1 -00:01:38,580 --> -00:01:36,210 মাইস্টার লুইন, আমার বিজয়ের খবর জানিয়ে 2 -00:01:36,209 --> -00:01:33,807 পাইকে আমার পিতার কাছে একটা রেভেন পাঠাও 3 -00:01:33,773 --> -00:01:32,105 এবং আরেকটা ডিপউড মোটিতে আমার বোনের কাছে পাঠাও। 4 -00:01:32,071 --> -00:01:28,635 আমার বোনকে ৫০০ লোক সহ উইন্টারফেলে আসতে বলো। 5 -00:01:28,601 --> -00:01:27,167 আপনি কখন কিংস ল্যান্ডিং এর উদ্দেশ্যে যাত্রা করবেন? 6 -00:01:27,133 --> -00:01:24,998 আমার সৈন্য একত্রিত করতে যা দেরি। 7 -00:01:24,964 --> -00:01:22,429 আমার নৌবহর কে তুমি নেতৃত্ব দিবে। 8 -00:01:22,395 --> -00:01:19,493 দ্যা ফিস্ট অব দ্যা ফার্স্ট মেন। হাজার হাজার বছর আগে 9 -00:01:19,459 --> -00:01:18,092 ফার্স্ট মেনরা এখানে দাঁড়িয়ে ছিলো। 10 -00:01:18,058 --> -00:01:16,157 তারা কিছু থেকে পালানোর জন্য এখানে এসেছিলো। 11 -00:01:16,122 --> -00:01:14,355 এবং আমার মনে হয়না কোন লাভ হয়েছিল। 12 -00:01:14,320 --> -00:01:12,352 তুমি কি ভেবেছ আমি তোমাকে মারসেলাকে ড্রোনে পাঠাতে দিবো? 13 -00:01:12,318 --> -00:01:10,050 ড্রোন তার জন্য সবচেয়ে নিরাপদ জায়গা। 14 -00:01:10,015 --> -00:01:07,346 আমি চাই তুমি এটা বুঝো যে কাউকে প্রকৃত ভালোবাসতে কেমন লাগে, 15 -00:01:07,312 --> -00:01:03,175 কারণ আমি তাকে তোমার থেকে ছিনিয়ে নিবো। 16 -00:01:03,140 --> -00:01:01,073 তুমি একটা হাবাকে একটা পঙ্গুকে নিয়ে পালাতে দিয়েছ? 17 -00:01:01,038 --> -00:00:59,804 এবং রিকন? ওই ছোটটা? 18 -00:00:59,770 --> -00:00:57,402 পালিয়েছে, ওই বন্য মেয়েটার সাথে। 19 -00:00:57,368 --> -00:00:55,867 দারাও, আমি এই খামারটা চিনি। 20 -00:00:55,833 --> -00:00:53,431 - তারা আমাদের খাদ্য দিবে। - আমরা ঝুঁকি নিতে পারবো না। 21 -00:00:53,397 --> -00:00:51,629 আমি আপনার আহত সৈন্যদের চিকিৎসা করছি। 22 -00:00:51,595 --> -00:00:49,561 আমার সাথে নিয়ে আসা সরবরাহ ইতিমধ্যে শেষ হয়ে গেছে। 23 -00:00:49,527 --> -00:00:47,525 আপনি আত্মসমর্পণ নিয়ে মধ্যস্থতা করার জন্য ক্রাগ যাচ্ছেন। 24 -00:00:47,491 --> -00:00:44,255 আমার সাথে ক্রাগে আসো। নিজে গিয়ে মাইস্টারের দ্রব্যগুলো দেখবে। 25 -00:00:38,015 --> -00:00:35,947 সুযোগ থাকতেই তোমার কাজে লাগানো উচিত ছিলো। 26 -00:00:34,644 --> -00:00:32,943 তারা তোমার মাথা চাই। 27 -00:00:32,909 --> -00:00:30,608 মনে হচ্ছে বুড়া লর্ড কারস্টার্ক আমাকে পছন্দ করে না। 28 -00:00:30,573 --> -00:00:27,570 তুমি তার ছেলেকে হত্যা করেছে। 29 -00:00:27,536 --> -00:00:24,634 - সে আমার পথে এসেছিলো। - তুমি একজন সম্মানহীন মানুষ। 30 -00:00:24,599 --> -00:00:22,965 ব্রিয়েন, তোমার তরবারি। 31 -00:00:20,662 --> -00:00:19,128 তুমি আমার ড্রাগনদের নিয়েছ? 32 -00:00:19,094 --> -00:00:16,942 আমি তোমাকে অমরদের গৃহে নিয়ে যাব যেখানে 33 -00:00:16,917 --> -00:00:15,557 আমি তাদের রেখেছি। 34 -00:00:13,888 --> -00:00:11,252 অমরদের গৃহে তোমার ড্রাগন তোমার জন্য অপেক্ষা করছে। 35 -00:00:11,218 --> -00:00:08,182 আমি বলেছিলাম আনুগত্যের সাথে আমার সেবা করলে কি ঘটবে... 36 -00:00:08,148 --> -00:00:06,080 এবং তেমনটা না করলে কি ঘটবে। 37 -00:00:06,046 --> -00:00:05,125 তোমরা কি করেছ? 38 -00:00:05,100 --> -00:00:03,844 তোমাদের নতুন লর্ডের বলা কথার অর্থ নিয়ে যদি তোমাদের 39 -00:00:03,838 --> -00:00:01,036 কারো মনে এখনো প্রশ্ন থাকে... 40 -00:00:01,006 --> 00:00:08,002 না! 41 00:00:08,036 --> 00:00:10,204 আখলাক আহমেদ 42 00:00:10,229 --> 00:00:14,229 ♪ Game of Thrones 2x08 ♪ The Prince of Winterfell Original Air Date on May 20, 2012 43 00:00:14,254 --> 00:00:18,254 == sync, corrected by আখলাক আহমেদ == 44 00:00:18,279 --> 00:01:49,467 ♪ আখলাক আহমেদ♪ 45 00:02:05,085 --> 00:02:07,253 - অশ্বারোহী আসছে! - দরজা খোলো! 46 00:02:35,317 --> 00:02:38,587 কেন, সে উইন্টারফেলের রাজকুমার। 47 00:02:38,621 --> 00:02:42,024 - ঈর্ষা করা ভালো না। - কিসের ঈর্ষা? 48 00:02:42,059 --> 00:02:44,727 তোমার ভাইয়ের অর্জন নিয়ে তোমার গর্ব করা উচিত। 49 00:02:44,761 --> 00:02:47,896 আমি ২০ জন লোক নিয়ে মহান দুর্গ উইন্টারফেল দখল করেছি। 50 00:02:47,930 --> 00:02:49,297 তুমি একজন মহান যোদ্ধা। 51 00:02:49,332 --> 00:02:51,666 আমি দরজার উপরের দেহগুলো দেখেছি। 52 00:02:51,700 --> 00:02:53,601 কে তোমাকে সেরা লড়াই দিয়েছিল, 53 00:02:53,635 --> 00:02:55,235 পঙ্গুটা নাকি ছয়-বছরের বাচ্চাটা? 54 00:02:57,605 --> 00:02:59,873 আমি স্টার্ক ছেলেদের সাথে ভাল আচরণ করেছিলাম, 55 00:02:59,907 --> 00:03:01,841 এবং তারা বিশ্বাসঘাতকতার সাথে সেটার মূল্য দিয়েছে। 56 00:03:01,876 --> 00:03:05,011 তাদের হত্যার মাধ্যমে তুমি তাদের সাথে ভালো ব্যবহার করেছে? 57 00:03:05,046 --> 00:03:06,847 তাদের হত্যা করার আগে, আমি তাদের সাথে ভালো-- 58 00:03:06,881 --> 00:03:09,149 তোমার অধিকার অনুযায়ী তুমি তাদের বাড়ি দখল করেছে। 59 00:03:09,184 --> 00:03:11,919 - আমরা আয়রনব্রোন; আমরা তা নিয় যা আমাদের প্রয়োজন। - ঠিক। 60 00:03:11,953 --> 00:03:14,955 তারপর তুমি তাদের বাড়িতে তাদের বন্দী করলে এবং তারা পালিয়ে গেল, 61 00:03:14,990 --> 00:03:17,358 এটা কি বিশ্বাসঘাতকতা? 62 00:03:17,393 --> 00:03:19,494 আমি বলবো এটা বীরত্ব। 63 00:03:19,528 --> 00:03:21,029 তারা আমার কাছে শপথ করেছিলো-- 64 00:03:21,063 --> 00:03:22,998 তোমার বাচ্চা বন্দীরা তোমার কাছে একটা শপথ করেছিলো 65 00:03:23,032 --> 00:03:25,467 এবং যখন তারা সেটা ভেঙ্গে দিলো তখন তুমি পাগল হয়ে গেলে? 66 00:03:25,501 --> 00:03:27,201 তোমার মতো বোকা আর কেউ আছে? 67 00:03:27,236 --> 00:03:29,237 - আমাকে বোকা ডাকবে না-- - একটা বোকা। 68 00:03:29,271 --> 00:03:33,440 একটা হাবা বোকা যে উইন্টারফেলের থাকা দুই স্টার্ককেই হত্যা করেছে। 69 00:03:33,474 --> 00:03:35,742 তুমি জানো ওই ছেলে দুটা কতটা মূল্যবান ছিলো? 70 00:03:35,776 --> 00:03:38,411 যদি আমি তাদের না মারতাম, উত্তরবাসীরা আমাকে দুর্বল ভাবতো। 71 00:03:38,446 --> 00:03:41,581 তুমি দুর্বল এবং তুমি বোকা। 72 00:03:41,615 --> 00:03:44,017 আমি তোমাকে সতর্ক করছি। 73 00:03:44,051 --> 00:03:45,785 তাহলে, করো, 74 00:03:45,819 --> 00:03:47,620 সতর্ক আমায়। 75 00:03:51,458 --> 00:03:53,193 তুমি যথেষ্ট লোকবল নিয়ে আসো নি। 76 00:03:53,227 --> 00:03:55,628 আমি এদের নিয়ে কিভাবে উইন্টারফেল ধরে রাখবো? 77 00:03:55,663 --> 00:03:58,731 তুমি রাখবে না। আমি তোমাকে বাড়ি নিয়ে যেতে এসেছি। 78 00:03:58,766 --> 00:04:01,266 - পিতা তোমার সাথে কথা বলতে চাই। - এটা কি কোন রসিকতা? 79 00:04:01,301 --> 00:04:02,968 উইন্টারফেল উত্তরের প্রধান অংশ। 80 00:04:03,002 --> 00:04:06,905 হ্যা, এবং এটা সমুদ্র থেকে শত শত মাইল দূরে। 81 00:04:06,940 --> 00:04:08,540 আমরা দ্বীপবাসী, বাচ্চা ভাই। 82 00:04:08,575 --> 00:04:10,108 নাকি তুমি সেটা ভুলে গেছো? 83 00:04:10,143 --> 00:04:12,844 আমাদের শক্তি আমাদের জাহাজ থেকে আসে। 84 00:04:12,878 --> 00:04:14,946 এবং এখন যখন তুমি তোমার দেওয়াল স্টার্ক 85 00:04:14,980 --> 00:04:16,681 ছেলেদের মৃতদেহ দিয়ে সাজিয়ে দিয়েছ, 86 00:04:16,715 --> 00:04:20,584 উত্তরের প্রত্যেকটা মানুষ তোমাকে মৃত দেখতে চাইবে। 87 00:04:20,618 --> 00:04:22,953 যখন রব স্টার্ক জানতে পারবে-- 88 00:04:22,987 --> 00:04:24,888 সে জানতে পারবে না। আমরা সব রেভনদের মেরে দিয়েছি। 89 00:04:24,922 --> 00:04:27,925 আমাদের কাছে সব ঘোড়া আছে। 90 00:04:27,959 --> 00:04:30,895 আমি উইন্টারফেল দখল করেছি। 91 00:04:30,929 --> 00:04:34,699 এবং আমি এটাকে ধরে রাখবো। 92 00:04:36,803 --> 00:04:38,237 যাও তোমরা। 93 00:04:51,652 --> 00:04:53,886 থিওন, তুমি আমার রক্ত। 94 00:04:54,989 --> 00:04:57,724 আমরা দুজনেই আমাদের মাকে ভালোবাসি। 95 00:04:57,758 --> 00:05:00,894 আমরা দুজনেই আমাদের পিতাকে সম্মান করি। 96 00:05:02,562 --> 00:05:04,897 আমাদের সাথে বাড়ি চলো। এখানে নিঃসঙ্গ মরিও না। 97 00:05:04,931 --> 00:05:07,132 আমার মরার উদ্দেশ্য নেই। 98 00:05:12,273 --> 00:05:14,707 তুমি একটা জঘন্য বাচ্চা ছিলে, তুমি জানো সেটা? 99 00:05:16,143 --> 00:05:19,078 সবসময় চেঁচিয়ে কাঁদতে, কখনো ঘুমাতে না। 100 00:05:20,480 --> 00:05:23,182 এবং একরাতে তুমি থামছিলেই না, 101 00:05:23,217 --> 00:05:26,887 আহত শূকরের মতো চিল্লাছিলে। 102 00:05:26,921 --> 00:05:30,591 আমি হেঁটে তোমার ঘরে গিয়েছিলাম, এবং তোমার দিকে তাকিয়েছিলাম। 103 00:05:30,625 --> 00:05:33,895 আমি তোমার টুঁটি চিপতে চাচ্ছিলাম। 104 00:05:33,929 --> 00:05:37,032 এবং তুমি আমার দিকে তাকিয়ে দেখলে এবং চিৎকার বন্ধ করে দিলে। 105 00:05:38,435 --> 00:05:40,803 তুমি আমার দিকে তাকিয়ে হেসেছিলে। 106 00:05:45,075 --> 00:05:47,443 সমুদ্র থেকে এতদূরে মারা যেয়ো না। 107 00:06:02,192 --> 00:06:06,261 লর্ড অব বোনস, আমি তোমার জন্য একটা উপহার এনেছি। 