1
00:00:01,288 --> 00:00:02,989
من تورو مشاور پادشاه مینامم
2
00:00:03,023 --> 00:00:06,459
من یه پسر دارم و تو یه دختر داری
ما میتونیم با هم یکی بشیم
3
00:00:07,661 --> 00:00:10,364
ممکنه من امارت تارگاریان ها رو هم تقذیم کنم
4
00:00:10,398 --> 00:00:12,599
و همچنین خواهرش !
دنیریس
5
00:00:12,634 --> 00:00:15,636
من به اون قدرت و پادشاهی دادم و اون به من ارتشش رو داد
6
00:00:17,471 --> 00:00:20,107
مایستر میگه که ممکنه اون بچه هنوز زنده باشه
7
00:00:20,141 --> 00:00:23,078
برادر عزیزم زمان این رسیده که
منو متعجب کنی با کسی که در کنارت ایستاده
8
00:00:23,145 --> 00:00:24,845
تو میدونی که من چقدرخوانوادم رو دوست دارم
9
00:00:24,880 --> 00:00:26,881
این باعث افتخاره که دردر کنار شما خدمت کنم
10
00:00:26,915 --> 00:00:28,283
استارک ها دیوارها و حصارهای زیادی رو سختن
11
00:00:28,317 --> 00:00:30,652
برای هزاران سال
تو یه (استارک) هستش
12
00:00:30,686 --> 00:00:34,289
حرامزاده پادشاه رابرت
جان آرین همه اونها رو تعقیب کرده ! چرا
13
00:00:34,323 --> 00:00:36,625
پادشاه هیچ پسر پاک سرشتی نداره !
14
00:00:36,659 --> 00:00:38,427
- آیا بچه هاتو دوست داری ؟
- با تمام وجودم
15
00:00:38,461 --> 00:00:40,729
- هیچ کس بیشتر از من دوستشون نداره
- و بیشتر از همه (جیم) رو
16
00:00:40,763 --> 00:00:43,666
وقتی پادشاه از شکار برگشت . من
حقیقت رو بهش میگم
17
00:00:43,700 --> 00:00:46,802
من چیزی رو میخوام که به خاطرش اومدم ! من تاج و
تختی که به هم قول دادین رو میخوام
18
00:00:46,836 --> 00:00:49,138
- نه! نه!
- تاج و تخت برایپادشاه هستش
19
00:00:49,173 --> 00:00:51,407
اون هیچ اژدهایی نداره
20
00:00:51,442 --> 00:00:54,244
آتش نمیتونه اژدها رو نابود کنه
21
00:00:54,278 --> 00:00:56,379
(جان استو)
پادشاه مورمونت
22
00:00:56,413 --> 00:00:59,014
درخواستی از شما داره
برای میاشر شخصیش
23
00:00:59,049 --> 00:01:01,283
اون میخواد فرمانده لشکر بشه
24
00:01:01,317 --> 00:01:02,884
ند ! ما شکار شدیم
25
00:01:02,919 --> 00:01:06,054
وقتی که رابرت بمیره برای هردومون خیلی دیر میشه
26
00:01:06,088 --> 00:01:07,989
استانیس چطور ؟
اون برادر بزرگترته
27
00:01:08,023 --> 00:01:09,990
این جانشینی کشت و کشتار نیست
28
00:01:10,025 --> 00:01:11,892
اون پادشاه نیست
من هستم
29
00:01:11,926 --> 00:01:14,895
- ما الان پادشاه جدیدی داریم
- پسرت هیچ ادعایی درمورد فرمانروایی نداره
30
00:01:14,929 --> 00:01:17,330
اونو بکشید ! همشون رو بکشین
من فرمانشو میدم!
31
00:01:17,364 --> 00:01:20,833
تو به محضر پادشاه احضار شدی
تا تجدید پیمان کنی
32
00:01:20,867 --> 00:01:23,635
جفری پدر من رو به بند کشید
حالا میخواد خایه مالیشو کنم
33
00:01:23,670 --> 00:01:25,971
من به محضر پادشاه میرم
اما نه تنهایی
34
00:01:26,005 --> 00:01:28,440
نگهبانها رو خبر کنید
35
00:01:28,475 --> 00:01:31,344
راب ،بکشش
تون بیشتر از ما به مرگ احتیاج داره
36
00:01:31,378 --> 00:01:33,813
تا زمانی که من پادشاهت هستم
37
00:01:33,848 --> 00:01:36,383
خیات بدون مجازات نمیمونه
38
00:01:36,417 --> 00:01:38,518
- نه! نه!
- بایست فرزندم
39
00:01:38,553 --> 00:01:39,986
تو باید بری پیش پادشاه
40
00:01:40,021 --> 00:01:42,155
و به جای من بهش خدمت کنی
41
00:01:42,189 --> 00:01:45,792
و شاه و مادرش رو هم اگر نياز شد مجبور به اطاعت مي کني
42
00:01:45,826 --> 00:01:47,627
اجازه بده من برم خونه
43
00:01:47,661 --> 00:01:49,528
مادرگفت ما هنوز هم میتونیم با هم ازدواج کنیم
44
00:01:49,563 --> 00:01:51,831
پس تو باید اینجا بمونی و مطیع باشی
45
00:01:52,999 --> 00:01:55,133
شمشیر من در رکاب شماست چه د پیروزی و چه در جنگ
46
00:01:55,168 --> 00:01:58,903
پادشاهی شمال!
پادشهای شمال!
47
00:01:58,938 --> 00:02:00,038
اسمت چیه ؟
48
00:02:00,072 --> 00:02:01,539
(arry) !
آری پسر اورفان ؟
49
00:02:01,574 --> 00:02:04,610
از اينجا تا ديوار 1000 فرسنگ راهه
50
00:02:04,644 --> 00:02:06,678
ما حرکت میکنیم !
فردا بین دیوارها هستیم ( داخل قلعه)
51
00:02:06,713 --> 00:02:08,647
دیده بان ها
52
00:02:08,681 --> 00:02:10,882
در وقابل حیوانات وحشی و سربازان سفید
53
00:02:10,916 --> 00:02:12,483
و هرچیز دیگه ای که اونست
54
00:02:12,518 --> 00:02:15,286
خلیسی ، اون امشب میمیره
55
00:02:15,320 --> 00:02:18,623
دوروگو از تخم های اژدها تو سرزمین تاریکی استفاده نمیکنه
56
00:02:18,658 --> 00:02:20,859
تو نفهمیدی
57
00:02:22,428 --> 00:02:24,463
خون روی خون
58
00:02:39,304 --> 00:02:51,304
♪ بازی تخت و تاج فصل دوم قسمت اول ♪
59
00:02:52,329 --> 00:03:02,329
تر جمه توسط تیم ترجمه امکاوی لند
60
00:03:10,329 --> 00:03:18,329
محمد Anonymouz
61
00:04:41,902 --> 00:04:44,337
. ضربه خوبی بود
62
00:04:44,371 --> 00:04:46,139
. ضربه خوبی بود سگ
63
00:04:49,943 --> 00:04:51,878
اونو دوست داری ؟
64
00:04:51,912 --> 00:04:53,779
این ول استارک هستش ،زیبایی تو
65
00:04:53,814 --> 00:04:56,149
من که گفتم ول استارک بود
66
00:04:57,384 --> 00:04:59,519
بله اعلا حضرت
67
00:05:06,961 --> 00:05:09,096
نفر بعدی کیه ؟
لوتر برن !
68
00:05:09,130 --> 00:05:12,600
که در خدمت پادشاه بالیش هستش
69
00:05:12,634 --> 00:05:16,070
سر دانتوس مسئول املاک هولارد
70
00:05:18,741 --> 00:05:21,576
سر دانتوس مسئول املاک هولارد
71
00:05:21,611 --> 00:05:23,145
من اینجام
72
00:05:23,179 --> 00:05:25,948
من اینجام
73
00:05:31,287 --> 00:05:33,888
معذرت ،
74
00:05:33,922 --> 00:05:35,723
با عرض معذرت فراوان
75
00:05:35,757 --> 00:05:37,524
مست هیکنی ؟
نه
76
00:05:37,559 --> 00:05:40,261
اوه ، نه
خیر اعلاحضرت
77
00:05:40,295 --> 00:05:43,063
من دو جام شراب دارم
دو جام ؟
78
00:05:43,097 --> 00:05:45,266
خیلی نیست ؟
79
00:05:45,300 --> 00:05:47,768
لطفا،
جام دیگه ای میواین ؟
80
00:05:47,803 --> 00:05:49,170
آیا مطمئن هستین اعلا حضرت ؟
81
00:05:49,205 --> 00:05:51,506
برای خوشحالی و بزن و بکوب
امروز روز من هستش
82
00:05:51,541 --> 00:05:54,243
دو تا !
هر چقدر که تو بخوای
83
00:05:54,277 --> 00:05:57,214
باعث افتخار و مباهات هستش سرورم
84
00:05:58,616 --> 00:06:01,685
سر مرین به سر دونتوس کمک کنین دو روزی که من صاحبش
هستم
85
00:06:01,719 --> 00:06:04,020
. ببینم که چقدر میتونه بخوره
86
00:06:21,572 --> 00:06:24,608
تو نمیتونی
87
00:06:24,642 --> 00:06:26,409
تو چی گفتی ؟
88
00:06:27,578 --> 00:06:29,445
تو چی گفتی ؟
89
00:06:29,480 --> 00:06:32,148
منظورم این بود که خوشایند به نظر نمیرسه
90
00:06:32,182 --> 00:06:33,916
که کسی رو در روزی که برای خودته
بکشی
91
00:06:33,950 --> 00:06:36,217
این دیگه چجور موهوم پرست عامیانه ای هستش ؟
92
00:06:36,252 --> 00:06:38,086
اون راست میگه
93
00:06:38,120 --> 00:06:39,887
چرا همچین چزی رو در امروز بکاری ؟
94
00:06:39,922 --> 00:06:41,456
اون سالهاست که میکاره
95
00:06:43,993 --> 00:06:46,628
ولش کن بره
96
00:06:46,662 --> 00:06:48,897
من اون دلقک رو فردا میکشم
97
00:06:51,834 --> 00:06:53,435
اونو ؟
98
00:06:53,469 --> 00:06:55,137
احمقه
تو خیلی زرنگی که اینو فهمیدی
99
00:06:55,171 --> 00:06:58,574
و خيلي احمق تر از يک شواليست
100
00:06:58,608 --> 00:07:01,911
اون سزاوار یه مرگ راحت نیست
101
00:07:03,280 --> 00:07:06,148
خانومی من و سر دونتوس شنیدین ؟
102
00:07:06,183 --> 00:07:09,319
تو از امروز دلقک جدید من هستی
103
00:07:09,353 --> 00:07:11,521
سپاسگذارم اعلا حضرت
104
00:07:11,556 --> 00:07:14,791
و از تو هم متشکرم خانومی من
105
00:07:24,002 --> 00:07:26,703
ما در میدون جنگ دنبال تو میگشتیم
106
00:07:28,639 --> 00:07:32,041
هیچ جا پیدات نکردیم
107
00:07:32,075 --> 00:07:34,777
من اونجا بودم !حاکم پادشاه
108
00:07:34,811 --> 00:07:38,213
کارتو خوب انجام دادی
109
00:07:38,247 --> 00:07:39,881
ببینمت
110
00:07:41,183 --> 00:07:43,318
زیباتر از همیشه ای
111
00:07:43,352 --> 00:07:47,522
و تو ! تو مثل یه سگ شکاری بزرگ میرفتی !
