1 00:00:01,288 --> 00:00:02,989 من تورو مشاور پادشاه مینامم 2 00:00:03,023 --> 00:00:06,459 من یه پسر دارم و تو یه دختر داری ما میتونیم با هم یکی بشیم 3 00:00:07,661 --> 00:00:10,364 ممکنه من امارت تارگاریان ها رو هم تقذیم کنم 4 00:00:10,398 --> 00:00:12,599 و همچنین خواهرش ! دنیریس 5 00:00:12,634 --> 00:00:15,636 من به اون قدرت و پادشاهی دادم و اون به من ارتشش رو داد 6 00:00:17,471 --> 00:00:20,107 مایستر میگه که ممکنه اون بچه هنوز زنده باشه 7 00:00:20,141 --> 00:00:23,078 برادر عزیزم زمان این رسیده که منو متعجب کنی با کسی که در کنارت ایستاده 8 00:00:23,145 --> 00:00:24,845 تو میدونی که من چقدرخوانوادم رو دوست دارم 9 00:00:24,880 --> 00:00:26,881 این باعث افتخاره که دردر کنار شما خدمت کنم 10 00:00:26,915 --> 00:00:28,283 استارک ها دیوارها و حصارهای زیادی رو سختن 11 00:00:28,317 --> 00:00:30,652 برای هزاران سال تو یه (استارک) هستش 12 00:00:30,686 --> 00:00:34,289 حرامزاده پادشاه رابرت جان آرین همه اونها رو تعقیب کرده ! چرا 13 00:00:34,323 --> 00:00:36,625 پادشاه هیچ پسر پاک سرشتی نداره ! 14 00:00:36,659 --> 00:00:38,427 - آیا بچه هاتو دوست داری ؟ - با تمام وجودم 15 00:00:38,461 --> 00:00:40,729 - هیچ کس بیشتر از من دوستشون نداره - و بیشتر از همه (جیم) رو 16 00:00:40,763 --> 00:00:43,666 وقتی پادشاه از شکار برگشت . من حقیقت رو بهش میگم 17 00:00:43,700 --> 00:00:46,802 من چیزی رو میخوام که به خاطرش اومدم ! من تاج و تختی که به هم قول دادین رو میخوام 18 00:00:46,836 --> 00:00:49,138 - نه! نه! - تاج و تخت برایپادشاه هستش 19 00:00:49,173 --> 00:00:51,407 اون هیچ اژدهایی نداره 20 00:00:51,442 --> 00:00:54,244 آتش نمیتونه اژدها رو نابود کنه 21 00:00:54,278 --> 00:00:56,379 (جان استو) پادشاه مورمونت 22 00:00:56,413 --> 00:00:59,014 درخواستی از شما داره برای میاشر شخصیش 23 00:00:59,049 --> 00:01:01,283 اون میخواد فرمانده لشکر بشه 24 00:01:01,317 --> 00:01:02,884 ند ! ما شکار شدیم 25 00:01:02,919 --> 00:01:06,054 وقتی که رابرت بمیره برای هردومون خیلی دیر میشه 26 00:01:06,088 --> 00:01:07,989 استانیس چطور ؟ اون برادر بزرگترته 27 00:01:08,023 --> 00:01:09,990 این جانشینی کشت و کشتار نیست 28 00:01:10,025 --> 00:01:11,892 اون پادشاه نیست من هستم 29 00:01:11,926 --> 00:01:14,895 - ما الان پادشاه جدیدی داریم - پسرت هیچ ادعایی درمورد فرمانروایی نداره 30 00:01:14,929 --> 00:01:17,330 اونو بکشید ! همشون رو بکشین من فرمانشو میدم! 31 00:01:17,364 --> 00:01:20,833 تو به محضر پادشاه احضار شدی تا تجدید پیمان کنی 32 00:01:20,867 --> 00:01:23,635 جفری پدر من رو به بند کشید حالا میخواد خایه مالیشو کنم 33 00:01:23,670 --> 00:01:25,971 من به محضر پادشاه میرم اما نه تنهایی 34 00:01:26,005 --> 00:01:28,440 نگهبانها رو خبر کنید 35 00:01:28,475 --> 00:01:31,344 راب ،بکشش تون بیشتر از ما به مرگ احتیاج داره 36 00:01:31,378 --> 00:01:33,813 تا زمانی که من پادشاهت هستم 37 00:01:33,848 --> 00:01:36,383 خیات بدون مجازات نمیمونه 38 00:01:36,417 --> 00:01:38,518 - نه! نه! - بایست فرزندم 39 00:01:38,553 --> 00:01:39,986 تو باید بری پیش پادشاه 40 00:01:40,021 --> 00:01:42,155 و به جای من بهش خدمت کنی 41 00:01:42,189 --> 00:01:45,792 و شاه و مادرش رو هم اگر نياز شد مجبور به اطاعت مي کني 42 00:01:45,826 --> 00:01:47,627 اجازه بده من برم خونه 43 00:01:47,661 --> 00:01:49,528 مادرگفت ما هنوز هم میتونیم با هم ازدواج کنیم 44 00:01:49,563 --> 00:01:51,831 پس تو باید اینجا بمونی و مطیع باشی 45 00:01:52,999 --> 00:01:55,133 شمشیر من در رکاب شماست چه د پیروزی و چه در جنگ 46 00:01:55,168 --> 00:01:58,903 پادشاهی شمال! پادشهای شمال! 47 00:01:58,938 --> 00:02:00,038 اسمت چیه ؟ 48 00:02:00,072 --> 00:02:01,539 (arry) ! آری پسر اورفان ؟ 49 00:02:01,574 --> 00:02:04,610 از اينجا تا ديوار 1000 فرسنگ راهه 50 00:02:04,644 --> 00:02:06,678 ما حرکت میکنیم ! فردا بین دیوارها هستیم ( داخل قلعه) 51 00:02:06,713 --> 00:02:08,647 دیده بان ها 52 00:02:08,681 --> 00:02:10,882 در وقابل حیوانات وحشی و سربازان سفید 53 00:02:10,916 --> 00:02:12,483 و هرچیز دیگه ای که اونست 54 00:02:12,518 --> 00:02:15,286 خلیسی ، اون امشب میمیره 55 00:02:15,320 --> 00:02:18,623 دوروگو از تخم های اژدها تو سرزمین تاریکی استفاده نمیکنه 56 00:02:18,658 --> 00:02:20,859 تو نفهمیدی 57 00:02:22,428 --> 00:02:24,463 خون روی خون 58 00:02:39,304 --> 00:02:51,304 ♪ بازی تخت و تاج فصل دوم قسمت اول ♪ 59 00:02:52,329 --> 00:03:02,329 تر جمه توسط تیم ترجمه امکاوی لند 60 00:03:10,329 --> 00:03:18,329 محمد Anonymouz 61 00:04:41,902 --> 00:04:44,337 . ضربه خوبی بود 62 00:04:44,371 --> 00:04:46,139 . ضربه خوبی بود سگ 63 00:04:49,943 --> 00:04:51,878 اونو دوست داری ؟ 64 00:04:51,912 --> 00:04:53,779 این ول استارک هستش ،زیبایی تو 65 00:04:53,814 --> 00:04:56,149 من که گفتم ول استارک بود 66 00:04:57,384 --> 00:04:59,519 بله اعلا حضرت 67 00:05:06,961 --> 00:05:09,096 نفر بعدی کیه ؟ لوتر برن ! 68 00:05:09,130 --> 00:05:12,600 که در خدمت پادشاه بالیش هستش 69 00:05:12,634 --> 00:05:16,070 سر دانتوس مسئول املاک هولارد 70 00:05:18,741 --> 00:05:21,576 سر دانتوس مسئول املاک هولارد 71 00:05:21,611 --> 00:05:23,145 من اینجام 72 00:05:23,179 --> 00:05:25,948 من اینجام 73 00:05:31,287 --> 00:05:33,888 معذرت ، 74 00:05:33,922 --> 00:05:35,723 با عرض معذرت فراوان 75 00:05:35,757 --> 00:05:37,524 مست هیکنی ؟ نه 76 00:05:37,559 --> 00:05:40,261 اوه ، نه خیر اعلاحضرت 77 00:05:40,295 --> 00:05:43,063 من دو جام شراب دارم دو جام ؟ 78 00:05:43,097 --> 00:05:45,266 خیلی نیست ؟ 79 00:05:45,300 --> 00:05:47,768 لطفا، جام دیگه ای میواین ؟ 80 00:05:47,803 --> 00:05:49,170 آیا مطمئن هستین اعلا حضرت ؟ 81 00:05:49,205 --> 00:05:51,506 برای خوشحالی و بزن و بکوب امروز روز من هستش 82 00:05:51,541 --> 00:05:54,243 دو تا ! هر چقدر که تو بخوای 83 00:05:54,277 --> 00:05:57,214 باعث افتخار و مباهات هستش سرورم 84 00:05:58,616 --> 00:06:01,685 سر مرین به سر دونتوس کمک کنین دو روزی که من صاحبش هستم 85 00:06:01,719 --> 00:06:04,020 . ببینم که چقدر میتونه بخوره 86 00:06:21,572 --> 00:06:24,608 تو نمیتونی 87 00:06:24,642 --> 00:06:26,409 تو چی گفتی ؟ 88 00:06:27,578 --> 00:06:29,445 تو چی گفتی ؟ 89 00:06:29,480 --> 00:06:32,148 منظورم این بود که خوشایند به نظر نمیرسه 90 00:06:32,182 --> 00:06:33,916 که کسی رو در روزی که برای خودته بکشی 91 00:06:33,950 --> 00:06:36,217 این دیگه چجور موهوم پرست عامیانه ای هستش ؟ 92 00:06:36,252 --> 00:06:38,086 اون راست میگه 93 00:06:38,120 --> 00:06:39,887 چرا همچین چزی رو در امروز بکاری ؟ 94 00:06:39,922 --> 00:06:41,456 اون سالهاست که میکاره 95 00:06:43,993 --> 00:06:46,628 ولش کن بره 96 00:06:46,662 --> 00:06:48,897 من اون دلقک رو فردا میکشم 97 00:06:51,834 --> 00:06:53,435 اونو ؟ 98 00:06:53,469 --> 00:06:55,137 احمقه تو خیلی زرنگی که اینو فهمیدی 99 00:06:55,171 --> 00:06:58,574 و خيلي احمق تر از يک شواليست 100 00:06:58,608 --> 00:07:01,911 اون سزاوار یه مرگ راحت نیست 101 00:07:03,280 --> 00:07:06,148 خانومی من و سر دونتوس شنیدین ؟ 