1 00:00:00,420 --> 00:00:02,790 Mester Luwin, send en ravn til Pyke - 2 00:00:02,791 --> 00:00:05,193 - for at informere min far om min sejr her - 3 00:00:05,227 --> 00:00:06,895 - og en til Dybeskovs Volden, til min søster. 4 00:00:06,929 --> 00:00:10,365 Informer hende at hun skal bringe 500 mænd til Winterfell. 5 00:00:10,399 --> 00:00:11,833 Hvornår sejler vi mod Kings Landing? 6 00:00:11,867 --> 00:00:14,002 Så snart jeg har samlet mine tropper. 7 00:00:14,036 --> 00:00:16,571 Og du leder flåden ind i Sortevands Bugten. 8 00:00:16,605 --> 00:00:19,507 Næven af De Første Mænd. Tusinder af år siden - 9 00:00:19,541 --> 00:00:20,908 - stod De Første Mænd her. 10 00:00:20,942 --> 00:00:22,843 De kom hertil for at slippe væk fra noget. 11 00:00:22,878 --> 00:00:24,645 Og jeg tror ikke at det virkede. 12 00:00:24,680 --> 00:00:26,648 Tror du virkelig at jeg vil lade dig sende hende afsted til Dorne? 13 00:00:26,682 --> 00:00:28,950 Dorne er det sikreste sted for hende. 14 00:00:28,985 --> 00:00:31,654 Jeg vil have at du ved hvordan det er at elske en - 15 00:00:31,688 --> 00:00:35,825 - i sandhed elske en, før jeg tager hende fra dig. 16 00:00:35,860 --> 00:00:37,927 Du lod en tungnem undslippe sammen med en krøbling.? 17 00:00:37,962 --> 00:00:39,196 Og Rickon også, den lille? 18 00:00:39,230 --> 00:00:41,598 Væk, sammen med den vilde kvinde . 19 00:00:41,632 --> 00:00:43,133 Vent, jeg kender den gård. 20 00:00:43,167 --> 00:00:45,569 - De vil give os noget mad. - Det kan vi ikke risikere. 21 00:00:45,603 --> 00:00:47,371 Jeg har behandlet dine sårede mænd. 22 00:00:47,405 --> 00:00:49,439 Jeg er allerede løbet tør for de forsyninger jeg bragte med mig. 23 00:00:49,473 --> 00:00:51,475 Du rider til Crag, for at forhandle en overgivelse? 24 00:00:51,509 --> 00:00:54,745 Kom med mig til Crag, lad mesteren vise dig hans lager. 25 00:01:00,985 --> 00:01:03,053 Du skulle have taget mig, da du havde chancen. 26 00:01:04,356 --> 00:01:06,057 De vil have dit hoved. 27 00:01:06,091 --> 00:01:08,392 Gamle Herre Karstark lader ikke til at kunne lide mig. 28 00:01:08,427 --> 00:01:11,430 Du kvalte hans søn, med dine kæder. 29 00:01:11,464 --> 00:01:14,366 - Han var i vejen for mig. - Du er en mand uden ære. 30 00:01:14,401 --> 00:01:16,035 Brienne, dit sværd. 31 00:01:18,338 --> 00:01:19,872 Har du mine drager? 32 00:01:19,906 --> 00:01:22,058 Jeg vil tage dig til Huset af De Udøde - 33 00:01:22,083 --> 00:01:23,443 - hvor jeg har taget dem hen. 34 00:01:25,112 --> 00:01:27,748 Dine drager venter på dig, i Huset af De Udøde. 35 00:01:27,782 --> 00:01:30,818 Jeg fortalte jer, hvad der ville ske hvis I tjente mig loyalt - 36 00:01:30,852 --> 00:01:32,920 - og hvad der ville ske, hvis I ikke gjorde det 37 00:01:32,954 --> 00:01:33,875 Hvad har du gjort?? 38 00:01:33,900 --> 00:01:35,156 Er der nogen der stadig stiller spørgsmålstegn - 39 00:01:35,162 --> 00:01:37,964 - ved om jeres nye herre, mener hvad han siger? 40 00:01:37,994 --> 00:01:40,002 Nej! 41 00:01:49,229 --> 00:01:53,229 Game of Thrones The Prince of Winterfell 42 00:01:53,254 --> 00:01:59,254 Oversat af: DWCHP Tak til Elderman 44 00:03:44,085 --> 00:03:46,253 - Rytter på vej! - Åben porten! 45 00:04:14,317 --> 00:04:17,587 Jamen, det er Prinsen af Winterfell. 46 00:04:17,621 --> 00:04:21,024 - Misundelse er ikke kønt. - Hvad er misundelse? 47 00:04:21,059 --> 00:04:23,727 Du burde være stolt af din brors bedrift. 48 00:04:23,761 --> 00:04:26,896 Jeg indtog det store slot Winterfell med 20 mand. 49 00:04:26,930 --> 00:04:28,297 Du er en stor kriger. 50 00:04:28,332 --> 00:04:30,666 Jeg så kroppene over jeres port. 51 00:04:30,700 --> 00:04:32,601 Hvilken en, gav jer den hårdeste kamp - 52 00:04:32,635 --> 00:04:34,235 - krøblingen, eller den seks årige? 53 00:04:36,605 --> 00:04:38,873 Jeg behandlede Stark drengene med ære - 54 00:04:38,907 --> 00:04:40,841 - og de betalte mig tilbage med forræderi. 55 00:04:40,876 --> 00:04:44,011 Du behandlede dem med ære, ved at slagte dem? 56 00:04:44,046 --> 00:04:45,847 Før jeg blev nødt til at dræbe dem, behandlede jeg dem... 57 00:04:45,881 --> 00:04:48,149 Du indtog deres hjem, det er din ret. 58 00:04:48,184 --> 00:04:50,919 - Vi er jernfødte, vi tager hvad vi har brug for. - Præcis. 59 00:04:50,953 --> 00:04:53,955 Så gjorde du dem til fanger i deres eget hjem, og de løb væk. 60 00:04:53,990 --> 00:04:56,358 Er det forræderi? 61 00:04:56,393 --> 00:04:58,494 Jeg kalder det mod. 62 00:04:58,528 --> 00:05:00,029 De gav mig et løfte... 63 00:05:00,063 --> 00:05:01,998 De små drenge fanger, gav dig et løfte - 64 00:05:02,032 --> 00:05:04,467 - og du blev gal, da de brød det? 65 00:05:04,501 --> 00:05:06,201 Er du den dummeste kusse i live? 66 00:05:06,236 --> 00:05:08,237 - Kald mig ikke en... - En kusse. 67 00:05:08,271 --> 00:05:12,440 En dum kusse, der dræbte de to eneste Starks i Winterfell. 68 00:05:12,474 --> 00:05:14,742 Ved du hvor værdifulde de to drenge var? 69 00:05:14,776 --> 00:05:17,411 Hvis jeg ikke havde dræbt dem, ville de nordiske mænd tro jeg var svag. 70 00:05:17,446 --> 00:05:20,581 Du er svag og du er dum. 71 00:05:20,615 --> 00:05:23,017 Jeg advarer dig. 72 00:05:23,051 --> 00:05:24,785 Jamen kom så - 73 00:05:24,819 --> 00:05:26,620 - advar mig. 74 00:05:30,458 --> 00:05:32,193 Du har ikke bragt mænd nok. 75 00:05:32,227 --> 00:05:34,628 Hvordan skal jeg forsvare Winterfell, med denne bande? 76 00:05:34,663 --> 00:05:37,731 Det skal du ikke, jeg er kommet for at bringe dig hjem. 77 00:05:37,766 --> 00:05:40,266 - Far vil snakke med dig. - Er det en spøg? 78 00:05:40,301 --> 00:05:41,968 Winterfell er Nordens hjerte. 79 00:05:42,002 --> 00:05:45,905 Ja, det er det, hundreder af mil fra havet. 80 00:05:45,940 --> 00:05:47,540 Vi er øboer, lillebror. 81 00:05:47,575 --> 00:05:49,108 Har du glem det? 82 00:05:49,143 --> 00:05:51,844 Vores magt kommer fra vores skibe. 83 00:05:51,878 --> 00:05:53,946 Og nu hvor du har dekoreret dine mure - 84 00:05:53,980 --> 00:05:55,681 - med Stark drengenes kroppe - 85 00:05:55,715 --> 00:05:59,584 - vil enhver mand i Norden have dig hængt. 86 00:05:59,618 --> 00:06:01,953 Når Robb Stark finder ud af det... 87 00:06:01,987 --> 00:06:03,888 Han vil ikke finde ud af det, vi har dræbt alle ravnene - 88 00:06:03,922 --> 00:06:06,925 - vi har alle hestene. 89 00:06:06,959 --> 00:06:09,895 Jeg har indtaget Winterfell. 90 00:06:09,929 --> 00:06:13,699 Og jeg vil beholde Winterfell. 91 00:06:15,803 --> 00:06:17,237 Lad os være alene. 92 00:06:30,652 --> 00:06:32,886 Theon, du er mit blod. 93 00:06:33,989 --> 00:06:36,724 Vi elskede begge vores mor. 94 00:06:36,758 --> 00:06:39,894 Vi overlevede begge vores far. 95 00:06:41,562 --> 00:06:43,897 Kom hjem med mig, dø ikke her alene. 96 00:06:43,931 --> 00:06:46,132 Jeg har ikke i sinde at dø. 97 00:06:51,273 --> 00:06:53,707 Du var et forfærdeligt barn, ved du godt det? 98 00:06:55,143 --> 00:06:58,078 Skreg hele tiden, sov aldrig. 99 00:06:59,480 --> 00:07:02,182 Og en nat, ville du bare ikke holde kæft - 100 00:07:02,217 --> 00:07:05,887 - skreg som en døende gris. 101 00:07:05,921 --> 00:07:09,591 Jeg gik over til din krybbe, jeg så ned på dig. 102 00:07:09,625 --> 00:07:12,895 Jeg ville kvæle dig. 103 00:07:12,929 --> 00:07:16,032 Og du så op på mig og du stoppede med at skrige. 104 00:07:17,435 --> 00:07:19,803 Du smilede til mig. 105 00:07:24,075 --> 00:07:26,443 Dø ikke så langt fra havet. 106 00:07:41,192 --> 00:07:45,261 Jeg har bragt dig en gave, Herre af Knogler. 107 00:07:45,295 --> 00:07:48,463 Jeg har allerede en krage, jeg har ikke brug for to. 108 00:07:48,498 --> 00:07:50,665 Mance vil udspørge den her. 109 00:07:50,700 --> 00:07:53,568 Ved alt om hvor kragerne er og hvad de planlægger. 