112
00:07:47,556 --> 00:07:50,024
بهتر از اون چیزی که به نظر میرسه
113
00:07:50,059 --> 00:07:51,960
اون منو دوست نداره
114
00:07:51,994 --> 00:07:53,829
نمیتونم دلیلشو بفهمم
115
00:07:53,863 --> 00:07:56,498
ما شنیدیم که تو مردی !
خیلی خوشحالم که نمردی
116
00:07:56,533 --> 00:07:58,434
منم همینطور عزیزم
117
00:07:58,468 --> 00:08:00,736
مرگ خیلی مسخره به نظر میاد!
مخصوصا الان
118
00:08:00,770 --> 00:08:03,773
با این همه حیجانی که تو دنیا وجود داره
119
00:08:03,807 --> 00:08:06,043
بانوی من ! متاسفم برای از دست رفته ات !
120
00:08:07,478 --> 00:08:09,113
از دست رفته ؟
121
00:08:09,147 --> 00:08:11,048
پدرت به خیانت اعتراف کرد
122
00:08:11,082 --> 00:08:12,683
اما هنوز پدرشه
123
00:08:12,718 --> 00:08:14,719
قطعا به زودی اون رو از دست میدی
124
00:08:14,753 --> 00:08:16,654
میتونی ازش دفاع کنی
00:08:16,753 --> 00:08:19,654
125
00:08:20,459 --> 00:08:22,593
پدر من یه خائن بود
126
00:08:22,627 --> 00:08:24,494
مادر و برادرانم هم همینطور
127
00:08:24,529 --> 00:08:27,731
اما من به معشوقم (جفری ) وفادار میمونم
128
00:08:28,933 --> 00:08:31,334
قطعا همینطوره
129
00:08:32,970 --> 00:08:36,839
خوبه ! از روزت لذت ببر
130
00:08:36,874 --> 00:08:38,774
ای کاش میتونسم بمونم و خوشحالی کنم
131
00:08:38,809 --> 00:08:41,577
اما کارهایی دارم که باید انجام بدم
132
00:08:41,611 --> 00:08:43,612
چه کارایی
133
00:08:43,647 --> 00:08:45,781
چرا اینجایی؟
134
00:08:48,651 --> 00:08:51,886
کلاغ سیاه از ستادل رسیده!
135
00:08:51,920 --> 00:08:55,056
امروز صبح اعلا حضرت
136
00:08:55,090 --> 00:08:57,959
برای ملاقات اومده!
گزارشاتی داره
137
00:08:57,993 --> 00:09:00,128
از مایستر به پادشاهی هفت اقلیم
138
00:09:00,163 --> 00:09:03,598
اعلام شده که تابستان بزرگی در راهه
139
00:09:03,632 --> 00:09:06,434
به زودی انجام میشه
140
00:09:06,469 --> 00:09:09,271
تابستان طولانی هنوز در ذهن ها هستش
141
00:09:09,305 --> 00:09:11,273
دهقانان میگن تابستان کبیر یعنی
142
00:09:11,307 --> 00:09:14,210
به طولانی بودن زمستان
از موهومات رایج هستش
143
00:09:14,244 --> 00:09:17,280
ما گندم کافی برای 5سال زمستان داریم
144
00:09:17,314 --> 00:09:19,582
اگه بیشتر طول کشید
145
00:09:19,616 --> 00:09:22,250
ما دهقان کمتری داریم
146
00:09:22,285 --> 00:09:25,253
شهر پر از افردی شده که از ترس جنگ هجوم آوردن اعلاحضرت
147
00:09:25,287 --> 00:09:26,754
ما جایی نداریم نگهشون داریم
148
00:09:26,788 --> 00:09:28,923
و با اومئن زمستون اوضاع وخیم تر میشه
149
00:09:28,957 --> 00:09:31,892
لرد اسلینت شما شهر رو فرماندهی میکنی ؟
150
00:09:33,395 --> 00:09:35,262
بله ، سرورم
151
00:09:35,297 --> 00:09:37,298
مگه تو فرمانده لشکر من نیستی ؟
152
00:09:37,332 --> 00:09:40,835
هر چیزی که من دارم از سخاوتمندی شما هستش قربان
153
00:09:40,870 --> 00:09:43,505
پس کارتو انجام بده
درها رو بر روی دهقانان ببند
154
00:09:43,539 --> 00:09:46,474
اونا باید به میدون جنگ برن نه اینجا تو پیتخت ور دل من بشینن
155
00:09:46,509 --> 00:09:49,911
حق با شماست سرورم
156
00:09:54,616 --> 00:09:56,250
بلند نشو
157
00:09:57,419 --> 00:10:01,188
بیشتر از همیشه از کوره در رفتم !
158
00:10:02,257 --> 00:10:04,992
جنگ با تو موافقه
159
00:10:05,027 --> 00:10:07,928
کوتاهی رو ببخشین
ادامه بده
160
00:10:09,163 --> 00:10:10,564
تو اینجا چه میکنی ؟
161
00:10:10,598 --> 00:10:14,300
این یه چیزیه که همه بهش توجه میکنن
162
00:10:14,334 --> 00:10:18,004
من از لبه تیز این ماجرا نگرانم
163
00:10:18,038 --> 00:10:20,940
، من توی یه سلول توی اسمون خوابیدم
164
00:10:20,974 --> 00:10:23,209
من با قبایل رو ی تپه جمگیدم
165
00:10:23,244 --> 00:10:25,979
و خیلی چیزای دیگه
166
00:10:26,013 --> 00:10:28,716
خیلی سپاسگذارم
167
00:10:28,750 --> 00:10:32,020
تو اینجا چکار میکنی ؟
این یه جلسه کوچیکه
168
00:10:32,782 --> 00:10:34,382
بله! من به مشاوران پادشاه اعتماد دارم
169
00:10:35,425 --> 00:10:37,326
و به این ملاقات کوچیک و دوستانه خوش اومدین
170
00:10:37,360 --> 00:10:39,362
پدر ما مشاور پادشاست
171
00:10:39,396 --> 00:10:42,432
اره،اما در غیبتش
172
00:10:49,606 --> 00:10:51,841
لرد تریون مشاوره پادشاه است؟!
173
00:10:51,876 --> 00:10:54,611
که به عنوان مشاور در جنگ به جای او بود
174
00:10:54,645 --> 00:10:57,313
برید بیرون ! همه برن بیرون
175
00:11:01,986 --> 00:11:04,688
من دوست دارم بدونم پدرت چه فوت و فنی به کار برد ؟
176
00:11:04,722 --> 00:11:06,690
اگه من به اندازه اون توانا بودم
177
00:11:06,724 --> 00:11:08,325
فرمانروای کل دنیا میشدم
178
00:11:08,359 --> 00:11:10,961
خودت این بلا رو سر خودت آوردی
179
00:11:10,995 --> 00:11:12,462
من هیچ کاری نکردم
180
00:11:12,497 --> 00:11:14,364
خفه شو!
تو کاری نکردی ؟
181
00:11:14,399 --> 00:11:16,766
وقتی که پسرت دنبال (نداستارک) میگشت!