102 00:07:06,183 --> 00:07:09,319 تو از امروز دلقک جدید من هستی 103 00:07:09,353 --> 00:07:11,521 سپاسگذارم اعلا حضرت 104 00:07:11,556 --> 00:07:14,791 و از تو هم متشکرم خانومی من 105 00:07:24,002 --> 00:07:26,703 ما در میدون جنگ دنبال تو میگشتیم 106 00:07:28,639 --> 00:07:32,041 هیچ جا پیدات نکردیم 107 00:07:32,075 --> 00:07:34,777 من اونجا بودم !حاکم پادشاه 108 00:07:34,811 --> 00:07:38,213 کارتو خوب انجام دادی 109 00:07:38,247 --> 00:07:39,881 ببینمت 110 00:07:41,183 --> 00:07:43,318 زیباتر از همیشه ای 111 00:07:43,352 --> 00:07:47,522 و تو ! تو مثل یه سگ شکاری بزرگ میرفتی ! 112 00:07:47,556 --> 00:07:50,024 بهتر از اون چیزی که به نظر میرسه 113 00:07:50,059 --> 00:07:51,960 اون منو دوست نداره 114 00:07:51,994 --> 00:07:53,829 نمیتونم دلیلشو بفهمم 115 00:07:53,863 --> 00:07:56,498 ما شنیدیم که تو مردی ! خیلی خوشحالم که نمردی 116 00:07:56,533 --> 00:07:58,434 منم همینطور عزیزم 117 00:07:58,468 --> 00:08:00,736 مرگ خیلی مسخره به نظر میاد! مخصوصا الان 118 00:08:00,770 --> 00:08:03,773 با این همه حیجانی که تو دنیا وجود داره 119 00:08:03,807 --> 00:08:06,043 بانوی من ! متاسفم برای از دست رفته ات ! 120 00:08:07,478 --> 00:08:09,113 از دست رفته ؟ 121 00:08:09,147 --> 00:08:11,048 پدرت به خیانت اعتراف کرد 122 00:08:11,082 --> 00:08:12,683 اما هنوز پدرشه 123 00:08:12,718 --> 00:08:14,719 قطعا به زودی اون رو از دست میدی 124 00:08:14,753 --> 00:08:16,654 میتونی ازش دفاع کنی 00:08:16,753 --> 00:08:19,654 125 00:08:20,459 --> 00:08:22,593 پدر من یه خائن بود 126 00:08:22,627 --> 00:08:24,494 مادر و برادرانم هم همینطور 127 00:08:24,529 --> 00:08:27,731 اما من به معشوقم (جفری ) وفادار میمونم 128 00:08:28,933 --> 00:08:31,334 قطعا همینطوره 129 00:08:32,970 --> 00:08:36,839 خوبه ! از روزت لذت ببر 130 00:08:36,874 --> 00:08:38,774 ای کاش میتونسم بمونم و خوشحالی کنم 131 00:08:38,809 --> 00:08:41,577 اما کارهایی دارم که باید انجام بدم 132 00:08:41,611 --> 00:08:43,612 چه کارایی 133 00:08:43,647 --> 00:08:45,781 چرا اینجایی؟ 134 00:08:48,651 --> 00:08:51,886 کلاغ سیاه از ستادل رسیده! 135 00:08:51,920 --> 00:08:55,056 امروز صبح اعلا حضرت 136 00:08:55,090 --> 00:08:57,959 برای ملاقات اومده! گزارشاتی داره 137 00:08:57,993 --> 00:09:00,128 از مایستر به پادشاهی هفت اقلیم 138 00:09:00,163 --> 00:09:03,598 اعلام شده که تابستان بزرگی در راهه 139 00:09:03,632 --> 00:09:06,434 به زودی انجام میشه 140 00:09:06,469 --> 00:09:09,271 تابستان طولانی هنوز در ذهن ها هستش 141 00:09:09,305 --> 00:09:11,273 دهقانان میگن تابستان کبیر یعنی 142 00:09:11,307 --> 00:09:14,210 به طولانی بودن زمستان از موهومات رایج هستش 143 00:09:14,244 --> 00:09:17,280 ما گندم کافی برای 5سال زمستان داریم 144 00:09:17,314 --> 00:09:19,582 اگه بیشتر طول کشید 145 00:09:19,616 --> 00:09:22,250 ما دهقان کمتری داریم 146 00:09:22,285 --> 00:09:25,253 شهر پر از افردی شده که از ترس جنگ هجوم آوردن اعلاحضرت 147 00:09:25,287 --> 00:09:26,754 ما جایی نداریم نگهشون داریم 148 00:09:26,788 --> 00:09:28,923 و با اومئن زمستون اوضاع وخیم تر میشه 149 00:09:28,957 --> 00:09:31,892 لرد اسلینت شما شهر رو فرماندهی میکنی ؟ 150 00:09:33,395 --> 00:09:35,262 بله ، سرورم 151 00:09:35,297 --> 00:09:37,298 مگه تو فرمانده لشکر من نیستی ؟ 152 00:09:37,332 --> 00:09:40,835 هر چیزی که من دارم از سخاوتمندی شما هستش قربان 153 00:09:40,870 --> 00:09:43,505 پس کارتو انجام بده درها رو بر روی دهقانان ببند 154 00:09:43,539 --> 00:09:46,474 اونا باید به میدون جنگ برن نه اینجا تو پیتخت ور دل من بشینن 155 00:09:46,509 --> 00:09:49,911 حق با شماست سرورم 156 00:09:54,616 --> 00:09:56,250 بلند نشو 157 00:09:57,419 --> 00:10:01,188 بیشتر از همیشه از کوره در رفتم ! 158 00:10:02,257 --> 00:10:04,992 جنگ با تو موافقه 159 00:10:05,027 --> 00:10:07,928 کوتاهی رو ببخشین ادامه بده 160 00:10:09,163 --> 00:10:10,564 تو اینجا چه میکنی ؟ 161 00:10:10,598 --> 00:10:14,300 این یه چیزیه که همه بهش توجه میکنن 162 00:10:14,334 --> 00:10:18,004 من از لبه تیز این ماجرا نگرانم 163 00:10:18,038 --> 00:10:20,940 ، من توی یه سلول توی اسمون خوابیدم 164 00:10:20,974 --> 00:10:23,209 من با قبایل رو ی تپه جمگیدم 165 00:10:23,244 --> 00:10:25,979 و خیلی چیزای دیگه 166 00:10:26,013 --> 00:10:28,716 خیلی سپاسگذارم 167 00:10:28,750 --> 00:10:32,020 تو اینجا چکار میکنی ؟ این یه جلسه کوچیکه 168 00:10:32,782 --> 00:10:34,382 بله! من به مشاوران پادشاه اعتماد دارم 169 00:10:35,425 --> 00:10:37,326 و به این ملاقات کوچیک و دوستانه خوش اومدین 170 00:10:37,360 --> 00:10:39,362 پدر ما مشاور پادشاست 171 00:10:39,396 --> 00:10:42,432 اره،اما در غیبتش 172 00:10:49,606 --> 00:10:51,841 لرد تریون مشاوره پادشاه است؟! 173 00:10:51,876 --> 00:10:54,611 که به عنوان مشاور در جنگ به جای او بود 174 00:10:54,645 --> 00:10:57,313 برید بیرون ! همه برن بیرون 175 00:11:01,986 --> 00:11:04,688 من دوست دارم بدونم پدرت چه فوت و فنی به کار برد ؟ 176 00:11:04,722 --> 00:11:06,690 اگه من به اندازه اون توانا بودم 177 00:11:06,724 --> 00:11:08,325 فرمانروای کل دنیا میشدم 178 00:11:08,359 --> 00:11:10,961 خودت این بلا رو سر خودت آوردی 179 00:11:10,995 --> 00:11:12,462 من هیچ کاری نکردم 180 00:11:12,497 --> 00:11:14,364 خفه شو! تو کاری نکردی ؟ 181 00:11:14,399 --> 00:11:16,766 وقتی که پسرت دنبال (نداستارک) میگشت! 182 00:11:16,801 --> 00:11:18,768 حالا شمالی ها دوباره جلومون قد علم کردن 183 00:11:18,803 --> 00:11:21,271 من سعي ميکنم نگه ش دارم توشکست ميخوري 184 00:11:21,305 --> 00:11:24,441 اين نمايش کوچيکتون براي يک نسل خانواده ي مارو به خطر مي اندازه 185 00:11:24,475 --> 00:11:28,478 راب استارک بچه است - که تمام جنگهايي که توش جنگيده رو پيروز شده - 186 00:11:28,512 --> 00:11:30,714 ميفهمي ما جنگ رو باختيم؟ 187 00:11:30,748 --> 00:11:33,984 تو در مورد جنگ چي ميدوني؟ هيچي 188 00:11:34,018 --> 00:11:35,786 ام من مردم رو ميشناسم 189 00:11:35,820 --> 00:11:37,888 و ميدونم که دشمن از يکديگر بدشون مياد 190 00:11:37,922 --> 00:11:40,824 هميشه اونا خيلي لز ما نفرت دارن 191 00:11:45,130 --> 00:11:47,765 جفري پادشاه جفري پادشاه 192 00:11:47,799 --> 00:11:50,334 شما اينجايي که منو نصيحت کني 193 00:11:50,368 --> 00:11:52,036 من فقط اينجام که نصيحتش کنم 194 00:11:52,070 --> 00:11:54,605 و اگه پادشاه به هر چي که من گفتم گوش داد 195 00:11:54,640 --> 00:11:58,275 پادشاه فقط ممکن است بخواد دايي جمي برگرده 196 00:11:59,978 --> 00:12:01,478 چطور 197 00:12:01,513 --> 00:12:03,080 .شما عاشق فرزندانتان هستيد 198 00:12:03,114 --> 00:12:04,614 اين واسه ي شما کيفيت مياورد 199 00:12:04,648 --> 00:12:07,583 استخوان گونه هات 200 00:12:07,618 --> 00:12:10,452 جنگجويان فرزاندشان را خيلي دوست دارن 201 00:12:10,487 --> 00:12:13,088 ما دوتا از اونا رو داريم يکي 202 00:12:14,691 --> 00:12:17,659 يکي ارياحيوان کوچلو اون ناپديد شد 203 00:12:17,694 --> 00:12:20,729 ناپديد شد چي تو دود سيگار 204 00:12:22,465 --> 00:12:25,801 ما سه دلاور داريم که ميتونيم تجارت کنيم 205 00:12:25,835 --> 00:12:28,571 شما سر خورد کردن و اجازه داديد اونا فرار کنن 206 00:12:29,473 --> 00:12:31,573 پدر بايستي عصباني باشه 207 00:12:32,642 --> 00:12:34,243 ...