110 00:07:53,602 --> 00:07:57,138 Havhånden ved mere, den her er bare en lille dreng. 111 00:07:57,172 --> 00:07:58,439 Slagt ham. 112 00:07:58,473 --> 00:08:01,242 Han kunne have dræbt mig, et halvt dusin gange. 113 00:08:01,276 --> 00:08:04,044 Og nu ønsker han, at han havde gjort det, slagt ham. 114 00:08:04,079 --> 00:08:08,349 Han er en horeunge af Winterfell, Ned Starks søn. 115 00:08:11,453 --> 00:08:13,888 Mance vil have ham. 116 00:08:13,922 --> 00:08:16,957 Hvad vil Mance, med en død mands horeunge? 117 00:08:16,992 --> 00:08:18,726 Det ved jeg ikke. 118 00:08:18,760 --> 00:08:21,629 Det tror jeg selv han vil afgøre. 119 00:08:27,603 --> 00:08:31,306 Hvis han stikker af, hugger jeg han nosser af. 120 00:08:31,341 --> 00:08:34,176 Hvis han løber, gør jeg det selv. 121 00:08:41,452 --> 00:08:43,619 Nu står vi lige, Jon Snow. 122 00:08:57,332 --> 00:08:59,367 Jeg kunne ikke gøre det. 123 00:08:59,401 --> 00:09:01,235 Jeg havde sværdet ved hendes hals, jeg kunne bare ikke... 124 00:09:01,269 --> 00:09:04,405 - Det ved jeg. - De andre? 125 00:09:04,439 --> 00:09:07,375 Da du ikke kom tilbage, ledte vi efter dig. 126 00:09:07,409 --> 00:09:09,811 Vi fandt hurtigt dit spor. 127 00:09:09,845 --> 00:09:12,981 Men de fandt os, før vi fandt dig. 128 00:09:13,950 --> 00:09:15,551 De døde på grund af mig. 129 00:09:16,853 --> 00:09:18,754 Sørg for, at det ikke for forgæves. 130 00:09:18,788 --> 00:09:20,256 Okay, op knægt. 131 00:09:20,290 --> 00:09:22,125 Kom så, på fødderne nu. 132 00:09:22,159 --> 00:09:23,926 Afsted. 133 00:09:29,666 --> 00:09:32,501 Er hun smuk? 134 00:09:32,535 --> 00:09:34,702 Jeg har aldrig mødt hende. 135 00:09:34,737 --> 00:09:36,437 Hvad er hendes navn? 136 00:09:36,472 --> 00:09:38,206 Frey, går jeg ud fra. 137 00:09:38,240 --> 00:09:39,907 Jeg kender ikke hendes fornavn. 138 00:09:40,943 --> 00:09:43,345 Jeg er sikker på at du vil blive meget glad. 139 00:09:46,849 --> 00:09:48,917 Og du gifter dig med hende, for en bro? 140 00:09:48,952 --> 00:09:52,188 En vigtig bro. 141 00:09:52,222 --> 00:09:54,391 Det var før de dræbte min far. 142 00:09:54,425 --> 00:09:58,462 Jeg troede stadig, at jeg kunne marchere mod syd og redde ham i tide - 143 00:09:58,497 --> 00:10:00,731 - men kun hvis jeg kom over den bro. 144 00:10:03,102 --> 00:10:05,336 Når jeg snakker med folk fra Norden - 145 00:10:05,371 --> 00:10:07,805 - elskede de alle din far. 146 00:10:08,908 --> 00:10:11,342 Han var den bedste mand, jeg nogensinde har mødt. 147 00:10:11,376 --> 00:10:14,278 Jeg ved at børn altid tror det, om deres fædre men... 148 00:10:14,313 --> 00:10:17,048 Børn tror ikke altid det, om deres fædre - 149 00:10:17,082 --> 00:10:18,750 - tro mig. 150 00:10:20,319 --> 00:10:23,655 Han fortalte mig engang, at være en herre, er som at være en far - 151 00:10:23,689 --> 00:10:26,024 - bortset fra at du har tusinder af børn - 152 00:10:26,058 --> 00:10:28,360 - og du bekymrer dig om dem alle sammen. 153 00:10:28,395 --> 00:10:31,329 Bønderne der pløjer marken, er dit ansvar at beskytte. 154 00:10:31,364 --> 00:10:34,666 Rengøringskonerne der skrubber gulvet, dit ansvar at beskytte. 155 00:10:34,701 --> 00:10:38,437 Soldaterne du beordrer i kamp. 156 00:10:38,471 --> 00:10:40,673 Han fortalte mig at han vågnede i frygt om morgenen - 157 00:10:40,707 --> 00:10:42,975 - og gik i seng i frygt, om aftenen. 158 00:10:44,878 --> 00:10:47,780 Jeg troede ikke på ham. 159 00:10:47,814 --> 00:10:49,982 Jeg spurgte ham - 160 00:10:50,016 --> 00:10:53,251 - hvordan kan en mand være modig, hvis han er bange? 161 00:10:53,286 --> 00:10:56,822 Det er det eneste tidspunkt, en mand kan være modig, sagde han til mig. 162 00:11:00,092 --> 00:11:03,094 Jeg ville ønske, jeg kunne have mødt ham. 163 00:11:03,128 --> 00:11:05,496 Han ville have syntes om dig. 164 00:11:07,833 --> 00:11:09,934 De fleste herrer bekymrer sig mere om deres guld - 165 00:11:09,969 --> 00:11:12,303 - og deres hæder, end rengøringskonerne der skrubber deres gulve. 166 00:11:12,338 --> 00:11:14,528 Han bekymrede sig ikke meget om guld og hæder. 167 00:11:14,553 --> 00:11:16,073 Og dig? 168 00:11:16,074 --> 00:11:19,310 Tror du jeg udkæmper denne krig, for at de vil synge sange om mig? 169 00:11:20,946 --> 00:11:22,613 Jeg vil hjem. 170 00:11:22,647 --> 00:11:25,315 Jeg vil have de mænd der følger mig, hjem. 171 00:11:25,350 --> 00:11:26,883 Hvorfor gør du så ikke det? 172 00:11:26,918 --> 00:11:30,553 Fordi vi aldrig vil være i sikkerhed, før Lannisterne er besejret. 173 00:11:30,588 --> 00:11:32,788 Og fordi jeg tror på retfærdighed. 174 00:11:32,822 --> 00:11:35,091 Hugge Joffreys hoved af, mener du. 175 00:11:35,125 --> 00:11:36,458 Det ville være en start. 176 00:11:46,503 --> 00:11:48,537 Deres Højhed, Min Frue. 177 00:11:48,572 --> 00:11:51,608 Kongedræbere er flygtet i natten. 178 00:11:51,642 --> 00:11:53,110 Hvordan? 179 00:11:55,280 --> 00:11:57,515 Hvordan? 180 00:12:01,054 --> 00:12:03,188 Sig mig, at det ikke er sandt. 181 00:12:07,427 --> 00:12:09,361 Hvorfor? 182 00:12:10,630 --> 00:12:13,165 - For pigerne. - Du forrtådte mig. 183 00:12:13,200 --> 00:12:15,134 - Robb... - Nej! 184 00:12:15,168 --> 00:12:16,835 Du vidste jeg ikke ville tillade det - 185 00:12:16,869 --> 00:12:19,204 - og du gjorde det alligevel. 186 00:12:19,238 --> 00:12:22,908 Bran og Rickon er fanger i Winterfell. 187 00:12:22,942 --> 00:12:26,245 Sansa og Arya er fanger i Kings Landing. 188 00:12:26,279 --> 00:12:29,048 Jeg har fem børn og kun et af dem, er frit. 189 00:12:29,082 --> 00:12:32,785 Jeg mistede en søn, ved at kæmpe på din søns side. 190 00:12:32,819 --> 00:12:34,787 Jeg mistede en anden til Kongedræberen - 191 00:12:34,821 --> 00:12:36,889 - kvalt med en kæde. 192 00:12:36,923 --> 00:12:39,158 Du begår forræderi - 193 00:12:39,193 --> 00:12:41,528 - fordi dine børn er fanger? 194 00:12:41,562 --> 00:12:44,364 Jeg ville skære mit hjerte ud - 195 00:12:44,398 --> 00:12:47,033 - og give det til Faderen, hvis han ville lade mine sønner - 196 00:12:47,068 --> 00:12:50,436 - vågne fra deres grave og træde ind i en fængselscelle. 197 00:12:50,471 --> 00:12:52,171 Jeg sørger over dine sønner, Min Herre. 198 00:12:52,206 --> 00:12:54,841 Jeg ville ikke have din sorg, jeg vil have min hævn. 199 00:12:54,875 --> 00:12:57,610 Og du stjal den fra mig. 200 00:12:59,013 --> 00:13:00,380 At dræbe Jaime Lannister - 201 00:13:00,414 --> 00:13:02,582 - ville ikke købe liv for dine børn - 202 00:13:02,616 --> 00:13:04,450 - men at returnere ham til Kings Landing - 203 00:13:04,485 --> 00:13:07,353 - vil måske købe liv, for mine. 204 00:13:07,388 --> 00:13:10,891 Jaime Lannister har narret dig. 205 00:13:10,925 --> 00:13:13,160 Du har svækket vores stilling. 206 00:13:13,194 --> 00:13:15,829 Du har brak mislyde til vores lejr. 207 00:13:15,863 --> 00:13:18,499 Og du gjorde det alt sammen bag min ryg. 208 00:13:21,636 --> 00:13:23,804 Sørg for at hun bliver vogtet dag og nat. 209 00:13:23,838 --> 00:13:24,564 Robb. 210 00:13:24,589 --> 00:13:26,589 Hvor mange mænd sendte vi, for at forfølge Kongedræberen? 211 00:13:26,775 --> 00:13:28,009 40, Deres Højhed. 212 00:13:28,043 --> 00:13:31,279 Send 40 mere, med vores hurtigste heste. 213 00:13:31,314 --> 00:13:32,948 Robb. 215 00:13:50,333 --> 00:13:52,334 For fanden. 216 00:13:55,037 --> 00:13:57,505 Du er meget grimmere i dagslys. 217 00:13:57,540 --> 00:13:59,974 Hvad er dit navn? 218 00:14:00,009 --> 00:14:02,977 Jeg er Jaime Lannister af Casterly Rock - 219 00:14:03,011 --> 00:14:05,913 - søn af Tywin. 220 00:14:05,948 --> 00:14:09,783 En fanget ridder, har ret til at kende hans tilfangetagers identitet. 221 00:14:09,818 --> 00:14:11,418 Brienne af Tarth. 222 00:14:11,453 --> 00:14:13,086 Tarth, Tarth, Tarth. 