182
00:11:16,801 --> 00:11:18,768
حالا شمالی ها دوباره جلومون قد علم کردن
183
00:11:18,803 --> 00:11:21,271
من سعي ميکنم نگه ش دارم
توشکست ميخوري
184
00:11:21,305 --> 00:11:24,441
اين نمايش کوچيکتون براي يک نسل خانواده ي مارو به خطر مي اندازه
185
00:11:24,475 --> 00:11:28,478
راب استارک بچه است -
که تمام جنگهايي که توش جنگيده رو پيروز شده -
186
00:11:28,512 --> 00:11:30,714
ميفهمي
ما جنگ رو باختيم؟
187
00:11:30,748 --> 00:11:33,984
تو در مورد جنگ چي ميدوني؟
هيچي
188
00:11:34,018 --> 00:11:35,786
ام من مردم رو ميشناسم
189
00:11:35,820 --> 00:11:37,888
و ميدونم که دشمن از يکديگر بدشون مياد
190
00:11:37,922 --> 00:11:40,824
هميشه اونا خيلي لز ما نفرت دارن
191
00:11:45,130 --> 00:11:47,765
جفري پادشاه
جفري پادشاه
192
00:11:47,799 --> 00:11:50,334
شما اينجايي که منو نصيحت کني
193
00:11:50,368 --> 00:11:52,036
من فقط اينجام که نصيحتش کنم
194
00:11:52,070 --> 00:11:54,605
و اگه پادشاه به هر چي که من گفتم گوش داد
195
00:11:54,640 --> 00:11:58,275
پادشاه فقط ممکن است بخواد دايي جمي برگرده
196
00:11:59,978 --> 00:12:01,478
چطور
197
00:12:01,513 --> 00:12:03,080
.شما عاشق فرزندانتان هستيد
198
00:12:03,114 --> 00:12:04,614
اين واسه ي شما کيفيت مياورد
199
00:12:04,648 --> 00:12:07,583
استخوان گونه هات
200
00:12:07,618 --> 00:12:10,452
جنگجويان فرزاندشان را خيلي دوست دارن
201
00:12:10,487 --> 00:12:13,088
ما دوتا از اونا رو داريم
يکي
202
00:12:14,691 --> 00:12:17,659
يکي
ارياحيوان کوچلو اون ناپديد شد
203
00:12:17,694 --> 00:12:20,729
ناپديد شد
چي تو دود سيگار
204
00:12:22,465 --> 00:12:25,801
ما سه دلاور داريم که ميتونيم تجارت کنيم
205
00:12:25,835 --> 00:12:28,571
شما سر خورد کردن و اجازه داديد اونا فرار کنن
206
00:12:29,473 --> 00:12:31,573
پدر بايستي عصباني باشه
207
00:12:32,642 --> 00:12:34,243
...اين بايد واسه ي شما عجيب و غريب باشه
208
00:12:36,747 --> 00:12:39,048
يک فرزند ناميد باشه
209
00:12:46,558 --> 00:12:50,394
سرورم ممکن است خدايان قديم
برادر شما را تماشا کنن
210
00:12:50,429 --> 00:12:53,097
همه ي پسران شمالي هستن
211
00:12:53,132 --> 00:12:57,101
ديوارها
نمي توانن زمستان را تحمل کنن
212
00:12:57,136 --> 00:13:01,005
همه ي صخره ها هاون شدن در زمان پادشاه اريا
213
00:13:01,039 --> 00:13:03,407
و من امروز از سنگ تراش ها مي ترسم
214
00:13:03,441 --> 00:13:07,177
اصلا مناسب نيست که چکش پدر هايمان را حمل کنيم
215
00:13:07,211 --> 00:13:09,612
موقعي که من بچه بودم بياد مياورم که انها را ديدم
216
00:13:09,647 --> 00:13:14,216
يک برج جديد قرار داده شده
در torrhenميدان در تابستان
217
00:13:14,251 --> 00:13:16,352
مرده به عقب کار ميکنن بعد
218
00:13:16,386 --> 00:13:19,288
امروز قلاب من به نظر ساخته شد
219
00:13:19,323 --> 00:13:21,557
به سلامتي فرزندان
220
00:13:21,592 --> 00:13:25,729
در شب شما مي تونيد بشنويد که باد مي پيچد در ميان شکا فها
221
00:13:25,763 --> 00:13:27,731
و خدايان
ممنوع کردن بارش را
222
00:13:27,765 --> 00:13:31,001
موقعي که من در زير ابشار خوابيده بودم
223
00:13:31,035 --> 00:13:32,670
نگهداري از ميخ يا قلاب
224
00:13:32,704 --> 00:13:36,107
به طور عمومي در داخل ارباب قلاب مي افتد
225
00:13:36,142 --> 00:13:37,609
عموما اره
226
00:13:37,643 --> 00:13:39,310
اما من همه ي مردان را تعطيل کردم
227
00:13:39,344 --> 00:13:41,246
براي جنگيدن با رابز استارک
228
00:13:41,280 --> 00:13:44,382
پاشاه راب اين جنگ خودش نيست
229
00:13:44,416 --> 00:13:46,317
.او اي را انتخاب نکرد
230
00:13:46,351 --> 00:13:47,785
شايد نه سرورم
231
00:13:47,819 --> 00:13:49,920
اما او باننر را صدا زد تا مردانش را بگيرد
232
00:13:49,954 --> 00:13:51,688
جفري پدر پدر مرا کشت
233
00:13:51,722 --> 00:13:54,157
و ارباب شما سرورم
234
00:13:54,191 --> 00:13:56,659
شما عهد ها را به ياد م اوريد
235
00:13:56,693 --> 00:13:58,561
البته که بياد مياورم
236
00:13:58,595 --> 00:14:01,664
ما ميتونيم چهار سنگ تراش نحيف رو يدک نگه داريم در يک هفته ارباب من
237
00:14:01,698 --> 00:14:04,734
و اين براي تعمير ديوارها ميتونه کافي باشه
238
00:14:04,768 --> 00:14:07,070
من ايمان دارم اي مشيه
239
00:14:13,011 --> 00:14:15,380
ما نخواسته بوديم اون هر روز اينجا باشه خواسته بوديم
240
00:14:16,649 --> 00:14:19,684
من اين روش رو دوست ندارم او درباره ي راب صحبت ميکنه
241
00:14:19,719 --> 00:14:21,519
نه
242
00:14:23,789 --> 00:14:26,657
اما گوش دادن به مردم نسبت به گوش دادن به م
243
00:14:26,692 --> 00:14:30,762
يکي از وظايف شما به عنوان ارباب سرزمين زمستان
244
00:14:33,665 --> 00:14:35,933
ارباب پورتون
245
00:14:35,967 --> 00:14:39,002
ارباب من
به برادرتان نگاه کنيد
246
00:14:39,036 --> 00:14:40,770
و همه ي پسران شمالي
247
00:15:29,722 --> 00:15:34,160
يک ساعت بجوشانيد بعد بنوشيد
248
00:15:34,194 --> 00:15:36,697
همه ي دردر هاي شما را ازبين ميبره
249
00:15:36,731 --> 00:15:39,366
و هيچ دردي نداري
250
00:15:39,400 --> 00:15:41,000
شانس با شماست
251
00:15:42,069 --> 00:15:43,903
به اين روش
252
00:15:46,640 --> 00:15:48,875
شما رويا ها را دوباره خواهيد داشت
253
00:15:48,909 --> 00:15:50,743
من رويا ندارم
254
00:15:50,777 --> 00:15:52,311
روياي هر شخص است
255
00:15:52,345 --> 00:15:55,280
من نه
256
00:15:55,314 --> 00:15:57,382
.شنيدي بعضي از مردان در مورد ستاره هاي دنباله دار حرف ميزنن
257
00:15:57,416 --> 00:15:59,551
اونها به اي فال ميگن
258
00:15:59,585 --> 00:16:03,255
انها ميگن راب ميخواهد يک پيروزي بزرگ از جنوب بدست بياورد
259
00:16:03,289 --> 00:16:04,890
ايا اونها؟
260
00:16:06,659 --> 00:16:10,229
و من از اين احمق ها شنيدم که ميگويند
261
00:16:10,264 --> 00:16:13,633
به منظور اينکه لينرز ميخواهند بر هفت پادشاهي مسلط شوند
262
00:16:13,667 --> 00:16:17,070
پسر پايدار شنيده که اين هست به رنگ خون
263
00:16:17,104 --> 00:16:19,473
به علامت مرگ پدر شما
264
00:16:23,311 --> 00:16:26,546
ستاره ها براي مردان شانسي ندارد
265
00:16:26,580 --> 00:16:29,148
ستاره دنباله دار يک معني دارد , پسران
266
00:16:30,283 --> 00:16:31,884
اژدها
267
00:16:33,720 --> 00:16:36,454
اژدها ها همه مردن
268
00:16:36,489 --> 00:16:38,957
انها قرن هاست که مردن (خدا بيامرزه
269
00:17:22,335 --> 00:17:24,970
بردار شما چي ر مورد اونها گفت؟
270
00:17:25,004 --> 00:17:26,672
گفت که انها گوشتخوار هستن
271
00:17:26,707 --> 00:17:30,409
او به شما نگفت که چه نوع گوشتي؟
272
00:17:30,443 --> 00:17:33,345
برادر من هيچ چيز در مورد اژدها نمي دونه
273
00:17:33,379 --> 00:17:36,514
او هيچ چيز در مورد هيچي نمي دونه
274
00:17:41,454 --> 00:17:43,989
.اره
275
00:18:10,318 --> 00:18:12,386
اون اژدها اولين هديه به من بود
276
00:18:12,420 --> 00:18:15,422
يادم مياد
277
00:18:17,291 --> 00:18:19,927
من قول دادم که از اونها محافظت کنم
278
00:18:19,961 --> 00:18:22,295
به اونها قول دادم که دشمنانشان به طور وحشتناکي خواهند مرد
279
00:18:22,330 --> 00:18:24,831
من چطور ميتوانم به طور وحشناک گرسنه بشن؟
280
00:18:24,866 --> 00:18:27,868
حقه ي که من هيچ وقت ياد نگرفتم من ميترسم
281
00:18:29,704 --> 00:18:31,771
ايا اي پايانشه؟
282
00:18:31,806 --> 00:18:33,773
او پدر شرق است
283
00:18:33,807 --> 00:18:35,341
بله اما
284
00:18:35,376 --> 00:18:36,843
همه چيز پايان ميپزيرد حتي خون يا ارزش
285
00:18:36,877 --> 00:18:39,445
ايا شما مطمين هستيد راه ديگري وجود نداره؟
286
00:18:39,480 --> 00:18:42,215
اگه ما به جنوب بريم و سرزمبن
287
00:18:42,249 --> 00:18:44,717
مردان لمب ما را خواهند کشت و اژدها را خواهند گرفت
288
00:18:44,752 --> 00:18:46,652
اگه ما به غرب برويم و به سمت درياي
289
00:18:46,687 --> 00:18:48,721
اولش با کالاسار برخورد میکنیم
290
00:18:48,755 --> 00:18:50,289
ما را خواهند کشت و اژدها را خواهند گرفت
291
00:18:50,323 --> 00:18:52,992
هيچ کس نمي تونه اژدها رو از من بگيره
292
00:18:54,161 --> 00:18:56,863
اونها واسه ي جنگيدن ضعيف هستن
293
00:18:56,897 --> 00:18:58,898
مثل مردم شما
294
00:18:58,932 --> 00:19:01,268
شما بايد مقاوم باشيد
295
00:19:02,203 --> 00:19:04,338
همانطور که هستيد
296
00:19:51,318 --> 00:19:54,254
... راکارو
297
00:20:00,762 --> 00:20:03,531
تو هیچ وقت نکردی
298
00:20:08,369 --> 00:20:12,205
زمان بدی برای نافرمانی از شماست
299
00:21:08,297 --> 00:21:10,265
زمان خشن رو داشتن؟
300
00:21:10,299 --> 00:21:11,866
هيچ کس هنوز منو نميکشه
301
00:21:11,901 --> 00:21:14,469
خرهاي شما با کالسکه سفر ميکنن
شما به من پيشنهاد ميکنيد که برانم
302
00:21:14,504 --> 00:21:17,739
من فقط ازتون ميخوام خفه بشيد تاول هاي لعنتي
303
00:21:31,753 --> 00:21:34,555
من تو جايي مثل اينجا بدنيا اومدم
304
00:21:34,590 --> 00:21:37,725
بعد سختي زيادي کشيدم
305
00:21:39,361 --> 00:21:41,128
ايا اون دختره
306
00:21:41,162 --> 00:21:42,963
دختران کراستر
307
00:21:42,998 --> 00:21:46,734
من تو شش ماه دختر نديدم
308