اين بايد واسه ي شما عجيب و غريب باشه 208 00:12:36,747 --> 00:12:39,048 يک فرزند ناميد باشه 209 00:12:46,558 --> 00:12:50,394 سرورم ممکن است خدايان قديم برادر شما را تماشا کنن 210 00:12:50,429 --> 00:12:53,097 همه ي پسران شمالي هستن 211 00:12:53,132 --> 00:12:57,101 ديوارها نمي توانن زمستان را تحمل کنن 212 00:12:57,136 --> 00:13:01,005 همه ي صخره ها هاون شدن در زمان پادشاه اريا 213 00:13:01,039 --> 00:13:03,407 و من امروز از سنگ تراش ها مي ترسم 214 00:13:03,441 --> 00:13:07,177 اصلا مناسب نيست که چکش پدر هايمان را حمل کنيم 215 00:13:07,211 --> 00:13:09,612 موقعي که من بچه بودم بياد مياورم که انها را ديدم 216 00:13:09,647 --> 00:13:14,216 يک برج جديد قرار داده شده در torrhenميدان در تابستان 217 00:13:14,251 --> 00:13:16,352 مرده به عقب کار ميکنن بعد 218 00:13:16,386 --> 00:13:19,288 امروز قلاب من به نظر ساخته شد 219 00:13:19,323 --> 00:13:21,557 به سلامتي فرزندان 220 00:13:21,592 --> 00:13:25,729 در شب شما مي تونيد بشنويد که باد مي پيچد در ميان شکا فها 221 00:13:25,763 --> 00:13:27,731 و خدايان ممنوع کردن بارش را 222 00:13:27,765 --> 00:13:31,001 موقعي که من در زير ابشار خوابيده بودم 223 00:13:31,035 --> 00:13:32,670 نگهداري از ميخ يا قلاب 224 00:13:32,704 --> 00:13:36,107 به طور عمومي در داخل ارباب قلاب مي افتد 225 00:13:36,142 --> 00:13:37,609 عموما اره 226 00:13:37,643 --> 00:13:39,310 اما من همه ي مردان را تعطيل کردم 227 00:13:39,344 --> 00:13:41,246 براي جنگيدن با رابز استارک 228 00:13:41,280 --> 00:13:44,382 پاشاه راب اين جنگ خودش نيست 229 00:13:44,416 --> 00:13:46,317 .او اي را انتخاب نکرد 230 00:13:46,351 --> 00:13:47,785 شايد نه سرورم 231 00:13:47,819 --> 00:13:49,920 اما او باننر را صدا زد تا مردانش را بگيرد 232 00:13:49,954 --> 00:13:51,688 جفري پدر پدر مرا کشت 233 00:13:51,722 --> 00:13:54,157 و ارباب شما سرورم 234 00:13:54,191 --> 00:13:56,659 شما عهد ها را به ياد م اوريد 235 00:13:56,693 --> 00:13:58,561 البته که بياد مياورم 236 00:13:58,595 --> 00:14:01,664 ما ميتونيم چهار سنگ تراش نحيف رو يدک نگه داريم در يک هفته ارباب من 237 00:14:01,698 --> 00:14:04,734 و اين براي تعمير ديوارها ميتونه کافي باشه 238 00:14:04,768 --> 00:14:07,070 من ايمان دارم اي مشيه 239 00:14:13,011 --> 00:14:15,380 ما نخواسته بوديم اون هر روز اينجا باشه خواسته بوديم 240 00:14:16,649 --> 00:14:19,684 من اين روش رو دوست ندارم او درباره ي راب صحبت ميکنه 241 00:14:19,719 --> 00:14:21,519 نه 242 00:14:23,789 --> 00:14:26,657 اما گوش دادن به مردم نسبت به گوش دادن به م 243 00:14:26,692 --> 00:14:30,762 يکي از وظايف شما به عنوان ارباب سرزمين زمستان 244 00:14:33,665 --> 00:14:35,933 ارباب پورتون 245 00:14:35,967 --> 00:14:39,002 ارباب من به برادرتان نگاه کنيد 246 00:14:39,036 --> 00:14:40,770 و همه ي پسران شمالي 247 00:15:29,722 --> 00:15:34,160 يک ساعت بجوشانيد بعد بنوشيد 248 00:15:34,194 --> 00:15:36,697 همه ي دردر هاي شما را ازبين ميبره 249 00:15:36,731 --> 00:15:39,366 و هيچ دردي نداري 250 00:15:39,400 --> 00:15:41,000 شانس با شماست 251 00:15:42,069 --> 00:15:43,903 به اين روش 252 00:15:46,640 --> 00:15:48,875 شما رويا ها را دوباره خواهيد داشت 253 00:15:48,909 --> 00:15:50,743 من رويا ندارم 254 00:15:50,777 --> 00:15:52,311 روياي هر شخص است 255 00:15:52,345 --> 00:15:55,280 من نه 256 00:15:55,314 --> 00:15:57,382 .شنيدي بعضي از مردان در مورد ستاره هاي دنباله دار حرف ميزنن 257 00:15:57,416 --> 00:15:59,551 اونها به اي فال ميگن 258 00:15:59,585 --> 00:16:03,255 انها ميگن راب ميخواهد يک پيروزي بزرگ از جنوب بدست بياورد 259 00:16:03,289 --> 00:16:04,890 ايا اونها؟ 260 00:16:06,659 --> 00:16:10,229 و من از اين احمق ها شنيدم که ميگويند 261 00:16:10,264 --> 00:16:13,633 به منظور اينکه لينرز ميخواهند بر هفت پادشاهي مسلط شوند 262 00:16:13,667 --> 00:16:17,070 پسر پايدار شنيده که اين هست به رنگ خون 263 00:16:17,104 --> 00:16:19,473 به علامت مرگ پدر شما 264 00:16:23,311 --> 00:16:26,546 ستاره ها براي مردان شانسي ندارد 265 00:16:26,580 --> 00:16:29,148 ستاره دنباله دار يک معني دارد , پسران 266 00:16:30,283 --> 00:16:31,884 اژدها 267 00:16:33,720 --> 00:16:36,454 اژدها ها همه مردن 268 00:16:36,489 --> 00:16:38,957 انها قرن هاست که مردن (خدا بيامرزه 269 00:17:22,335 --> 00:17:24,970 بردار شما چي ر مورد اونها گفت؟ 270 00:17:25,004 --> 00:17:26,672 گفت که انها گوشتخوار هستن 271 00:17:26,707 --> 00:17:30,409 او به شما نگفت که چه نوع گوشتي؟ 272 00:17:30,443 --> 00:17:33,345 برادر من هيچ چيز در مورد اژدها نمي دونه 273 00:17:33,379 --> 00:17:36,514 او هيچ چيز در مورد هيچي نمي دونه 274 00:17:41,454 --> 00:17:43,989 .اره 275 00:18:10,318 --> 00:18:12,386 اون اژدها اولين هديه به من بود 276 00:18:12,420 --> 00:18:15,422 يادم مياد 277 00:18:17,291 --> 00:18:19,927 من قول دادم که از اونها محافظت کنم 278 00:18:19,961 --> 00:18:22,295 به اونها قول دادم که دشمنانشان به طور وحشتناکي خواهند مرد 279 00:18:22,330 --> 00:18:24,831 من چطور ميتوانم به طور وحشناک گرسنه بشن؟ 280 00:18:24,866 --> 00:18:27,868 حقه ي که من هيچ وقت ياد نگرفتم من ميترسم 281 00:18:29,704 --> 00:18:31,771 ايا اي پايانشه؟ 282 00:18:31,806 --> 00:18:33,773 او پدر شرق است 283 00:18:33,807 --> 00:18:35,341 بله اما 284 00:18:35,376 --> 00:18:36,843 همه چيز پايان ميپزيرد حتي خون يا ارزش 285 00:18:36,877 --> 00:18:39,445 ايا شما مطمين هستيد راه ديگري وجود نداره؟ 286 00:18:39,480 --> 00:18:42,215 اگه ما به جنوب بريم و سرزمبن 287 00:18:42,249 --> 00:18:44,717 مردان لمب ما را خواهند کشت و اژدها را خواهند گرفت 288 00:18:44,752 --> 00:18:46,652 اگه ما به غرب برويم و به سمت درياي 289 00:18:46,687 --> 00:18:48,721 اولش با کالاسار برخورد میکنیم 290 00:18:48,755 --> 00:18:50,289 ما را خواهند کشت و اژدها را خواهند گرفت 291 00:18:50,323 --> 00:18:52,992 هيچ کس نمي تونه اژدها رو از من بگيره 292 00:18:54,161 --> 00:18:56,863 اونها واسه ي جنگيدن ضعيف هستن 293 00:18:56,897 --> 00:18:58,898 مثل مردم شما 294 00:18:58,932 --> 00:19:01,268 شما بايد مقاوم باشيد 295 00:19:02,203 --> 00:19:04,338 همانطور که هستيد 296 00:19:51,318 --> 00:19:54,254 ... راکارو 297 00:20:00,762 --> 00:20:03,531 تو هیچ وقت نکردی 298 00:20:08,369 --> 00:20:12,205 زمان بدی برای نافرمانی از شماست 299 00:21:08,297 --> 00:21:10,265 زمان خشن رو داشتن؟ 300 00:21:10,299 --> 00:21:11,866 هيچ کس هنوز منو نميکشه 301 00:21:11,901 --> 00:21:14,469 خرهاي شما با کالسکه سفر ميکنن شما به من پيشنهاد ميکنيد که برانم 302 00:21:14,504 --> 00:21:17,739 من فقط ازتون ميخوام خفه بشيد تاول هاي لعنتي 303 00:21:31,753 --> 00:21:34,555 من تو جايي مثل اينجا بدنيا اومدم 304 00:21:34,590 --> 00:21:37,725 بعد سختي زيادي کشيدم 305 00:21:39,361 --> 00:21:41,128 ايا اون دختره 306 00:21:41,162 --> 00:21:42,963 دختران کراستر 307 00:21:42,998 --> 00:21:46,734 من تو شش ماه دختر نديدم 308 00:21:46,768 --> 00:21:48,703 اگه به جاي شما بودم بع اين نديدن ادامه ميدادم 309 00:21:48,737 --> 00:21:52,139 چي . اون از مردمي که با دختراش هم صحبت می شوند خوشش نمياد؟ 