108 00:06:06,295 --> 00:06:09,463 আমি আগেই একটা কাক পেয়েছি। দুইটার দরকার নেই। 109 00:06:09,498 --> 00:06:11,665 ম্যান্স এটাকে জিজ্ঞাসাবাদ করতে চাইবে। 110 00:06:11,700 --> 00:06:14,568 সে জানে কাকগুলো কোথায় আছে এবং তাদের পরিকল্পনা কি। 111 00:06:14,602 --> 00:06:18,138 হাফহ্যান্ড আরো বেশি জানে। এইটা তো একটা ছোট বাচ্চা মাত্র। 112 00:06:18,172 --> 00:06:19,439 মেরে ফেলো তাকে। 113 00:06:19,473 --> 00:06:22,242 সে আমাকে চাইলেই মেরে ফেলতে পারতো। 114 00:06:22,276 --> 00:06:25,044 এবং এখন সে নিজের ভুল বুঝতে পারবে। মেরে ফেলো। 115 00:06:25,079 --> 00:06:29,349 সে উইন্টারফেলের জারজ, নেড স্টার্কের ছেলে। 116 00:06:32,453 --> 00:06:34,888 ম্যান্স তাকে চাইবে। 117 00:06:34,922 --> 00:06:37,957 একজন মৃত ব্যক্তির জারজকে নিয়ে ম্যান্স কি করবে? 118 00:06:37,992 --> 00:06:39,726 আমি জানি না। 119 00:06:39,760 --> 00:06:42,629 আমি মনে করি সেটা সে নিজেই ঠিক করতে চাইবে। 120 00:06:48,603 --> 00:06:52,306 সে পালালে, আমি তার বিচি কেটে ফেলবো। 121 00:06:52,341 --> 00:06:55,176 সে পালালে, আমি নিজেই সেটা করবো। 122 00:07:02,452 --> 00:07:04,619 আমরা এখন সমান সমান, জন স্নো। 123 00:07:18,332 --> 00:07:20,367 আমি তাকে মারতে পারি নি। 124 00:07:20,401 --> 00:07:22,235 আমি তরবারিটা তার গলা প্রযন্ত নিয়ে গেছিলাম, কিন্তু আমি-- 125 00:07:22,269 --> 00:07:25,405 - আমি জানি। - বাকিরা? 126 00:07:25,439 --> 00:07:28,375 যখন তুমি ফিরে আসলো না, আমরা তোমার খোঁজে বের হয়েছিলাম। 127 00:07:28,409 --> 00:07:30,811 আমরা দ্রুতই তোমার পদচিহ্ন খুঁজে পেয়েছিলাম। 128 00:07:30,845 --> 00:07:33,981 কিন্তু তোমাকে খুঁজে পাওয়ার আগেই তারা আমাদের ধরে ফেলে। 129 00:07:34,950 --> 00:07:36,551 তারা আমার কারণে মরেছে। 130 00:07:37,853 --> 00:07:39,754 দেখ যেন তাদের মৃত্যুটা বৃথা না যায়। 131 00:07:39,788 --> 00:07:41,256 ঠিক আছে, উঠ এবার। 132 00:07:41,290 --> 00:07:43,125 উঠ, এখনি উঠে দাঁড়া। 133 00:07:43,159 --> 00:07:44,926 চল। 134 00:07:50,666 --> 00:07:53,501 সে কি সুন্দরী? 135 00:07:53,535 --> 00:07:55,702 তার সাথে কখনো দেখা হয় নি। 136 00:07:55,737 --> 00:07:57,437 তার নাম কি? 137 00:07:57,472 --> 00:07:59,206 আমার মনে হয়, ফ্রে। 138 00:07:59,240 --> 00:08:00,907 আমি তার নামের প্রথম অংশ জানি না। 139 00:08:01,943 --> 00:08:04,345 আমি নিশ্চিত তুমি অনেক সুখী হবে। 140 00:08:07,849 --> 00:08:09,917 এবং তুমি তাকে একটা সেতুর জন্য বিয়ে করছো? 141 00:08:09,952 --> 00:08:13,188 - একটা গুরুত্বপূর্ণ সেতু। - আহ। 142 00:08:13,222 --> 00:08:15,391 এটা আমার পিতার মৃত্যুর পূর্বের ঘটনা। 143 00:08:15,425 --> 00:08:19,462 আমি ভেবেছিলাম সময় থাকতেই আমি দক্ষিণে যেতে পারবো এবং তাকে মুক্ত করতে পারবো 144 00:08:19,497 --> 00:08:21,731 এবং সেটা করার জন্য আমাকে সেতুটা পার হতে হতো। 145 00:08:24,102 --> 00:08:26,336 আমি উত্তরের লোকেদের সাথে কথা বলেছি, 146 00:08:26,371 --> 00:08:28,805 তারা সবাই তোমার পিতাকে ভালোবাসে। 147 00:08:29,908 --> 00:08:32,342 সে আমার দেখা সেরা মানুষ। 148 00:08:32,376 --> 00:08:35,278 আমি জানি সন্তানেরা তাদের পিতা সম্পর্কে এমনটাই ভাবে, কিন্তু-- 149 00:08:35,313 --> 00:08:38,048 সন্তানেরা সবসময় তাদের পিতা সম্পর্কে এমনটা ভাবে না, 150 00:08:38,082 --> 00:08:39,750 বিশ্বাস করো। 151 00:08:41,319 --> 00:08:44,655 সে আমাকে একবার বলেছিল যে লর্ড হওয়া অনেকটা পিতা হওয়ার মতো, 152 00:08:44,689 --> 00:08:47,024 পার্থক্য এটাই যে তোমার হাজার হাজার সন্তান থাকবে 153 00:08:47,058 --> 00:08:49,360 এবং তুমি তাদের সবাইকে নিয়ে চিন্তিত থাকবে। 154 00:08:49,395 --> 00:08:52,329 মাঠে চাষ করা কৃষকদের তোমাকে রক্ষা করতে হবে। 155 00:08:52,364 --> 00:08:55,666 মেঝে সাফ করা ঝিদের তোমাকে রক্ষা করছে হবে। 156 00:08:55,701 --> 00:08:59,437 সেইসব সৈন্যরা যাদের তুমি যুদ্ধে নেতৃত্ব দিবে। 157 00:08:59,471 --> 00:09:01,673 তিনি আমাকে বলেছিলেন যে তিনি ভয় নিয়ে সকালে ঘুম থেকে উঠেন 158 00:09:01,707 --> 00:09:03,975 এবং রাতে ভয় নিয়ে ঘুমাতে যান। 159 00:09:05,878 --> 00:09:08,780 আমি তাকে বিশ্বাস করি নি। 160 00:09:08,814 --> 00:09:10,982 আমি প্রশ্ন করেছিলাম, 161 00:09:11,016 --> 00:09:14,251 "ভীত থাকলে কেউ কিভাবে সাহসী হতে পারে?" 162 00:09:14,286 --> 00:09:17,822 তিনি বলেছিলেন, "সেটাই একমাত্র সময় যখন কেউ সাহসী হতে পারে।" 163 00:09:21,092 --> 00:09:24,094 আমি যদি তার সাথে দেখা করতে পারতাম। 164 00:09:24,128 --> 00:09:26,496 সে তোমাকে পছন্দ করতো। 165 00:09:28,833 --> 00:09:30,934 বেশিভাগ লর্ডেরা মেঝে সাফ করা ঝিদের চাইতে 166 00:09:30,969 --> 00:09:33,303 তাদের সোনা ও তাদের গরিমা নিয়ে বেশি চিন্তা করে। 167 00:09:33,338 --> 00:09:35,528 সে সোনা অথবা গরিমা নিয়ে পরোয়া করতো না। 168 00:09:35,553 --> 00:09:37,073 এবং তুমি? 169 00:09:37,074 --> 00:09:40,310 তুমি ভাবছো আমি গৌরব অর্জনের জন্য এই যুদ্ধ করছি? 170 00:09:41,946 --> 00:09:43,613 আমি বাড়ি যেতে চাই। 171 00:09:43,647 --> 00:09:46,315 আমি চাই আমার সৈন্যরাও তাদের বাড়ি যাক। 172 00:09:46,350 --> 00:09:47,883 তাহলে যাচ্ছ না কেন? 173 00:09:47,918 --> 00:09:51,553 কারণ ল্যানিস্টারদের পরাজিত না করা পর্যন্ত আমরা নিরাপদে থাকতে পারবো না। 174 00:09:51,588 --> 00:09:53,788 এবং কারণ আমি ন্যায়বিচারে বিশ্বাসী। 175 00:09:53,822 --> 00:09:56,091 মানে তুমি জফ্রির মাথা কাটতে চাচ্ছ। 176 00:09:56,125 --> 00:09:57,458 সেটা একটা সূচনা হবে। 177 00:10:07,503 --> 00:10:09,537 জাঁহাপনা, মিলেডি. 178 00:10:09,572 --> 00:10:12,608 কিংসেলেয়ার, সে রাতে পালিয়ে গেছে। 179 00:10:12,642 --> 00:10:14,110 কিভাবে? 180 00:10:16,280 --> 00:10:18,515 কিভাবে?! 181 00:10:22,054 --> 00:10:24,188 আমাকে বলো এটা সত্য না। 182 00:10:28,427 --> 00:10:30,361 কেন? 183 00:10:31,630 --> 00:10:34,165 - মেয়েদের জন্য। - তুমি আমাকে ধোঁকা দিয়েছ। 184 00:10:34,200 --> 00:10:36,134 - রব-- - না! 185 00:10:36,168 --> 00:10:37,835 তুমি জানতে আমি এটার অনুমিত দিবো না। 186 00:10:37,869 --> 00:10:40,204 এবং তবুও তুমি এটা করলে। 187 00:10:40,238 --> 00:10:43,908 ব্রান এবং রিকন উইন্টারফেলে বন্দী। 188 00:10:43,942 --> 00:10:47,245 সানসা এবং আরিয়া কিংস ল্যান্ডিং এ বন্দী। 189 00:10:47,279 --> 00:10:50,048 আমার পাঁচটা সন্তান আছে এবং তাদের মধ্যে মাত্র একজন মুক্ত। 190 00:10:50,082 --> 00:10:53,785 তোমার ছেলের যুদ্ধে আমি একটা সন্তান হারিয়েছি। 191 00:10:53,819 --> 00:10:55,787 আরেকটাকে কিংসেলেয়ার হত্যা করেছে, 192 00:10:55,821 --> 00:10:57,889 একটা শিকল দিয়ে শ্বাসরোধ করে। 193 00:10:57,923 --> 00:11:00,158 তোমার সন্তানেরা বন্দী হয়ে আছে 194 00:11:00,193 --> 00:11:02,528 বলে তুমি বিশ্বাসঘাতকতা করলে? 195 00:11:02,562 --> 00:11:05,364 আমি আমার হৃদয় বের করে 196 00:11:05,398 --> 00:11:08,033 ঈশ্বরকে দিয়ে দিতাম যদি সে আমার সন্তানদের কবর থেকে 197 00:11:08,068 --> 00:11:11,436 জীবন্ত করে কোন জেলখানায় বন্দী রাখার প্রস্তাব দিতো। 198 00:11:11,471 --> 00:11:13,171 আমি আপনার সন্তানদের জন্য শোক করছি, মাই লর্ড। 199 00:11:13,206 --> 00:11:15,841 আমি তোমার শোক চাই না। আমি আমার প্রতিশোধ চাই। 200 00:11:15,875 --> 00:11:18,610 এবং তুমি সেটা আমার থেকে চুরি করেছ। 201 00:11:20,013 --> 00:11:21,380 জেইমি ল্যানিস্টারকে হত্যা করে 202 00:11:21,414 --> 00:11:23,582 আপনি আপনার সন্তানদের জীবন ফিরে পেতেন না, 203 00:11:23,616 --> 00:11:25,450 কিন্তু তাকে কিংস ল্যান্ডিং এ ফিরিয়ে দিয়ে 204 00:11:25,485 --> 00:11:28,353 হয়ত আমি আমার সন্তানদের জীবন্ত ফেরত পাবো। 205 00:11:28,388 --> 00:11:31,891 জেইমি ল্যানিস্টার তোমাকে বোকা বানিয়েছে। 206 00:11:31,925 --> 00:11:34,160 তুমি আমাদের অবস্থানকে দুর্বল করে দিয়েছ। 207 00:11:34,194 --> 00:11:36,829 তুমি আমাদের শিবিরে কহল সৃষ্টি করেছে। 208 00:11:36,863 --> 00:11:39,499 এবং তুমি এইসব কিছু আমার পিঠ পিছে করেছো। 209 00:11:42,636 --> 00:11:44,804 তাকে দিনরাত নজরদারির মধ্যে রাখো। 210 00:11:44,838 --> 00:11:45,564 রব। 211 00:11:45,589 --> 00:11:47,589 কিংসেলেয়ার কে খোঁজার জন্য কতজন লোক পাঠানো হয়েছে? 212 00:11:47,775 --> 00:11:49,009 ৪০, জাঁহাপনা। 213 00:11:49,043 --> 00:11:52,279 আরো ৪০ জনকে আমাদের সবচেয়ে দ্রুত ঘোড়ার সাথে পাঠাও। 214 00:11:52,314 --> 00:11:53,948 রব। 215 00:12:06,294 --> 00:12:08,396 ওয়াহ, উফ! 216 00:12:11,333 --> 00:12:13,334 ধুর। 217 00:12:16,037 --> 00:12:18,505 তোমাকে দিনের আলোতে আরো কুৎসিত দেখাচ্ছে। 218 00:12:18,540 --> 00:12:20,974 তোমার নাম কি? 219 00:12:21,009 --> 00:12:23,977 আমি ক্যাস্টারলি রকের জেইমি ল্যানিস্টার, 220 00:12:24,011 --> 00:12:26,913 টাইউইন এর সন্তান। 