00:21:46,768 --> 00:21:48,703
اگه به جاي شما بودم بع اين نديدن ادامه ميدادم
309
00:21:48,737 --> 00:21:52,139
چي . اون از مردمي که با دختراش هم صحبت می شوند خوشش نمياد؟
310
00:21:52,174 --> 00:21:54,976
اون ار مردمي که با زنهاش صحبت می شوند خوشش نمياد
311
00:21:56,345 --> 00:21:58,579
اون با دختراش ازدواج کرده
312
00:21:58,614 --> 00:22:00,949
و اونها براش
دختراي بيشتري به دنيا اوردن
313
00:22:00,983 --> 00:22:03,184
و پيوسته ادامه داره
314
00:22:03,219 --> 00:22:05,653
- خيلي پليد و نا پاکه
- اين فراتر از پليديه
315
00:22:05,687 --> 00:22:09,591
بقيه وحشي ها تا فاصله ي صدها پا نا پديد شدن
316
00:22:09,625 --> 00:22:11,592
کرستر هنوز ابنجاست
317
00:22:11,627 --> 00:22:14,262
اون حتما کار درستو انجام مي ده
318
00:22:15,898 --> 00:22:17,599
جه اتفاقي براي پسرا افتاد
319
00:22:17,633 --> 00:22:20,668
او با دختراش ازدواج کرده
320
00:22:20,703 --> 00:22:23,605
با پسراش چيکار مرده؟
321
00:22:25,942 --> 00:22:28,643
اون گفت که قصد داره همينجا بمونه
322
00:22:28,678 --> 00:22:30,245
در مسيرش به سمت فراست فنگز
323
00:22:30,279 --> 00:22:31,880
مردم نقشه های مختلفی درست کردند
324
00:22:31,914 --> 00:22:35,350
من بنجامين استارکو براي سه ساله که نديدم
325
00:22:35,384 --> 00:22:36,851
دل تنگشم نشدم
326
00:22:36,886 --> 00:22:39,621
هميشه با من مثل يه تفاله برخورد مي کرد
327
00:22:40,890 --> 00:22:43,525
براي مدت زياديه که شراب خوب نداشتم
328
00:22:43,559 --> 00:22:46,561
جنوبي ها شراب خوبي درست مي کنند..من بهت مي دم
329
00:22:46,595 --> 00:22:48,630
ما اهل جنوب نيستيم
330
00:22:48,665 --> 00:22:50,399
اون دختر کوچولو کيه
331
00:22:51,868 --> 00:22:54,670
تو از دختر من خوشگلتري
332
00:22:54,705 --> 00:22:58,040
چه ترشحات زيبايي بين پاهات داري
333
00:22:58,074 --> 00:22:59,808
اسمت چيه؟
334
00:22:59,843 --> 00:23:01,843
جان اسنو
اسنو
335
00:23:01,878 --> 00:23:04,712
به من گوش کن احمق
336
00:23:04,747 --> 00:23:08,716
هر چيزي که از جنوب ديوار انباشته کردي
تو که جنوبي هستي
337
00:23:08,750 --> 00:23:12,620
ولي الان توو شمالي
شمال واقعي
338
00:23:12,654 --> 00:23:14,254
پسر جوان قصد اذيت نداشت
339
00:23:15,757 --> 00:23:18,992
من اون احمق کوچولو که داره با دخترم حرف ميزنه رو مي گيرم
340
00:23:19,027 --> 00:23:23,164
هيچکس ديگه با دخترت حرف نمي زنه
اينو بهت قول مي دم
341
00:23:23,198 --> 00:23:26,535
حالا بشين
و دهنتو ببند
342
00:23:29,239 --> 00:23:31,541
چيزي از اون شراب با خودت اوردي
343
00:23:31,575 --> 00:23:33,410
آره
344
00:23:33,444 --> 00:23:35,946
ما در طول مسير تا اينجا شش تا روستا طي کرديم
345
00:23:35,980 --> 00:23:37,814
همه ي شيش روستا خالي بود
346
00:23:37,849 --> 00:23:40,917
وحشي ها کجا رفتند
347
00:23:40,951 --> 00:23:44,487
مي تونم بهت بگم.
الان تشنه ام
348
00:23:44,521 --> 00:23:46,623
يه خمره شراب دورنيش توي کالاسکه هست
349
00:23:46,657 --> 00:23:49,392
بيارش اينجا
بله فرمانده
350
00:23:49,426 --> 00:23:52,595
ميخواي بدوني اونا کجا رفتند
351
00:23:52,629 --> 00:23:56,932
رفتند سمت شمال
براي پيوستن به منس رايدر
352
00:23:58,101 --> 00:23:59,834
دوست قديميه تو
353
00:23:59,869 --> 00:24:02,504
به هيچ عنوان دوست من نيست
354
00:24:02,539 --> 00:24:05,671
اون زد زير قولش
به برادرانش خيانت کرد
355
00:24:05,696 --> 00:24:06,896
اوه .بله
356
00:24:07,010 --> 00:24:10,080
اما بعدا مثل يه کلاغ سياه بيچاره شده بود
357
00:24:10,114 --> 00:24:13,050
اما الان اون
پادشاه اونور ديواره
358
00:24:13,085 --> 00:24:15,553
خودشو سال ها با اين اسم صدا ميزد
359
00:24:15,587 --> 00:24:19,324
اون پادشاه چي بود
درياچه ي يخ زده در نا کجا آباد
360
00:24:20,693 --> 00:24:22,761
تير خوشگليه
361
00:24:22,795 --> 00:24:24,930
تازه ساخته شده
362
00:24:26,933 --> 00:24:29,468
بده اينجا
363
00:24:29,502 --> 00:24:31,670
تو يکي ديگه خواهي داشت که تو قلعه سياه درست شده
364
00:24:31,705 --> 00:24:33,606
اينجا
365
00:24:33,640 --> 00:24:37,443
اوه.اون استيل دوست داشتني هست
366
00:24:41,147 --> 00:24:44,283
تو مي خواي بدوني که منس رايدر چيکار مي کنه
367
00:24:44,317 --> 00:24:46,118
داره يه ارتش جمع مي کنه
368
00:24:46,186 --> 00:24:48,387
چيزي که من شنيدم
در حال حاضر مردان زيادي
369
00:24:48,421 --> 00:24:50,723
نسبت به پادشاهان جنوبي شما جذب کرده
370
00:24:50,757 --> 00:24:53,259
و کجا قصد داره اين ارتشو تعليم بده؟
371
00:24:53,293 --> 00:24:54,760
وقتي که شما در راه شماليد
372
00:24:54,794 --> 00:24:56,529
فقط يه جايي داره که مي تونه بره
373
00:24:58,732 --> 00:25:03,369
. تنهایی زندگی کردن تو این دنیای وحشی خطرناکِ
374
00:25:03,404 --> 00:25:06,706
بادهای سرد دارن میرسن
375
00:25:06,741 --> 00:25:10,243
بزار برسن
. دیوار های من به اندازه کافی مقاوم هستن
376
00:25:11,746 --> 00:25:13,746
همسر..
377
00:25:13,781 --> 00:25:17,817
به شاه کرو بگو
که چقد ما خوشحاليم.
378
00:25:17,851 --> 00:25:20,219
اين زمين ماست
379
00:25:20,253 --> 00:25:22,154
شوهرم از ما محافظت مي کنه
380
00:25:22,189 --> 00:25:25,358
آزاد زندگي کردن بهتر از
مردن مثل يه اسيره
381
00:25:27,127 --> 00:25:30,630
اين تورو حسود نمي کنه...مرد پير
382
00:25:30,664 --> 00:25:32,732
که منو با اين همسراي جوون مي بيني
383
00:25:32,766 --> 00:25:36,035
و تو با هيچکس نيستي که تختتو گرم کنه
384
00:25:36,069 --> 00:25:38,004
ما دو تا مسير مختلفي رو انتخاب کرديم
385
00:25:38,038 --> 00:25:42,475
اوه .آره.و تو مسيريو انتخاب کردي که کسي جز پسرها توش نيستند
386
00:25:44,344 --> 00:25:47,479
من حدس ميزنم تو دوست داري که زير سقف من بخوابي
387
00:25:47,514 --> 00:25:49,581
. و این خواکها رو بخور
388
00:25:49,616 --> 00:25:51,517
خانه خوشایند خواهد بود
389
00:25:51,551 --> 00:25:53,085
سفر سختي خواهد بود
390
00:25:53,119 --> 00:25:56,321
ما از غذا ي خودمون و استيل ناب برات مياريم
391
00:25:58,925 --> 00:26:01,660
هر مردي دست به يکي از زنهاي من يزنه
392
00:26:01,694 --> 00:26:04,663
دستشو از دست ميده
393
00:26:06,499 --> 00:26:10,301
و ديدم که اين يدونه خيلي ميدرخشه
394
00:26:10,336 --> 00:26:13,571
ممکن فقط چشماي اونو بخواهم در بيارم
395
00:26:13,605 --> 00:26:16,875
سقف تو قوانين تو
396
00:26:29,857 --> 00:26:32,158
من کي ام
397
00:26:32,193 --> 00:26:35,629
من کي ام
فرمانروا
398
00:26:35,663 --> 00:26:38,832
و تو کي هستي
جان اسنو
399
00:26:38,866 --> 00:26:41,468
کي هستي؟
400
00:26:41,502 --> 00:26:43,770
مباشر شما
401
00:26:43,804 --> 00:26:45,905
مي خواي يه روز رهبري کني؟
402
00:26:48,675 --> 00:26:51,410
پس ياد بگير چجوري پيروي کني
403
00:27:08,929 --> 00:27:13,666
پادشاه روشني بيا به سمت ما در اين تاريکي
404
00:27:13,700 --> 00:27:17,404
ما اين خدايان دروغي رو به تو تقديم مي کنيم
405
00:27:17,438 --> 00:27:20,373
بگیرشون و ما رو همراهی من
406
00:27:22,076 --> 00:27:26,112
براي شبي که تاريکه و پر از ترور و قتله
407
00:27:26,146 --> 00:27:29,648
براي شبي که تاريکه و پر از ترور و قتله
408
00:27:31,617 --> 00:27:33,551
بعد از تابستان طولاني
409
00:27:33,585 --> 00:27:36,621
تاريکي سنگيني بيشتري روي زمين دارد
410
00:27:36,655 --> 00:27:39,357
ستاره ها خونريزي مي کنند
411
00:27:39,391 --> 00:27:41,760
ما بايد جلوي اونو بگيريم
412
00:27:41,794 --> 00:27:45,597
هواي سرد زمستون درياها رو منجمد مي کنه
413
00:27:45,631 --> 00:27:47,029
الان نه
414
00:27:47,054 --> 00:27:48,254
و مرگ در شمال زياد ميشه
415
00:27:51,804 --> 00:27:55,374
همه ی مردانت به نام سرزمین هفت اقلیم هستند
416
00:27:55,409 --> 00:27:58,544
اين چيزيه که شما با خدايان پدرانتوون رفتار مي کنيد؟
417
00:27:58,579 --> 00:28:03,282
آيا مشتاقيد که بر اجدادتون آب دهان بيندازيد
418
00:28:11,857 --> 00:28:14,291
شما بوي ترس ميديد
419
00:28:14,359 --> 00:28:18,595
ترس و ادرار
و استخوان کهنه
420
00:28:19,830 --> 00:28:21,531
آيا مي خواين جلوي منو بگيريد
421
00:28:25,970 --> 00:28:27,837
جلو منو بگيريد
422
00:28:40,652 --> 00:28:42,386
در کتاب هاي کهن نوشتهه شده
423
00:28:42,421 --> 00:28:46,457
که يه دلاور شمشير سوزان رو از آتيش بيرون مي کشه
424
00:28:47,593 --> 00:28:50,661
و اون شمشير ممکنه آورنده ي روشني باشه
425
00:28:55,468 --> 00:28:58,970
استانيس باراتئون
426
00:28:59,004 --> 00:29:01,572
دلاور روشنايي
427
00:29:01,607 --> 00:29:03,508
شمشيرت ازت انتظار داره
428
00:29:33,774 --> 00:29:37,243
فرمانروا ما رو همراهی کن
429
00:29:38,778 --> 00:29:42,114
براي شبي که تاريکه و پر از ترور و قتله
430
00:29:44,951 --> 00:29:48,420
براي شبي که تاريکه و پر از ترور و قتله
431
00:30:15,482 --> 00:30:19,117
اين زن او رو به سمت جنگي که پيروزي نداره هدايت مي کنه
432
00:30:19,152 --> 00:30:20,785
استانيس پادشاه ما هست
433
00:30:20,820 --> 00:30:22,153
ما پيروي مي کنيم
هر جا او رهبري کند
434
00:30:22,188 --> 00:30:24,889
حتي اگر ما از مسير هم خوشمان نيايد
پادشاه.