310 00:21:52,174 --> 00:21:54,976 اون ار مردمي که با زنهاش صحبت می شوند خوشش نمياد 311 00:21:56,345 --> 00:21:58,579 اون با دختراش ازدواج کرده 312 00:21:58,614 --> 00:22:00,949 و اونها براش دختراي بيشتري به دنيا اوردن 313 00:22:00,983 --> 00:22:03,184 و پيوسته ادامه داره 314 00:22:03,219 --> 00:22:05,653 - خيلي پليد و نا پاکه - اين فراتر از پليديه 315 00:22:05,687 --> 00:22:09,591 بقيه وحشي ها تا فاصله ي صدها پا نا پديد شدن 316 00:22:09,625 --> 00:22:11,592 کرستر هنوز ابنجاست 317 00:22:11,627 --> 00:22:14,262 اون حتما کار درستو انجام مي ده 318 00:22:15,898 --> 00:22:17,599 جه اتفاقي براي پسرا افتاد 319 00:22:17,633 --> 00:22:20,668 او با دختراش ازدواج کرده 320 00:22:20,703 --> 00:22:23,605 با پسراش چيکار مرده؟ 321 00:22:25,942 --> 00:22:28,643 اون گفت که قصد داره همينجا بمونه 322 00:22:28,678 --> 00:22:30,245 در مسيرش به سمت فراست فنگز 323 00:22:30,279 --> 00:22:31,880 مردم نقشه های مختلفی درست کردند 324 00:22:31,914 --> 00:22:35,350 من بنجامين استارکو براي سه ساله که نديدم 325 00:22:35,384 --> 00:22:36,851 دل تنگشم نشدم 326 00:22:36,886 --> 00:22:39,621 هميشه با من مثل يه تفاله برخورد مي کرد 327 00:22:40,890 --> 00:22:43,525 براي مدت زياديه که شراب خوب نداشتم 328 00:22:43,559 --> 00:22:46,561 جنوبي ها شراب خوبي درست مي کنند..من بهت مي دم 329 00:22:46,595 --> 00:22:48,630 ما اهل جنوب نيستيم 330 00:22:48,665 --> 00:22:50,399 اون دختر کوچولو کيه 331 00:22:51,868 --> 00:22:54,670 تو از دختر من خوشگلتري 332 00:22:54,705 --> 00:22:58,040 چه ترشحات زيبايي بين پاهات داري 333 00:22:58,074 --> 00:22:59,808 اسمت چيه؟ 334 00:22:59,843 --> 00:23:01,843 جان اسنو اسنو 335 00:23:01,878 --> 00:23:04,712 به من گوش کن احمق 336 00:23:04,747 --> 00:23:08,716 هر چيزي که از جنوب ديوار انباشته کردي تو که جنوبي هستي 337 00:23:08,750 --> 00:23:12,620 ولي الان توو شمالي شمال واقعي 338 00:23:12,654 --> 00:23:14,254 پسر جوان قصد اذيت نداشت 339 00:23:15,757 --> 00:23:18,992 من اون احمق کوچولو که داره با دخترم حرف ميزنه رو مي گيرم 340 00:23:19,027 --> 00:23:23,164 هيچکس ديگه با دخترت حرف نمي زنه اينو بهت قول مي دم 341 00:23:23,198 --> 00:23:26,535 حالا بشين و دهنتو ببند 342 00:23:29,239 --> 00:23:31,541 چيزي از اون شراب با خودت اوردي 343 00:23:31,575 --> 00:23:33,410 آره 344 00:23:33,444 --> 00:23:35,946 ما در طول مسير تا اينجا شش تا روستا طي کرديم 345 00:23:35,980 --> 00:23:37,814 همه ي شيش روستا خالي بود 346 00:23:37,849 --> 00:23:40,917 وحشي ها کجا رفتند 347 00:23:40,951 --> 00:23:44,487 مي تونم بهت بگم. الان تشنه ام 348 00:23:44,521 --> 00:23:46,623 يه خمره شراب دورنيش توي کالاسکه هست 349 00:23:46,657 --> 00:23:49,392 بيارش اينجا بله فرمانده 350 00:23:49,426 --> 00:23:52,595 ميخواي بدوني اونا کجا رفتند 351 00:23:52,629 --> 00:23:56,932 رفتند سمت شمال براي پيوستن به منس رايدر 352 00:23:58,101 --> 00:23:59,834 دوست قديميه تو 353 00:23:59,869 --> 00:24:02,504 به هيچ عنوان دوست من نيست 354 00:24:02,539 --> 00:24:05,671 اون زد زير قولش به برادرانش خيانت کرد 355 00:24:05,696 --> 00:24:06,896 اوه .بله 356 00:24:07,010 --> 00:24:10,080 اما بعدا مثل يه کلاغ سياه بيچاره شده بود 357 00:24:10,114 --> 00:24:13,050 اما الان اون پادشاه اونور ديواره 358 00:24:13,085 --> 00:24:15,553 خودشو سال ها با اين اسم صدا ميزد 359 00:24:15,587 --> 00:24:19,324 اون پادشاه چي بود درياچه ي يخ زده در نا کجا آباد 360 00:24:20,693 --> 00:24:22,761 تير خوشگليه 361 00:24:22,795 --> 00:24:24,930 تازه ساخته شده 362 00:24:26,933 --> 00:24:29,468 بده اينجا 363 00:24:29,502 --> 00:24:31,670 تو يکي ديگه خواهي داشت که تو قلعه سياه درست شده 364 00:24:31,705 --> 00:24:33,606 اينجا 365 00:24:33,640 --> 00:24:37,443 اوه.اون استيل دوست داشتني هست 366 00:24:41,147 --> 00:24:44,283 تو مي خواي بدوني که منس رايدر چيکار مي کنه 367 00:24:44,317 --> 00:24:46,118 داره يه ارتش جمع مي کنه 368 00:24:46,186 --> 00:24:48,387 چيزي که من شنيدم در حال حاضر مردان زيادي 369 00:24:48,421 --> 00:24:50,723 نسبت به پادشاهان جنوبي شما جذب کرده 370 00:24:50,757 --> 00:24:53,259 و کجا قصد داره اين ارتشو تعليم بده؟ 371 00:24:53,293 --> 00:24:54,760 وقتي که شما در راه شماليد 372 00:24:54,794 --> 00:24:56,529 فقط يه جايي داره که مي تونه بره 373 00:24:58,732 --> 00:25:03,369 . تنهایی زندگی کردن تو این دنیای وحشی خطرناکِ 374 00:25:03,404 --> 00:25:06,706 بادهای سرد دارن میرسن 375 00:25:06,741 --> 00:25:10,243 بزار برسن . دیوار های من به اندازه کافی مقاوم هستن 376 00:25:11,746 --> 00:25:13,746 همسر.. 377 00:25:13,781 --> 00:25:17,817 به شاه کرو بگو که چقد ما خوشحاليم. 378 00:25:17,851 --> 00:25:20,219 اين زمين ماست 379 00:25:20,253 --> 00:25:22,154 شوهرم از ما محافظت مي کنه 380 00:25:22,189 --> 00:25:25,358 آزاد زندگي کردن بهتر از مردن مثل يه اسيره 381 00:25:27,127 --> 00:25:30,630 اين تورو حسود نمي کنه...مرد پير 382 00:25:30,664 --> 00:25:32,732 که منو با اين همسراي جوون مي بيني 383 00:25:32,766 --> 00:25:36,035 و تو با هيچکس نيستي که تختتو گرم کنه 384 00:25:36,069 --> 00:25:38,004 ما دو تا مسير مختلفي رو انتخاب کرديم 385 00:25:38,038 --> 00:25:42,475 اوه .آره.و تو مسيريو انتخاب کردي که کسي جز پسرها توش نيستند 386 00:25:44,344 --> 00:25:47,479 من حدس ميزنم تو دوست داري که زير سقف من بخوابي 387 00:25:47,514 --> 00:25:49,581 . و این خواکها رو بخور 388 00:25:49,616 --> 00:25:51,517 خانه خوشایند خواهد بود 389 00:25:51,551 --> 00:25:53,085 سفر سختي خواهد بود 390 00:25:53,119 --> 00:25:56,321 ما از غذا ي خودمون و استيل ناب برات مياريم 391 00:25:58,925 --> 00:26:01,660 هر مردي دست به يکي از زنهاي من يزنه 392 00:26:01,694 --> 00:26:04,663 دستشو از دست ميده 393 00:26:06,499 --> 00:26:10,301 و ديدم که اين يدونه خيلي ميدرخشه 394 00:26:10,336 --> 00:26:13,571 ممکن فقط چشماي اونو بخواهم در بيارم 395 00:26:13,605 --> 00:26:16,875 سقف تو قوانين تو 396 00:26:29,857 --> 00:26:32,158 من کي ام 397 00:26:32,193 --> 00:26:35,629 من کي ام فرمانروا 398 00:26:35,663 --> 00:26:38,832 و تو کي هستي جان اسنو 399 00:26:38,866 --> 00:26:41,468 کي هستي؟ 400 00:26:41,502 --> 00:26:43,770 مباشر شما 401 00:26:43,804 --> 00:26:45,905 مي خواي يه روز رهبري کني؟ 