuren als jullie dat niet deden. 713 00:54:52,053 --> 00:54:54,888 Wat ben je aan t doen? Wat heb je gedaan? 714 00:54:54,922 --> 00:54:57,123 Als er iemand is die nog steeds jullie nieuwe Heer in twijfel trekt 715 00:54:57,158 --> 00:54:58,792 met wat hij zegt... 716 00:55:01,429 --> 00:55:04,431 Hier is het antwoord op jullie vraag. 717 00:55:13,642 --> 00:55:15,977 Nee! 717 00:55:16,305 --> 00:55:22,597 ropo64