221 00:12:26,948 --> 00:12:30,783 প্রত্যেক বন্দি নাইটের তাকে বন্দিকারীর পরিচয় জানার অধিকার আছে। 222 00:12:30,818 --> 00:12:32,418 ব্রিয়েন অব টার্থ। 223 00:12:32,453 --> 00:12:34,086 টার্থ, টার্থ, টার্থ। 224 00:12:34,121 --> 00:12:37,322 অর্ধচন্দ্রাকার চাঁদ এবং উজ্জ্বল তারা। 225 00:12:37,357 --> 00:12:41,125 লর্ড... সেলউইন টার্থ, 226 00:12:41,160 --> 00:12:43,561 তোমার পিতা। 227 00:12:43,596 --> 00:12:46,764 তোমার কোন ভাইবোন আছে, মাই লেড? 228 00:12:46,799 --> 00:12:49,467 কিংস ল্যান্ডি অনেক দূরে। 229 00:12:49,502 --> 00:12:51,636 আমরা হয়ত একে অপরের সাথে পরিচিত হতে পারবো। 230 00:12:52,805 --> 00:12:54,373 তুমি কি অনেক পুরুষদের চিনো? 231 00:12:54,407 --> 00:12:55,841 আমার মনে হয় না। 232 00:12:55,875 --> 00:12:57,476 নারীদের? 233 00:12:57,510 --> 00:13:00,045 ঘোড়াদের? আহ! 234 00:13:00,080 --> 00:13:02,014 অপরাধ নিবেন না, মাই লেডি। 235 00:13:02,048 --> 00:13:03,104 ক্ষমা করুন। 236 00:13:03,129 --> 00:13:05,155 তোমার অপরাধ ক্ষমার ঊর্ধ্বে। 237 00:13:05,585 --> 00:13:07,186 তুমি আমাকে এত ঘৃণা করো কেন? 238 00:13:07,220 --> 00:13:09,788 - আমি কি তোমার কোন ক্ষতি করেছি? - তুমি অন্যদের ক্ষতি করেছ-- 239 00:13:09,822 --> 00:13:12,357 যাদের তুমি রক্ষা করার শপথ নিয়েছিলে, 240 00:13:12,391 --> 00:13:14,426 দুর্বল ও নিরীহদের। 241 00:13:14,460 --> 00:13:17,629 কেউ কি তোমায় বলেছে তুমি যেমন কুৎসিত তেমনি বিরক্তিকর? 242 00:13:17,663 --> 00:13:20,165 তুমি আমাকে রাগানোর চেষ্টা করবে না। 243 00:13:20,199 --> 00:13:22,701 আমি করে ফেলেছি। দেখ নিজের দিকে। 244 00:13:22,735 --> 00:13:24,502 তুমি আমার মাথা কাটার জন্য প্রায় প্রস্তুত। 245 00:13:24,537 --> 00:13:27,305 তুমি ভাবছো তুমি আমাকে মারতে পারবে? 246 00:13:27,340 --> 00:13:29,340 তুমি ভাবছো একটা নিরপেক্ষ লড়াইতে তুমি আমাকে হারাতে পারবে? 247 00:13:29,375 --> 00:13:31,075 আমি কখনো তোমাকে লড়তে দেখি নি। 248 00:13:31,109 --> 00:13:33,111 সঠিক উত্তটা হচ্ছে "না"। 249 00:13:33,145 --> 00:13:35,457 পুরো দেশে তিন জন আছে যারা হয়তো আমার 250 00:13:35,482 --> 00:13:36,647 সামনে টিকতে পারবে। 251 00:13:36,648 --> 00:13:38,149 তুমি তাদের মধ্যে একজন না। 252 00:13:38,184 --> 00:13:41,286 সবসময় তোমার মতো পুরুষেরা আমাকে অবজ্ঞা করে এসেছে। 253 00:13:41,320 --> 00:13:44,556 এবং আমি সবসময় তাদের মাটির ধূল খাইয়ে ছেড়েছি। 254 00:13:44,590 --> 00:13:47,025 যদি তুমি এতোই সুনিশ্চিত হও, তাহলে আমাকে শিকল মুক্ত করো। 255 00:13:47,059 --> 00:13:48,794 তারপর দেখো কি হয়। 256 00:13:48,829 --> 00:13:51,897 তুমি কি আমাকে বোকা ভেবেছো? উঠো। 257 00:13:54,168 --> 00:13:57,036 আমি তোমাকে যোদ্ধা ভেবেছিলাম, 258 00:13:57,071 --> 00:14:00,973 একজন পুরুষ-- দুঃখিত-- একজন সম্মানিত নারী। 259 00:14:01,008 --> 00:14:03,476 আমি কি ভুল? 260 00:14:03,510 --> 00:14:05,244 তুমি ভয় পাচ্ছ। 261 00:14:06,813 --> 00:14:10,283 হয়তো একদিক আমরা সেটা জানতে পারবো, কিংসেলেয়ার। 262 00:14:23,429 --> 00:14:25,463 স্ট্যানিদের সৈন্যদল অবতরণ করার 263 00:14:25,498 --> 00:14:28,600 এক ঘন্টার মধ্যে কিংস ল্যান্ডিং এর পতন ঘটবে। 264 00:14:28,634 --> 00:14:30,935 রাজা জফ্রি, সার্সি এবং সভাসদদের 265 00:14:30,970 --> 00:14:34,305 নিরাপত্তার জন্য পশ্চিমে যাত্রা করা উচিত। 266 00:14:34,340 --> 00:14:36,441 আয়রন থ্রোন ছেড়ে পালাতে বলছো? 267 00:14:36,475 --> 00:14:39,478 নগরীর দরজার উপর তাদের মাথা দেখার চেয়ে পালানোই উত্তম। 268 00:14:39,512 --> 00:14:42,113 স্ট্যানিস তাদের সবাইকে হত্যা করবে। 269 00:14:42,148 --> 00:14:45,283 না, যে রাজা পালিয়ে যায় সে আর রাজা থাকে না। 270 00:14:45,318 --> 00:14:48,086 সে একজন ল্যানিস্টার। সে সেখানে থেকে লড়াই করবে। 271 00:14:49,688 --> 00:14:52,189 স্ট্যানিস রাজধানী থেকে দুইদিনের দূরত্বে 272 00:14:52,223 --> 00:14:53,957 এবং রব স্টার্ক আমাদের দোরগোড়ায়। 273 00:14:53,992 --> 00:14:57,027 আমাদের চরেরা নিশ্চিত করেছে যে রব স্টার্ক এখনো আ্যাশহেমার্কের উত্তরেই রয়েছে। 274 00:14:57,061 --> 00:14:59,929 হা! এর আগের বারও চরেরা স্টার্কদের গতিবিধি সম্পর্কে আমাদের 275 00:14:59,963 --> 00:15:02,665 নিশ্চিত করেছিলো এবং আমরা তাদের ফাঁদে পা দিয়েছিলাম। 276 00:15:04,167 --> 00:15:06,936 সেইজন্যেই আমার ছেলে এখন তার কাছে বন্দী। 277 00:15:10,442 --> 00:15:12,710 সে ক্যাস্টারলি রকের অতিরিক্ত কাছে। 278 00:15:14,079 --> 00:15:16,281 সে তার সৈন্যদলের একটা অংশ 279 00:15:16,315 --> 00:15:17,916 উইন্টারফেল পুনরুদ্ধারের জন্য পাঠিয়েছে। 280 00:15:17,950 --> 00:15:20,152 গ্রেজয়রা আমাদের বিরাট উপকার করেছে। 281 00:15:20,186 --> 00:15:23,389 স্টার্করা তাদের পূর্ন সৈন্যদল ছাড়া 282 00:15:23,423 --> 00:15:24,990 ক্যাস্টারলি রকে হামলা করবে না। 283 00:15:25,024 --> 00:15:28,727 সে একটা ছেলে এবং সে কখনো কোন লড়াই হারে নি। 284 00:15:28,761 --> 00:15:31,062 সে যেকোনো সময় যেকোনো কিছু করে বসতে পারে 285 00:15:31,096 --> 00:15:34,732 কারণ সে জানেই না ভয় কি। 286 00:15:42,139 --> 00:15:44,140 আমরা আজ রাতেই যাত্রা করবো। 287 00:15:44,174 --> 00:15:47,410 সে জানতে পারার আগেই আমি পুরো রাত যাত্রা করতে চাই। 288 00:15:47,444 --> 00:15:50,980 ক্লিগেঞ্জ, একদল সৈন্য নিয়ে তুমি এখানেই থাকবে। 289 00:15:51,014 --> 00:15:54,517 ওই ব্রাদারহুডটাকে খুঁজে বের করো এবং ধ্বংস করে দাও। 290 00:15:56,786 --> 00:15:59,588 এই মেয়েটা নিজেকে একটা ভালো ভৃত্য হিসেবে প্রমাণ করেছে। 291 00:15:59,623 --> 00:16:02,024 সে এখানে তোমার সাথেই থাকবে। 292 00:16:02,059 --> 00:16:04,293 খেয়াল রাখিও যেন সে মাতাল না হয়ে পড়ে। 293 00:16:04,328 --> 00:16:07,096 মদ খেলে সে খুব বাজে সঙ্গ দেয়, 294 00:16:07,130 --> 00:16:09,799 কিন্তু সে তার কাজে ভালো। 295 00:16:16,472 --> 00:16:19,174 তোমাকে কিছু প্রশ্নের উত্তর দিতে হবে। 296 00:16:19,208 --> 00:16:21,242 কে স্যার আর্মরি কে হত্যা করেছে? 297 00:16:21,277 --> 00:16:22,944 - আমি জানি না! - আমাকে তার নাম বলো। 298 00:16:22,978 --> 00:16:25,279 - দয়া করো! - একে নিয়ে গিয়ে বাইরে ফেলে দাও। 299 00:16:25,314 --> 00:16:28,650 আমি জানি না। 300 00:16:28,685 --> 00:16:30,786 দয়া করো। 301 00:16:30,820 --> 00:16:33,555 দেখ ইয়োরেনের ছোট ছেলেটা। 302 00:16:33,590 --> 00:16:35,324 সে একসময় ছেলে ছিলো, এখন মেয়ে হয়ে গেছে। 303 00:16:35,358 --> 00:16:38,261 জ্যাকেন কোথায়? 304 00:16:38,295 --> 00:16:39,930 জানি না। 305 00:16:39,964 --> 00:16:43,066 তোর লাঠিটা কোঠায়, কুত্তি? 306 00:16:43,100 --> 00:16:44,567 আমি কথা দিয়েছিলাম তোকে ওটা দিয়ে চুদবো। 307 00:16:44,602 --> 00:16:47,670 চলো, কিছু নেকড়ে শিকারের সময় হয়েছে। 308 00:16:56,580 --> 00:16:58,814 এটাকে সঠিকভাবে বানানোর জন্য টক চেরি প্রয়োজন। 309 00:16:58,848 --> 00:17:00,965 এবং রহস্যটা হচ্ছে তোমাকে আটা শক্ত করে 310 00:17:00,990 --> 00:17:02,050 মুগুর দিয়ে ভাঙতে হবে। 311 00:17:02,051 --> 00:17:03,852 সেখান থেকেই আসল স্বাদটা আসবে। 312 00:17:03,886 --> 00:17:05,520 তোমাকে যত্ন সহকারে কাজ করতে হবে। 313 00:17:05,555 --> 00:17:07,757 এবং যখন যখন সবকিছু শেষ হবে, তোমাকে সেগুলোকে কেটে নিতে হবে। 314 00:17:07,791 --> 00:17:09,626 - জ্যাকেন কোথায়? - আমি কিভাবে জানবো? 315 00:17:09,660 --> 00:17:11,461 আমার তাকে প্রয়োজন। 316 00:17:11,496 --> 00:17:13,196 লর্ড টাইউইন আজ রাতেই যাত্রা করবে। 317 00:17:13,231 --> 00:17:15,932 - তোমার তাকে প্রয়োজন? - সে আমাকে সাহায্য করছিলো। 318 00:17:15,967 --> 00:17:18,435 - আমি তাকে দেখেছি - কোথায়? 319 00:17:20,905 --> 00:17:22,439 - কোথায়?! - ওউ। 320 00:17:22,474 --> 00:17:23,237 কোথায়? 321 00:17:23,262 --> 00:17:24,909 তাদের আমি কয়েক ঘন্টা আগে দরজা দিয়ে বাইরে যেতে দেখেছি। 322 00:17:24,910 --> 00:17:29,046 টহল দিতে গেছে। এখন আমার কান ছাড়ো। 323 00:17:33,586 --> 00:17:35,820 তার সাথে তোমার কি কাজ? 324 00:17:50,936 --> 00:17:53,505 ম্যান্স ওয়ালে হামলা করতে চলেছে। 325 00:17:53,539 --> 00:17:55,907 যখন সে হামলা করবে, যখন তার সৈন্যদলের মধ্যে 326 00:17:55,942 --> 00:17:57,743 আমাদের একজন তার বিরুদ্ধে লড়া হাজার জনের সমান কাজে আসবে। 327 00:17:57,777 --> 00:17:59,946 - তারা কখনো আমাকে বিশ্বাস করবে না। - হয়ত করবে... 328 00:17:59,980 --> 00:18:01,915 - যদি তুমি সেটা করো যা করা প্রয়োজন। - কি? 329 00:18:01,949 --> 00:18:04,485 কেমন লাগছে এটা জেনে যে ওই সব লোক তোর জন্য মরছে 330 00:18:04,519 --> 00:18:07,572 কারণ তুই ওই অসভ্য মেয়েটাকে হত্যা করতে পারিস নি? 331 00:18:07,573 --> 00:18:08,174 এটা ভুল। 