435
00:30:24,923 --> 00:30:27,024
از وقتي که گراز وحشي برادرشو کشت
436
00:30:27,059 --> 00:30:29,093
هر قرمانروايي خواهان تاج گذاري شد
437
00:30:29,127 --> 00:30:31,228
من به بقيه خدمت گذاري نمي کنم
من در خدمت استانيسم
438
00:30:31,263 --> 00:30:34,965
همانطور که انجام ميدم,
اما خدمت گذاري صادقانه
439
00:30:34,999 --> 00:30:37,935
به معنی گفتن حقیقت های بزرگه
440
00:30:37,969 --> 00:30:42,038
همه ی دور و بری های اون آدمای احمق و متعصب هستند
441
00:30:42,073 --> 00:30:44,841
ولی اون به تو اعتماد داره ، دیویس
442
00:30:44,876 --> 00:30:47,978
اگه حقیقت رو بهش بگی
443
00:30:49,381 --> 00:30:51,316
حقیقت چیه
444
00:31:03,963 --> 00:31:05,764
و من از جانب خاندان خودم اعلام مي دارم که
445
00:31:05,798 --> 00:31:07,232
که برادر مورد علاقه ی من
446
00:31:07,266 --> 00:31:09,868
اون برادر مورد علاقه ی من نبود
447
00:31:09,902 --> 00:31:12,103
من اون رو دوست نداشتم
اون هم من رو دوست نداشت
448
00:31:12,138 --> 00:31:13,972
یک تواضع بدون ضرر
از خوبی شماست
449
00:31:14,006 --> 00:31:15,373
دروغه
. خطش بزن
450
00:31:18,310 --> 00:31:20,211
، برادرم رابرت هیچ فرزندی از خودش به جای نگذاشته
451
00:31:20,245 --> 00:31:22,647
اون پسره جفری
اون پسره تامن
452
00:31:22,681 --> 00:31:24,849
و ميرسلاي دختر
از هم خويشاوند خودشون
453
00:31:24,884 --> 00:31:27,887
بين سرسي لنيستر و برادرش جيمي لنيستر زاده شدن
454
00:31:27,921 --> 00:31:30,823
که با حق خون و
جيمي لنيستر, قاتل شاه -
455
00:31:30,857 --> 00:31:33,659
همون چیزی که هست صداش کن
456
00:31:33,694 --> 00:31:35,194
و برادرش
جیم لنیستر
457
00:31:35,229 --> 00:31:36,596
قاتل پادشاه
458
00:31:36,631 --> 00:31:39,867
که با حق خون و برادري
..من در اين روز ادعاي
459
00:31:39,901 --> 00:31:43,036
به "سِر جيمي لنيستر, قاتل شاه" تغييرش بده
460
00:31:43,071 --> 00:31:45,272
هر چیز دیگه ای که باشه اون هنوزم یک شوالیه هست
461
00:31:45,307 --> 00:31:47,341
سِر جيمي لنيستر , قاتل شاه..
462
00:31:47,375 --> 00:31:49,710
با حق خون و برادري
463
00:31:49,744 --> 00:31:53,181
در اين روز من ادعاي تاج و تخت وستروس مي کنم
464
00:31:53,215 --> 00:31:55,716
باشد که تمام مردان حقيقي اعلان وفاداري کنند
465
00:31:55,751 --> 00:31:58,085
وقتي ادارد استارک از اين موضوع باخبر شد قفط به من اطلاع داد
466
00:31:58,120 --> 00:32:00,521
من اون اشتباه رو دوباره تکرار نمیکنم
467
00:32:00,555 --> 00:32:02,590
کپی های اون نامه رو به هر گوشه از قلمرو بفرست
468
00:32:02,624 --> 00:32:04,491
از تاکستان تا دیوار
469
00:32:04,526 --> 00:32:07,428
زمانش رسیده که انتخاب کنی
470
00:32:07,462 --> 00:32:09,930
به هیچکس اجازه نده از نادانی به عنوان یک بهانه استفاده کنه
471
00:32:09,965 --> 00:32:12,566
سرورم لنيسترها دشمن اصلي ما هستن
472
00:32:12,601 --> 00:32:14,635
اگر همین الان بتونی با برادرت صلح کنی
473
00:32:14,669 --> 00:32:16,937
من هم تا زمانی که رنلی خودش رو پادشاه میدونه ، باهاش صلح نمی کنم
474
00:32:16,972 --> 00:32:18,806
خوب خیلی ها دستشون برای اون رو شده
475
00:32:18,840 --> 00:32:20,975
میس تایرل
رندیل تارلی
476
00:32:21,010 --> 00:32:24,245
استانیس به این نیاز نداره که به خاطر حمایت ، التماس این شاهزاده و اون شاهزاده رو بکنه
477
00:32:24,279 --> 00:32:25,847
پادشاه نور پشتش می ایسته
478
00:32:25,881 --> 00:32:29,350
و شاهزاده ی نور چند کشتی در ناوگان خود داره
479
00:32:29,385 --> 00:32:31,953
اون به کشتی نیازی نداره
اطمینان دارم که نیاز نداره
480
00:32:31,987 --> 00:32:33,388
ولی اگه قراره به جنگ بریم
به کشتی نیاز داریم
481
00:32:33,422 --> 00:32:36,491
اگر رنلی ، لطف شماست ، به نیروی راب استارک ملحق نشه
482
00:32:36,525 --> 00:32:38,827
چه کسی نیمه ی شمالی پادشاهی من رو سرقت میکنه
483
00:32:38,861 --> 00:32:40,162
من همیشه از دزد ها پذیرایی کردم
با توجه به دسر هاشون
484
00:32:40,196 --> 00:32:42,331
همونطور که خوب میدونید
جناب دیویس
485
00:32:42,365 --> 00:32:45,366
جفری, رنلی, راب استارک
همشون دزد هستن
486
00:32:45,401 --> 00:32:47,869
یا به زانو میفتن یا من نابودشون میکنم
487
00:32:47,903 --> 00:32:52,473
من یک عذرخواهی به شما بدهکارم پادشاه من
488
00:32:52,508 --> 00:32:54,576
وظیفه ی من خدمت کردنه
489
00:32:54,610 --> 00:32:58,679
تو خدای جدید رو به جای خدایان قدیمی انتخاب کردی
490
00:32:58,714 --> 00:33:02,216
ممکنه پادشاه نور حواسش به همه ی ما باشه
491
00:33:02,251 --> 00:33:04,618
میتونیم با هم بنوشیم
492
00:33:04,653 --> 00:33:06,654
نکن
493
00:33:06,688 --> 00:33:11,493
یک لیوان شراب به افتخار خدای یگانه
494
00:33:57,610 --> 00:34:00,812
شب تاریک است و پر از وحشت مرد پیر
495
00:34:00,847 --> 00:34:04,082
ولی آتش همه ی اون ها رو از بین میبره
496
00:34:25,638 --> 00:34:27,639
لطف شماست
497
00:34:39,019 --> 00:34:41,688
پادشاه شمال
498
00:34:43,624 --> 00:34:45,425
من همچنان انتظار دارم که من رو رها کنی
499
00:34:45,460 --> 00:34:47,494
تو یکی از قلعه ها یا دیگری برای حفاظت
500
00:34:47,529 --> 00:34:51,565
ولی تو همش من رو از این اردوگاه به آن اردوگاه میکشی
501
00:34:51,599 --> 00:34:54,234
عشقم به دلت افتاده استارک ؟
502
00:34:54,269 --> 00:34:56,069
همین؟
503
00:34:56,104 --> 00:34:58,105
من تا به حال تو رو با هیچ دختری ندیدم
504
00:34:59,207 --> 00:35:01,642
اگه با یکی از خبرچین ها تنها میذاشتمت
505
00:35:01,676 --> 00:35:04,712
پدرت تو دو هفته میفهمید
506
00:35:04,746 --> 00:35:08,216
و خبر چین من هم یک کلاغ سیاه با این نوشته پیدا میکرد
507
00:35:08,250 --> 00:35:11,819
پسرم رو آزاد کنید و به آرزوهاتون میرسید
508
00:35:11,854 --> 00:35:15,390
این کار رو نکنید ، خونتون از ریشه و بن میسوزه
509
00:35:15,424 --> 00:35:17,725
تو به وفاداری کسی که به جنگ
510
00:35:20,096 --> 00:35:23,599
من بهشون برای جان خودم اعتماد دارم
511
00:35:23,633 --> 00:35:25,634
نه برای مال تو
512
00:35:25,668 --> 00:35:27,502
پسر باهوش
513
00:35:27,537 --> 00:35:29,171
مشکل چیه
514
00:35:29,205 --> 00:35:31,172
دوست نداری پسر صدات کنن
515
00:35:32,107 --> 00:35:34,142
بهت توهین شد
516
00:35:41,116 --> 00:35:43,984
تو به خودت توهین کردی قاتل پادشاه
517
00:35:45,653 --> 00:35:49,055
تو توسط یک پسر بچه شکست خوردی
518
00:35:49,090 --> 00:35:51,557
تو توسط یک پسر اسیر شدی
519
00:35:53,660 --> 00:35:56,262
احتمالا توسط یک پسر بچه هم کشته میشی
520
00:36:03,003 --> 00:36:04,771
استانیس باراتن کلاغ سیاه ها رو فرستاده
521
00:36:04,806 --> 00:36:08,175
به همه ی اربابان رده بالای وستروس
522
00:36:08,210 --> 00:36:11,880
پادشاه جفری باراتون هم یک شاه واقعی نیست
523
00:36:11,914 --> 00:36:14,549