402 00:26:48,675 --> 00:26:51,410 پس ياد بگير چجوري پيروي کني 403 00:27:08,929 --> 00:27:13,666 پادشاه روشني بيا به سمت ما در اين تاريکي 404 00:27:13,700 --> 00:27:17,404 ما اين خدايان دروغي رو به تو تقديم مي کنيم 405 00:27:17,438 --> 00:27:20,373 بگیرشون و ما رو همراهی من 406 00:27:22,076 --> 00:27:26,112 براي شبي که تاريکه و پر از ترور و قتله 407 00:27:26,146 --> 00:27:29,648 براي شبي که تاريکه و پر از ترور و قتله 408 00:27:31,617 --> 00:27:33,551 بعد از تابستان طولاني 409 00:27:33,585 --> 00:27:36,621 تاريکي سنگيني بيشتري روي زمين دارد 410 00:27:36,655 --> 00:27:39,357 ستاره ها خونريزي مي کنند 411 00:27:39,391 --> 00:27:41,760 ما بايد جلوي اونو بگيريم 412 00:27:41,794 --> 00:27:45,597 هواي سرد زمستون درياها رو منجمد مي کنه 413 00:27:45,631 --> 00:27:47,029 الان نه 414 00:27:47,054 --> 00:27:48,254 و مرگ در شمال زياد ميشه 415 00:27:51,804 --> 00:27:55,374 همه ی مردانت به نام سرزمین هفت اقلیم هستند 416 00:27:55,409 --> 00:27:58,544 اين چيزيه که شما با خدايان پدرانتوون رفتار مي کنيد؟ 417 00:27:58,579 --> 00:28:03,282 آيا مشتاقيد که بر اجدادتون آب دهان بيندازيد 418 00:28:11,857 --> 00:28:14,291 شما بوي ترس ميديد 419 00:28:14,359 --> 00:28:18,595 ترس و ادرار و استخوان کهنه 420 00:28:19,830 --> 00:28:21,531 آيا مي خواين جلوي منو بگيريد 421 00:28:25,970 --> 00:28:27,837 جلو منو بگيريد 422 00:28:40,652 --> 00:28:42,386 در کتاب هاي کهن نوشتهه شده 423 00:28:42,421 --> 00:28:46,457 که يه دلاور شمشير سوزان رو از آتيش بيرون مي کشه 424 00:28:47,593 --> 00:28:50,661 و اون شمشير ممکنه آورنده ي روشني باشه 425 00:28:55,468 --> 00:28:58,970 استانيس باراتئون 426 00:28:59,004 --> 00:29:01,572 دلاور روشنايي 427 00:29:01,607 --> 00:29:03,508 شمشيرت ازت انتظار داره 428 00:29:33,774 --> 00:29:37,243 فرمانروا ما رو همراهی کن 429 00:29:38,778 --> 00:29:42,114 براي شبي که تاريکه و پر از ترور و قتله 430 00:29:44,951 --> 00:29:48,420 براي شبي که تاريکه و پر از ترور و قتله 431 00:30:15,482 --> 00:30:19,117 اين زن او رو به سمت جنگي که پيروزي نداره هدايت مي کنه 432 00:30:19,152 --> 00:30:20,785 استانيس پادشاه ما هست 433 00:30:20,820 --> 00:30:22,153 ما پيروي مي کنيم هر جا او رهبري کند 434 00:30:22,188 --> 00:30:24,889 حتي اگر ما از مسير هم خوشمان نيايد پادشاه. 435 00:30:24,923 --> 00:30:27,024 از وقتي که گراز وحشي برادرشو کشت 436 00:30:27,059 --> 00:30:29,093 هر قرمانروايي خواهان تاج گذاري شد 437 00:30:29,127 --> 00:30:31,228 من به بقيه خدمت گذاري نمي کنم من در خدمت استانيسم 438 00:30:31,263 --> 00:30:34,965 همانطور که انجام ميدم, اما خدمت گذاري صادقانه 439 00:30:34,999 --> 00:30:37,935 به معنی گفتن حقیقت های بزرگه 440 00:30:37,969 --> 00:30:42,038 همه ی دور و بری های اون آدمای احمق و متعصب هستند 441 00:30:42,073 --> 00:30:44,841 ولی اون به تو اعتماد داره ، دیویس 442 00:30:44,876 --> 00:30:47,978 اگه حقیقت رو بهش بگی 443 00:30:49,381 --> 00:30:51,316 حقیقت چیه 444 00:31:03,963 --> 00:31:05,764 و من از جانب خاندان خودم اعلام مي دارم که 445 00:31:05,798 --> 00:31:07,232 که برادر مورد علاقه ی من 446 00:31:07,266 --> 00:31:09,868 اون برادر مورد علاقه ی من نبود 447 00:31:09,902 --> 00:31:12,103 من اون رو دوست نداشتم اون هم من رو دوست نداشت 448 00:31:12,138 --> 00:31:13,972 یک تواضع بدون ضرر از خوبی شماست 449 00:31:14,006 --> 00:31:15,373 دروغه . خطش بزن 450 00:31:18,310 --> 00:31:20,211 ، برادرم رابرت هیچ فرزندی از خودش به جای نگذاشته 451 00:31:20,245 --> 00:31:22,647 اون پسره جفری اون پسره تامن 452 00:31:22,681 --> 00:31:24,849 و ميرسلاي دختر از هم خويشاوند خودشون 453 00:31:24,884 --> 00:31:27,887 بين سرسي لنيستر و برادرش جيمي لنيستر زاده شدن 454 00:31:27,921 --> 00:31:30,823 که با حق خون و جيمي لنيستر, قاتل شاه - 455 00:31:30,857 --> 00:31:33,659 همون چیزی که هست صداش کن 456 00:31:33,694 --> 00:31:35,194 و برادرش جیم لنیستر 457 00:31:35,229 --> 00:31:36,596 قاتل پادشاه 458 00:31:36,631 --> 00:31:39,867 که با حق خون و برادري ..من در اين روز ادعاي 459 00:31:39,901 --> 00:31:43,036 به "سِر جيمي لنيستر, قاتل شاه" تغييرش بده 460 00:31:43,071 --> 00:31:45,272 هر چیز دیگه ای که باشه اون هنوزم یک شوالیه هست 461 00:31:45,307 --> 00:31:47,341 سِر جيمي لنيستر , قاتل شاه.. 462 00:31:47,375 --> 00:31:49,710 با حق خون و برادري 463 00:31:49,744 --> 00:31:53,181 در اين روز من ادعاي تاج و تخت وستروس مي کنم 464 00:31:53,215 --> 00:31:55,716 باشد که تمام مردان حقيقي اعلان وفاداري کنند 465 00:31:55,751 --> 00:31:58,085 وقتي ادارد استارک از اين موضوع باخبر شد قفط به من اطلاع داد 466 00:31:58,120 --> 00:32:00,521 من اون اشتباه رو دوباره تکرار نمیکنم 467 00:32:00,555 --> 00:32:02,590 کپی های اون نامه رو به هر گوشه از قلمرو بفرست 468 00:32:02,624 --> 00:32:04,491 از تاکستان تا دیوار 469 00:32:04,526 --> 00:32:07,428 زمانش رسیده که انتخاب کنی 470 00:32:07,462 --> 00:32:09,930 به هیچکس اجازه نده از نادانی به عنوان یک بهانه استفاده کنه 471 00:32:09,965 --> 00:32:12,566 سرورم لنيسترها دشمن اصلي ما هستن 472 00:32:12,601 --> 00:32:14,635 اگر همین الان بتونی با برادرت صلح کنی 473 00:32:14,669 --> 00:32:16,937 من هم تا زمانی که رنلی خودش رو پادشاه میدونه ، باهاش صلح نمی کنم 474 00:32:16,972 --> 00:32:18,806 خوب خیلی ها دستشون برای اون رو شده 475 00:32:18,840 --> 00:32:20,975 میس تایرل رندیل تارلی 476 00:32:21,010 --> 00:32:24,245 استانیس به این نیاز نداره که به خاطر حمایت ، التماس این شاهزاده و اون شاهزاده رو بکنه 477 00:32:24,279 --> 00:32:25,847 پادشاه نور پشتش می ایسته 478 00:32:25,881 --> 00:32:29,350 و شاهزاده ی نور چند کشتی در ناوگان خود داره 479 00:32:29,385 --> 00:32:31,953 اون به کشتی نیازی نداره اطمینان دارم که نیاز نداره 480 00:32:31,987 --> 00:32:33,388 ولی اگه قراره به جنگ بریم به کشتی نیاز داریم 481 00:32:33,422 --> 00:32:36,491 اگر رنلی ، لطف شماست ، به نیروی راب استارک ملحق نشه 482 00:32:36,525 --> 00:32:38,827 چه کسی نیمه ی شمالی پادشاهی من رو سرقت میکنه 483 00:32:38,861 --> 00:32:40,162 من همیشه از دزد ها پذیرایی کردم با توجه به دسر هاشون 484 00:32:40,196 --> 00:32:42,331 همونطور که خوب میدونید جناب دیویس 485 00:32:42,365 --> 00:32:45,366 جفری, رنلی, راب استارک همشون دزد هستن 486 00:32:45,401 --> 00:32:47,869 یا به زانو میفتن یا من نابودشون میکنم 487 00:32:47,903 --> 00:32:52,473 من یک عذرخواهی به شما بدهکارم پادشاه من 488 00:32:52,508 --> 00:32:54,576 وظیفه ی من خدمت کردنه 489 00:32:54,610 --> 00:32:58,679 تو خدای جدید رو به جای خدایان قدیمی انتخاب کردی 490 00:32:58,714 --> 00:33:02,216 ممکنه پادشاه نور حواسش به همه ی ما باشه 491 00:33:02,251 --> 00:33:04,618 میتونیم با هم بنوشیم 492 00:33:04,653 --> 00:33:06,654 نکن 493 00:33:06,688 --> 00:33:11,493 یک لیوان شراب به افتخار خدای یگانه 494 00:33:57,610 --> 00:34:00,812 شب تاریک است و پر از وحشت مرد پیر 495 00:34:00,847 --> 00:34:04,082 ولی آتش همه ی اون ها رو از بین میبره 496 00:34:25,638 --> 00:34:27,639 لطف شماست 497 00:34:39,019 --> 00:34:41,688 پادشاه شمال 498 00:34:43,624 --> 00:34:45,425 من همچنان انتظار دارم که من رو رها کنی 499 00:34:45,460 --> 00:34:47,494 تو یکی از قلعه ها یا دیگری برای حفاظت 500 00:34:47,529 --> 00:34:51,565 ولی تو همش من رو از این اردوگاه به آن اردوگاه میکشی 501 00:34:51,599 --> 00:34:54,234 عشقم به دلت افتاده استارک ؟ 502 00:34:54,269 --> 00:34:56,069 همین؟ 