332 00:18:08,199 --> 00:18:11,279 আমার তোর মতো বিশ্বাসঘাতকের জারজকে বিশ্বাস করা উচিত হয় নি। 333 00:18:15,263 --> 00:18:18,799 তাকে মারার অধিকার তোর নেই, কাক। 334 00:18:41,324 --> 00:18:42,958 তোমাকে কি এটা এখানে করতে হবে? 335 00:18:44,560 --> 00:18:47,629 আমি আমার হাত পরিষ্কার রাখতে পছন্দ করি। 336 00:18:47,663 --> 00:18:50,265 হ্যা, কিন্তু তোমাকে কি এটা এখানে করতে হবে? 337 00:18:59,475 --> 00:19:01,075 তোমার সোনালী আলখাল্লা পড়া শুরু করা উচিত। 338 00:19:01,110 --> 00:19:02,744 আমি সোনালী আলখাল্লা পড়তে চাই না। 339 00:19:02,778 --> 00:19:05,246 তুমি এখন সিটি ওয়াচের কমান্ডার। 340 00:19:05,281 --> 00:19:06,681 তোমার ভারাটে সৈন্যের মতো পোশাক পড়ে থাকা উচিত না। 341 00:19:06,715 --> 00:19:08,416 আলখাল্লা লড়াইতে তোমাকে ধীর করে দিবে, 342 00:19:08,450 --> 00:19:10,485 যার ফলে দ্রুত নড়াচড়া করা কঠিন হয়ে পড়বে। 343 00:19:10,519 --> 00:19:12,153 এবং সোনালি রঙ আলোতে চকচক করে, 344 00:19:12,187 --> 00:19:14,322 যার ফলে রাত্রে তোমাকে খুঁজে পাওয়া সহজ হয়ে উঠবে। 345 00:19:14,356 --> 00:19:17,192 তুমি এখন আর গলিপথের মধ্যে লুকিয়ে বেড়াচ্ছ না। 346 00:19:17,226 --> 00:19:19,093 তোমাকে সম্মুখে থাকতে হবে। 347 00:19:19,128 --> 00:19:22,230 আমরা একটা চুক্তি করেছিলাম এবং এটা চুক্তির অংশ ছিলো না। 348 00:19:22,265 --> 00:19:24,166 ঠিক আছে, ঠিক আছে। 349 00:19:25,836 --> 00:19:27,937 পড়তে হবে না ওটা। 350 00:19:34,979 --> 00:19:37,347 - কি? - কি? 351 00:19:37,382 --> 00:19:39,683 কি? কি? তুমি আমার দিকে তাকিয়ে আছো কেন? 352 00:19:39,718 --> 00:19:42,720 তুমি আমাকে আমার নখ সাফ করতে দিবে না। 353 00:19:42,755 --> 00:19:44,155 আমাকে তোমার দিকে তাকিয়ে থাকতে দিবে না। 354 00:19:44,189 --> 00:19:46,057 আমি এখানে কেন এসেছি? 355 00:19:46,091 --> 00:19:48,756 কিংস ল্যান্ডিং রক্ষার পরিকল্পনা তৈরিতে আমাকে সাহায্য করতে। 356 00:19:49,762 --> 00:19:51,496 স্ট্যানিস যেকোন দিন এখানে চলে আসবে। 357 00:19:54,700 --> 00:19:57,435 এবং এগুলোতে তাকে হারানোর পরিকল্পনা দেওয়া আছে? 358 00:19:58,905 --> 00:20:01,640 "ওয়েস্টেরোসের মহান অবরোধ সমূহের ইতিহাস" 359 00:20:01,674 --> 00:20:04,643 লেখক আর্চমাইস্টার "সেভেলাথিন"। 360 00:20:04,677 --> 00:20:06,645 "সেভেলাটিস।" 361 00:20:06,680 --> 00:20:08,814 "সিভেলাটিস।" 362 00:20:11,551 --> 00:20:14,387 কয়েকটা তীরন্দাজের বিনিময়ে আমি খুশিখুশি তোমার বই গুলো দিয়ে দিবো। 363 00:20:14,421 --> 00:20:16,756 মাই লর্ড হ্যান্ড, কমান্ডার। 364 00:20:16,790 --> 00:20:18,257 সিটি ওয়াচের গত কয়েক সপ্তাহের 365 00:20:18,292 --> 00:20:21,527 কাজ গুলোর জন্য আমাকে অবশ্যই আপনাকে অভিনন্দন জানাতে হবে। 366 00:20:21,561 --> 00:20:25,565 আপনি কি জানেন শহরে চুরির মাত্রা একেবারে কমে গেছে? 367 00:20:26,667 --> 00:20:29,402 আমি জানতাম না। 368 00:20:29,437 --> 00:20:32,706 এবং কিভাবে চুরির মাত্রা এতটা কমিয়ে ফেললে? 369 00:20:32,741 --> 00:20:35,175 আমি সকল পরিচিত চোরদের জেলে ভরে দিয়েছি। 370 00:20:35,210 --> 00:20:37,811 জিজ্ঞাসাবাদের জন্য? 371 00:20:37,845 --> 00:20:40,447 উহ,না। 372 00:20:40,481 --> 00:20:42,782 এখন আমাদের শুধু অপরিচিত চোরেদের নিয়ে চিন্তা করতে হবে। 373 00:20:42,817 --> 00:20:45,852 - আমরা এটা নিয়ে কথা বলেছি। - হ্যা, আমরা এটা নিয়ে কথা বলেছি। 374 00:20:45,886 --> 00:20:48,888 তুমি কখনো অবরোধের মুখে পড়া শহরে থেকেছো? 375 00:20:48,922 --> 00:20:51,357 হয়ত তোমার বইতে এই অংশটা নেই। 376 00:20:51,392 --> 00:20:53,793 সবচেয়ে বেশি মানুষ লড়াইতে মরে না। 377 00:20:53,827 --> 00:20:57,030 মরে ক্ষুধাতে। খাদ্য সোনার চেয়ে দামী হয়ে উঠে। 378 00:20:57,064 --> 00:21:00,667 অভিজাত নারীরা একবস্তা আলুর বিনিময়ে তাদের হীরা বেঁচে দেয়। 379 00:21:00,734 --> 00:21:02,568 পরিস্থিতি খারাপ হতেই থাকে, 380 00:21:02,603 --> 00:21:04,437 গরীবেরা একে অপরকে খাওয়া শুরু করে। 381 00:21:04,471 --> 00:21:07,373 এবং চোরেরা, তারা অবরোধ ভালবাসে। 382 00:21:07,408 --> 00:21:10,510 নগরীর দরজা বন্ধের সাথে সাথে, তারা সব খাদ্য চুরি করে নিবে। 383 00:21:10,544 --> 00:21:13,547 এবং সবকিছু শেষ হওয়ার পর, তারা নগরীর সবচেয়ে ধনী ব্যক্তি হয়ে যাবে। 384 00:21:15,283 --> 00:21:16,951 মাই লর্ড, পরিস্থিতি বিবেচনা করে, 385 00:21:16,985 --> 00:21:20,488 কঠোর সিদ্ধান্ত নেওয়া প্রয়োজন বলে আমি মনে করি। 386 00:21:20,522 --> 00:21:22,390 আহ। 387 00:21:22,424 --> 00:21:25,426 "ওয়েস্টেরোসের মহান অবরোধ সমূহের ইতিহাস।" 388 00:21:25,460 --> 00:21:27,494 রোমাঞ্চকর বিষয়। 389 00:21:27,529 --> 00:21:32,298 লজ্জাজনক যে আর্চমাইস্টার স্যাভায়ালথান ভালো লেখক ছিলেন না। 390 00:21:36,003 --> 00:21:39,271 স্ট্যানিস কিংস ল্যান্ডিং চিনে। 391 00:21:39,305 --> 00:21:41,907 সে জানে কোন জায়গায় দেওয়াল সবচেয়ে শক্তিশালী 392 00:21:41,941 --> 00:21:45,677 এবং সে জানে কোন দরজা সবচেয়ে দুর্বল। 393 00:21:48,147 --> 00:21:50,148 দ্যা মাড গেট। 394 00:21:51,351 --> 00:21:53,152 ভালভাবে আঘাত করলে কয়েক মিনিটে এটা ভেঙ্গে যাবে 395 00:21:53,186 --> 00:21:55,887 এবং এটা পানি থেকে মাত্র ৫০ গজ দূরে। 396 00:21:55,922 --> 00:21:57,456 সে সেখানেই নামবে। 397 00:21:57,490 --> 00:22:00,359 এবং যদি স্ট্যানিস মাড গেটে আক্রমণ করে, 398 00:22:00,393 --> 00:22:02,661 আমাদের পরিকল্পনা কি হবে? 399 00:22:02,695 --> 00:22:04,696 আমরা তার লোকেদের উপর বই নিক্ষেপ করতে পারি। 400 00:22:04,730 --> 00:22:06,265 আমাদের অতগুলো বই নেই। 401 00:22:06,299 --> 00:22:08,133 আমাদের অতগুলো লোকও নেই। 402 00:22:09,068 --> 00:22:11,336 তাহলে আমাদের কি আছে? 403 00:22:12,338 --> 00:22:14,472 শুকরের গু। 404 00:22:32,090 --> 00:22:34,624 আমি এই ধরণের কাজের যোগ্য না। 405 00:22:34,659 --> 00:22:38,127 আমি সবসময় আরো খারাপ কিছু করার কথা চিন্তা করি। 406 00:22:38,162 --> 00:22:40,963 আমরা দুনিয়ার শেষ প্রান্তে এসে পায়খানার গর্ত খুঁড়ছি। 407 00:22:40,998 --> 00:22:43,633 আমি এর চেয়ে খারাপ কিছুর কথা ভাবতে পারছি না। 408 00:22:43,667 --> 00:22:47,236 তোমার চিন্তাশক্তি খারাপ। 409 00:22:48,572 --> 00:22:50,707 এখন জন কোথায় আছে বলে তুমি মনে করো? 410 00:22:50,741 --> 00:22:53,677 সে হাফহ্যান্ডের সাথে গিয়েছিল। সে ফেরত আসে নি। 411 00:22:53,711 --> 00:22:55,946 সম্ভবত সে মরে গেছে। 412 00:22:57,015 --> 00:22:58,783 সে মরে নি। 413 00:22:58,817 --> 00:23:00,985 না, জন একজন মহান যোদ্ধা। 414 00:23:01,020 --> 00:23:02,954 সে আমার চাইতে ভালো 415 00:23:02,989 --> 00:23:04,957 এবং তোমার চাইতে অনেক ভালো। 416 00:23:04,991 --> 00:23:07,893 তার কাছে একটা ভ্যালেরিয়ান স্টিলের তরবারি আছে। 417 00:23:07,927 --> 00:23:09,828 তার পিতার কাছেও ছিলো। 418 00:23:09,862 --> 00:23:12,631 এবং করহিন হাফহ্যান্ড জীবিতদের মধ্যে সবচেয়ে সেরা রেঞ্জার। 419 00:23:12,665 --> 00:23:15,366 সমস্যাটা হচ্ছে সেরা রেঞ্জারেরা বৃদ্ধ হয় না। 420 00:23:15,401 --> 00:23:17,969 বাজে গুলাও না। 421 00:23:18,004 --> 00:23:21,106 মধ্যম গুলোই বেশি দিন বেঁচে থাকে। 422 00:23:26,477 --> 00:23:28,979 এই বালটা আবার কি? 423 00:23:44,361 --> 00:23:46,762 ফার্স্ট মেনরা এই চিহ্ন গুলো বানিয়েছে। 424 00:23:46,796 --> 00:23:49,431 সরাও এটা। 425 00:24:01,911 --> 00:24:03,345 দেখ। 426 00:24:07,383 --> 00:24:09,918 যদি তুমি এমন কিছু পেয়ে যাও যা তোমার পাওয়ার কথা না, 427 00:24:09,953 --> 00:24:13,022 তাহলে এমন ভান করো যেন তুমি সেটা কখনো পাও নি। 428 00:24:13,056 --> 00:24:14,757 এটা নাইটস ওয়াচের আলখাল্লা। 429 00:24:14,792 --> 00:24:17,294 অনেক লম্বা সময় ধরে এটা এখানে আছে। 430 00:24:22,200 --> 00:24:25,235 ওহ, এটা নিশ্চয় ড্রাগনগ্লাস। 431 00:24:25,270 --> 00:24:27,303 ড্রাগনগ্লাস? 432 00:24:27,338 --> 00:24:30,173 মাইস্টাররা এটাকে অবসিডিয়ান বলে ডাকে। 433 00:24:31,608 --> 00:24:33,108 কেউ কেন এটা এখানে লুকাবে? 434 00:24:33,143 --> 00:24:36,678 সম্ভবত সে চেয়েছিল কেউ এটা খুঁজে পাক। 435 00:24:42,151 --> 00:24:43,785 দেখে হাঁট। 436 00:24:52,997 --> 00:24:55,332 আমি দুঃখিত। আমি-- 437 00:24:56,467 --> 00:24:59,136 - তুমি কোথায় ছিলো? - আমার উপর টহলের দায়িত্ব ছিলো। 438 00:24:59,171 --> 00:25:00,772 টাইউইন ল্যানিস্টার এখানেই ছিলো 439 00:25:00,806 --> 00:25:02,107 এবং এখন সে চলে গেছে। 440 00:25:02,141 --> 00:25:03,942 তুমি আরেকটা নাম বলতে পাবে। 441 00:25:03,976 --> 00:25:06,343 রেড গড সেটা দাবী করেছে। আমাকে নামটা দাও। 442 00:25:07,645 --> 00:25:09,346 তোমাকে একটা নাম দেওয়ার কতক্ষণের মধ্যে 443 00:25:09,380 --> 00:25:11,381 তুমি সেই ব্যক্তিকে মারতে পারবে? 444 00:25:11,415 --> 00:25:15,050 এক মিনিট, এক ঘন্টা, এক মাস। 