و نه یک باراتون واقعی
524
00:36:14,584 --> 00:36:16,718
اون پسر عوضی تو هست
525
00:36:16,753 --> 00:36:19,322
اگه این درست باشه ، استنیس بهترین پادشاه هست
526
00:36:19,356 --> 00:36:21,390
خیلی براش مناسبه
527
00:36:21,424 --> 00:36:25,694
پدرم حقیقت رو فهمید
528
00:36:25,729 --> 00:36:27,396
به همین خاطر از بین بردینش
529
00:36:27,431 --> 00:36:29,799
وقتی ند استارک سرش رو از دست داد ، من زندانی شما بودم
530
00:36:29,833 --> 00:36:31,935
پسرت اون رو کشت
531
00:36:31,969 --> 00:36:33,403
پس دنیا نمیفهمید که کی پدرش بود
532
00:36:33,437 --> 00:36:37,474
و تو تو برادرم رو از تو پنجره هل دادی
533
00:36:37,508 --> 00:36:39,476
چون اون تو رو با ملکه دید
534
00:36:44,649 --> 00:36:47,685
مدرک داری
535
00:36:47,719 --> 00:36:50,221
يا مي خواي مثل زناي سليطه شايعه رد و بدل کني ؟
536
00:36:50,256 --> 00:36:52,424
من دارم یکی از دختر عمو هات رو به درگاه پادشاه میبرم
537
00:36:52,459 --> 00:36:54,093
به همراه شرایط صلحم
538
00:36:54,127 --> 00:36:57,163
فکر میکنی پدرم میخواد باهات مذاکره کنه
539
00:36:57,197 --> 00:36:59,599
تو اون رو خیلی خوب نمی شناسی
540
00:36:59,633 --> 00:37:04,003
نه ولی اون داره کم کم من رو میشناسه
541
00:37:04,037 --> 00:37:07,672
سه پیروزی تو رو به یک فاتح تبدیل نمیکنه
542
00:37:09,141 --> 00:37:11,776
این بهتر از سه تا شکست هست
543
00:37:40,208 --> 00:37:42,809
این شهر بوی گند میده
544
00:37:45,213 --> 00:37:46,780
مثل بدن های مرده
545
00:37:46,814 --> 00:37:48,948
.یکم بوی گند میده،درسته
546
00:37:48,982 --> 00:37:51,450
و کثافت
547
00:37:51,485 --> 00:37:53,385
من فکر کردم تو میخوای بیای اینجا
548
00:37:56,722 --> 00:37:59,090
دوسش دارم
549
00:37:59,124 --> 00:38:02,794
تو بوی بدن مرده و کثیفی رو دوست داری
550
00:38:02,828 --> 00:38:05,864
و آب مني و سير و نيشکر
551
00:38:05,898 --> 00:38:09,034
تو بوی تقدیر رو از بالکن می فهمی
552
00:38:09,068 --> 00:38:12,405
من بوی گند رو دوست دارم
سر و صدا رو دوست دارم
553
00:38:12,439 --> 00:38:14,541
شهر ها حال من رو به هم میزنند
554
00:38:14,575 --> 00:38:17,878
و همینطور اطراف شهر
555
00:38:20,982 --> 00:38:22,482
این همون جاییه که من بهش تعلق دارم
556
00:38:22,517 --> 00:38:25,385
بله ، خوب ، تو باید مراقب باشی
557
00:38:25,419 --> 00:38:26,986
هیچکس نمیتونه بفهمه تو اینجایی
558
00:38:27,021 --> 00:38:28,688
هیچکس نمیفهمه
559
00:38:28,722 --> 00:38:30,289
تو نمیتونی در سرزمین پادشاه به کسی اعتماد کنی
560
00:38:30,324 --> 00:38:33,492
همشون دروغگو اند ، دروغگو های خوب دروغگو های بد
561
00:38:33,527 --> 00:38:35,961
یکی دوتا دروغگوی خوب
562
00:38:35,995 --> 00:38:37,996
تو چطور
563
00:38:38,030 --> 00:38:40,665
من من مال اینجا نیستم
من برده ی راستی ام
564
00:38:40,699 --> 00:38:43,501
حقیقت
565
00:38:45,304 --> 00:38:48,473
تو بزرگترین دروغ گوی کوچکی هستی که من تا به حال دیدم
566
00:38:48,507 --> 00:38:50,508
چرا فکر میکنی من کوچکم
567
00:38:50,542 --> 00:38:55,078
من زير بار اين همه حقيقت له شدم
568
00:38:57,248 --> 00:38:59,215
اوه
569
00:38:59,250 --> 00:39:02,052
در واقع ند استارک روي اين خوابيده
570
00:39:02,086 --> 00:39:05,923
مثل اينکه بيچاره به اندازه کافي بدبختي نکشيده
571
00:39:07,726 --> 00:39:11,196
يک تغييراتي را هم بايد اين حوالي ايجاد کنيم
572
00:39:22,374 --> 00:39:25,676
- جناب باليش.
- سرورم
573
00:39:25,711 --> 00:39:28,279
ميشه ازتون يک لطفي را درخواست کنم
574
00:39:28,313 --> 00:39:29,814
حتما سرورم
575
00:39:29,848 --> 00:39:31,782
دختر جوان تر ند استارک آريا
576
00:39:31,817 --> 00:39:34,018
ظاهرا نمي تونيم مکانش را پيدا کنيم
577
00:39:34,052 --> 00:39:36,553
اگر که از پايتخت فرار کرده
578
00:39:36,588 --> 00:39:38,655
وينترفل مقصد منطقي اي به نظر مي رسه
579
00:39:38,689 --> 00:39:41,225
و هنوز دوستان من در شمال علامتي گزارش نکردن
580
00:39:41,259 --> 00:39:43,193
کنجکاو
581
00:39:43,228 --> 00:39:45,362
اگر ما مذاکره با استارکها رو انتخاب کنيم
582
00:39:45,397 --> 00:39:47,665
دختره قدري ارزش داره
کسي که پيداش کنه
583
00:39:47,699 --> 00:39:50,234
خب، مي دوني اونها درباره لنيسترها و بدهي ها چي ميگن
584
00:39:50,269 --> 00:39:52,270
خب مي تونستي از وريز بپرسي که دختره کجاست
585
00:39:52,305 --> 00:39:54,606
اون يک پاسخ براي شما داره
586
00:39:54,641 --> 00:39:56,208
خواه بهش معتقد باشي
587
00:39:56,242 --> 00:40:00,113
خود من، هميشه لحظات سختي رو هنگام اعتماد به خواجه ها داشتم
588
00:40:00,147 --> 00:40:02,782
کي مي دونه اونها چي مي خوان
589
00:40:02,816 --> 00:40:05,918
يک مرغ مقلد آمريکاي شمالي
590
00:40:05,953 --> 00:40:07,712
تو مهر خودت رو ساختي، درسته
591
00:40:07,737 --> 00:40:08,937
بله
592
00:40:09,489 --> 00:40:11,791
خوبه
براي يک مرد خود ساخته
593
00:40:11,825 --> 00:40:13,559
با کلي ترانه براي خواندن
594
00:40:13,593 --> 00:40:15,227
خوشحالم که خوشتون امده
595
00:40:15,262 --> 00:40:17,130
بعضي مردم اون قدر خوش شانس هستند که
596
00:40:17,164 --> 00:40:18,797
توي يک خانوده درست به دنيا بيان
597
00:40:18,832 --> 00:40:21,500
بقيه بايد خودشون راه شون رو پيدا کنند
598
00:40:22,869 --> 00:40:24,903
زماني يک ترانه اي شنيدم
599
00:40:24,937 --> 00:40:27,572
درباره يک پسر خيلي متواضع
600
00:40:27,606 --> 00:40:31,342
کسي که راهش رو داخل يک خانه با خانواده مشهور پيدا کرئ
601
00:40:31,376 --> 00:40:33,144
اون عاشق دختر بزرگتر شد
602
00:40:33,178 --> 00:40:36,581
متاسفانه، دختره دلش با کس ديگري بود
603
00:40:36,615 --> 00:40:38,983
وقتي پسران و دختران در يک خانه مشترک زندگي مي کنند
604
00:40:39,017 --> 00:40:41,652
شرايط ناهنجاري مي تونن اتفاق بيفتند
605
00:40:41,686 --> 00:40:44,321
بعضي وقتها، من شنيدم، حتي برادر و خواهرها
606
00:40:44,355 --> 00:40:46,856
عواطف روشني را به وجود مي آورند
607
00:40:46,891 --> 00:40:49,325
و وقتي اين عواطف دانسته هاي مشترک تبديل ميشن
608
00:40:49,359 --> 00:40:53,228
اين يک موقعيت ناهنجار است حقيقتا
609
00:40:53,263 --> 00:40:55,564
به خصوص در يک خانواده مشهور
610
00:40:55,598 --> 00:40:59,034
اما خانواده مشهور اغلب يک حقيقت ساده را فراموش مي کنند
611
00:40:59,068 --> 00:41:01,303
گرفتم
612
00:41:01,337 --> 00:41:03,472
و اين حقيقت چي هست
613
00:41:03,506 --> 00:41:07,143
اطلاعات قدرت است
614
00:41:09,313 --> 00:41:11,715
تصاحب کردن آن
615
00:41:13,551 --> 00:41:15,553
بريدن گلوش
616
00:41:16,688 --> 00:41:19,157
کافيه. صبر کن
617
00:41:19,191 --> 00:41:21,560
من نظرم را عوض کردم. بذار اون بره
618
00:41:24,497 --> 00:41:26,197
سه قدم برگرد عقب
619
00:41:27,600 --> 00:41:30,001