223 00:14:13,121 --> 00:14:16,322 Halvmåner og stjerneskud. 224 00:14:16,357 --> 00:14:20,125 Herre Selwyn Tarth - 225 00:14:20,160 --> 00:14:22,561 - din far 226 00:14:22,596 --> 00:14:25,764 Har du nogen brødre og søstre, Min Frue?? 227 00:14:25,799 --> 00:14:28,467 Der er langt til Kings Landing. 228 00:14:28,502 --> 00:14:30,636 Vi kan lige så godt lære hinanden at kende. 229 00:14:31,805 --> 00:14:33,373 Har du kendt mange mænd? 230 00:14:33,407 --> 00:14:34,841 Sikkert ikke. 231 00:14:34,875 --> 00:14:36,476 Kvinder? 232 00:14:36,510 --> 00:14:39,045 Heste? 233 00:14:39,080 --> 00:14:41,014 Det var ikke for at fornærme dig, Min Frue. 234 00:14:41,048 --> 00:14:42,104 Tilgiv mig. 235 00:14:42,129 --> 00:14:44,155 Dine forbrydelser kan ikke tilgives, Kongedræber. 236 00:14:44,585 --> 00:14:46,186 Hvorfor hader du mig så meget? 237 00:14:46,220 --> 00:14:48,788 - Har jeg nogensinde skadet dig? - Du har skadet andre. 238 00:14:48,822 --> 00:14:51,357 Dem du var sværget på at beskytte - 239 00:14:51,391 --> 00:14:53,426 - de svage, de uskyldige. 240 00:14:53,460 --> 00:14:56,629 Har nogen fortalt dig, at du er lige så kedelig, som du er grim? 241 00:14:56,663 --> 00:14:59,165 Du kan ikke provokere mig til vrede. 242 00:14:59,199 --> 00:15:01,701 Det har jeg allerede, se på dig. 243 00:15:01,735 --> 00:15:03,502 Du er klar til at hugge mit hoved af. 244 00:15:03,537 --> 00:15:06,305 Tror du at du kunne? 245 00:15:06,340 --> 00:15:08,340 Tror du at du kunne slå mig, i en fair kamp? 246 00:15:08,375 --> 00:15:10,075 Jeg har aldrig set dig kæmpe. 247 00:15:10,109 --> 00:15:12,111 Svaret er, nej. 248 00:15:12,145 --> 00:15:14,457 Der er tre mænd i kongerigerne, der måske kunne - 249 00:15:14,482 --> 00:15:15,647 - have en chance mod mig. 250 00:15:15,648 --> 00:15:17,149 Du er ikke en af dem. 251 00:15:17,184 --> 00:15:20,286 Hele mit liv, har mænd som dig, rynket på næsen af mig. 252 00:15:20,320 --> 00:15:23,556 Og hele mit liv, har jeg slået mænd som dig, ned i støvet. 253 00:15:23,590 --> 00:15:26,025 Hvis du er så sikker, lås mine kæder op. 254 00:15:26,059 --> 00:15:27,794 Lad os se hvad der sker. 255 00:15:27,829 --> 00:15:30,897 Tror du jeg er idiot? Op. 256 00:15:33,168 --> 00:15:36,036 Jeg troede du var en kæmper - 257 00:15:36,071 --> 00:15:39,973 - en mand, undskyld, kvinde af ære. 258 00:15:40,008 --> 00:15:42,476 Tog jeg fejl? 259 00:15:42,510 --> 00:15:44,244 Du er bange. 260 00:15:45,813 --> 00:15:49,283 Måske finder vi ud af det en dag, Kongedræber. 261 00:16:02,429 --> 00:16:04,463 Kings Landing vil falde, en time - 262 00:16:04,498 --> 00:16:07,600 - efter Stannis lander hans tropper. 263 00:16:07,634 --> 00:16:09,935 Det er ikke for sent for Kong Joffrey og Cersei - 264 00:16:09,970 --> 00:16:13,305 - og hoffet, at ride mod vest, i sikkerhed. 265 00:16:13,340 --> 00:16:15,441 Overgive Jerntronen? 266 00:16:15,475 --> 00:16:18,478 Bedre end at se deres hoveder opstillet på byporten. 267 00:16:18,512 --> 00:16:21,113 Stannis vil henrette alle sammen. 268 00:16:21,148 --> 00:16:24,283 Nej, en konge der stikker af, vil ikke være konge længe. 269 00:16:24,318 --> 00:16:27,086 Han er en Lannister, han bliver og kæmper. 270 00:16:28,688 --> 00:16:31,189 Stannis, to dage fra hovedstaden - 271 00:16:31,223 --> 00:16:32,957 - og ulven på mit dørtrin. 272 00:16:32,992 --> 00:16:36,027 Spejderne forsikrer os at Robb Stark forbliver nord for Ashemark. 273 00:16:36,061 --> 00:16:38,929 Ha, den sidste gang spejderne forsikrede os - 274 00:16:38,963 --> 00:16:41,665 - om Starks bevægelser, lokkede han os i en fælde. 275 00:16:43,167 --> 00:16:45,936 Hvilket er grunden til at min søn, er hans fange. 276 00:16:49,442 --> 00:16:51,710 For tæt på Casterly Rock. 277 00:16:53,079 --> 00:16:55,281 Han har sendt en lille styrke - 278 00:16:55,315 --> 00:16:56,916 - til at genindtage Winterfell. 279 00:16:56,950 --> 00:16:59,152 Greyjoys har gjort os en stor tjeneste. 280 00:16:59,186 --> 00:17:02,389 Stark vil ikke risikere at marchere mod Casterly Rock - 281 00:17:02,423 --> 00:17:03,990 - før han er ved fuld styrke. 282 00:17:04,024 --> 00:17:07,727 Han er en dreng og han har aldrig tabt et slag. 283 00:17:07,761 --> 00:17:10,062 Han vil risikere alt, til enhver tid - 284 00:17:10,096 --> 00:17:13,732 - fordi han ikke ved nok, til at være bange. 285 00:17:21,139 --> 00:17:23,140 Vi rider ved solnedgang. 286 00:17:23,174 --> 00:17:26,410 Jeg vil have en hel nats march, før han ved, at vi er på farten. 287 00:17:26,444 --> 00:17:29,980 Clegane, du bevarer en garnison her ved Harrenhal. 288 00:17:30,014 --> 00:17:33,517 Spor Broderskabet og ødelæg dem. 289 00:17:35,786 --> 00:17:38,588 Pigen har vist sig, at være en god tjener. 290 00:17:38,623 --> 00:17:41,024 Hun bliver ved dig. 291 00:17:41,059 --> 00:17:43,293 Sørg for at han ikke bliver fuld om aftenen. 292 00:17:43,328 --> 00:17:46,096 Han er dårligt selskab, når han er ædru - 293 00:17:46,130 --> 00:17:48,799 - men han er bedre til sit job. 294 00:17:55,472 --> 00:17:58,174 Du har nogle spørgsmål at svare på. 295 00:17:58,208 --> 00:18:00,242 Hvem dræbte Ridder Amory? 296 00:18:00,277 --> 00:18:01,944 - Det ved jeg ikke! - Giv mig navnet. 297 00:18:01,978 --> 00:18:04,279 - Vær sød! - Tag den her ud til kragerne. 298 00:18:04,314 --> 00:18:07,650 Jeg fortale dig, jeg ved det ikke. 299 00:18:07,685 --> 00:18:09,786 Vær sød. 300 00:18:09,820 --> 00:18:12,555 Se, det er Yorens lille kusse. 301 00:18:12,590 --> 00:18:14,324 Plejede at være en dreng, nu er det en pige. 302 00:18:14,358 --> 00:18:17,261 Hvor er Jaqen? 303 00:18:17,295 --> 00:18:18,930 Jeg er ligeglad. 304 00:18:18,964 --> 00:18:22,066 Hvor er din pind nu, kælling? 305 00:18:22,100 --> 00:18:23,567 Jeg lovede at kneppe dig med den. 306 00:18:23,602 --> 00:18:26,670 Kom så, det er tid til at dræbe nogle ulve. 307 00:18:35,580 --> 00:18:37,814 Du skal bruge sure kirsebær, for at gøre det rigtigt 308 00:18:37,848 --> 00:18:39,965 Og hemmeligheden er at du tørrer stenene, og så - 309 00:18:39,990 --> 00:18:41,050 - brækker du dem med en kølle. 310 00:18:41,051 --> 00:18:42,852 Det er der, den rigtige smag er. 311 00:18:42,886 --> 00:18:44,520 Du knuser dem helt fint. 312 00:18:44,555 --> 00:18:46,757 Og når du er færdig, drysser du dem over tærteskorpen. 313 00:18:46,791 --> 00:18:48,626 - Hvor er Jaqen? - Hvor skulle jeg vide det fra? 314 00:18:48,660 --> 00:18:50,461 Jeg har brug for ham nu. 315 00:18:50,496 --> 00:18:52,196 Herre Tywin marcherer i aften. 316 00:18:52,231 --> 00:18:54,932 - Har du brug for ham? - Han hjælper mig. 317 00:18:54,967 --> 00:18:57,435 - Jeg så ham. - Hvor? 318 00:18:59,905 --> 00:19:01,439 Hvor? 319 00:19:01,474 --> 00:19:02,237 Hvor? 320 00:19:02,262 --> 00:19:03,909 De red ud gennem porten, for et par timer siden. 321 00:19:03,910 --> 00:19:08,046 På patrulje, slip mine ører. 322 00:19:12,586 --> 00:19:14,820 Hvad vil du med ham? 323 00:19:29,936 --> 00:19:32,505 Mance vil marchere mod Muren. 324 00:19:32,539 --> 00:19:34,907 Når han gør det, vil en bror inde i hans hær - 325 00:19:34,942 --> 00:19:36,743 - være det samme værd, som 1.000 der kæmper imod den. 326 00:19:36,777 --> 00:19:38,946 - De vil aldrig stole på mig. - Det vil de måske. 327 00:19:38,980 --> 00:19:40,915 - Hvis du gør, hvad der skal gøres. - Hvad? 328 00:19:40,949 --> 00:19:43,485 Hvordan føles det, at vide at alle de mænd døde - 329 00:19:43,519 --> 00:19:46,572 - så du kunne hoppe gennem sneen, med din barbariske pige? 330 00:19:46,573 --> 00:19:47,174 Det gjorde jeg ikke. 331 00:19:47,199 --> 00:19:50,279 Jeg burde have vidst bedre, end at stole på en forræders horeunge. 332 00:19:54,263 --> 00:19:57,799 Han er ikke din at dræbe, krage. 