445 00:25:16,219 --> 00:25:20,389 মৃত্যু নির্দিষ্ট, সময় না। 446 00:25:20,423 --> 00:25:22,557 সে তার সৈন্য নিয়ে আমার ভাইয়ের উপর হামলা করতে যাচ্ছে। 447 00:25:22,591 --> 00:25:25,493 আমি তাকে এখনি মৃত চাই। 448 00:25:25,528 --> 00:25:27,796 আমি সেটা করতে পারবো না। 449 00:25:27,830 --> 00:25:30,299 তুমি কথা দিয়েছিলে যে আমাকে সাহায্য করবে। 450 00:25:30,333 --> 00:25:32,334 সাহায্যের কথা দিয় নি, মিষ্টি মেয়ে। 451 00:25:32,369 --> 00:25:35,171 শুধু মৃত্যু। অবশ্যই অন্যরা আছে। 452 00:25:35,205 --> 00:25:37,540 একটা নাম দাও, যেকোনো নাম। 453 00:25:37,575 --> 00:25:39,676 এবং তুমি তাকে মেরে দিবে? 454 00:25:39,710 --> 00:25:41,645 যে কাউকে? 455 00:25:44,415 --> 00:25:47,684 নতুন সাত ঈশ্বর ও গণনাতীত পুরনো ঈশ্বরদের নামে 456 00:25:47,718 --> 00:25:49,586 আমি শপথ করছি। 457 00:25:52,156 --> 00:25:54,257 ঠিক আছে। 458 00:25:59,162 --> 00:26:01,162 জ্যাকেন হ্যাগার। 459 00:26:07,536 --> 00:26:09,604 তুমি আমাকে আমার নামই দিচ্ছ? 460 00:26:09,638 --> 00:26:12,273 - হ্যা - ঈশ্বরদের উপহাস করিও না। 461 00:26:12,307 --> 00:26:14,843 - এটা কোন রসিকতা না। - আমি রসিকতা করছি না। 462 00:26:14,877 --> 00:26:16,444 তুমি নিজেই নিজেকে মারতে পারবে। 463 00:26:16,478 --> 00:26:18,479 - নামটা তুলে নাও। - না। 464 00:26:18,514 --> 00:26:20,648 দয়া করে? 465 00:26:22,351 --> 00:26:24,485 আমি নাম তুলে নিবো। 466 00:26:24,520 --> 00:26:25,518 ধন্যবাদ। 467 00:26:25,543 --> 00:26:27,272 যদি তুমি আমাকে ও আমার বন্ধুদের পালাতে সাহায্য করো। 468 00:26:29,091 --> 00:26:30,892 সেইকাজে একটার চেয়ে বেশি প্রাণহানি ঘটবে। 469 00:26:30,926 --> 00:26:34,129 - এটা আমাদের চুক্তির অংশ না। - ঠিক আছে, জ্যাকেন হ্যাগার। 470 00:26:34,163 --> 00:26:36,265 তোমাকে মধ্যে ভদ্রতা নেই। 471 00:26:44,174 --> 00:26:47,109 যদি আমি এটা করি তাহলে তোমাকে কথা মতো চলতে হবে। 472 00:26:47,144 --> 00:26:49,212 আমি চলবো। 473 00:26:50,814 --> 00:26:54,116 তুমি এবং তোমার বন্ধুরা মাঝ রাত্রিতে হেঁটে দরজা পার করবে। 474 00:26:59,221 --> 00:27:01,355 ধন্যবাদ, পড়রিক। 475 00:27:07,764 --> 00:27:09,631 অদ্ভুত ছোট ছেলে। 476 00:27:09,665 --> 00:27:11,866 অদ্ভুত ছেলেদের প্রতি আমার বিশেষ সহানুভূতি আছে। 477 00:27:11,901 --> 00:27:14,469 তোমার এবং ভ্যারিস দুজনেরই। 478 00:27:16,105 --> 00:27:18,340 অসাধারণ নৈশভোজ। 479 00:27:18,375 --> 00:27:21,076 তুমি কি নিজে সারাদিন রান্নাঘরে খেটে এগুলো রান্না করেছো? 480 00:27:22,178 --> 00:27:23,846 আমি লড়াইতে জফ্রিকে অংশটা শুনেছি। 481 00:27:23,881 --> 00:27:26,349 সৈন্যদের সে অনুপ্রেরণা জোগাবে। 482 00:27:26,383 --> 00:27:28,018 তরুণ রাজা তার জ্বলজ্বলে বর্ম পরিধান করে শয়তান বুড়া 483 00:27:28,052 --> 00:27:30,853 বিদ্রোহীর বিরুদ্ধে লড়ছে রাজধানীকে রক্ষা করার জন্য। 484 00:27:30,888 --> 00:27:32,689 সে একটা বালক মাত্র। 485 00:27:32,723 --> 00:27:35,258 তার চেয়েও ছোট বালকেরা যুদ্ধে লড়ছে। 486 00:27:35,293 --> 00:27:37,094 সে প্রস্তুত না। 487 00:27:37,128 --> 00:27:39,363 বয়স কতো তার, ১৭? 488 00:27:39,398 --> 00:27:42,199 - মনে আছে জেইমি ১৭ তে কেমন ছিলো? - তোমার চেয়ে ভালো। 489 00:27:42,234 --> 00:27:45,036 কেউ কেউ প্রতিভা নিয়ে জন্ম নেয়, 490 00:27:45,070 --> 00:27:46,938 কেউ কেউ না। 491 00:27:46,972 --> 00:27:48,839 তার জায়গা যুদ্ধক্ষেত্রে না। 492 00:27:48,874 --> 00:27:51,108 আমাদের সকলের জন্য দুঃখজনক যে, 493 00:27:51,142 --> 00:27:53,576 তার জায়গা সিংহাসনেও না। 494 00:27:56,480 --> 00:27:58,815 তুমি কি আমাকে বোকা ভেবেছ? 495 00:27:58,849 --> 00:28:00,650 না, আমি মনে করি তোমার বুদ্ধি গড়পড়তার চেয়ে একটু বেশি। 496 00:28:00,685 --> 00:28:02,819 তুমি আমার একমাত্র কন্যাকে পাচার করে দিয়েছ। 497 00:28:02,853 --> 00:28:06,155 এবং এখন তুমি আমার বড় ছেলেকে মরবার জন্য যুদ্ধক্ষেত্রে পাঠাতে চাচ্ছ। 498 00:28:06,190 --> 00:28:08,358 তাকে রক্ষার জন্য কিংসগার্ড পাশে থাকবে। 499 00:28:08,392 --> 00:28:11,327 সে সবচেয়ে দামী বর্ম পড়ে থাকবে। 500 00:28:11,362 --> 00:28:13,229 তাকে যুদ্ধক্ষেত্রে থাকতে হবে। 501 00:28:13,264 --> 00:28:15,344 সে যদি তার মায়ের জামার পিছে লুকিয়ে না থেকে যুদ্ধক্ষেত্রে লড়ে 502 00:28:15,369 --> 00:28:16,299 তাহলে লোকেরা তাদের 503 00:28:16,300 --> 00:28:19,970 রাজাকে লড়তে দেখে আরো তীব্রতার সাথে লড়াই করবে। 504 00:28:20,004 --> 00:28:22,439 কোন ডেজার্ট আছে? 505 00:28:22,473 --> 00:28:25,376 তুমি জানো ভ্যারিস কেন এতো বিপদজনক? 506 00:28:25,410 --> 00:28:28,446 কারণ তার অধীনে হাজার হাজার চর কাজ করে। 507 00:28:28,480 --> 00:28:31,783 কারণ আমরা কিছু করার আগেই সে সেটা জেনে যায়। 508 00:28:31,817 --> 00:28:33,385 কারণ তার কোন লিঙ্গ নেই। 509 00:28:33,419 --> 00:28:35,854 তোমারও নেই। 510 00:28:37,157 --> 00:28:39,658 সম্ভবত আমিও বিপদজনক। 511 00:28:39,692 --> 00:28:41,493 অন্যদিকে, তুমি, 512 00:28:41,528 --> 00:28:43,996 অন্য পুরুষদের মতো তুমিও একটা বোকা। 513 00:28:44,031 --> 00:28:46,365 তোমার পায়ের মাঝের ওই ছোট অঙ্গটা দিয়ে 514 00:28:46,400 --> 00:28:47,900 তুমি বেশিভাগ চিন্তা করে থাকো। 515 00:28:47,934 --> 00:28:50,802 ওটা এতটাও ছোট না। 516 00:28:56,275 --> 00:28:57,842 তুমি হাসছো কেন? 517 00:28:57,876 --> 00:29:00,411 কারণ আমি আনন্দিত। 518 00:29:00,445 --> 00:29:02,179 এবং তুমি আনন্দিত কেন?? 519 00:29:05,817 --> 00:29:08,887 কারণ আমি তোমার বেশ্যাটাকে খুঁজে পেয়েছি। 520 00:29:11,624 --> 00:29:14,093 আমি ভেবেছিলাম তুমি স্বর্ণকেশীদের পছন্দ করো। 521 00:29:14,127 --> 00:29:15,494 একেবারে মজাদার একটা মেয়ে। 522 00:29:15,529 --> 00:29:17,363 তুমি কি এটাকেও বিয়ে করে ফেলেছ? 523 00:29:17,398 --> 00:29:19,632 না? 524 00:29:19,667 --> 00:29:22,603 ভালো। পিতা অত্যন্ত খুশি হবেন। 525 00:29:22,637 --> 00:29:24,272 আমি যাকেই চুদি তাতে তোমার কি? 526 00:29:24,306 --> 00:29:26,974 কারণ একজন ল্যানিস্টার সবসময় তার ঋণ শোধ করে। 527 00:29:27,009 --> 00:29:28,609 তুমি আমার একমাত্র কন্যাকে চুরি করেছ, 528 00:29:28,644 --> 00:29:30,244 তুমি জফ্রিকে হত্যার পরিকল্পনা বানিয়েছ। 529 00:29:30,278 --> 00:29:33,181 এটা পাগলামো। স্ট্যানিস কয়েকদিনের মধ্যে এখানে চলে আসবে। 530 00:29:33,215 --> 00:29:34,782 - তোমার আমাকে প্রয়োজন। - কি জন্য? 531 00:29:34,817 --> 00:29:36,918 যুদ্ধে তোমার দক্ষতার জন্য? 532 00:29:38,554 --> 00:29:40,888 তোমার বেশ্যাটা খুবই চমত্কার। 533 00:29:40,922 --> 00:29:43,424 সুন্দর দেহ। 534 00:29:43,459 --> 00:29:46,027 ক্ষতগুলো সময়ের সাথে ঠিক হয়ে যাবে। 535 00:29:47,463 --> 00:29:49,130 তুমি তাকে কোথায় পেলে? 536 00:29:49,165 --> 00:29:51,400 ভ্যারিসই একমাত্র না যে অন্যের গুপ্তকথা বের করতে জানে। 537 00:29:51,434 --> 00:29:54,903 সত্যি, একটা ল্যানিস্টার গয়না? 538 00:29:54,938 --> 00:29:58,040 তোমার বেশ্যাটাকে আরো যত্নসহকারে লুকানো উচিত ছিল তোমার। 539 00:29:58,075 --> 00:30:00,910 তুমি বেশ্যাদের সম্পর্কে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ জিনিসটা ভুলে গেছো। 540 00:30:00,944 --> 00:30:02,779 তাই? 541 00:30:02,813 --> 00:30:04,414 তুমি এই ব্যাপারে বিশেষজ্ঞ। 542 00:30:04,448 --> 00:30:06,616 বলো আমায়। 543 00:30:06,651 --> 00:30:10,119 তুমি তাদের ক্রয় করো না; তুমি তাদের ভাড়া করো। 544 00:30:11,422 --> 00:30:14,690 তুমি সাধারণত এর চেয়ে ভালো মিথ্যে বলতে পারো, ভাই। 545 00:30:14,724 --> 00:30:16,658 একে যাকে তুমি পছন্দ করো। 546 00:30:17,760 --> 00:30:20,195 তুমি একে খুব পছন্দ করো। 547 00:30:20,229 --> 00:30:22,297 এটাকি ভালোবাসা? 548 00:30:22,331 --> 00:30:25,934 চিন্তা করে না, তার সাথে ভালো ব্যবহার করা হবে... 549 00:30:26,002 --> 00:30:27,669 যদিনা, জফ্রি আঘাত পাই। 550 00:30:27,703 --> 00:30:31,273 এবং জফ্রি যতটা আঘাত পাবে,বেশ্যাও তাতটা পাবে। 551 00:30:31,308 --> 00:30:33,676 এবং যদি জফ্রি মারা যায়, 552 00:30:33,710 --> 00:30:35,677 তোমার ওই বেশ্যাকে আমি এমন মৃত্যু দিবো 553 00:30:35,712 --> 00:30:38,881 যা তুমি ভাবতেও পারবে না। 554 00:30:41,452 --> 00:30:45,155 এবং আমি কিভাবে বুঝবো যে তুমি তাকে ইতিমধ্যে মেরে ফেলো নি? 555 00:30:45,189 --> 00:30:46,690 তুমি তাকে দেখতে চাও? 556 00:30:46,724 --> 00:30:48,325 আমিও তেমনটাই ভেবেছিলাম। 557 00:30:48,359 --> 00:30:51,095 স্যার ম্যানডোন, ওই বেশ্যাটাকে নিয়ে আসো। 558 00:31:23,528 --> 00:31:25,629 আমি দুঃখিত যে তারা তোমাকে আঘাত করেছে। 559 00:31:27,032 --> 00:31:29,533 তোমাকে সাহসী হতে হবে। 560 00:31:34,004 --> 00:31:36,806 আমি কথা দিচ্ছি আমি তোমাকে মুক্ত করবো। 