برگرد
620
00:41:30,035 --> 00:41:31,702
چشمهايت رو ببند
621
00:41:35,908 --> 00:41:38,343
قدرت قدرت است
622
00:41:40,078 --> 00:41:41,565
مي بيني اگر بتوني چند لحظه دور نگه داري
623
00:41:41,590 --> 00:41:43,504
سکه ها و فاحشه هايت
624
00:41:43,849 --> 00:41:45,650
که دختر استارک رو براي من پيدا کني
625
00:41:45,684 --> 00:41:49,220
من بينهايت سپاسگذار تو خواهم شد
626
00:41:59,031 --> 00:42:01,232
رئيس شما آلتون لنيستر
627
00:42:01,266 --> 00:42:03,835
من هستم، سرورم
628
00:42:03,869 --> 00:42:07,406
من به پسرعموهاي شما صلح پيشنهاد مي کنم
اگر شرايط من رو ببينند
629
00:42:07,440 --> 00:42:11,743
اول، خوانواده شما
بايد خواهر من را آزاد کند
630
00:42:11,778 --> 00:42:15,446
دوم، استخوان هاي پدر من
بايد به ما بازگردانده شود
631
00:42:15,480 --> 00:42:17,414
بنابراين اون ممکنه کنار بگذاره
برادر و خواهرش را
632
00:42:17,449 --> 00:42:20,184
در سياهچال هاي زير وينترفل
633
00:42:20,218 --> 00:42:22,387
و بقاياي همه آنها که در خدمت او مردند
634
00:42:22,421 --> 00:42:24,622
هم بايد بازگردانده شوند
635
00:42:24,657 --> 00:42:27,159
خانواده هايشان مي تونند
با تشييع جنازه شايسته بهشان افتخار کنند
636
00:42:27,194 --> 00:42:30,262
درخواست بزرگوارانه اي است سرورم
- سوم
637
00:42:31,932 --> 00:42:34,401
جفري و ملکه ريجنت
بايد تمام طلبها را انکار کنند
638
00:42:34,435 --> 00:42:37,037
قلمروي شمال را
639
00:42:37,072 --> 00:42:39,273
از اين لحظه تا ابد
640
00:42:39,308 --> 00:42:41,842
ما يک پادشاهي آزاد
و مستقل هستيم
641
00:42:41,877 --> 00:42:43,844
پادشاه شمال
642
00:42:43,879 --> 00:42:46,346
پادشاه شمال
643
00:42:46,381 --> 00:42:47,948
نه جفري
و نه هيچ يک از مردانش
644
00:42:47,983 --> 00:42:50,217
نبايد دوباره پا در قلمروهاي ما بگذارند
645
00:42:50,285 --> 00:42:52,152
اگر او اين فرمان را ناديده بگيرد
646
00:42:52,187 --> 00:42:55,723
به عذاب دچار خواهد شد
مثل سرنوشت پدرم
647
00:42:55,757 --> 00:43:00,060
فقط من به خدمتکار براي
سربريدن نياز ندارم
648
00:43:00,094 --> 00:43:03,597
همين طور است سرورم
همين طور است
649
00:43:03,631 --> 00:43:06,166
اينها شرايط من هستند
650
00:43:06,200 --> 00:43:09,336
اگر ملکه ريجنت و پسرش
آنها رو ديدند من بهشان صلح خواهم داد
651
00:43:09,370 --> 00:43:12,339
اگر نه
652
00:43:12,373 --> 00:43:14,808
من جنوب را با مرگ
لنيستر خواهم کشانيد
653
00:43:14,843 --> 00:43:17,745
شاه جفري يک برتيون هست
سرورم
654
00:43:17,779 --> 00:43:19,580
اوه واقعا
655
00:43:20,783 --> 00:43:24,118
شما سيپده دم راه بيفتيد
سر آلتون
656
00:43:24,153 --> 00:43:26,787
براي امشب کافيه
657
00:43:41,536 --> 00:43:43,671
دستور سرورم
658
00:43:45,440 --> 00:43:48,175
مجبور نيستي من رو سروم خطاب کني
وقتي کسي نيست
659
00:43:48,209 --> 00:43:50,912
خيلي بد نيست
زماني که بهش عادت کني
660
00:43:50,946 --> 00:43:52,780
خوشحالم که يک نفر
بهش عادت کرده
661
00:43:52,814 --> 00:43:56,150
لنيسترها شرايط شما را
رد خواهند کرد، مي دونيد
662
00:43:56,184 --> 00:43:57,885
معلومه که رد خواهند کرد
663
00:43:57,919 --> 00:44:00,254
ما مي تونيم با اونها بجنگيم
در سرزمنيهايي که دوست داريد
664
00:44:00,288 --> 00:44:03,991
اما ما به اونها ضربه نخواهيم زد
تا زماني که شما پادشاهي سرزمين را در اختيار گرفته باشيد
665
00:44:05,527 --> 00:44:08,663
و ما بدون کشتي
نمي توانيم پادشاهي را در اختيار بگيريم
666
00:44:08,697 --> 00:44:11,332
پدر من کشتي و سپاه داره
کسي که مي دونه چطور اونها رو هدايت کنه
667
00:44:11,367 --> 00:44:13,134
مرداني به پدرم
حمله کردند
668
00:44:13,169 --> 00:44:15,603
مرداني که به شاه رابرت حمله کردند
که خودشان را آزاد کنند
669
00:44:15,637 --> 00:44:19,441
از اسارت جنوب
درست مثل کاري که شما الان مي کنيد
670
00:44:20,609 --> 00:44:23,679
من تنها پسر زنده اش هستم
671
00:44:23,713 --> 00:44:26,849
اون به حرف من گوش خواهد کرد
مي دونم که خواهد کرد
672
00:44:29,285 --> 00:44:32,554
من يک استارک نيستم
اين رو مي دونم
673
00:44:32,589 --> 00:44:35,558
اما پدر شما من رو که يک مرد باافتخار بشم
بزرگ کرد
674
00:44:37,327 --> 00:44:39,829
ما مي تونيم با هم ازش انتقام بگيريم
675
00:44:41,131 --> 00:44:44,100
تو بالن گريجوي را براي اتحاد نمي خواد
676
00:44:44,134 --> 00:44:46,402
من کشتي هاي اون رو نياز دارم
ميگن اون 200 تا داره
677
00:44:46,437 --> 00:44:50,006
ميگن يک ميليون موش
توي فاضلابهاي سرزمين شاه زندگي مي کنند
678
00:44:50,040 --> 00:44:51,975
نبايد اونها را آماده کنيم
که براي ما بجنگند؟
679
00:44:52,009 --> 00:44:53,843
من مي فهمم که شما به جناب گريجوي اعتماد نداريد
680
00:44:53,878 --> 00:44:58,548
من به جناب گريجوي اعتماد ندارم
چون اون قابل اعتماد نيست
681
00:44:58,582 --> 00:45:01,217
پدر شما براي خاتمه به اين طغيان
بايد به جنگ مي رفت
682
00:45:01,252 --> 00:45:05,122
بله. و الان من کسي هستم که
عليه تاج و تخت شورش مي کنه
683
00:45:05,156 --> 00:45:07,424
قبل از من، پدر بود
684
00:45:07,458 --> 00:45:09,125
شما با يک شورشي ازدواج کرديد
و مادر يکي ديگر شديد
685
00:45:09,159 --> 00:45:12,162
من مادر بيش از يک شورشي شدم
686
00:45:12,196 --> 00:45:14,530
حقيقتا به نظر مي رسه
که شما فراموش کرده ايد
687
00:45:14,565 --> 00:45:16,566
اگر من طبقه پادشاهي را
به ازاي دو دختر معامله کنم
688
00:45:16,600 --> 00:45:18,867
پرچم دارانم من را حلق آوزيم خواهند کرد
689
00:45:18,902 --> 00:45:22,071
شما مي خواهيد سانسا را
به دستان ملکه بسپاريد
690
00:45:22,105 --> 00:45:24,173
و آريا
691
00:45:24,207 --> 00:45:27,209
تا حالا يک کلمه
درباره آريا نشنيدم
692
00:45:27,244 --> 00:45:28,978
ما براي چي مي جنگيم
اگر به خاطر آنها نجنگيم
693
00:45:29,012 --> 00:45:30,613
پيچيده تر از اين است
694
00:45:30,647 --> 00:45:32,782
مي دوني که هست
695
00:45:47,232 --> 00:45:50,835
وقتش رسيده که من برم خونه
696
00:45:50,869 --> 00:45:53,771
بران يا ريکن را
چند ماهي هست نديدم
697
00:45:54,740 --> 00:45:57,442
شما نمي تونيد بريد وينترفل
698
00:45:59,478 --> 00:46:02,613
من رودريک رو فرستادم که مراقب پسرا باشه
699
00:46:02,648 --> 00:46:07,184
چون فردا صبح تو به سمت استورملند
.مي ري
700
00:46:07,218 --> 00:46:09,219
به چه دلیلی ؟
701
00:46:09,253 --> 00:46:13,156
چون بهت نياز دارم تا با رنلي باراتيون مذاکره کني
702
00:46:13,191 --> 00:46:15,325
اون ارتش صدهزار نفري جمع کرده
703
00:46:15,360 --> 00:46:17,094
تو مي شناسيش
خانوادش رو مي شناسي
704
00:46:17,128 --> 00:46:19,562
من رنلي باراتيون رو از زماني که پسر کوچيک بود نديدم
705
00:46:19,597 --> 00:46:21,131
تو صدتا لرد ِ ديگه داري که
706
00:46:21,165 --> 00:46:25,035