333 00:20:20,324 --> 00:20:21,958 Skal du gøre det her? 334 00:20:23,560 --> 00:20:26,629 Jeg kan lide, at holde mine hænder rene. 335 00:20:26,663 --> 00:20:29,265 Ja, men skal du gøre det her? 336 00:20:38,475 --> 00:20:40,075 Du burde starte med at bære guldkappen. 337 00:20:40,110 --> 00:20:41,744 Jeg vil ikke bære en guldkappe. 338 00:20:41,778 --> 00:20:44,246 Du er kommandør af Byvagten. 339 00:20:44,281 --> 00:20:45,681 Du burde ikke være klædt som en simpel lejemorder. 340 00:20:45,715 --> 00:20:47,416 En kappe gør dig langsom i en kamp - 341 00:20:47,450 --> 00:20:49,485 - gør det svært at bevæge sig stille. 342 00:20:49,519 --> 00:20:51,153 Og guldet fanger lyset - 343 00:20:51,187 --> 00:20:53,322 - så du er nem at opdage om natten. 344 00:20:53,356 --> 00:20:56,192 Tja, du sniger dig ikke gennem gyder længere. 345 00:20:56,226 --> 00:20:58,093 Det er meningen du skal skille dig ud. 346 00:20:58,128 --> 00:21:01,230 Vi havde en aftale, og at bære en guldkappe, var ikke en del af den. 347 00:21:01,265 --> 00:21:03,166 Fint, fint. 348 00:21:04,836 --> 00:21:06,937 Ingen guldkappe. 349 00:21:13,979 --> 00:21:16,347 - Hvad? - Hvad? 350 00:21:16,382 --> 00:21:18,683 Hvad? Hvad? Hvorfor stirrer du på mig? 351 00:21:18,718 --> 00:21:21,720 Du vil ikke have mig til at rense mine negle. 352 00:21:21,755 --> 00:21:23,155 Du vil ikke have mig til at se din vej. 353 00:21:23,189 --> 00:21:25,057 Hvorfor er jeg her? 354 00:21:25,091 --> 00:21:27,756 For at hjælpe mig med at planlægge forsvaret, af Kings Landing. 355 00:21:28,762 --> 00:21:30,496 Stannis vil snart være her. 356 00:21:33,700 --> 00:21:36,435 Og en af de her, forklarer hvordan vi slår ham? 357 00:21:37,905 --> 00:21:40,640 En Historie om De Store Belejringer i Westeros - 358 00:21:40,674 --> 00:21:43,643 - af Ærkemester Shevelathin. 359 00:21:43,677 --> 00:21:45,645 Shevelatesh. 360 00:21:45,680 --> 00:21:47,814 Chevalteesh. 361 00:21:50,551 --> 00:21:53,387 Jeg ville bytte alle dine bøger, for et par gode bueskytter. 362 00:21:53,421 --> 00:21:55,756 Min Herre Hånd, Kommandør 363 00:21:55,790 --> 00:21:57,257 Jeg må komplimentere dig - 364 00:21:57,292 --> 00:22:00,527 - for Guldkappernes præstationer de sidste ugers tid. 365 00:22:00,561 --> 00:22:04,565 Vidste du at der har været et fald i tyverier? 366 00:22:05,667 --> 00:22:08,402 Det vidste jeg ikke. 367 00:22:08,437 --> 00:22:11,706 Og hvordan opnåede du dette fald i tyverier? 368 00:22:11,741 --> 00:22:14,175 Mig og knægtene samlede alle de kendte tyve sammen. 369 00:22:14,210 --> 00:22:16,811 Til forhør? 370 00:22:16,845 --> 00:22:19,447 Øh, nej. 371 00:22:19,481 --> 00:22:21,782 Det er kun de ukendte tyve, vi skal bekymre os om nu. 372 00:22:21,817 --> 00:22:24,852 - Vi har talt om det her. - Ja, vi har talt om det. 373 00:22:24,886 --> 00:22:27,888 Har du nogensinde været i en by, under en belejring? 374 00:22:27,922 --> 00:22:30,357 Måske er den her del, ikke i dine bøger. 375 00:22:30,392 --> 00:22:32,793 Se, det er ikke kampene, der dræber flest mennesker. 376 00:22:32,827 --> 00:22:36,030 Det er sulten, mad er mere værd end guld. 377 00:22:36,064 --> 00:22:39,667 Noble fruer sælger deres diamanter, for en sæk kartofler. 378 00:22:39,734 --> 00:22:41,568 Hvis tingene bliver slemme nok - 379 00:22:41,603 --> 00:22:43,437 - begynder de fattige at spise hinanden. 380 00:22:43,471 --> 00:22:46,373 Tyvene elsker en belejring. 381 00:22:46,408 --> 00:22:49,510 Så snart portene er lukkede, stjæler de alt maden. 382 00:22:49,544 --> 00:22:52,547 Når det hele er slut, er de de rigeste mænd i byen. 383 00:22:54,283 --> 00:22:55,951 Omstændighederne taget i betragtning, Min Herre - 384 00:22:55,985 --> 00:22:59,488 - jeg tror at ekstreme skridt er berettigede. 385 00:23:01,424 --> 00:23:04,426 Ah, De Store Belejringer i Westeros - 386 00:23:04,460 --> 00:23:06,494 - spændende emne. 387 00:23:06,529 --> 00:23:11,298 En skam at Ærkemester Chvyalthan ikke var en bedre forfatter. 388 00:23:15,003 --> 00:23:18,271 Stannis kender Kings Landing. 389 00:23:18,305 --> 00:23:20,907 Han ved hvor murene er stærkest - 390 00:23:20,941 --> 00:23:24,677 - og han ved hvilke porte der er de svageste. 391 00:23:27,147 --> 00:23:29,148 Mudderporten. 392 00:23:30,351 --> 00:23:32,152 En god rambuk vil slå den ind, i løbet af et par minutter - 393 00:23:32,186 --> 00:23:34,887 - og den er kun 50 meter fra vandet. 394 00:23:34,922 --> 00:23:36,456 Det er der, han går i land. 395 00:23:36,490 --> 00:23:39,359 Og hvis Stannis angriber Mudderporten - 396 00:23:39,393 --> 00:23:41,661 - hvad er vores plan? 397 00:23:41,695 --> 00:23:43,696 Vi kunne kaste bøger på hans mænd. 398 00:23:43,730 --> 00:23:45,265 Så mange bøger har vi ikke. 399 00:23:45,299 --> 00:23:47,133 Så mange mænd, har vi heller ikke. 400 00:23:48,068 --> 00:23:50,336 Hvad har vi? 401 00:23:51,338 --> 00:23:53,472 Griselort. 402 00:24:11,090 --> 00:24:13,624 Jeg er ikke egnet til den her slags arbejde. 403 00:24:13,659 --> 00:24:17,127 Jeg har altid forrestillet mig, at jeg ville gøre noget meget værre. 404 00:24:17,162 --> 00:24:19,963 Vi graver latrinhuller, ved verdens ende. 405 00:24:19,998 --> 00:24:22,633 Jeg kan ikke forestille mig, noget meget værre. 406 00:24:22,667 --> 00:24:26,236 Du mangler fantasi. 407 00:24:27,572 --> 00:24:29,707 Hvor tror I Jon er, lige nu? 408 00:24:29,741 --> 00:24:32,677 Han tog afsted med Halvhånden, han vendte ikke tilbage. 409 00:24:32,711 --> 00:24:34,946 En gambler ville vædde på, at han var død. 410 00:24:36,015 --> 00:24:37,783 Han er ikke død. 411 00:24:37,817 --> 00:24:39,985 Nej, Jon er en god kæmper. 412 00:24:40,020 --> 00:24:41,954 Tja, han er bedre end mig - 413 00:24:41,989 --> 00:24:43,957 - og meget bedre end dig. 414 00:24:43,991 --> 00:24:46,893 Han har et sværd af valyriansk stål. 415 00:24:46,927 --> 00:24:48,828 Det havde hans far også. 416 00:24:48,862 --> 00:24:51,631 Og Qhorin Halvhånd er den største jægersoldat i live. 417 00:24:51,665 --> 00:24:54,366 Store jægersoldater, bliver aldrig gamle, det er problemet. 418 00:24:54,401 --> 00:24:56,969 Det gør de dårlige heller ikke. 419 00:24:57,004 --> 00:25:00,106 Det er dem midt imellem, der holder længst tid. 420 00:25:05,477 --> 00:25:07,979 Hvad i syv helveder er det? 421 00:25:23,361 --> 00:25:25,762 De Første Mænd, lavde de her mærker. 422 00:25:25,796 --> 00:25:28,431 Hjælp mig med det. 423 00:25:40,911 --> 00:25:42,345 Se. 424 00:25:46,383 --> 00:25:48,918 Hvis I finder noget, det ikke er meningen I skal finde - 425 00:25:48,953 --> 00:25:52,022 - er det bedst, at lade som om I aldrig har set det. 426 00:25:52,056 --> 00:25:53,757 Det er en kappe fra Nattens Vogtere. 427 00:25:53,792 --> 00:25:56,294 Den har været her længe. 428 00:26:01,200 --> 00:26:04,235 Åh, det må være drageglas. 429 00:26:04,270 --> 00:26:06,303 Drageglas 430 00:26:06,338 --> 00:26:09,173 Mestrene kalder det obsidian. 431 00:26:10,608 --> 00:26:12,108 Hvorfor skulle en bror, gemme det her? 432 00:26:12,143 --> 00:26:15,678 Jeg går ud fra, at han ville han en til at finde det. 433 00:26:21,151 --> 00:26:22,785 Se dig for. 434 00:26:31,997 --> 00:26:34,332 Undskyld, jeg... 435 00:26:35,467 --> 00:26:38,136 - Hvor har du været? - En mand har patrulje. 436 00:26:38,171 --> 00:26:39,772 Tywin Lannister var lige her - 437 00:26:39,806 --> 00:26:41,107 - og nu er han væk. 438 00:26:41,141 --> 00:26:42,942 En pige skylder et navn mere. 439 00:26:42,976 --> 00:26:45,343 Den Røde Gud forlanger det, giv manden et navn. 440 00:26:46,645 --> 00:26:48,346 Hvor lang tid, efter jeg har givet dig et navn - 441 00:26:48,380 --> 00:26:50,381 - tager det dig at dræbe en? 442 00:26:50,415 --> 00:26:54,050 Et minut, en time, en måned. 