561 00:31:38,441 --> 00:31:39,941 আমাকে ভুলে যেয় না। 562 00:31:39,976 --> 00:31:42,277 কখনো না। 563 00:32:00,065 --> 00:32:02,766 আমি এর বদলা নিবো। 564 00:32:02,801 --> 00:32:06,404 একটা দিন আসবে যখন তুমি ভাববে তুমি নিরাপদ ও আনন্দিত 565 00:32:06,438 --> 00:32:10,541 এবং তখন আমি তোমার আনন্দকে ছাইয়ে পরিণত করে দিবো। 566 00:32:11,610 --> 00:32:13,244 এবং তুমি জানবে যে ঋণটা শোধ হয়ে গেছে। 567 00:32:13,278 --> 00:32:16,414 বেরিয়ে যাও। 568 00:32:27,792 --> 00:32:29,893 শেই! 569 00:32:32,297 --> 00:32:34,597 আমি সারারাত অপেক্ষা করেছি। 570 00:32:34,632 --> 00:32:36,332 কি হয়েছে? 571 00:32:36,367 --> 00:32:38,501 তুমি সুন্দরী। 572 00:32:46,510 --> 00:32:48,845 তাহলে তোমাকে এত দুঃখী দেখাচ্ছে কেন? 573 00:32:55,287 --> 00:32:57,187 আমাদের আরো যত্নবান হতে হবে। 574 00:32:57,222 --> 00:33:00,257 ভয় পেয় না। আমি নিজের যত্ন নিতে পারবো। 575 00:33:00,291 --> 00:33:03,360 অনেকে আছে যারা আমাকে আঘাত করতে চাই। 576 00:33:03,395 --> 00:33:05,863 আমি জানি। আমি তোমাকে আগলে রাখবো। 577 00:33:05,897 --> 00:33:09,066 আমি তাদের মুখ কেটে ফেলবো। সত্যি বলছি। 578 00:33:13,138 --> 00:33:17,007 আমি তোমার জন্য হত্যাও করতে পারবো। তুমি জানো সেটা? 579 00:33:17,041 --> 00:33:20,777 আমার মনে হয় আমাকে সেটা করতেও হবে। 580 00:33:23,281 --> 00:33:25,082 তুমি আমার। 581 00:33:26,451 --> 00:33:28,252 আমি তোমার। 582 00:33:28,286 --> 00:33:30,621 কথা দাও। 583 00:33:34,292 --> 00:33:37,795 আমি তোমার এবং তুমি আমার। 584 00:33:48,940 --> 00:33:50,841 কোন কথা আসে নি? 585 00:33:50,875 --> 00:33:53,443 আমরা ডজন খানেক রেভেন পাঠিয়েছি। 586 00:33:53,477 --> 00:33:55,912 একটাও ফেরত আসে নি। 587 00:33:55,946 --> 00:33:59,315 আমার জারজ উইন্টারফেল থেকে মাত্র কয়েকদিনের দূরত্বে। 588 00:33:59,349 --> 00:34:01,350 - একবার সে দুর্গটাকে পুনরুদ্ধার করে নিলে-- - থিওনের কাছে আমার ভাইয়েরা আছে। 589 00:34:01,384 --> 00:34:05,754 - যদি সে জোর করে ঢোকার চেষ্টা করে-- - সে ছেলেদুটার ক্ষতি করার সাহস পাবে না। 590 00:34:05,788 --> 00:34:09,691 তারাই তার উত্তর থেকে জীবিত পালানোর একমাত্র আশা। 591 00:34:11,661 --> 00:34:13,763 তোমার ছেলের কাছে পত্র পাঠাও। 592 00:34:15,098 --> 00:34:16,833 যে আয়রনব্রোন আত্মসমর্পণ করবে 593 00:34:16,867 --> 00:34:20,103 তাকে নিরাপদে তার বাড়ি যেতে দেওয়া হবে। 594 00:34:20,138 --> 00:34:23,407 একটু দয়া ভালো গুন, জাঁহাপনা। কিন্তু অতিরিক্ত -- 595 00:34:23,441 --> 00:34:27,110 যেকোন আয়রনব্রোন কিন্তু থিওন গ্রেজয় বাদে। 596 00:34:27,145 --> 00:34:30,346 সে আমাদের উদ্দেশ্যকে ধোঁকা দিয়েছে। 597 00:34:30,381 --> 00:34:32,649 সে আমাকে ধোঁকা দিয়েছে। 598 00:34:32,683 --> 00:34:35,619 সে যেখানেই পালাক না কেন আমি তাকে ছাড়বো না। 599 00:34:35,653 --> 00:34:38,070 আমার বিশ্বাস তার লোকেরা আমাদের প্রস্তাবটা শোনা মাত্র 600 00:34:38,095 --> 00:34:39,300 তার দল থেকে সরে যাবে। 601 00:34:42,093 --> 00:34:44,994 ক্ষমা করবেন, মাই লর্ড। জাঁহাপনা। 602 00:34:45,029 --> 00:34:46,963 মাই লেডি। 603 00:34:58,473 --> 00:35:00,340 কেমন আছো? 604 00:35:01,342 --> 00:35:03,010 কেমন আছি? 605 00:35:03,044 --> 00:35:05,278 আমাকে আমার মাকে গ্রেপ্তার করতে হয়েছে। 606 00:35:05,313 --> 00:35:07,715 ল্যানিস্টারদের কাছে আমার বোনেরা বন্দী। 607 00:35:07,749 --> 00:35:09,650 যাকে আমি আমার সবচেয়ে কাছের বন্ধু ভেবেছিলাম 608 00:35:09,684 --> 00:35:12,520 সে আমার বাড়ি ও ভাইদের বাজেয়াপ্ত করেছে। 609 00:35:12,554 --> 00:35:15,656 আমি একটা যুদ্ধ লড়ছি এবং আমি জানি না আমার উত্তর যাওয়া উচিত নাকি দক্ষিণ। 610 00:35:15,690 --> 00:35:18,158 আমি দুঃখিত। বোকার মত প্রশ্ন ছিলো। 611 00:35:18,193 --> 00:35:20,461 - আমি দুঃখিত। - না। 612 00:35:20,495 --> 00:35:22,730 ক্ষমা করো। 613 00:35:22,764 --> 00:35:25,065 আমি দয়াশীল হতে চাচ্ছিলে। আমি কোন অধিকার নেই। 614 00:35:25,100 --> 00:35:27,134 তোমার প্রত্যেক অধিকার আছে। 615 00:35:27,168 --> 00:35:28,536 তুমি একজন রাজা। 616 00:35:28,570 --> 00:35:31,038 আমি এরকম রাজা হতে চাই নি। 617 00:35:31,073 --> 00:35:33,341 তুমি কি রকম রাজা হতে চেয়েছিলে? 618 00:35:33,375 --> 00:35:36,077 আমি জানি না। ভালো রাজা। 619 00:35:38,947 --> 00:35:41,583 বেশিভাগ রাজারা রাজকুমার হিসেবে বড় হয়। 620 00:35:41,617 --> 00:35:44,786 তারা তাদের পুরো জীবন মুকুট পড়বার প্রস্তুতি নিয়ে পার করে। 621 00:35:44,820 --> 00:35:47,822 আমি উইন্টারফেলের লর্ড হওয়ার জন্য বড় হয়েছি। 622 00:35:49,392 --> 00:35:52,026 আমাকে একজন যথাযথ লেডি হিসেবে বড় করা হয়েছিল, 623 00:35:52,061 --> 00:35:55,129 বীণা বাজানোর জন্য এবং নাচার জন্য 624 00:35:55,163 --> 00:35:57,198 এবং ভ্যালেরিয়ান কবিতা আবৃতির জন্য। 625 00:35:57,232 --> 00:35:58,833 আমি তোমার বীণার আওয়াজ শুনতে চাইবে। 626 00:35:58,867 --> 00:36:01,002 না। তুমি চাইবে না। 627 00:36:06,041 --> 00:36:09,877 ভ্যালেরিয়ান কবিতা আবৃতি বাদ দিয়ে 628 00:36:09,911 --> 00:36:12,112 তুমি কিভাবে মানুষের পা সেলাই করা শুরু করলে? 629 00:36:22,189 --> 00:36:24,223 আমি তখন ১২ বছরের ছিলাম, 630 00:36:24,257 --> 00:36:26,859 আমার মাবাবা একটা বিয়েতে গিয়েছিল। 631 00:36:26,893 --> 00:36:30,162 এবং ভলান্টিসের বিয়ে বেশ কয়েকদিন ধরে চলে। 632 00:36:30,197 --> 00:36:32,432 তারা আমাকে ও আমার ছোট ভাইকে রেখে গিয়েছিল। 633 00:36:34,101 --> 00:36:36,036 তাদের যাওয়ার পরের দিনটা 634 00:36:36,070 --> 00:36:39,106 ছিলো সেই গ্রীষ্মেকালের সবচেয়ে গরম দিন। 635 00:36:39,140 --> 00:36:42,677 আমরা বাড়ির ভেরতে থাকতে পারছিলাম না, তাই আমরা রোহেন(নদী) এর ধারে গিয়েছিলাম। 636 00:36:42,711 --> 00:36:46,314 ভলান্টিসের প্রত্যেকটা বাচ্চা সেইদিক সেখানে ছিলো। 637 00:36:48,117 --> 00:36:50,384 ধনীরা, গরীবেরা, আমরা সবাই সেখানে ছিলাম, 638 00:36:50,418 --> 00:36:53,587 নগ্ন হয়ে চিল্লাচিল্লি করছিলাম, দৌড়াচ্ছিলাম। 639 00:36:53,621 --> 00:36:56,457 পূর্ব তীরে ঢাকি বাজকরা পয়সার জন্য ঢাকি বাজাচ্ছিল। 640 00:37:00,695 --> 00:37:03,097 আমি পানিতে নাচানাচি করছিলাম, 641 00:37:03,131 --> 00:37:05,432 একটা বন্ধুর সাথে কথা বলছিলাম, 642 00:37:05,466 --> 00:37:07,934 যখন আমি উপলব্ধি করলাম যে আমি আমার ভাইকে দেখতে চাচ্ছি না। 643 00:37:09,537 --> 00:37:12,272 আমি তার নাম ধরে ডাক দিলাম। 644 00:37:12,306 --> 00:37:14,975 তারপর আমি তার নাম ধরে চিৎকার শুরু করলাম। 645 00:37:16,944 --> 00:37:19,645 এবং তারপর আমি তাকে দেখলাম 646 00:37:19,679 --> 00:37:21,780 পানিতে মুখ নিচে করে ভাসছিল। 647 00:37:23,382 --> 00:37:26,218 আমার হৃদয়... থেমে গিয়েছিল। 648 00:37:26,252 --> 00:37:28,353 আমি... 649 00:37:31,624 --> 00:37:34,292 আমি তাকে পানি থেকে টেনে তুলেছিলাম। 650 00:37:34,327 --> 00:37:36,862 সম্ভবত আমার বন্ধুটা সাহায্য করেছিল। 651 00:37:36,896 --> 00:37:38,964 আমার ঠিকমতো মনে নেই। 652 00:37:41,734 --> 00:37:43,502 সে খুব ছোট ছিলো। 653 00:37:44,804 --> 00:37:47,205 তারপর আমরা তাকে নদীর তীরে নিয়ে এলাম... 654 00:37:49,242 --> 00:37:51,376 আমি তাকে উদ্দেশ্য করে চিৎকার করছিলাম। 655 00:37:51,411 --> 00:37:53,879 এবং তাকে ঝাঁকাচ্ছিলাম 656 00:37:53,913 --> 00:37:56,215 কিন্তু সে নড়ছিল না। 657 00:37:57,383 --> 00:37:59,117 সে মৃত। 658 00:38:02,855 --> 00:38:05,190 তখন একটা লোক দৌড়িয়ে আসল। 659 00:38:06,926 --> 00:38:10,162 তার মুখে একটা মাছের উল্কি ছিলো। 660 00:38:11,464 --> 00:38:13,833 ভলান্টিসে কৃতদাসের মুখে উল্কি এঁকে দেওয়া হয় 661 00:38:13,867 --> 00:38:17,203 যাতে তুমি তাদের সাথে কথা না বলেই তাদের পেশাটা বুঝতে পারো। 662 00:38:17,237 --> 00:38:19,939 এই লোকটা জেলেদের নৌকায় কাজ করতো। 663 00:38:19,973 --> 00:38:23,309 সে আমাকে ধাক্কা দিয়ে সামনে থেকে সরিয়ে দিয়েছিল। 664 00:38:23,343 --> 00:38:25,311 তোমাকে এটা বুঝতে হবে, 665 00:38:25,345 --> 00:38:28,514 একজন কৃতদাসের জন্য একজন অভিজাত মেয়েকে ধাক্কা দেওয়া-- 666 00:38:28,548 --> 00:38:32,384 মানে সেই মানুষটার মৃত্যু, ভয়ংকর মৃত্যু। 667 00:38:32,419 --> 00:38:36,321 কিন্তু সে আমাকে ধাক্কা দিয়ে সামনে থেকে সরিয়ে দিয়েছিল 668 00:38:36,355 --> 00:38:40,524 এবং সে আমার ভাইয়ের বুকে চাপ দিতে শুরু করেছিলো 669 00:38:40,559 --> 00:38:45,095 বারবার এবং বারবার, 670 00:38:45,130 --> 00:38:48,366 যতক্ষণ আমার ভাই কেশে না উঠেছিল। 671 00:38:48,400 --> 00:38:50,902 অর্ধ রোহেনে 672 00:38:50,936 --> 00:38:52,337 উল্লাস করে উঠেছিল। 673 00:38:52,371 --> 00:38:55,740 এবং সেই লোকটা তার মাথা ধরেছিল এবং তাকে শান্ত হতে বলছিল। 674 00:39:02,248 --> 00:39:04,917 সেইদিক আমি দুইটা সিদ্ধান্ত নিয়েছিলাম। 