503 00:34:56,104 --> 00:34:58,105 من تا به حال تو رو با هیچ دختری ندیدم 504 00:34:59,207 --> 00:35:01,642 اگه با یکی از خبرچین ها تنها میذاشتمت 505 00:35:01,676 --> 00:35:04,712 پدرت تو دو هفته میفهمید 506 00:35:04,746 --> 00:35:08,216 و خبر چین من هم یک کلاغ سیاه با این نوشته پیدا میکرد 507 00:35:08,250 --> 00:35:11,819 پسرم رو آزاد کنید و به آرزوهاتون میرسید 508 00:35:11,854 --> 00:35:15,390 این کار رو نکنید ، خونتون از ریشه و بن میسوزه 509 00:35:15,424 --> 00:35:17,725 تو به وفاداری کسی که به جنگ 510 00:35:20,096 --> 00:35:23,599 من بهشون برای جان خودم اعتماد دارم 511 00:35:23,633 --> 00:35:25,634 نه برای مال تو 512 00:35:25,668 --> 00:35:27,502 پسر باهوش 513 00:35:27,537 --> 00:35:29,171 مشکل چیه 514 00:35:29,205 --> 00:35:31,172 دوست نداری پسر صدات کنن 515 00:35:32,107 --> 00:35:34,142 بهت توهین شد 516 00:35:41,116 --> 00:35:43,984 تو به خودت توهین کردی قاتل پادشاه 517 00:35:45,653 --> 00:35:49,055 تو توسط یک پسر بچه شکست خوردی 518 00:35:49,090 --> 00:35:51,557 تو توسط یک پسر اسیر شدی 519 00:35:53,660 --> 00:35:56,262 احتمالا توسط یک پسر بچه هم کشته میشی 520 00:36:03,003 --> 00:36:04,771 استانیس باراتن کلاغ سیاه ها رو فرستاده 521 00:36:04,806 --> 00:36:08,175 به همه ی اربابان رده بالای وستروس 522 00:36:08,210 --> 00:36:11,880 پادشاه جفری باراتون هم یک شاه واقعی نیست 523 00:36:11,914 --> 00:36:14,549 و نه یک باراتون واقعی 524 00:36:14,584 --> 00:36:16,718 اون پسر عوضی تو هست 525 00:36:16,753 --> 00:36:19,322 اگه این درست باشه ، استنیس بهترین پادشاه هست 526 00:36:19,356 --> 00:36:21,390 خیلی براش مناسبه 527 00:36:21,424 --> 00:36:25,694 پدرم حقیقت رو فهمید 528 00:36:25,729 --> 00:36:27,396 به همین خاطر از بین بردینش 529 00:36:27,431 --> 00:36:29,799 وقتی ند استارک سرش رو از دست داد ، من زندانی شما بودم 530 00:36:29,833 --> 00:36:31,935 پسرت اون رو کشت 531 00:36:31,969 --> 00:36:33,403 پس دنیا نمیفهمید که کی پدرش بود 532 00:36:33,437 --> 00:36:37,474 و تو تو برادرم رو از تو پنجره هل دادی 533 00:36:37,508 --> 00:36:39,476 چون اون تو رو با ملکه دید 534 00:36:44,649 --> 00:36:47,685 مدرک داری 535 00:36:47,719 --> 00:36:50,221 يا مي خواي مثل زناي سليطه شايعه رد و بدل کني ؟ 536 00:36:50,256 --> 00:36:52,424 من دارم یکی از دختر عمو هات رو به درگاه پادشاه میبرم 537 00:36:52,459 --> 00:36:54,093 به همراه شرایط صلحم 538 00:36:54,127 --> 00:36:57,163 فکر میکنی پدرم میخواد باهات مذاکره کنه 539 00:36:57,197 --> 00:36:59,599 تو اون رو خیلی خوب نمی شناسی 540 00:36:59,633 --> 00:37:04,003 نه ولی اون داره کم کم من رو میشناسه 541 00:37:04,037 --> 00:37:07,672 سه پیروزی تو رو به یک فاتح تبدیل نمیکنه 542 00:37:09,141 --> 00:37:11,776 این بهتر از سه تا شکست هست 543 00:37:40,208 --> 00:37:42,809 این شهر بوی گند میده 544 00:37:45,213 --> 00:37:46,780 مثل بدن های مرده 545 00:37:46,814 --> 00:37:48,948 .یکم بوی گند میده،درسته 546 00:37:48,982 --> 00:37:51,450 و کثافت 547 00:37:51,485 --> 00:37:53,385 من فکر کردم تو میخوای بیای اینجا 548 00:37:56,722 --> 00:37:59,090 دوسش دارم 549 00:37:59,124 --> 00:38:02,794 تو بوی بدن مرده و کثیفی رو دوست داری 550 00:38:02,828 --> 00:38:05,864 و آب مني و سير و نيشکر 551 00:38:05,898 --> 00:38:09,034 تو بوی تقدیر رو از بالکن می فهمی 552 00:38:09,068 --> 00:38:12,405 من بوی گند رو دوست دارم سر و صدا رو دوست دارم 553 00:38:12,439 --> 00:38:14,541 شهر ها حال من رو به هم میزنند 554 00:38:14,575 --> 00:38:17,878 و همینطور اطراف شهر 555 00:38:20,982 --> 00:38:22,482 این همون جاییه که من بهش تعلق دارم 556 00:38:22,517 --> 00:38:25,385 بله ، خوب ، تو باید مراقب باشی 557 00:38:25,419 --> 00:38:26,986 هیچکس نمیتونه بفهمه تو اینجایی 558 00:38:27,021 --> 00:38:28,688 هیچکس نمیفهمه 559 00:38:28,722 --> 00:38:30,289 تو نمیتونی در سرزمین پادشاه به کسی اعتماد کنی 560 00:38:30,324 --> 00:38:33,492 همشون دروغگو اند ، دروغگو های خوب دروغگو های بد 561 00:38:33,527 --> 00:38:35,961 یکی دوتا دروغگوی خوب 562 00:38:35,995 --> 00:38:37,996 تو چطور 563 00:38:38,030 --> 00:38:40,665 من من مال اینجا نیستم من برده ی راستی ام 564 00:38:40,699 --> 00:38:43,501 حقیقت 565 00:38:45,304 --> 00:38:48,473 تو بزرگترین دروغ گوی کوچکی هستی که من تا به حال دیدم 566 00:38:48,507 --> 00:38:50,508 چرا فکر میکنی من کوچکم 567 00:38:50,542 --> 00:38:55,078 من زير بار اين همه حقيقت له شدم 568 00:38:57,248 --> 00:38:59,215 اوه 569 00:38:59,250 --> 00:39:02,052 در واقع ند استارک روي اين خوابيده 570 00:39:02,086 --> 00:39:05,923 مثل اينکه بيچاره به اندازه کافي بدبختي نکشيده 571 00:39:07,726 --> 00:39:11,196 يک تغييراتي را هم بايد اين حوالي ايجاد کنيم 572 00:39:22,374 --> 00:39:25,676 - جناب باليش. - سرورم 573 00:39:25,711 --> 00:39:28,279 ميشه ازتون يک لطفي را درخواست کنم 574 00:39:28,313 --> 00:39:29,814 حتما سرورم 575 00:39:29,848 --> 00:39:31,782 دختر جوان تر ند استارک آريا 576 00:39:31,817 --> 00:39:34,018 ظاهرا نمي تونيم مکانش را پيدا کنيم 577 00:39:34,052 --> 00:39:36,553 اگر که از پايتخت فرار کرده 578 00:39:36,588 --> 00:39:38,655 وينترفل مقصد منطقي اي به نظر مي رسه 579 00:39:38,689 --> 00:39:41,225 و هنوز دوستان من در شمال علامتي گزارش نکردن 580 00:39:41,259 --> 00:39:43,193 کنجکاو 581 00:39:43,228 --> 00:39:45,362 اگر ما مذاکره با استارکها رو انتخاب کنيم 582 00:39:45,397 --> 00:39:47,665 دختره قدري ارزش داره کسي که پيداش کنه 583 00:39:47,699 --> 00:39:50,234 خب، مي دوني اونها درباره لنيسترها و بدهي ها چي ميگن 584 00:39:50,269 --> 00:39:52,270 خب مي تونستي از وريز بپرسي که دختره کجاست 585 00:39:52,305 --> 00:39:54,606 اون يک پاسخ براي شما داره 586 00:39:54,641 --> 00:39:56,208 خواه بهش معتقد باشي 587 00:39:56,242 --> 00:40:00,113 خود من، هميشه لحظات سختي رو هنگام اعتماد به خواجه ها داشتم 588 00:40:00,147 --> 00:40:02,782 کي مي دونه اونها چي مي خوان 589 00:40:02,816 --> 00:40:05,918 يک مرغ مقلد آمريکاي شمالي 590 00:40:05,953 --> 00:40:07,712 تو مهر خودت رو ساختي، درسته 591 00:40:07,737 --> 00:40:08,937 بله 592 00:40:09,489 --> 00:40:11,791 خوبه براي يک مرد خود ساخته 593 00:40:11,825 --> 00:40:13,559 با کلي ترانه براي خواندن 594 00:40:13,593 --> 00:40:15,227 خوشحالم که خوشتون امده 595 00:40:15,262 --> 00:40:17,130 بعضي مردم اون قدر خوش شانس هستند که 596 00:40:17,164 --> 00:40:18,797 توي يک خانوده درست به دنيا بيان 597 00:40:18,832 --> 00:40:21,500 بقيه بايد خودشون راه شون رو پيدا کنند 598 00:40:22,869 --> 00:40:24,903 زماني يک ترانه اي شنيدم 599 00:40:24,937 --> 00:40:27,572 درباره يک پسر خيلي متواضع 600 00:40:27,606 --> 00:40:31,342 کسي که راهش رو داخل يک خانه با خانواده مشهور پيدا کرئ 601 00:40:31,376 --> 00:40:33,144 اون عاشق دختر بزرگتر شد 602 00:40:33,178 --> 00:40:36,581 متاسفانه، دختره دلش با کس ديگري بود 603 00:40:36,615 --> 00:40:38,983 وقتي پسران و دختران در يک خانه مشترک زندگي مي کنند 604 00:40:39,017 --> 00:40:41,652 شرايط ناهنجاري