443 00:26:55,219 --> 00:26:59,389 Døden er sikker, tidspunktet er ikke. 444 00:26:59,423 --> 00:27:01,557 Han tager hans hær, for at angribe min bror. 445 00:27:01,591 --> 00:27:04,493 Jeg har brug for ham død, lige nu. 446 00:27:04,528 --> 00:27:06,796 Denne mand, kan ikke gøre det. 447 00:27:06,830 --> 00:27:09,299 Du lovede at hjælpe mig. 448 00:27:09,333 --> 00:27:11,334 Hjælp blev ikke lovet, dejlige pige. 449 00:27:11,369 --> 00:27:14,171 Kun død, der må være andre? 450 00:27:14,205 --> 00:27:16,540 Giv mig et navn, et hvilket som helst navn. 451 00:27:16,575 --> 00:27:18,676 Og du vil dræbe dem? 452 00:27:18,710 --> 00:27:20,645 Hvem som helst? 453 00:27:23,415 --> 00:27:26,684 Ved de syv nye guder og de gamle - 454 00:27:26,718 --> 00:27:28,586 - det sværger jeg på. 455 00:27:31,156 --> 00:27:33,257 Okay. 456 00:27:38,162 --> 00:27:40,162 Jaqen Hghar. 457 00:27:46,536 --> 00:27:48,604 En pige giver en mand hans eget navn? 458 00:27:48,638 --> 00:27:51,273 - Det er korrekt. - Man gør ikke grin med guderne. 459 00:27:51,307 --> 00:27:53,843 - Man laver ikke sjov med det her. - Jeg laver ikke sjov. 460 00:27:53,877 --> 00:27:55,444 En mand kan dræbe sig selv. 461 00:27:55,478 --> 00:27:57,479 - Usig mit navn. - Nej. 462 00:27:57,514 --> 00:27:59,648 Vær sød? 463 00:28:01,351 --> 00:28:03,485 Jeg vil usige dig. 464 00:28:03,520 --> 00:28:04,518 Tak. 465 00:28:04,543 --> 00:28:07,272 Hvis du vil hjælpe mig og mine venner, med at flygte. 466 00:28:08,091 --> 00:28:09,892 Det vil kræve mere end et liv. 467 00:28:09,926 --> 00:28:13,129 - Det er ikke en del af vores aftale. - Fint, Jaqen Hghar. 468 00:28:13,163 --> 00:28:15,265 En pige mangler ære. 469 00:28:23,174 --> 00:28:26,109 Hvis jeg gør det her, skal en pige adlyde. 470 00:28:26,144 --> 00:28:28,212 En pige vil adlyde. 471 00:28:29,814 --> 00:28:33,116 En pige og hendes venner vil gå gennem porten, ved midnat. 472 00:28:38,221 --> 00:28:40,355 Tak, Podrick. 473 00:28:46,764 --> 00:28:48,631 Mærkelig lille dreng. 474 00:28:48,665 --> 00:28:50,866 Jeg har en vis sympati, for mærkelige små drenge. 475 00:28:50,901 --> 00:28:53,469 Både dig og Varys. 476 00:28:55,105 --> 00:28:57,340 Fremragende åletærte. 477 00:28:57,375 --> 00:29:00,076 Har du slidt i køkkenet hele dagen? 478 00:29:01,178 --> 00:29:02,846 Jeg har hørt at Joffrey planlægger at kæmpe. 479 00:29:02,881 --> 00:29:05,349 En inspiration for hans tropper. 480 00:29:05,383 --> 00:29:07,018 Den unge konge i hans skinnende rustning - 481 00:29:07,052 --> 00:29:09,853 - kæmpende for at forsvare hovedstaden, mod den gamle onde rebel. 482 00:29:09,888 --> 00:29:11,689 Han er kun en dreng. 483 00:29:11,723 --> 00:29:14,258 Yngre drenge er ude og kæmper i hans krig. 484 00:29:14,293 --> 00:29:16,094 Han er ikke klar. 485 00:29:16,128 --> 00:29:18,363 Hvad er han, 17 år? 486 00:29:18,398 --> 00:29:21,199 - Kan du huske Jaime, som 17 årig? - Bedre end dig. 487 00:29:21,234 --> 00:29:24,036 Nogle mænd har en gave, for den her slags ting - 488 00:29:24,070 --> 00:29:25,938 - andre har ikke. 489 00:29:25,972 --> 00:29:27,839 Hans plads er ikke på slagmarken. 490 00:29:27,874 --> 00:29:30,108 Det er heller ikke på tronen - 491 00:29:30,142 --> 00:29:32,576 - desværre for os alle. 492 00:29:35,480 --> 00:29:37,815 Tror du jeg er idiot? 493 00:29:37,849 --> 00:29:39,650 Nej, jeg vil sige at du besidder over gennemsnitlig intelligens. 494 00:29:39,685 --> 00:29:41,819 Du skibede min eneste datter væk. 495 00:29:41,853 --> 00:29:45,155 Og nu vil du sende min ældste søn på slagmarken, for at dø. 496 00:29:45,190 --> 00:29:47,358 Han vil have hans kongevagt, til at beskytte ham. 497 00:29:47,392 --> 00:29:50,327 Han har den fineste rustning guld kan købe. 498 00:29:50,362 --> 00:29:52,229 Han skal være derude. 499 00:29:52,264 --> 00:29:54,344 Mændene vil kæmpe mere vildt, hvis de kan se deres konge - 500 00:29:54,369 --> 00:29:55,299 - kæmpende ved siden af dem - 501 00:29:55,300 --> 00:29:58,970 - i stedet for at gennem sige, bag hans mors skørter. 502 00:29:59,004 --> 00:30:01,439 Er der dessert? 503 00:30:01,473 --> 00:30:04,376 Ved du hvorfor Varys er så farlig? 504 00:30:04,410 --> 00:30:07,446 Fordi han har tusinder af spioner ansat. 505 00:30:07,480 --> 00:30:10,783 Fordi han ved alt hvad vi ved, for vi selv ved det. 506 00:30:10,817 --> 00:30:12,385 Fordi han ikke har en pik. 507 00:30:12,419 --> 00:30:14,854 Det har du heller ikke. 508 00:30:16,157 --> 00:30:18,658 Måske er jeg også farlig. 509 00:30:18,692 --> 00:30:20,493 Dig, på den anden side - 510 00:30:20,528 --> 00:30:22,996 - er lige så stort et fjols, som enhver anden mand. 511 00:30:23,031 --> 00:30:25,365 Den lille orm mellem dine ben - 512 00:30:25,400 --> 00:30:26,900 - står for halvdelen af dine tanker. 513 00:30:26,934 --> 00:30:29,802 Den er ikke så lille. 514 00:30:35,275 --> 00:30:36,842 Hvorfor smiler du? 515 00:30:36,876 --> 00:30:39,411 Fordi jeg er glad. 516 00:30:39,445 --> 00:30:41,179 Og hvorfor er du glad? 517 00:30:44,817 --> 00:30:47,887 Fordi jeg har din lille luder. 518 00:30:50,624 --> 00:30:53,093 Jeg troede du foretrak blondiner. 519 00:30:53,127 --> 00:30:54,494 Sådan en komisk lille fyr. 520 00:30:54,529 --> 00:30:56,363 Sig mig, har du giftet dig med hende endnu? 521 00:30:56,398 --> 00:30:58,632 Nej? 522 00:30:58,667 --> 00:31:01,603 Åh gud, far vil være så begejstret. 523 00:31:01,637 --> 00:31:03,272 Hvorfor bekymrer du dig om, hvem jeg knepper? 524 00:31:03,306 --> 00:31:05,974 Fordi en Lannister altid betaler hendes gæld. 525 00:31:06,009 --> 00:31:07,609 Du stjal min eneste datter - 526 00:31:07,644 --> 00:31:09,244 - du planlægger at få Joffrey dræbt. 527 00:31:09,278 --> 00:31:12,181 Det er galskab, Stannis vil være her om et par dage. 528 00:31:12,215 --> 00:31:13,782 - Du har brug for mig. - Til hvad? 529 00:31:13,817 --> 00:31:15,918 Dine evner i kamp? 530 00:31:17,554 --> 00:31:19,888 En sød ting, din luder. 531 00:31:19,922 --> 00:31:22,424 Flot krop. 532 00:31:22,459 --> 00:31:25,027 De blå mærker vil hele med tiden. 533 00:31:26,463 --> 00:31:28,130 Hvor fandt du hende? 534 00:31:28,165 --> 00:31:30,400 Varys er ikke den eneste, der hører hvisken. 535 00:31:30,434 --> 00:31:33,903 Virkelig, en Lannister løvehalskæde? 536 00:31:33,938 --> 00:31:37,040 Du skal gemme dine hemmelige ludere mere omhyggeligt. 537 00:31:37,075 --> 00:31:39,910 Du har glemt den vigtigste ting ved ludere. 538 00:31:39,944 --> 00:31:41,779 Åh? 539 00:31:41,813 --> 00:31:43,414 Tja, du er eksperten. 540 00:31:43,448 --> 00:31:45,616 Fortæl mig det. 541 00:31:45,651 --> 00:31:49,119 Du køber dem ikke, du lejer dem kun. 542 00:31:50,422 --> 00:31:53,690 Du er sædvanligvis en bedre løgner, lillebor. 543 00:31:53,724 --> 00:31:55,658 Du kan lide den her. 544 00:31:56,760 --> 00:31:59,195 Du kan lide hende rigtigt meget. 545 00:31:59,229 --> 00:32:01,297 Kunne det være kærlighed? 546 00:32:01,331 --> 00:32:04,934 Bare rolig, hun vil blive behandlet nænsomt nok - 547 00:32:05,002 --> 00:32:06,669 - med mindre Joffrey kommer til skade. 548 00:32:06,703 --> 00:32:10,273 Og hver en skade han pådrager sig, vil hun også pådrage sig. 549 00:32:10,308 --> 00:32:12,676 Og hvis han dør - 550 00:32:12,710 --> 00:32:14,677 - er der ikke en mand i live, der kunne udtænke - 551 00:32:14,712 --> 00:32:17,881 - en mere smertefuld død, for din lille kusse. 552 00:32:20,452 --> 00:32:24,155 Og hvordan ved jeg, at du ikke allerede har dræbt hende? 553 00:32:24,189 --> 00:32:25,690 Vil du gerne se hende? 554 00:32:25,724 --> 00:32:27,325 Det tænkte jeg nok du ville. 555 00:32:27,359 --> 00:32:30,095 Ridder Mandon, hent min brors luder. 556 00:33:02,528 --> 00:33:04,629 Jeg er ked af, at de har skadet dig. 557 00:33:06,032 --> 00:33:08,533 Du skal være tapper. 558 00:33:13,004 --> 00:33:15,806 Jeg lover at jeg vil befri dig. 559 00:33:17,441 --> 00:33:18,941 Glem mig ikke. 560 00:33:18,976 --> 00:33:21,277 Aldrig. 