675 00:39:04,951 --> 00:39:06,652 আমি আমার বাকি বছর গুলো 676 00:39:06,686 --> 00:39:10,857 অন্যান্য অভিজাত মেয়েদের মতো নাচ শিখে অপচয় করবো না। 677 00:39:10,891 --> 00:39:14,327 এবং যখন আমি প্রাপ্ত বয়স্ক হবো... 678 00:39:15,529 --> 00:39:18,064 আমি আর কখনো ওই দাসেদের নগরে পা রাখবো না। 679 00:39:24,404 --> 00:39:27,039 আমি দুঃখিত, জাঁহাপনা। 680 00:39:27,073 --> 00:39:30,309 তুমি আমাকে তোমার সমস্যা গুলো বললে এবং আমি নিজেই বকবক করতে থাকলাম। 681 00:39:30,344 --> 00:39:32,745 আমি ওই ফ্রে মেয়েকে বিয়ে করতে চাই না। 682 00:39:36,684 --> 00:39:38,419 আমিও চাইনা তুমি তাকে বিয়ে করো। 683 00:39:41,990 --> 00:39:44,358 কিন্তু তোমার ওই সেতুটা প্রয়োজন। 684 00:39:46,795 --> 00:39:49,330 আশা করি ওটা খুব সুন্দর সেতু। 685 00:40:55,031 --> 00:40:57,432 টক চেরিগুলো চূর্ণ করে একেবারে প্রস্তুত। 686 00:40:57,466 --> 00:40:58,641 চুপ করো। 687 00:40:58,666 --> 00:41:00,291 এতক্ষণে সেগুলো প্রস্তুত হয়ে গেছে। 688 00:41:00,870 --> 00:41:04,172 ওই চুলাটাতে, ওই সুন্দর গরম চুলাটায়। 689 00:41:04,206 --> 00:41:06,708 চুপ করো। তুমি কি সাথে এনেছ? 690 00:41:06,742 --> 00:41:08,644 কিছু পনির এনেছি। 691 00:41:08,678 --> 00:41:10,312 সাথে কিছু সসেজও এনেছি। 692 00:41:10,346 --> 00:41:13,315 আমরা প্রহরীদের কিভাবে ফাঁকি দিবো? 693 00:41:13,349 --> 00:41:14,883 সে কিছু বলে নি। 694 00:41:14,917 --> 00:41:16,351 সে শুধু বলেছে দরজা দিয়ে বেরিয়ে যেতে। 695 00:41:16,386 --> 00:41:18,354 প্রহরীদের কি হবে? 696 00:41:18,388 --> 00:41:20,123 সে প্রহরীদের ব্যাপারে কিছু বলে নি। 697 00:41:20,157 --> 00:41:21,691 কি, সেই অংশটা নিয়ে কিছুই বলেনি? 698 00:41:21,725 --> 00:41:23,326 তোমার কি মনে হয় না, ওটা খুব গুরুত্বপূর্ণ অংশ? 699 00:41:23,360 --> 00:41:26,496 - আমাদের তার উপর বিশ্বাস রাখতে হবে। - বিশ্বাস? 700 00:41:26,530 --> 00:41:28,765 তুমি বিশ্বাস করেছিলে যে সে আমাদের জন্য লড়বে এবং তাকে মুক্ত করেছিলে 701 00:41:28,799 --> 00:41:30,966 - এবং সে পালিয়ে গিয়েছিল। - আমি রান্নাঘরে ফেরত যেতে চাই। 702 00:41:31,001 --> 00:41:34,037 চুপ করো। ভয় লাগলে এখানেই বসে থাকো। 703 00:41:36,807 --> 00:41:39,075 আ্যারি না। 704 00:42:07,340 --> 00:42:09,775 দূরে! পুনরায় বসাও! 705 00:42:17,982 --> 00:42:21,518 বাতাসটা বইতে থাকলে আমরা একদিনের মধ্যে কিংস ল্যান্ডিং পৌছে যাবে। 706 00:42:21,552 --> 00:42:23,119 বাতাস থাকবে কি? 707 00:42:23,154 --> 00:42:25,655 আমি সেটা বলতে পারবো না, জাঁহাপনা। 708 00:42:26,858 --> 00:42:29,259 আবার, টানো! 709 00:42:32,664 --> 00:42:34,265 আমি তোমার তারিফ করি, স্যার ডাভোস। 710 00:42:34,299 --> 00:42:37,569 ধন্যবাদ, জাঁহাপনা। জেনে ভালো লাগল। 711 00:42:37,603 --> 00:42:39,938 কিন্তু অভিজাত বোকারা তোমাকে অনিয়ন নাইট বলে ডাকে 712 00:42:39,973 --> 00:42:41,607 এবং ভাবে যে তুমি অপমানিত হয়েছ। 713 00:42:41,641 --> 00:42:43,943 তাই তুমি তোমার প্রতীক হিসেবে পিয়াজকেই বেঁছে নিয়েছ, 714 00:42:43,977 --> 00:42:46,445 সেটাকে নিজের পোশাকে ধারণ করছো এবং পিয়াজ চিহ্নিত পতাকা উড়াচ্ছ। 715 00:42:46,480 --> 00:42:48,681 আমার ছেলে এটাকে পাল্টাতে চাই। 716 00:42:48,715 --> 00:42:51,917 ত্রিশূল হাতে তিনজন মৎসাপুরুষ বা সেরকম কিছু। 717 00:42:51,951 --> 00:42:55,754 আমি বুঝতে পারি কেন উচ্চ পরিবাররা আমাকে নিচু নজরে দেখে। 718 00:42:55,788 --> 00:42:58,022 তাই? কেন? 719 00:42:58,057 --> 00:43:01,058 - আমার পিতা একজন জেলে ছিলেন। - এবং? 720 00:43:01,093 --> 00:43:04,662 আসলে লর্ডের সন্তানেরা জেলের সন্তানের সাথে একই টেবিলে বসে খেতে চাই না। 721 00:43:04,696 --> 00:43:06,597 আমাদের হাত গন্ধ করে। 722 00:43:06,632 --> 00:43:09,200 এবং কোথায় ছিল সেইসব লর্ডেরা যখন স্ট্রোম ইন্ড না খেয়ে মরছিল? 723 00:43:09,234 --> 00:43:11,536 কেউ কেউ আপনার ভাইয়ের জন্য লড়ছিল। 724 00:43:11,570 --> 00:43:14,071 কেউ কেউ ম্যাড কিং এর জন্য। 725 00:43:14,105 --> 00:43:18,076 তুমি তাদের পক্ষে কথা বলছ যারা তোমার পেছনে তোমাকে অপমান করে। 726 00:43:18,111 --> 00:43:20,412 কেউ কেউতো আমার মুখের উপরি অপমান করে। 727 00:43:20,447 --> 00:43:22,682 আমাদের ভুলে যাওয়া হয়েছে। 728 00:43:22,716 --> 00:43:25,351 রবার্ট এবং নেড স্টার্ক-- তাদের মনে রাখা হয়েছে, 729 00:43:25,386 --> 00:43:29,088 এক লড়াই থেকে আরে লড়াইতে যাত্রারত মহিমান্বিত বিদ্রোহী, 730 00:43:29,123 --> 00:43:31,724 ম্যাড কিং এর দাসত্ব থেকে সবাইকে মুক্ত করছে। 731 00:43:31,758 --> 00:43:34,426 যেখানে আমি ৫০০ লোক নিয়ে স্ট্রোম ইন্ড ধরে রেখেছিলাম। 732 00:43:34,460 --> 00:43:36,394 - কেউ আপনাকে ভুলে যায় নি, জাঁহাপনা। - না? রবার্ট ভুলেছে। 733 00:43:36,429 --> 00:43:38,529 যুদ্ধ শেষে সে রেনলিকে স্ট্রোম ইন্ড দিয়ে দিয়েছিল। 734 00:43:38,564 --> 00:43:40,097 রেনলি যে কোনদিন যুদ্ধক্ষেত্রে পাও রেখে নি। 735 00:43:40,132 --> 00:43:43,167 - সে একটা বালক ছিল। - তাহলে কেন তাকে স্ট্রোম ইন্ড দেওয়া হয়েছিল? 736 00:43:46,771 --> 00:43:48,672 আমরা প্রথমে ঘোড়া খেয়েছিলাম। 737 00:43:48,706 --> 00:43:52,043 দূর্গ ঘিরে থাকা অবস্থায় তারা কোন কাজেও আসছিল না। 738 00:43:52,077 --> 00:43:54,746 আমরা তাদের খাদ্যও দিতে পারছিলাম না, তাই ঘোড়া প্রথমে। 739 00:43:54,780 --> 00:43:56,781 তারপর বিড়াল। বিড়াল পছন্দ না। 740 00:43:56,815 --> 00:43:59,552 সেটাও গেল। আমি কুকুর পছন্দ করি। 741 00:43:59,586 --> 00:44:01,220 ভালো জন্তু। অনুগত। 742 00:44:01,255 --> 00:44:03,690 কিন্তু আমরা তাদেরও খেয়ে ফেললাম। তারপর ইঁদুর। 743 00:44:03,724 --> 00:44:05,926 তুমি আসার আগের রাতে, 744 00:44:05,960 --> 00:44:07,828 আমি ভেবেছিলাম আমার স্ত্রী মারা যাচ্ছে। 745 00:44:07,862 --> 00:44:10,096 সে কথাও বলতে পারছিল না। একেবারে দুর্বল হয়ে গিয়েছিল। 746 00:44:10,131 --> 00:44:13,300 এবং তারপর তুমি এলে। 747 00:44:13,334 --> 00:44:16,670 সবাইকে ফাঁকি দিয়ে তোমার ছোট কালো নৌকায় পেয়াজ নিয়ে। 748 00:44:16,704 --> 00:44:19,472 এবং আলু। কিছু গরুর মাংসও এনেছিলাম। 749 00:44:19,507 --> 00:44:22,242 সেই রাতে স্ট্রোম ইন্ডের প্রত্যেকটা মানুষ তোমাকে চুমু খেতে চাচ্ছিল। 750 00:44:22,276 --> 00:44:24,611 ভালো হয়েছে তারা তেমনটা করে নি। 751 00:44:26,348 --> 00:44:29,783 রবার্ট আমাকে স্ট্রোম ইন্ড ধরে রাখতে বলেছিল তাই আমি ধরে রেখেছিলাম। 752 00:44:31,186 --> 00:44:33,287 তারপর সে আমাকে বলে যে সে ওটা রেনলিকে দিয়ে দিচ্ছে। 753 00:44:33,322 --> 00:44:34,622 তাই আমি সেটা ছেড়ে দিয়। 754 00:44:34,656 --> 00:44:37,058 অপমানিত হলেও আমি সেটা ছেড়ে দিয় 755 00:44:37,092 --> 00:44:39,360 কারণ রবার্ট আমার বড় ভাই ছিলো এবং সে আমার রাজা ছিলো। 756 00:44:39,395 --> 00:44:41,563 এবং আমি সবসময় আমার কর্তব্য পালন করেছি। 757 00:44:41,597 --> 00:44:45,533 কিন্তু এখন ওয়েস্টেরোসে প্রত্যেক আইন অনুযায়ী আমি ন্যায্য রাজা। 758 00:44:45,568 --> 00:44:48,136 এবং যখন আমি আয়রন থ্রোনে বসবো তুমি আমার হ্যান্ড হবে। 759 00:44:50,974 --> 00:44:52,975 জাঁহাপনা... 760 00:44:54,811 --> 00:44:56,846 আশাকরি আমি ভালমতো আপনার সেবা করবো। 761 00:44:58,415 --> 00:45:01,083 মনে হয় তুমিও প্রথম জেলের সন্তান যে হ্যান্ড হবে। 762 00:45:05,789 --> 00:45:07,590 তুমি গুজবের কর্তা। 763 00:45:07,624 --> 00:45:09,358 তোমার সবকিছু জানার কথা। 764 00:45:09,392 --> 00:45:12,295 কারো পক্ষেই সবকিছু জানা সম্ভব না। 765 00:45:12,329 --> 00:45:15,365 উত্তরে আমার অনেক ছোট্ট পাখি আছে, মাই লর্ড, 766 00:45:15,399 --> 00:45:17,200 কিন্তু যখন থেকে থিওন গ্রেজয় উইন্টারফেল দখল করেছে 767 00:45:17,234 --> 00:45:19,935 তখন থেকে তাদের কোন গান আমার কানে আসছে না। 768 00:45:19,970 --> 00:45:21,571 স্টার্কের সৈন্যদল বিক্ষিপ্ত। 769 00:45:21,605 --> 00:45:23,539 এখনি হামলা করার সেরা সময়। 770 00:45:23,574 --> 00:45:25,307 হামলা করার? 771 00:45:25,342 --> 00:45:27,309 আমার প্রিয় ভাগ্নে, তুমি নিশ্চয় দেখতে পাচ্ছ এইসব 772 00:45:27,344 --> 00:45:29,011 লোকেরা যুদ্ধের জন্য প্রস্তুতি নিচ্ছে? 773 00:45:29,045 --> 00:45:32,581 তুমি কি বুঝতে পারছ স্ট্যানিস ব্যারাথিওন এইদিকে আসছে? 774 00:45:32,615 --> 00:45:35,016 যদি আমার চাচা স্ট্যানিস কিংস ল্যান্ডিং এর তীরে অবতরণ করে, 775 00:45:35,051 --> 00:45:37,018 আমি নিজে তাকে অভিবাদন জানাতে যাব। 776 00:45:37,052 --> 00:45:38,953 একটা সাহসী সিদ্ধান্ত, জাঁহাপনা। 777 00:45:38,988 --> 00:45:41,822 আমি নিশ্চিত লোকেরা তোমার পিছনে সারিবদ্ধ হবে। 778 00:45:41,856 --> 00:45:44,758 তারা বলে স্ট্যানিস কখনো হাসে না। 779 00:45:44,792 --> 00:45:47,460 আমি তাকে একটা লাল হাসি দিবো 780 00:45:47,495 --> 00:45:49,629 এক কান থেকে আরেক কান প্রযন্ত। 