به کدوم يکي از اون لردها به اندازه ي تو اعتماد دارم ؟
707
00:46:25,069 --> 00:46:27,871
اگر رنلي با ما متحد بشه
708
00:46:27,906 --> 00:46:30,340
نسبتمون به اونا 2 به 1 مي شه
709
00:46:30,374 --> 00:46:33,310
وقتي که کم کم عقب بکشن به فکر صلح مي افتن
710
00:46:33,344 --> 00:46:36,079
و ما هم دخترا رو پس مي گيريم
711
00:46:36,113 --> 00:46:39,616
. بعدش همه میریم خونه
712
00:46:46,724 --> 00:46:49,693
من کله صبح حرکت مي کنم
713
00:46:58,336 --> 00:47:01,938
هممون دوباره با هم خواهيم بود
.. قول مي دم
714
00:47:06,944 --> 00:47:09,545
کارت تابحال عالي بوده
715
00:47:10,848 --> 00:47:14,717
پدرت بهت .. افتخار مي کنه
716
00:47:22,460 --> 00:47:25,462
به لرد رنلي سلام من رو برسون -
شاه رنلي -
717
00:47:26,798 --> 00:47:29,567
هرگوشه اي يه شاه داريم
718
00:47:42,514 --> 00:47:45,048
اين ها براي چيه ؟
719
00:47:45,083 --> 00:47:47,351
ظاهر اين اتاق رو به شکل مناسب درميارم
720
00:47:47,385 --> 00:47:50,253
..هرچي مي خواي در مورد تارگرين ها بگو
ولي اونا جنگنده بودن
721
00:47:50,288 --> 00:47:53,123
اينجا هم جايگاهيه براي يک جنگنده
722
00:47:53,157 --> 00:47:56,826
اتاقي نياز داره که باهاش همخوني داشته باشه
نه با گل و شراب
723
00:47:56,860 --> 00:47:59,228
نمي تونيم آريا استارک رو پيدا کنيم
724
00:47:59,263 --> 00:48:01,397
اگر شانس بياريم توي گدالي مرده
725
00:48:01,431 --> 00:48:03,399
شايد .. وليدر غیر این بايد پيداش کنيم
726
00:48:03,433 --> 00:48:05,768
اونا هيچ وقت فقط به خاطر سانسا جيمي رو به ما نمي دن
727
00:48:05,803 --> 00:48:08,404
به نظرم اين کار رو مي کنن
اونا ضعيفن
728
00:48:08,439 --> 00:48:10,273
به زناشون احترام میزارن
729
00:48:10,307 --> 00:48:14,143
ما بايد ارتشمون رو براي پيدا کردنش بفرستيم
730
00:48:14,178 --> 00:48:16,045
هرچقدر مي توني مرد به دنبالش بفرست
731
00:48:16,080 --> 00:48:17,881
مطمينم اگر از پدربزرگ هم درخواست مي کردي
732
00:48:17,915 --> 00:48:21,918
شاه درخواست نمي کنه
.دستور مي ده
.
733
00:48:21,952 --> 00:48:24,821
حماقت پدربزرگ توي ميدون نبرده
734
00:48:24,855 --> 00:48:27,757
و دليل اينکه راب استارک عمو جيمي رو گرفته هم
735
00:48:27,791 --> 00:48:30,492
جونش درخطره
736
00:48:30,527 --> 00:48:32,161
ما در حال جنگيم
737
00:48:32,195 --> 00:48:35,296
جون هممون در خطره
738
00:48:38,300 --> 00:48:41,803
يه دروغ شاخ دار در مورد عمو جيمي شنيدم
739
00:48:41,837 --> 00:48:43,471
.و تو
740
00:48:44,640 --> 00:48:46,141
دمشنامون هرچيزي مي گن که
741
00:48:46,175 --> 00:48:48,176
ادعاي تو نسبت به تاج و تخت رو ضعيف کنن
742
00:48:48,211 --> 00:48:50,346
دعا نيست
.تاج و تخت مال منه
743
00:48:51,648 --> 00:48:53,750
البته که همينطوره
744
00:48:55,720 --> 00:48:57,621
هيچ کس اين شايعات شنيع رو باور نمي کنه
745
00:48:57,655 --> 00:48:59,790
يه نفر باورش مي کنه
746
00:49:01,126 --> 00:49:03,760
بچه هاي ديگه اي هم داشته ؟
747
00:49:03,795 --> 00:49:06,330
پدر به غير از من و تامن و ميرسلا
748
00:49:08,133 --> 00:49:10,100
منظورت چيه ؟
749
00:49:10,134 --> 00:49:12,536
دارم مي پرسم
750
00:49:12,571 --> 00:49:14,105
وقتي که از تو خسته مي شده
751
00:49:14,139 --> 00:49:15,940
زن هاي ديگه اي رو هم کرده ؟
752
00:49:39,362 --> 00:49:42,064
هیچ وقت این کارو تکرار نکن
753
00:49:42,132 --> 00:49:44,033
هیچوقت
754
00:49:50,073 --> 00:49:52,174
صحبتمون همين بود مادر
755
00:49:58,782 --> 00:50:00,883
.نه،نه،نه،نه
756
00:50:00,918 --> 00:50:03,720
خودتون مي دونين چقدر مسخره به نظر مي رسين ؟
757
00:50:03,754 --> 00:50:05,222
آروم حرکت کن
758
00:50:05,256 --> 00:50:08,258
برين خودتون رو بشورين و لباس تنتون کنين
759
00:50:08,292 --> 00:50:12,029
.اوه،درسته
760
00:50:12,064 --> 00:50:15,933
برين خودتون رو بشورين و لباس تنتون کنين
761
00:50:15,968 --> 00:50:18,570
جفتتون امشب بايد کار کنين
762
00:50:22,340 --> 00:50:24,308
ما اينجا کارها رو جور ديگه اي انجام مي ديم
763
00:50:24,342 --> 00:50:28,311
اينجا يه فاحشه خونه ي 5 سکه اي توي "هيدسي هال" نيست
764
00:50:28,345 --> 00:50:30,846
هيستک هال -
اهل هرکجا که هستي -
765
00:50:30,881 --> 00:50:32,715
تشکيلات ما
766
00:50:32,749 --> 00:50:35,517
به بز چرونا و
مزرعه دارا سرويس نمي ده
767
00:50:35,551 --> 00:50:37,652
لرد اولسن -
768
00:50:37,686 --> 00:50:39,387
ذائقه اينجا همه چيزه
769
00:50:39,421 --> 00:50:41,289
انگشت کوچولو مرد ثروتمند و اشرافي ايه
770
00:50:41,323 --> 00:50:43,091
ریزه میزه صداش نکن
771
00:50:43,126 --> 00:50:44,559
خوشش نمي ياد
772
00:50:44,594 --> 00:50:47,062
لرد بيليش
773
00:50:52,269 --> 00:50:54,837
اون وانمود مي کنه که نمي تونه به زبون ما صحبت کنه
774
00:50:54,872 --> 00:50:57,440
تا مردم فکر کنن که شهوانيه
775
00:50:57,475 --> 00:51:00,377
اون پايين همين جاده غرق در شپش بزرگ شده
776
00:51:00,412 --> 00:51:02,980
اون زيباست
777
00:51:03,014 --> 00:51:06,250
در حقيقت يه هرزه ي احمقه
هر سليقه اي ازش خوششون مياد
778
00:51:11,422 --> 00:51:13,624
لرد فرمانده
779
00:51:13,658 --> 00:51:16,793
. خوشحالم دوباره میبینمتون
780
00:51:31,510 --> 00:51:33,244
متوجه هستين که اين مکان
781
00:51:33,279 --> 00:51:35,614
متعلق به لرد بيليشه ؟
782
00:51:35,649 --> 00:51:37,816
مسوول خزانه داري شاه
783
00:51:37,851 --> 00:51:39,785
خزانه اي که پولش تو جيب خيليا ميره
784
00:51:39,820 --> 00:51:42,522
دستور؟
دستور کی ؟
785
00:51:42,556 --> 00:51:45,557
کسي که براش مهم نيست ریزه میزه چي فکر مي کنه
786
00:52:03,175 --> 00:52:06,711
نه نمي توني
نه خواهش مي کنم
787
00:52:06,746 --> 00:52:09,414
نه ! نه ! "بَرا"ي من نه
788
00:52:09,448 --> 00:52:12,851
خواهش مي کنم .. خواهش مي کنم
بسه ديگه .. تمومش کن
789
00:52:12,885 --> 00:52:14,919
بکش حرومزاده رو
نه ! نه
790
00:52:14,954 --> 00:52:17,455
نه خواهش مي کنم
791
00:52:17,490 --> 00:52:20,025
نه خواهش مي کنم
792
00:52:29,935 --> 00:52:32,270
پخش بشين
تمام خونه ها رو بگردين
793
00:52:32,304 --> 00:52:34,872
همه ي اتاق ها رو بگردين
794
00:52:59,330 --> 00:53:01,831
گندري .. اسمش گندريه
795
00:53:01,866 --> 00:53:03,733
اون حرومزاده کجاست ؟
796
00:53:03,767 --> 00:53:06,369
خواهش ميکنم .. دست نگه دارين
797
00:53:06,403 --> 00:53:07,770
کجا ؟
798
00:53:07,804 --> 00:53:10,773
اون رو از جاده ي شاه به سمت شمال بردن
799
00:53:10,807 --> 00:53:14,409
چطوري مي تونيم بشناسيمش ؟
يه کلاه خود ِ شبيه کله ي گاو داره
800
00:53:14,443 --> 00:53:17,678
خودش درست کرده
پيداش کنين -
801
00:53:20,441 --> 00:53:25,441
ترجمه از گروه امکاوی لند
802
00:53:27,441 --> 00:53:37,441
محمد Anonymouz
mohamad-best.blogfa.com