561 00:33:39,065 --> 00:33:41,766 Jeg vil skade dig, for det her. 562 00:33:41,801 --> 00:33:45,404 Der vil komme en dag, hvor du tror du er sikker og glad - 563 00:33:45,438 --> 00:33:49,541 - og din glæde vil forvandle sig til aske i din mund. 564 00:33:50,610 --> 00:33:52,244 Og du vil vide at gælden er betalt. 565 00:33:52,278 --> 00:33:55,414 Ud. 566 00:34:06,792 --> 00:34:08,893 Shae! 567 00:34:11,297 --> 00:34:13,597 Jeg har ventet hele aftenen. 568 00:34:13,632 --> 00:34:15,332 Hvad er der galt? 569 00:34:15,367 --> 00:34:17,501 Du er smuk. 570 00:34:25,510 --> 00:34:27,845 Hvorfor ser du så, så ked ud af det? 571 00:34:34,287 --> 00:34:36,187 Vi skal være mere forsigtige. 572 00:34:36,222 --> 00:34:39,257 Vær ikke bange, jeg kan passe på mig selv. 573 00:34:39,291 --> 00:34:42,360 Der er folk, der vil skade mig. 574 00:34:42,395 --> 00:34:44,863 Det ved jeg, det lader jeg dem ikke gøre. 575 00:34:44,897 --> 00:34:48,066 Jeg vil skære deres ansigter af, det vil jeg. 576 00:34:52,138 --> 00:34:56,007 Jeg ville dræbe for dig, ved du det? 577 00:34:56,041 --> 00:34:59,777 Det regner jeg med at jeg skal, før det her er slut. 578 00:35:02,281 --> 00:35:04,082 Du er min. 579 00:35:05,451 --> 00:35:07,252 Jeg er din. 580 00:35:07,286 --> 00:35:09,621 Lov mig det. 581 00:35:13,292 --> 00:35:16,795 Jeg er din og du er min. 582 00:35:27,940 --> 00:35:29,841 Stadig ingen ord? 583 00:35:29,875 --> 00:35:32,443 Vi har sendt et dusin ravne. 584 00:35:32,477 --> 00:35:34,912 Ingen er vendt tilbage. 585 00:35:34,946 --> 00:35:38,315 Min horeunge, er kun et par dage fra Winterfell. 586 00:35:38,349 --> 00:35:40,350 - Når han har indtaget slottet... - Theon har mine brødre. 587 00:35:40,384 --> 00:35:44,754 - Hvis vi stormer slottet... - Han ville ikke vove, at skade drengene. 588 00:35:44,788 --> 00:35:49,691 De er hans eneste håb, for at udslippe Norden med hans hoved i behold. 589 00:35:50,661 --> 00:35:52,763 Send besked til din søn. 590 00:35:54,098 --> 00:35:55,833 Enhver jernfødt, der overgiver sig - 591 00:35:55,867 --> 00:35:59,103 - vil få lov til at vende sikkert tilbage til deres hjem. 592 00:35:59,138 --> 00:36:02,407 En smule nåde er en dyd, Deres Højhed, for meget... 593 00:36:02,441 --> 00:36:06,110 Enhver jernfødt, bortset fra Theon Greyjoy. 594 00:36:06,145 --> 00:36:09,346 Han forrådte vores sag. 595 00:36:09,381 --> 00:36:11,649 Han forrådte mig. 596 00:36:11,683 --> 00:36:14,619 Og vil vil jage ham ned, hvor end han løber. 597 00:36:14,653 --> 00:36:17,070 Jeg forventer at hans landsmænd vil vende sig mod ham, det øjeblik - 598 00:36:17,095 --> 00:36:18,300 - de hører tilbuddet. 599 00:36:21,093 --> 00:36:23,994 Undskyld, Min Herre. Deres Højhed. 600 00:36:24,029 --> 00:36:25,963 Min Frue. 601 00:36:37,473 --> 00:36:39,340 Hvordan har du det? 602 00:36:40,342 --> 00:36:42,010 Hvordan jeg har det? 603 00:36:42,044 --> 00:36:44,278 Jeg blev nødt til at anholde min mor. 604 00:36:44,313 --> 00:36:46,715 Lannisterne har mine søstre. 605 00:36:46,749 --> 00:36:48,650 Den mand jeg anså som min nærmeste ven - 606 00:36:48,684 --> 00:36:51,520 - har indtaget mit hjem og mine brødre. 607 00:36:51,554 --> 00:36:54,656 Jeg kæmper i en krig og jeg ved ikke om jeg skal marchere mod syd eller nord. 608 00:36:54,690 --> 00:36:57,158 Jeg er ked af det, det var et dumt spørgsmål. 609 00:36:57,193 --> 00:36:59,461 - Jeg er ked af det. - Nej. 610 00:36:59,495 --> 00:37:01,730 Tilgiv mig. 611 00:37:01,764 --> 00:37:04,065 Du er venlig, jeg har ikke ret til det. 612 00:37:04,100 --> 00:37:06,134 Du har enhver ret. 613 00:37:06,168 --> 00:37:07,536 Du er en konge. 614 00:37:07,570 --> 00:37:10,038 Det er ikke den slags konge, jeg vil være. 615 00:37:10,073 --> 00:37:12,341 Hvilken slags vil du gerne være? 616 00:37:12,375 --> 00:37:15,077 Det ved jeg ikke, den gode slags. 617 00:37:17,947 --> 00:37:20,583 De fleste konger, voksede op som prinser - 618 00:37:20,617 --> 00:37:23,786 - de bruger hele deres liv, på at forberede sig på kronen. 619 00:37:23,820 --> 00:37:26,822 Jeg blev opdraget til at være Herre af Winterfell. 620 00:37:28,392 --> 00:37:31,026 Jeg blev opdraget til at være, en ordentlig lille frue - 621 00:37:31,061 --> 00:37:34,129 - at spille på harpe og danse de nyeste trin - 622 00:37:34,163 --> 00:37:36,198 - og recitere valyriansk poesi. 623 00:37:36,232 --> 00:37:37,833 Jeg vil gerne høre dig spille på harpe. 624 00:37:37,867 --> 00:37:40,002 Nej, nej, du ville ikke. 625 00:37:45,041 --> 00:37:48,877 Hvordan gik du fra at recitere valyriansk poesi - 626 00:37:48,911 --> 00:37:51,112 - til at save mænds fødder af? 627 00:38:01,189 --> 00:38:03,223 Da jeg var 12 år - 628 00:38:03,257 --> 00:38:05,859 - tog min mor og far til et bryllup. 629 00:38:05,893 --> 00:38:09,162 Bryllupper i Volantis varer i dagevis, du ved. 630 00:38:09,197 --> 00:38:11,432 Og de lod mig passe min lillebror. 631 00:38:13,101 --> 00:38:15,036 Den anden eftermiddag de var væk - 632 00:38:15,070 --> 00:38:18,106 - var den varmeste dag i den tre år lange sommer. 633 00:38:18,140 --> 00:38:21,677 Vi kunne ikke holde ud at være indenfor, så vi løb ned til Rhoyne. 634 00:38:21,711 --> 00:38:25,314 Ethvert barn i Volantis, var i Rhoyne den dag. 635 00:38:27,117 --> 00:38:29,384 De rige, de fattige, vi var der alle sammen - 636 00:38:29,418 --> 00:38:32,587 - nøgne, skrigende, svømmede om kap, til de små øer. 637 00:38:32,621 --> 00:38:36,457 Trommeslagere spillede for kobbermønter, på østbredden. 638 00:38:39,695 --> 00:38:42,097 Jeg trådte vande - 639 00:38:42,131 --> 00:38:44,432 - snakkede med en ven - 640 00:38:44,466 --> 00:38:46,934 - da det gik op for mig, at jeg ikke havde set min bror. 641 00:38:48,537 --> 00:38:51,272 Jeg råbte hans navn. 642 00:38:51,306 --> 00:38:53,975 Så begyndte jeg at skrige hans navn. 643 00:38:55,944 --> 00:38:58,645 Og så, så jeg ham - 644 00:38:58,679 --> 00:39:00,780 - flydende med ansigtet nedad. 645 00:39:02,382 --> 00:39:05,218 Mit hjerte, stoppede. 646 00:39:05,252 --> 00:39:07,353 Jeg var... 647 00:39:10,624 --> 00:39:13,292 Jeg slæbte ham op af vandet. 648 00:39:13,327 --> 00:39:15,862 Mine ven hjalp mig, tror jeg. 649 00:39:15,896 --> 00:39:17,964 Jeg kan ikke engang huske det. 650 00:39:20,734 --> 00:39:22,502 Han var så lille. 651 00:39:23,804 --> 00:39:26,205 Så trak vi ham op på flodbredden - 652 00:39:28,242 --> 00:39:30,376 - og jeg skreg ad ham - 653 00:39:30,411 --> 00:39:32,879 - og jeg rystede ham - 654 00:39:32,913 --> 00:39:35,215 - og han var død. 655 00:39:36,383 --> 00:39:38,117 Bare død. 656 00:39:41,855 --> 00:39:44,190 En mand løb derover. 657 00:39:45,926 --> 00:39:49,162 Han havde en fisketatovering på hans ansigt. 658 00:39:50,464 --> 00:39:52,833 I Volantis havde slaverne tatoveringer - 659 00:39:52,867 --> 00:39:56,203 - så du vidste hvad de var, uden at skulle snakke med dem. 660 00:39:56,237 --> 00:39:58,939 Og denne mand, arbejdede på en fiskebåd. 661 00:39:58,973 --> 00:40:02,309 Og han skubbede mig væk. 662 00:40:02,343 --> 00:40:04,311 Du skal forstå - 663 00:40:04,345 --> 00:40:07,514 - at en slave skubber en adelig pige - 664 00:40:07,548 --> 00:40:11,384 - det betyder døden for manden, en forfærdelig død. 665 00:40:11,419 --> 00:40:15,321 Men han skubbede mig væk - 666 00:40:15,355 --> 00:40:19,524 - og han begyndte at presse på min brors bryst - 667 00:40:19,559 --> 00:40:24,095 - igen og igen og igen - 668 00:40:24,130 --> 00:40:27,366 - til min bror spyttede - 669 00:40:27,400 --> 00:40:29,902 - halvdelen af Rhoyne op - 670 00:40:29,936 --> 00:40:31,337 - og begyndte at græde - 671 00:40:31,371 --> 00:40:34,740 - og manden vuggede hans hoved, og sagde han skulle være rolig. 