781 00:45:54,102 --> 00:45:57,004 স্ট্যানিসের আতঙ্কটা একবার ভাবো। 782 00:45:57,038 --> 00:45:59,106 আমি চেষ্টা করছি। 783 00:46:00,275 --> 00:46:02,009 তুমি একজন বুদ্ধিমান মানুষ। 784 00:46:02,043 --> 00:46:03,744 আমি ভাবতে চাইবো যে আমিও একজন বুদ্ধিমান মানুষ। 785 00:46:03,779 --> 00:46:05,346 ওহ, কেউ সেটা অস্বীকার করছে না,মাই লর্ড, 786 00:46:05,380 --> 00:46:07,648 তারাও না যারা তোমাকে ঘৃণা করে। 787 00:46:07,683 --> 00:46:10,585 আমি ভাবি আমরা দুইজন সৎ ও বুদ্ধিমান ব্যক্তি হিসেবে আলাপ করতেই পারি। 788 00:46:10,620 --> 00:46:12,454 আমিও তেমনটাই ভাবি। 789 00:46:14,724 --> 00:46:16,692 তুমি কি চাও? 790 00:46:16,726 --> 00:46:18,928 বলো আমায়। 791 00:46:18,962 --> 00:46:20,830 যদি তুমি খেলতেই চাও, 792 00:46:20,864 --> 00:46:23,166 তাহলে তোমাকে শুরু করতে হবে। 793 00:46:27,371 --> 00:46:31,306 আমার ভাই ইতিহাসের সবচেয়ে কনিষ্ঠ কিংসগার্ড। 794 00:46:31,341 --> 00:46:35,143 আমার বোন ১৯ বছর বয়েছে রানী হয়েছিল। 795 00:46:36,812 --> 00:46:38,579 যখন আমি প্রাপ্ত বয়স্ক হয়, 796 00:46:38,614 --> 00:46:40,440 আমার পিতা ক্যাস্টারলি রকের নর্দমা ও 797 00:46:40,465 --> 00:46:42,326 চৌবাচ্চার দায়িত্ব আমার উপর দিয়ে দেয়। 798 00:46:42,684 --> 00:46:44,718 খুবই উচ্চ মর্যাদার কাজ। 799 00:46:44,753 --> 00:46:46,854 পানি কখনোই ঠিক মতো প্রবাহিত হতো না। 800 00:46:46,888 --> 00:46:49,824 এবং সকল গু গুলো সমুদ্রে গিয়ে পড়তো। 801 00:46:49,858 --> 00:46:52,661 আমি কখনোই আসল ক্ষমতা পাবার কথা ভাবি নি। 802 00:46:52,695 --> 00:46:54,897 তাই যখন আমার পিতা আমাকে হ্যান্ড হওয়ার দায়িত্ব দেয়- 803 00:46:54,932 --> 00:46:57,033 তুমি হ্যান্ড হিসেবে ভালই কাজ করেছ, জানো সেটা? 804 00:46:57,067 --> 00:46:59,903 জন এরিন এবং নেড স্টার্ক ভালো মানুষ ছিলেন, 805 00:46:59,937 --> 00:47:01,971 সম্মানিত মানুষ, 806 00:47:02,006 --> 00:47:04,842 কিন্তু তারা খেলাটাকে এবং এর খেলোয়ারদের অবজ্ঞা করেছিলেন। 807 00:47:04,876 --> 00:47:07,411 - তুমি খেলাটাকে উপভোগ করো। - আমি করি। 808 00:47:07,445 --> 00:47:09,947 সেটা আমার প্রত্যাশিত শেষ জিনিস। 809 00:47:09,981 --> 00:47:11,448 এবং তুমি ভালোভাবেই খেলেছ। 810 00:47:11,482 --> 00:47:13,550 আমি এটা খেলতে থাকতে চাই। 811 00:47:16,054 --> 00:47:18,989 যদি স্ট্যানিস দরজা গুলো ভেঙ্গে ফেলে, খেলাটা সেখানেই শেষ। 812 00:47:19,023 --> 00:47:21,657 তারা বলে যে সে লর্ড অব লাইটের সম্মানে 813 00:47:21,692 --> 00:47:23,727 তার শত্রুদের জীবন্ত পুড়ায়। 814 00:47:23,761 --> 00:47:26,095 লর্ড অব লাইট তার শত্রুদের পুড়তে দেখতে চাই, 815 00:47:26,130 --> 00:47:28,631 ড্রাউন্ড গড তার শত্রুদের ডুবতে দেখতে চাই। 816 00:47:28,666 --> 00:47:30,667 সব ঈশ্বরেরা এত বিদ্বেষপূর্ণ কেন? 817 00:47:30,702 --> 00:47:34,238 স্তনবৃন্ত ও মদের ঈশ্বর কোথায়? 818 00:47:34,272 --> 00:47:36,173 সামার দীপপুঞ্জে, 819 00:47:36,207 --> 00:47:39,209 তারা ১৬ স্তনবৃন্ত যুক্ত এক দেবীর উপাসনা করে। 820 00:47:39,244 --> 00:47:41,912 আমাদের এখনি সেখানে যাওয়া উচিত। 821 00:47:43,749 --> 00:47:47,118 আজ সকালে আমি একটা গান শুনেছি 822 00:47:47,152 --> 00:47:50,654 রেড ওয়েস্টের ওপারে কার্থ থেকে সেটা এসেছে। 823 00:47:50,689 --> 00:47:52,656 ডেনেরিস টারগেরিয়ান বেঁচে গেছে। 824 00:47:54,359 --> 00:47:57,261 বিশ্বের শেষ প্রান্তে থাকা একটা মেয়ে আমাদের কোন সমস্যা করবে না। 825 00:47:57,296 --> 00:47:59,729 তার কাছে তিনটা ড্রাগন আছে। 826 00:48:01,299 --> 00:48:03,533 কিন্তু তারা যা বলছে তা যদি সত্যিও হয়, 827 00:48:03,567 --> 00:48:06,502 তাদের সম্পূর্ণ বেড়ে উঠতে কয়েক বছর লেগে যাবে। 828 00:48:06,537 --> 00:48:09,205 এবং তখন আমাদের লুকানোর কোন জায়গা থাকবে না। 829 00:48:10,708 --> 00:48:12,609 একবারে একটাই খেলা, বন্ধু। 830 00:48:22,786 --> 00:48:24,953 সাবধান, খালিসি। 831 00:48:24,988 --> 00:48:27,369 জারো পুরো নগরীর মালিক এবং ওই ওয়ারলকেরা তোমাকে নজরে রাখার জন্য 832 00:48:27,394 --> 00:48:29,159 হাজার লোক লাগিয়ে রেখেছে। 833 00:48:29,759 --> 00:48:32,628 আমি একটাকে খুঁজে পেয়েছি-- 834 00:48:32,662 --> 00:48:35,129 একটা ভালো কাপ্তান সহ একটা জাহাজ। 835 00:48:35,164 --> 00:48:37,766 সে কাল আস্ট্রাপোর এর দিকে যাবে। 836 00:48:37,800 --> 00:48:39,968 - আস্ট্রাপোর? - আমরা এখানে থাকতে পারবো না। 837 00:48:40,002 --> 00:48:41,255 তাদের কাছে আমার ড্রাগন আছে। 838 00:48:41,280 --> 00:48:43,188 একজন মা তার সন্তানদেরছেড়ে পালিয়ে যায় না। 839 00:48:43,306 --> 00:48:45,373 তারা তোমার সন্তান না। 840 00:48:45,408 --> 00:48:48,009 আমি জানি তারা তোমাকে মাদার অব ড্রাগন ডাকে। 841 00:48:48,043 --> 00:48:50,812 এবং আমি জানি তুমি তাদের ভালোবাসো, কিন্তু তুমি তাদের নিজের গর্ভে বড় করো নি। 842 00:48:50,846 --> 00:48:53,414 তারা তোমার স্তন পান করে নি। তারা ড্রাগন, খালিসি। 843 00:48:53,448 --> 00:48:55,850 এবং যদি আমরা কার্থে থাকি, আমরা মারা যাব। 844 00:48:55,884 --> 00:48:58,953 তোমার আস্ট্রাপোর যাওয়া উচিত। আমি নিশ্চিত তুমি সেখানে নিরাপদ থাকবে। 845 00:49:01,423 --> 00:49:04,525 তুমি জানো আমি তোমার জন্য জীবন দিতে পারি। 846 00:49:04,559 --> 00:49:07,261 আমি কখনোই তোমাকে পরিত্যাগ করবো না। 847 00:49:07,295 --> 00:49:09,597 আমি তোমাকে রক্ষার, সেবা করার শপথ নিয়েছি। 848 00:49:09,631 --> 00:49:11,699 তাহলে সেবা করো। 849 00:49:11,733 --> 00:49:14,030 যদি অমরদের গৃহে আমার ড্রাগনরা থাকে, 850 00:49:14,055 --> 00:49:15,202 তাহলে আমাকে সেখানে নিয়ে চলো। 851 00:49:15,203 --> 00:49:17,104 সেটাই ওয়ারলকটা চাই। 852 00:49:17,138 --> 00:49:18,940 সে নিজে তোমাকে এটা করতে বলেছে। 853 00:49:18,974 --> 00:49:21,609 যদি তুমি সেই জায়গায় প্রবেশ করো, তুমি কখনো বের হতে পারবে না। 854 00:49:21,643 --> 00:49:24,646 - তার যাদু অত্যন্ত শক্তিশালী। - এবং আমার যাদুর কি? 855 00:49:24,680 --> 00:49:26,681 তুমি আমাকে আগুনে প্রবেশ করতে দেখেছিলে। 856 00:49:26,716 --> 00:49:29,184 তুমি ওই ডাইনিকে পুরতে দেখেছিলে। আগুন আমার কি ক্ষতি করেছিল? 857 00:49:29,218 --> 00:49:31,153 তোমার কি মনে আছে সেইসব? 858 00:49:33,123 --> 00:49:36,426 আমার শেষ নিশ্বাস পর্যন্ত আমি মনে রাখবো। 859 00:49:37,962 --> 00:49:41,098 আমার মায়ের মুখ ভুলে গেলেও সেটা ভুলবো না। 860 00:49:45,438 --> 00:49:48,039 তারা আমার সস্তান। 861 00:49:48,074 --> 00:49:52,410 এবং মৃত্যু প্রযন্ত তারাই আমার সন্তান থাকবে। 862 00:49:58,016 --> 00:50:00,151 আমাকে তাদের কাছে নিয়ে চলো। 863 00:50:11,963 --> 00:50:14,198 আমাদের তাদের কবর দিয়ে দেওয়া উচিত। 864 00:50:14,232 --> 00:50:16,533 আর কিছু দিন তাদের সেখানে থাকতে দাও। 865 00:50:16,568 --> 00:50:18,635 সতর্কবার্তা হিসেবে। 866 00:50:18,670 --> 00:50:20,270 তারা যদি এতদিনে বার্তা না পেয়ে থাকে, 867 00:50:20,304 --> 00:50:22,339 আর কয়েকদিনেও কোন লাভ হবে না। 868 00:50:22,373 --> 00:50:23,974 তোমার যা হুকুম। 869 00:50:24,008 --> 00:50:26,943 তবে আর কিছুদিন তাদের লটকিয়ে রাখলেও কোন ক্ষতি নেই। 870 00:50:26,978 --> 00:50:28,879 এটা কি? 871 00:50:28,913 --> 00:50:31,215 কৃষকটার জন্য সোনা। 872 00:50:31,249 --> 00:50:33,918 তার ঝামেলার জন্য। 873 00:50:33,952 --> 00:50:35,320 তার ঝামেলা শেষ হয়েছে। 874 00:50:35,354 --> 00:50:38,924 সে নিজে এখন ফসলের খাদ্য। 875 00:50:38,958 --> 00:50:40,827 তার স্ত্রীও। 876 00:50:42,663 --> 00:50:45,532 তুমি কাউকে চুপ করাতে চাইলে, তার কণ্ঠরোধ করে দেওয়া উচিত। 877 00:51:05,053 --> 00:51:08,722 আমরা খামরটা পর্যন্ত গিয়েছিলাম এবং তারপর ফিরে এসেছিলাম। 878 00:51:10,358 --> 00:51:13,494 হাউন্ডের বিভ্রান্ত করার জন্য নদীর ধার ধরে হেটেছিলাম। 879 00:51:15,464 --> 00:51:18,799 ভেবেছিলাম এটাই শেষ জায়গা যেখানে তারা আমাদের খুঁজবে। 880 00:51:21,103 --> 00:51:23,004 তুমি সঠিক ছিলে... 881 00:51:23,039 --> 00:51:25,740 আপাতত। 882 00:51:25,774 --> 00:51:28,009 দরজায় যারা ঝুলে আছে 883 00:51:28,043 --> 00:51:30,644 তারা কারা? 884 00:51:30,678 --> 00:51:33,380 নিশ্চয় কৃষকটার ছেলে। 885 00:51:34,949 --> 00:51:38,318 সে তাদের হত্যা করে এবং পুরিয়ে ফেলে 886 00:51:38,353 --> 00:51:40,954 তারপর তাদের ছোট লর্ড বলে চালিয়ে দেয়? 887 00:51:40,989 --> 00:51:42,756 শিশ, শিশ, শিশ। 888 00:51:42,790 --> 00:51:45,425 তারা যেন জানতে না পারে। 889 00:51:45,460 --> 00:51:48,161 ব্রান নিজেকে দোষ দিবে। 890 00:51:48,195 --> 00:51:51,764 তারা আমার থেকে জানবে না। 891 00:51:51,799 --> 00:51:54,834 ছোট ছেলেদুটো যথেষ্ট সহ্য করেছে। 892 00:52:04,403 --> 00:52:08,403 == sync, corrected by আখলাক আহমেদ ==