مي تونن اتفاق بيفتند 605 00:40:41,686 --> 00:40:44,321 بعضي وقتها، من شنيدم، حتي برادر و خواهرها 606 00:40:44,355 --> 00:40:46,856 عواطف روشني را به وجود مي آورند 607 00:40:46,891 --> 00:40:49,325 و وقتي اين عواطف دانسته هاي مشترک تبديل ميشن 608 00:40:49,359 --> 00:40:53,228 اين يک موقعيت ناهنجار است حقيقتا 609 00:40:53,263 --> 00:40:55,564 به خصوص در يک خانواده مشهور 610 00:40:55,598 --> 00:40:59,034 اما خانواده مشهور اغلب يک حقيقت ساده را فراموش مي کنند 611 00:40:59,068 --> 00:41:01,303 گرفتم 612 00:41:01,337 --> 00:41:03,472 و اين حقيقت چي هست 613 00:41:03,506 --> 00:41:07,143 اطلاعات قدرت است 614 00:41:09,313 --> 00:41:11,715 تصاحب کردن آن 615 00:41:13,551 --> 00:41:15,553 بريدن گلوش 616 00:41:16,688 --> 00:41:19,157 کافيه. صبر کن 617 00:41:19,191 --> 00:41:21,560 من نظرم را عوض کردم. بذار اون بره 618 00:41:24,497 --> 00:41:26,197 سه قدم برگرد عقب 619 00:41:27,600 --> 00:41:30,001 برگرد 620 00:41:30,035 --> 00:41:31,702 چشمهايت رو ببند 621 00:41:35,908 --> 00:41:38,343 قدرت قدرت است 622 00:41:40,078 --> 00:41:41,565 مي بيني اگر بتوني چند لحظه دور نگه داري 623 00:41:41,590 --> 00:41:43,504 سکه ها و فاحشه هايت 624 00:41:43,849 --> 00:41:45,650 که دختر استارک رو براي من پيدا کني 625 00:41:45,684 --> 00:41:49,220 من بينهايت سپاسگذار تو خواهم شد 626 00:41:59,031 --> 00:42:01,232 رئيس شما آلتون لنيستر 627 00:42:01,266 --> 00:42:03,835 من هستم، سرورم 628 00:42:03,869 --> 00:42:07,406 من به پسرعموهاي شما صلح پيشنهاد مي کنم اگر شرايط من رو ببينند 629 00:42:07,440 --> 00:42:11,743 اول، خوانواده شما بايد خواهر من را آزاد کند 630 00:42:11,778 --> 00:42:15,446 دوم، استخوان هاي پدر من بايد به ما بازگردانده شود 631 00:42:15,480 --> 00:42:17,414 بنابراين اون ممکنه کنار بگذاره برادر و خواهرش را 632 00:42:17,449 --> 00:42:20,184 در سياهچال هاي زير وينترفل 633 00:42:20,218 --> 00:42:22,387 و بقاياي همه آنها که در خدمت او مردند 634 00:42:22,421 --> 00:42:24,622 هم بايد بازگردانده شوند 635 00:42:24,657 --> 00:42:27,159 خانواده هايشان مي تونند با تشييع جنازه شايسته بهشان افتخار کنند 636 00:42:27,194 --> 00:42:30,262 درخواست بزرگوارانه اي است سرورم - سوم 637 00:42:31,932 --> 00:42:34,401 جفري و ملکه ريجنت بايد تمام طلبها را انکار کنند 638 00:42:34,435 --> 00:42:37,037 قلمروي شمال را 639 00:42:37,072 --> 00:42:39,273 از اين لحظه تا ابد 640 00:42:39,308 --> 00:42:41,842 ما يک پادشاهي آزاد و مستقل هستيم 641 00:42:41,877 --> 00:42:43,844 پادشاه شمال 642 00:42:43,879 --> 00:42:46,346 پادشاه شمال 643 00:42:46,381 --> 00:42:47,948 نه جفري و نه هيچ يک از مردانش 644 00:42:47,983 --> 00:42:50,217 نبايد دوباره پا در قلمروهاي ما بگذارند 645 00:42:50,285 --> 00:42:52,152 اگر او اين فرمان را ناديده بگيرد 646 00:42:52,187 --> 00:42:55,723 به عذاب دچار خواهد شد مثل سرنوشت پدرم 647 00:42:55,757 --> 00:43:00,060 فقط من به خدمتکار براي سربريدن نياز ندارم 648 00:43:00,094 --> 00:43:03,597 همين طور است سرورم همين طور است 649 00:43:03,631 --> 00:43:06,166 اينها شرايط من هستند 650 00:43:06,200 --> 00:43:09,336 اگر ملکه ريجنت و پسرش آنها رو ديدند من بهشان صلح خواهم داد 651 00:43:09,370 --> 00:43:12,339 اگر نه 652 00:43:12,373 --> 00:43:14,808 من جنوب را با مرگ لنيستر خواهم کشانيد 653 00:43:14,843 --> 00:43:17,745 شاه جفري يک برتيون هست سرورم 654 00:43:17,779 --> 00:43:19,580 اوه واقعا 655 00:43:20,783 --> 00:43:24,118 شما سيپده دم راه بيفتيد سر آلتون 656 00:43:24,153 --> 00:43:26,787 براي امشب کافيه 657 00:43:41,536 --> 00:43:43,671 دستور سرورم 658 00:43:45,440 --> 00:43:48,175 مجبور نيستي من رو سروم خطاب کني وقتي کسي نيست 659 00:43:48,209 --> 00:43:50,912 خيلي بد نيست زماني که بهش عادت کني 660 00:43:50,946 --> 00:43:52,780 خوشحالم که يک نفر بهش عادت کرده 661 00:43:52,814 --> 00:43:56,150 لنيسترها شرايط شما را رد خواهند کرد، مي دونيد 662 00:43:56,184 --> 00:43:57,885 معلومه که رد خواهند کرد 663 00:43:57,919 --> 00:44:00,254 ما مي تونيم با اونها بجنگيم در سرزمنيهايي که دوست داريد 664 00:44:00,288 --> 00:44:03,991 اما ما به اونها ضربه نخواهيم زد تا زماني که شما پادشاهي سرزمين را در اختيار گرفته باشيد 665 00:44:05,527 --> 00:44:08,663 و ما بدون کشتي نمي توانيم پادشاهي را در اختيار بگيريم 666 00:44:08,697 --> 00:44:11,332 پدر من کشتي و سپاه داره کسي که مي دونه چطور اونها رو هدايت کنه 667 00:44:11,367 --> 00:44:13,134 مرداني به پدرم حمله کردند 668 00:44:13,169 --> 00:44:15,603 مرداني که به شاه رابرت حمله کردند که خودشان را آزاد کنند 669 00:44:15,637 --> 00:44:19,441 از اسارت جنوب درست مثل کاري که شما الان مي کنيد 670 00:44:20,609 --> 00:44:23,679 من تنها پسر زنده اش هستم 671 00:44:23,713 --> 00:44:26,849 اون به حرف من گوش خواهد کرد مي دونم که خواهد کرد 672 00:44:29,285 --> 00:44:32,554 من يک استارک نيستم اين رو مي دونم 673 00:44:32,589 --> 00:44:35,558 اما پدر شما من رو که يک مرد باافتخار بشم بزرگ کرد 674 00:44:37,327 --> 00:44:39,829 ما مي تونيم با هم ازش انتقام بگيريم 675 00:44:41,131 --> 00:44:44,100 تو بالن گريجوي را براي اتحاد نمي خواد 676 00:44:44,134 --> 00:44:46,402 من کشتي هاي اون رو نياز دارم ميگن اون 200 تا داره 677 00:44:46,437 --> 00:44:50,006 ميگن يک ميليون موش توي فاضلابهاي سرزمين شاه زندگي مي کنند 678 00:44:50,040 --> 00:44:51,975 نبايد اونها را آماده کنيم که براي ما بجنگند؟ 679 00:44:52,009 --> 00:44:53,843 من مي فهمم که شما به جناب گريجوي اعتماد نداريد 680 00:44:53,878 --> 00:44:58,548 من به جناب گريجوي اعتماد ندارم چون اون قابل اعتماد نيست 681 00:44:58,582 --> 00:45:01,217 پدر شما براي خاتمه به اين طغيان بايد به جنگ مي رفت 682 00:45:01,252 --> 00:45:05,122 بله. و الان من کسي هستم که عليه تاج و تخت شورش مي کنه 683 00:45:05,156 --> 00:45:07,424 قبل از من، پدر بود 684 00:45:07,458 --> 00:45:09,125 شما با يک شورشي ازدواج کرديد و مادر يکي ديگر شديد 685 00:45:09,159 --> 00:45:12,162 من مادر بيش از يک شورشي شدم 686 00:45:12,196 --> 00:45:14,530 حقيقتا به نظر مي رسه که شما فراموش کرده ايد 687 00:45:14,565 --> 00:45:16,566 اگر من طبقه پادشاهي را به ازاي دو دختر معامله کنم 688 00:45:16,600 --> 00:45:18,867 پرچم دارانم من را حلق آوزيم خواهند کرد 689 00:45:18,902 --> 00:45:22,071 شما مي خواهيد سانسا را به دستان ملکه بسپاريد 690 00:45:22,105 --> 00:45:24,173 و آريا 691 00:45:24,207 --> 00:45:27,209 تا حالا يک کلمه درباره آريا نشنيدم 692 00:45:27,244 --> 00:45:28,978 ما براي چي مي جنگيم اگر به خاطر آنها نجنگيم 693 00:45:29,012 --> 00:45:30,613 پيچيده تر از اين است 694 00:45:30,647 --> 00:45:32,782 مي دوني که هست 695 00:45:47,232 --> 00:45:50,835 وقتش رسيده که من برم خونه 696 00:45:50,869 --> 00:45:53,771 بران يا ريکن را چند ماهي هست نديدم 697 00:45:54,740 --> 00:45:57,442 شما نمي تونيد بريد وينترفل 698 00:45:59,478 --> 00:46:02,613 من رودريک رو فرستادم که مراقب پسرا باشه 699 00:46:02,648 --> 00:46:07,184 چون فردا صبح تو به سمت استورملند .