672 00:40:41,248 --> 00:40:43,917 Jeg bestemte mig for to ting, den dag. 673 00:40:43,951 --> 00:40:45,652 Jeg ville ikke spilde mine år - 674 00:40:45,686 --> 00:40:49,857 - på at planlægge fester og maskerader, med de andre noble fruer. 675 00:40:49,891 --> 00:40:53,327 Og når jeg blev myndig - 676 00:40:54,529 --> 00:40:57,064 - ville jeg aldrig bo i en slaveby igen. 677 00:41:03,404 --> 00:41:06,039 Jeg er ked af det, Deres Højhed. 678 00:41:06,073 --> 00:41:09,309 Du fortalte mig om dine problemer, og jeg ævlede løs. 679 00:41:09,344 --> 00:41:11,745 Jeg vil ikke gifte mig med Frey pigen. 680 00:41:15,684 --> 00:41:18,419 Jeg vil ikke have, at du skal gifte dig med hende. 681 00:41:20,990 --> 00:41:23,358 Men du havde brug for den bro. 682 00:41:25,795 --> 00:41:28,330 Jeg håber at det er en meget smuk bro. 683 00:42:34,031 --> 00:42:36,432 Du sure kirsebør var knust og klar. 684 00:42:36,466 --> 00:42:37,641 Hold kæft. 685 00:42:37,666 --> 00:42:39,291 Sandsynligvis på tærteskorpen nu. 686 00:42:39,870 --> 00:42:43,172 I ovnen, den dejlige varme ovn. 687 00:42:43,206 --> 00:42:45,708 Hold kæft, hvad har du med? 688 00:42:45,742 --> 00:42:47,644 Osten kunne være bedre. 689 00:42:47,678 --> 00:42:49,312 Jeg fik nogle gode pølser. 690 00:42:49,346 --> 00:42:52,315 Hvad ville han have os til at gøre, med de vagter? 691 00:42:52,349 --> 00:42:53,883 Det sagde han ikke. 692 00:42:53,917 --> 00:42:55,351 Han sagde bare, gå gennem porten. 693 00:42:55,386 --> 00:42:57,354 Hvad med vagterne? 694 00:42:57,388 --> 00:42:59,123 Han sagde ikke noget om vagterne. 695 00:42:59,157 --> 00:43:00,691 Hvad, undlod han den del? 696 00:43:00,725 --> 00:43:02,326 Det er en ret vigtig del, synes du ikke? 697 00:43:02,360 --> 00:43:05,496 - Vi må stole på ham. - Stole på ham? 698 00:43:05,530 --> 00:43:07,765 Du stolede på at han ville kæmpe med os, og du løslod ham - 699 00:43:07,799 --> 00:43:09,966 - og han løb. - Jeg vil tilbage til køkkenet. 700 00:43:10,001 --> 00:43:13,037 Hold kæft, bliv her hvis du er bange. 701 00:43:15,807 --> 00:43:18,075 Arry, gør det ikke. 702 00:43:46,340 --> 00:43:48,775 Afsted! Genlad! 703 00:43:56,982 --> 00:44:00,518 Hvis vinden holder, vil vi nå Kings Landing inden for en dag. 704 00:44:00,552 --> 00:44:02,119 Vil den holde? 705 00:44:02,154 --> 00:44:04,655 Jeg kan ikke lave løfter for vinden, Deres Højhed. 706 00:44:05,858 --> 00:44:08,259 Igen, træk! 707 00:44:11,664 --> 00:44:13,265 Jeg beundrer dig, Ridder Davos. 708 00:44:13,299 --> 00:44:16,569 Jeg takker dig, Deres Højhed. Det er jeg glad for at høre. 709 00:44:16,603 --> 00:44:18,938 Nogle adelige fjolser kalder dig Løgridder - 710 00:44:18,973 --> 00:44:20,607 - og tror de fornærmer dig. 711 00:44:20,641 --> 00:44:22,943 Så tager du løget, som dit våbenskjold - 712 00:44:22,977 --> 00:44:25,445 - syer det på din frakke, flager med løgflaget. 713 00:44:25,480 --> 00:44:27,681 Min søn vil have mig til at ændre det. 714 00:44:27,715 --> 00:44:30,917 Tre havmænd med treforker, noget i den retning. 715 00:44:30,951 --> 00:44:34,754 Jeg forstår hvorfor de gamle familier ser ned på mig. 716 00:44:34,788 --> 00:44:37,022 Gør du? Hvorfor? 717 00:44:37,057 --> 00:44:40,058 - Min far var krabbefisker. - Og? 718 00:44:40,093 --> 00:44:43,662 Tja, sønner af herrer, kan ikke lide at arbejde sammen med en sønner af krabbefiskere. 719 00:44:43,696 --> 00:44:45,597 Vores hænder stinker. 720 00:44:45,632 --> 00:44:48,200 Og hvor var de herrer, da Storms End sultede? 721 00:44:48,234 --> 00:44:50,536 Mange kæmpede tappert for din bror. 722 00:44:50,570 --> 00:44:53,071 Mange kæmpede for Den Gale Konge. 723 00:44:53,105 --> 00:44:57,076 Du forsvarer de mænd, der fornærmer dig bag din ryg. 724 00:44:57,111 --> 00:44:59,412 Nogle er glade for at gøre det til mit ansigt. 725 00:44:59,447 --> 00:45:01,682 Vi blev glemt. 726 00:45:01,716 --> 00:45:04,351 Robert og Ned Stark, de var heltene - 727 00:45:04,386 --> 00:45:08,088 - de gloværdige rebeller, marcherende fra slag til slag - 728 00:45:08,123 --> 00:45:10,724 - befriede byer fra Den Gale Konges åg - 729 00:45:10,758 --> 00:45:13,426 - mens jeg holdte Storms End med 500 mand. 730 00:45:13,460 --> 00:45:15,394 - Ingen har glemt det, Deres Højhed. - Nej? Robert gjorde. 731 00:45:15,429 --> 00:45:17,529 Han gav Storms End til Renly efter krigen - 732 00:45:17,564 --> 00:45:19,097 - Renly kæmpede ikke, en eneste dag i hans liv. 733 00:45:19,132 --> 00:45:22,167 - Han var kun en dreng. - Hvorfor gav han ham så Storms End? 734 00:45:25,771 --> 00:45:27,672 Først spiste vi hestene. 735 00:45:27,706 --> 00:45:31,043 Vi red alligevel ikke. Ikke med slottet omringet. 736 00:45:31,077 --> 00:45:33,746 Vi kunne ikke fodre dem, så fint, hestene. 737 00:45:33,780 --> 00:45:35,781 Så kattene, har aldrig kunnet lide katte. 738 00:45:35,815 --> 00:45:38,552 Så fint, jeg kan godt lide hunde. 739 00:45:38,586 --> 00:45:40,220 Gode dyr, loyale. 740 00:45:40,255 --> 00:45:42,690 Men vi spiste dem. Så rotterne. 741 00:45:42,724 --> 00:45:44,926 Natten før du slap ind - 742 00:45:44,960 --> 00:45:46,828 - troede jeg min kone var døende. 743 00:45:46,862 --> 00:45:49,096 Hun kunne ikke snakke mere, hun var så svagelig. 744 00:45:49,131 --> 00:45:52,300 Og så slap du gennem linierne. 745 00:45:52,334 --> 00:45:55,670 Slap lige igennem, i din lille sorte sejlbåd, med dine løg. 746 00:45:55,704 --> 00:45:58,472 Og kartofler, noget saltkød, tror jeg. 747 00:45:58,507 --> 00:46:01,242 Enhver mand i Storms End ville kysse dig den aften. 748 00:46:01,276 --> 00:46:03,611 Det var jeg lettet over, at de ikke gjorde. 749 00:46:05,348 --> 00:46:08,783 Robert sagde jeg skulle holde Storms End, så jeg holdte det. 750 00:46:10,186 --> 00:46:12,287 Så fortalte han mig, at han gav det til Renly - 751 00:46:12,322 --> 00:46:13,622 - så jeg opgav det. 752 00:46:13,656 --> 00:46:16,058 Fornærmelse eller ej, jeg opgav det - 753 00:46:16,092 --> 00:46:18,360 - fordi Robert var mine storebror og han var kongen - 754 00:46:18,395 --> 00:46:20,563 - og jeg altid har gjort min pligt. 755 00:46:20,597 --> 00:46:24,533 Men nu er jeg den retmæssige konge, ved hver eneste lov i Westeros. 756 00:46:24,568 --> 00:46:27,136 Og når jeg sidder på Jerntronen, vil du være min hånd. 757 00:46:29,974 --> 00:46:31,975 Deres Højhed... 758 00:46:33,811 --> 00:46:35,846 Jeg beder for, at jeg vil tjene dig godt. 759 00:46:37,415 --> 00:46:41,083 Jeg tror at du vil være den første krabbefiskers søn, der vil bære emblemet. 760 00:46:44,789 --> 00:46:46,590 Du er mesteren af hvisken - 761 00:46:46,624 --> 00:46:48,358 - det er meningen du skal vide alt. 762 00:46:48,392 --> 00:46:51,295 Ingen mand, kan være i alle rum, hele tiden. 763 00:46:51,329 --> 00:46:54,365 Jeg har mange små fugle i Norden, Min Herre - 764 00:46:54,399 --> 00:46:56,200 - men jeg har ikke hørt deres sange - 765 00:46:56,234 --> 00:46:58,935 - siden Theon Greyjoy indtog Winterfell. 766 00:46:58,970 --> 00:47:00,571 Stark styrkerne er distraherede. 767 00:47:00,605 --> 00:47:02,539 Det er på tide, at slå til. 768 00:47:02,574 --> 00:47:04,307 Slå til? 769 00:47:04,342 --> 00:47:06,309 Min kære nevø, du kan se disse mænd - 770 00:47:06,344 --> 00:47:08,011 - gør murene klar til belejring? 771 00:47:08,045 --> 00:47:11,581 Du forstår at Stannis Baratheon sejler den her vej? 772 00:47:11,615 --> 00:47:14,016 Hvis min onkel Stannis lander ved kysterne af Kings Landing - 773 00:47:14,051 --> 00:47:16,018 - rider jeg ud og tager imod ham. 774 00:47:16,052 --> 00:47:17,953 Et modigt valg, Deres Højhed. 775 00:47:17,988 --> 00:47:20,822 Jeg er sikker på at dine mænd, vil stille sig op bag dig. 776 00:47:20,856 --> 00:47:23,758 De siger Stannis aldrig smiler. 