مي ري 700 00:46:07,218 --> 00:46:09,219 به چه دلیلی ؟ 701 00:46:09,253 --> 00:46:13,156 چون بهت نياز دارم تا با رنلي باراتيون مذاکره کني 702 00:46:13,191 --> 00:46:15,325 اون ارتش صدهزار نفري جمع کرده 703 00:46:15,360 --> 00:46:17,094 تو مي شناسيش خانوادش رو مي شناسي 704 00:46:17,128 --> 00:46:19,562 من رنلي باراتيون رو از زماني که پسر کوچيک بود نديدم 705 00:46:19,597 --> 00:46:21,131 تو صدتا لرد ِ ديگه داري که 706 00:46:21,165 --> 00:46:25,035 به کدوم يکي از اون لردها به اندازه ي تو اعتماد دارم ؟ 707 00:46:25,069 --> 00:46:27,871 اگر رنلي با ما متحد بشه 708 00:46:27,906 --> 00:46:30,340 نسبتمون به اونا 2 به 1 مي شه 709 00:46:30,374 --> 00:46:33,310 وقتي که کم کم عقب بکشن به فکر صلح مي افتن 710 00:46:33,344 --> 00:46:36,079 و ما هم دخترا رو پس مي گيريم 711 00:46:36,113 --> 00:46:39,616 . بعدش همه میریم خونه 712 00:46:46,724 --> 00:46:49,693 من کله صبح حرکت مي کنم 713 00:46:58,336 --> 00:47:01,938 هممون دوباره با هم خواهيم بود .. قول مي دم 714 00:47:06,944 --> 00:47:09,545 کارت تابحال عالي بوده 715 00:47:10,848 --> 00:47:14,717 پدرت بهت .. افتخار مي کنه 716 00:47:22,460 --> 00:47:25,462 به لرد رنلي سلام من رو برسون - شاه رنلي - 717 00:47:26,798 --> 00:47:29,567 هرگوشه اي يه شاه داريم 718 00:47:42,514 --> 00:47:45,048 اين ها براي چيه ؟ 719 00:47:45,083 --> 00:47:47,351 ظاهر اين اتاق رو به شکل مناسب درميارم 720 00:47:47,385 --> 00:47:50,253 ..هرچي مي خواي در مورد تارگرين ها بگو ولي اونا جنگنده بودن 721 00:47:50,288 --> 00:47:53,123 اينجا هم جايگاهيه براي يک جنگنده 722 00:47:53,157 --> 00:47:56,826 اتاقي نياز داره که باهاش همخوني داشته باشه نه با گل و شراب 723 00:47:56,860 --> 00:47:59,228 نمي تونيم آريا استارک رو پيدا کنيم 724 00:47:59,263 --> 00:48:01,397 اگر شانس بياريم توي گدالي مرده 725 00:48:01,431 --> 00:48:03,399 شايد .. وليدر غیر این بايد پيداش کنيم 726 00:48:03,433 --> 00:48:05,768 اونا هيچ وقت فقط به خاطر سانسا جيمي رو به ما نمي دن 727 00:48:05,803 --> 00:48:08,404 به نظرم اين کار رو مي کنن اونا ضعيفن 728 00:48:08,439 --> 00:48:10,273 به زناشون احترام میزارن 729 00:48:10,307 --> 00:48:14,143 ما بايد ارتشمون رو براي پيدا کردنش بفرستيم 730 00:48:14,178 --> 00:48:16,045 هرچقدر مي توني مرد به دنبالش بفرست 731 00:48:16,080 --> 00:48:17,881 مطمينم اگر از پدربزرگ هم درخواست مي کردي 732 00:48:17,915 --> 00:48:21,918 شاه درخواست نمي کنه .دستور مي ده . 733 00:48:21,952 --> 00:48:24,821 حماقت پدربزرگ توي ميدون نبرده 734 00:48:24,855 --> 00:48:27,757 و دليل اينکه راب استارک عمو جيمي رو گرفته هم 735 00:48:27,791 --> 00:48:30,492 جونش درخطره 736 00:48:30,527 --> 00:48:32,161 ما در حال جنگيم 737 00:48:32,195 --> 00:48:35,296 جون هممون در خطره 738 00:48:38,300 --> 00:48:41,803 يه دروغ شاخ دار در مورد عمو جيمي شنيدم 739 00:48:41,837 --> 00:48:43,471 .و تو 740 00:48:44,640 --> 00:48:46,141 دمشنامون هرچيزي مي گن که 741 00:48:46,175 --> 00:48:48,176 ادعاي تو نسبت به تاج و تخت رو ضعيف کنن 742 00:48:48,211 --> 00:48:50,346 دعا نيست .تاج و تخت مال منه 743 00:48:51,648 --> 00:48:53,750 البته که همينطوره 744 00:48:55,720 --> 00:48:57,621 هيچ کس اين شايعات شنيع رو باور نمي کنه 745 00:48:57,655 --> 00:48:59,790 يه نفر باورش مي کنه 746 00:49:01,126 --> 00:49:03,760 بچه هاي ديگه اي هم داشته ؟ 747 00:49:03,795 --> 00:49:06,330 پدر به غير از من و تامن و ميرسلا 748 00:49:08,133 --> 00:49:10,100 منظورت چيه ؟ 749 00:49:10,134 --> 00:49:12,536 دارم مي پرسم 750 00:49:12,571 --> 00:49:14,105 وقتي که از تو خسته مي شده 751 00:49:14,139 --> 00:49:15,940 زن هاي ديگه اي رو هم کرده ؟ 752 00:49:39,362 --> 00:49:42,064 هیچ وقت این کارو تکرار نکن 753 00:49:42,132 --> 00:49:44,033 هیچوقت 754 00:49:50,073 --> 00:49:52,174 صحبتمون همين بود مادر 755 00:49:58,782 --> 00:50:00,883 .نه،نه،نه،نه 756 00:50:00,918 --> 00:50:03,720 خودتون مي دونين چقدر مسخره به نظر مي رسين ؟ 757 00:50:03,754 --> 00:50:05,222 آروم حرکت کن 758 00:50:05,256 --> 00:50:08,258 برين خودتون رو بشورين و لباس تنتون کنين 759 00:50:08,292 --> 00:50:12,029 .اوه،درسته 760 00:50:12,064 --> 00:50:15,933 برين خودتون رو بشورين و لباس تنتون کنين 761 00:50:15,968 --> 00:50:18,570 جفتتون امشب بايد کار کنين 762 00:50:22,340 --> 00:50:24,308 ما اينجا کارها رو جور ديگه اي انجام مي ديم 763 00:50:24,342 --> 00:50:28,311 اينجا يه فاحشه خونه ي 5 سکه اي توي "هيدسي هال" نيست 764 00:50:28,345 --> 00:50:30,846 هيستک هال - اهل هرکجا که هستي - 765 00:50:30,881 --> 00:50:32,715 تشکيلات ما 766 00:50:32,749 --> 00:50:35,517 به بز چرونا و مزرعه دارا سرويس نمي ده 767 00:50:35,551 --> 00:50:37,652 لرد اولسن - 768 00:50:37,686 --> 00:50:39,387 ذائقه اينجا همه چيزه 769 00:50:39,421 --> 00:50:41,289 انگشت کوچولو مرد ثروتمند و اشرافي ايه 770 00:50:41,323 --> 00:50:43,091 ریزه میزه صداش نکن 771 00:50:43,126 --> 00:50:44,559 خوشش نمي ياد 772 00:50:44,594 --> 00:50:47,062 لرد بيليش 773 00:50:52,269 --> 00:50:54,837 اون وانمود مي کنه که نمي تونه به زبون ما صحبت کنه 774 00:50:54,872 --> 00:50:57,440 تا مردم فکر کنن که شهوانيه 775 00:50:57,475 --> 00:51:00,377 اون پايين همين جاده غرق در شپش بزرگ شده 776 00:51:00,412 --> 00:51:02,980 اون زيباست 777 00:51:03,014 --> 00:51:06,250 در حقيقت يه هرزه ي احمقه هر سليقه اي ازش خوششون مياد 778 00:51:11,422 --> 00:51:13,624 لرد فرمانده 779 00:51:13,658 --> 00:51:16,793 . خوشحالم دوباره میبینمتون 780 00:51:31,510 --> 00:51:33,244 متوجه هستين که اين مکان 781 00:51:33,279 --> 00:51:35,614 متعلق به لرد بيليشه ؟ 782 00:51:35,649 --> 00:51:37,816 مسوول خزانه داري شاه 783 00:51:37,851 --> 00:51:39,785 خزانه اي که پولش تو جيب خيليا ميره 784 00:51:39,820 --> 00:51:42,522 دستور؟ دستور کی ؟ 785 00:51:42,556 --> 00:51:45,557 کسي که براش مهم نيست ریزه میزه چي فکر مي کنه 786 00:52:03,175 --> 00:52:06,711 نه نمي توني نه خواهش مي کنم 787 00:52:06,746 --> 00:52:09,414 نه ! نه ! "بَرا"ي من نه 788 00:52:09,448 --> 00:52:12,851 خواهش مي کنم .. خواهش مي کنم بسه ديگه .. تمومش کن 789 00:52:12,885 --> 00:52:14,919 بکش حرومزاده رو نه ! نه 790 00:52:14,954 --> 00:52:17,455 نه خواهش مي کنم 791 00:52:17,490 --> 00:52:20,025 نه خواهش مي کنم 792 00:52:29,935 --> 00:52:32,270 پخش بشين تمام خونه ها رو بگردين 793 00:52:32,304 --> 00:52:34,872 همه ي اتاق ها رو بگردين 794 00:52:59,330 --> 00:53:01,831 گندري .. اسمش گندريه 795 00:53:01,866 --> 00:53:03,733 اون حرومزاده کجاست ؟ 796 00:53:03,767 --> 00:53:06,369 خواهش ميکنم .. دست نگه دارين 797 00:53:06,403 --> 00:53:07,770 کجا ؟ 798 00:53:07,804 --> 00:53:10,773 اون رو از جاده ي شاه به سمت شمال بردن 799 00:53:10,807 --> 00:53:14,409 چطوري مي تونيم بشناسيمش ؟ يه کلاه خود ِ شبيه کله ي گاو داره 800 00:53:14,443 --> 00:53:17,678 خودش درست کرده پيداش کنين - 801 00:53:20,441 --> 00:53:25,441 ترجمه از گروه امکاوی لند 802 00:53:27,441 --> 00:53:37,441 محمد Anonymouz mohamad-best.blogfa.com