777 00:47:23,792 --> 00:47:26,460 Jeg vil give ham et rødt smil - 778 00:47:26,495 --> 00:47:28,629 - fra øre til øre. 779 00:47:33,102 --> 00:47:36,004 Forestil dig Stannis frygt. 780 00:47:36,038 --> 00:47:38,106 Det prøve jeg på. 781 00:47:39,275 --> 00:47:41,009 Du er en intelligent mand. 782 00:47:41,043 --> 00:47:42,744 Jeg vil gerne tro, at jeg er en intelligent mand. 783 00:47:42,779 --> 00:47:44,346 Åh, ingen modsiger det, Min Herre - 784 00:47:44,380 --> 00:47:46,648 - selv ikke alle dem der foragter dig. 785 00:47:46,683 --> 00:47:49,585 Jeg ville ønske at vi kunne tale sammen, som to ærlige intelligente mænd. 786 00:47:49,620 --> 00:47:51,454 Det ville jeg også ønske. 787 00:47:53,724 --> 00:47:55,692 Hvad vil du have? 788 00:47:55,726 --> 00:47:57,928 Fortæl mig det. 789 00:47:57,962 --> 00:47:59,830 Hvis vi skal lege - 790 00:47:59,864 --> 00:48:02,166 - skal du starte. 791 00:48:06,371 --> 00:48:10,306 Min bror var historiens yngste medlem af Kongevagten. 792 00:48:10,341 --> 00:48:14,143 Min søster blev dronning som 19 årig. 793 00:48:15,812 --> 00:48:17,579 Da jeg blev myndig - 794 00:48:17,614 --> 00:48:19,440 - gav min far mig ansvaret for alle kloakker - 795 00:48:19,465 --> 00:48:21,326 - og cisterner Casterly Rock. 796 00:48:21,684 --> 00:48:23,718 En ret adelig blikkenslager. 797 00:48:23,753 --> 00:48:25,854 Vandet har aldrig flydt bedre. 798 00:48:25,888 --> 00:48:28,824 Og alt lortet, fandt vej til havet. 799 00:48:28,858 --> 00:48:31,661 Jeg havde aldrig regnet med at have nogen reel magt. 800 00:48:31,695 --> 00:48:33,897 Så da min far udnævnte mig til fungerende hånd - 801 00:48:33,932 --> 00:48:36,033 Du er ret god til at være hånd, du ved? 802 00:48:36,067 --> 00:48:38,903 Jon Arryn og Ned Stark var gode mænd - 803 00:48:38,937 --> 00:48:40,971 - hæderlige mænd - 804 00:48:41,006 --> 00:48:43,842 - men de foragtede spillet, og dem der spillede det. 805 00:48:43,876 --> 00:48:46,411 - Du nyder spillet. - Det gør jeg. 806 00:48:46,445 --> 00:48:48,947 Det var det sidste jeg havde regnet med. 807 00:48:48,981 --> 00:48:50,448 Og du spiller det godt. 808 00:48:50,482 --> 00:48:52,550 Jeg vil gerne blive ved med at spille det. 809 00:48:55,054 --> 00:48:57,989 Hvis Stannis bryder gennem porten, er spillet ovre. 810 00:48:58,023 --> 00:49:00,657 De siger han brænder sine fjender levende - 811 00:49:00,692 --> 00:49:02,727 - for at ære Herren af Lyset. 812 00:49:02,761 --> 00:49:05,095 Herren af Lyset vil have hans fjender brændt - 813 00:49:05,130 --> 00:49:07,631 - Den Druknede Gud, vil have dem druknet. 814 00:49:07,666 --> 00:49:09,667 Hvorfor er alle guderne sådan nogle ondskabsfulde kusser? 815 00:49:09,702 --> 00:49:13,238 Hvor er guden af patter og vin? 816 00:49:13,272 --> 00:49:15,173 På Sommerøerne - 817 00:49:15,207 --> 00:49:18,209 - forguder de en frugtbarhedsgudinde med 16 patter. 818 00:49:18,244 --> 00:49:20,912 Du burde sejle dertil med det samme. 819 00:49:22,749 --> 00:49:26,118 Her til morgen, hørte jeg en sang - 820 00:49:26,152 --> 00:49:29,654 - hele vejen fra Qarth, på den anden side af Den Røde Ødemark. 821 00:49:29,689 --> 00:49:31,656 Daenerys Targaryen lever. 822 00:49:33,359 --> 00:49:36,261 En pige ved verdens ende, er det mindste af vores problemer. 823 00:49:36,296 --> 00:49:38,729 Hun har tre drager. 824 00:49:40,299 --> 00:49:42,533 Men selv hvis det de siger, er sandt - 825 00:49:42,567 --> 00:49:45,502 - vil det vare år, før de er udvokset. 826 00:49:45,537 --> 00:49:48,205 Og så vil der ikke være nogen steder at gemme sig. 827 00:49:49,708 --> 00:49:51,609 Et spil ad gangen, min ven. 828 00:50:01,786 --> 00:50:03,953 Pas på, Khaleesi. 829 00:50:03,988 --> 00:50:06,369 Xaro ejer den her by og troldmændene har 1.000 - 830 00:50:06,394 --> 00:50:08,159 - øjne der ser på dig. 831 00:50:08,759 --> 00:50:11,628 Jeg har fundet et. 832 00:50:11,662 --> 00:50:14,129 Et skib, med en god kaptajn. 833 00:50:14,164 --> 00:50:16,766 Hun tager afsted mod Astapor i morgen. 834 00:50:16,800 --> 00:50:18,968 - Astapor? - Vi kan ikke blive her. 835 00:50:19,002 --> 00:50:20,255 De har mine drager. 836 00:50:20,280 --> 00:50:22,188 En mor flygter ikke uden hendes børn. 837 00:50:22,306 --> 00:50:24,373 De er ikke dine børn. 838 00:50:24,408 --> 00:50:27,009 Jeg ved de kalder dig, Moderen af Drager - 839 00:50:27,043 --> 00:50:29,812 - og jeg ved, at du elsker dem, men de voksede ikke i din livmoder - 840 00:50:29,846 --> 00:50:32,414 - de ammede ikke ved dit bryst. De er drager, Khaleesi. 841 00:50:32,448 --> 00:50:34,850 Og hvis vi bliver i Qarth, vil vi dø. 842 00:50:34,884 --> 00:50:37,953 Du burde sejle til Astapor, jeg er sikker på at du vil være i sikkerhed det. 843 00:50:40,423 --> 00:50:43,525 Du ved at jeg ville dø for dig. 844 00:50:43,559 --> 00:50:46,261 Jeg vil aldrig forlade dig. 845 00:50:46,295 --> 00:50:48,597 Jeg har sværget på at beskytte dig, at tjene. 846 00:50:48,631 --> 00:50:50,699 Så tjen mig. 847 00:50:50,733 --> 00:50:53,030 Hvis mine drager er i Huset af De Udøde - 848 00:50:53,055 --> 00:50:54,202 - så tag mig dertil. 849 00:50:54,203 --> 00:50:56,104 Det er hvad troldmændene vil have. 850 00:50:56,138 --> 00:50:57,940 Det fortalte han dig selv. 851 00:50:57,974 --> 00:51:00,609 Hvis du går derind, vil du aldrig forlade det igen. 852 00:51:00,643 --> 00:51:03,646 - Han magi er stærk. - Og hvad med min magi? 853 00:51:03,680 --> 00:51:05,681 Du så mig gå ind i ilden. 854 00:51:05,716 --> 00:51:08,184 Du så heksen brænde, hvad gjorde flammerne ved mig? 855 00:51:08,218 --> 00:51:10,153 Kan du huske det? 856 00:51:12,123 --> 00:51:15,426 Til mit sidste åndedrag, vil jeg huske det. 857 00:51:16,962 --> 00:51:20,098 Efter jeg har glemt min mors ansigt. 858 00:51:24,438 --> 00:51:27,039 De er mine børn. 859 00:51:27,074 --> 00:51:31,410 Og de er de eneste børn, jeg nogensinde vil få. 860 00:51:37,016 --> 00:51:39,151 Tag mig til dem. 861 00:51:50,963 --> 00:51:53,198 Vi burde begrave dem. 862 00:51:53,232 --> 00:51:55,533 Jeg ville lade dem hænge et par dage mere - 863 00:51:55,568 --> 00:51:57,635 - sende et budskab. 864 00:51:57,670 --> 00:51:59,270 Hvis de ikke har fået det forbandede budskab endnu - 865 00:51:59,304 --> 00:52:01,339 - vil et par dage mere, ikke hjælpe. 866 00:52:01,373 --> 00:52:02,974 Som du vil. 867 00:52:03,008 --> 00:52:05,943 Men det vil ikke skade, at lade dem rådne lidt mere. 868 00:52:05,978 --> 00:52:07,879 Hvad er det her? 869 00:52:07,913 --> 00:52:10,215 Guld til bonden. 870 00:52:10,249 --> 00:52:12,918 For hans besvær. 871 00:52:12,952 --> 00:52:14,320 Hans problemer er forbi. 872 00:52:14,354 --> 00:52:17,924 Han er gødning for afgrøderne nu. 873 00:52:17,958 --> 00:52:19,827 Hans kone, også. 874 00:52:21,663 --> 00:52:24,532 Hvis du vil have en mand til at være stille, gør du ham stille. 875 00:52:44,053 --> 00:52:47,722 Kom helt hen til gården og løb tilbage igen. 876 00:52:49,358 --> 00:52:52,494 Gik gennem vandløbene, for at slippe af med hundene. 877 00:52:54,464 --> 00:52:57,799 Håbede på at det ville være, det sidste sted de ville lede. 878 00:53:00,103 --> 00:53:02,004 Du har ret - 879 00:53:02,039 --> 00:53:04,740 - indtil nu. 880 00:53:04,774 --> 00:53:07,009 Hvem var det derude - 881 00:53:07,043 --> 00:53:09,644 - der var hang fra portene? 882 00:53:09,678 --> 00:53:12,380 Må have været bondens drenge. 883 00:53:13,949 --> 00:53:17,318 Han dræbte dem og brændte dem - 884 00:53:17,353 --> 00:53:19,954 - og lod dem forestille små herrer? 885 00:53:21,790 --> 00:53:24,425 De må ikke vide det. 886 00:53:24,460 --> 00:53:27,161 Bran ville bebrejde sig selv. 887 00:53:27,195 --> 00:53:30,764 De vil aldrig høre det fra mig. 888 00:53:30,799 --> 00:53:33,834 Du små knægte har lidt nok. 889 00:53:43,403 --> 00:53:49,403 Oversat af: DWCHP Tak til Elderman