1 00:00:01,288 --> 00:00:02,989 Jeg ville udnævne dig til Kongens Hånd. 2 00:00:03,023 --> 00:00:06,459 Jeg har en søn, du har en datter. Vi vil forene vore slægter. 3 00:00:07,661 --> 00:00:10,364 Må jeg præsentere Viserys fra Targaryen slægten - 4 00:00:10,398 --> 00:00:12,599 - og hans søster, Daenerys. 5 00:00:12,634 --> 00:00:15,636 Jeg giver ham en dronning, og han giver mig en hær. 6 00:00:17,471 --> 00:00:20,107 Mesteren siger drengen muligvis overlever. 7 00:00:20,141 --> 00:00:23,078 Mine kære bror, til tider tænker jeg på hvis side du er på. 8 00:00:23,145 --> 00:00:24,845 Du ved hvor meget jeg elsker min familie. 9 00:00:24,880 --> 00:00:26,881 Der er stor ære i at i tjene Nattens Vogtere. 10 00:00:26,915 --> 00:00:28,283 Familien Stark har bemandet Muren - 11 00:00:28,317 --> 00:00:30,652 - i tusinder af år. Og du er en Stark. 12 00:00:30,686 --> 00:00:34,289 Kong Roberts horeunger. Jon Arryn fandt dem alle sammen, hvorfor? 13 00:00:34,323 --> 00:00:36,625 Kongen har ingen ægte sønner. 14 00:00:36,659 --> 00:00:38,427 - Elsker du dine børn? - Med hele mit hjerte. 15 00:00:38,461 --> 00:00:40,729 - Ikke mere end jeg elsker mine. - Og de er alle Jaimes. 16 00:00:40,763 --> 00:00:43,666 Når Kongen kommer tilbage fra hans jagt, fortæller jeg ham sandheden. 17 00:00:43,700 --> 00:00:46,802 Jeg vil have hvad jeg kom efter. Jeg vil have kronen som han lovede mig. 18 00:00:46,836 --> 00:00:49,138 - Nej.. Nej! - En krone til en konge. 19 00:00:49,173 --> 00:00:51,407 Han var ingen drage - 20 00:00:51,442 --> 00:00:54,244 - ild kan ikke dræbe en drage. 21 00:00:54,278 --> 00:00:56,379 Jon Snow, Kommandør Mormont - 22 00:00:56,413 --> 00:00:59,014 - har bedt om dig, som hans personlige hovmester. 23 00:00:59,049 --> 00:01:01,283 Han vil klargøre dig til kommandoen. 24 00:01:01,317 --> 00:01:02,884 Ned! Vi jagede... 25 00:01:02,919 --> 00:01:06,054 Når Robert dør, vil det være for sent for os begge to. 26 00:01:06,088 --> 00:01:07,989 Hvad med Stannis? Han er din storebror. 27 00:01:08,023 --> 00:01:09,990 Det her handler ikke om den satans arvefølge. 28 00:01:10,025 --> 00:01:11,892 Han er ingen konge. Jeg er. 29 00:01:11,926 --> 00:01:14,895 - Vi har en ny konge nu. - Din søn har intet krav på tronen. 30 00:01:14,929 --> 00:01:17,330 Dræb ham! Dræb dem alle! Jeg befaler det! 31 00:01:17,364 --> 00:01:20,833 Du er kaldt til Kings Landing, for at sværge troskab til den nye konge. 32 00:01:20,867 --> 00:01:23,635 Joffrey sætter min far i lænker. Og nu vil han have sin røv kysset? 33 00:01:23,670 --> 00:01:25,971 Jeg vil tage til Kings Landing, men ikke alene. 34 00:01:26,005 --> 00:01:28,440 Tilkald bannerførerne. 35 00:01:28,475 --> 00:01:31,344 - Dræb ham, Robb. - Han er mere nytte for os levende end død. 36 00:01:31,378 --> 00:01:33,813 Så længe jeg er din konge - 37 00:01:33,848 --> 00:01:36,383 - vil forræderi aldrig gå ustraffet. 38 00:01:36,417 --> 00:01:38,518 - Nej! Nej! - Stop, min søn. 39 00:01:38,553 --> 00:01:39,986 Du vil tage til Kings Landing - 40 00:01:40,021 --> 00:01:42,155 - og tjene som Kongens Hånd i mit sted. 41 00:01:42,189 --> 00:01:45,792 Du vil få den drengekonge til at makke ret, og han mor også, hvis det er nødvendigt. 42 00:01:45,826 --> 00:01:47,627 Vær sød, lad mig tage hjem. 43 00:01:47,661 --> 00:01:49,528 Mor siger at jeg stadig skal gifte mig med dig - 44 00:01:49,563 --> 00:01:51,831 - så du bliver her og adlyder. 45 00:01:52,999 --> 00:01:55,133 Mit sværd er dit, i sejr og nederlag. 46 00:01:55,168 --> 00:01:58,903 Kongen af Norden! Kongen af Norden! 47 00:01:58,938 --> 00:02:00,038 Hvad er dit navn? 48 00:02:00,072 --> 00:02:01,539 - Arry. - Arry den forældreløse dreng. 49 00:02:01,574 --> 00:02:04,610 Der er 1000 mil, herfra til Muren. 50 00:02:04,644 --> 00:02:06,678 Vi ridder ud på den anden side af Muren i morgen. 51 00:02:06,713 --> 00:02:08,647 Nattens Vogtere, vil ride med styrke - 52 00:02:08,681 --> 00:02:10,882 - mod De Vilde, De Hvide Vandrere - 53 00:02:10,916 --> 00:02:12,483 - og hvad end der ellers er derude. 54 00:02:12,518 --> 00:02:15,286 Han vil dø i nat, Khaleesi. 55 00:02:15,320 --> 00:02:18,623 Drogo vil ikke have brug for drageæg i Nattelandet. 56 00:02:18,658 --> 00:02:20,859 Du forstår det ikke. 57 00:02:22,428 --> 00:02:24,463 Blod af mit blod. 58 00:02:39,304 --> 00:02:44,304 Game of Thrones The North Remembers 59 00:02:46,329 --> 00:02:54,329 Oversat af: DWCHP Tak til Elderman 60 00:04:41,902 --> 00:04:44,337 Godt ramt. 61 00:04:44,371 --> 00:04:46,139 Godt ramt, Hund! 62 00:04:49,943 --> 00:04:51,878 Kunne du lide det? 63 00:04:51,912 --> 00:04:53,779 Det var godt ramt, Deres Højhed. 64 00:04:53,814 --> 00:04:56,149 Jeg har allerede sagt, at det var godt ramt. 65 00:04:57,384 --> 00:04:59,519 Ja, Deres Højhed. 66 00:05:06,961 --> 00:05:09,096 - Hvem er den næste? - Lothor Brune, 67 00:05:09,130 --> 00:05:12,600 En fri rytter der tjener Herre Baelish. 68 00:05:12,634 --> 00:05:16,070 Ridder Dontos Den Røde, af slægten Hollard. 69 00:05:18,741 --> 00:05:21,576 Ridder Dontos Den Røde, af slægten Hollard! 70 00:05:21,611 --> 00:05:23,145 Her er jeg. 71 00:05:23,179 --> 00:05:25,948 Her er jeg. 72 00:05:31,287 --> 00:05:33,888 Undskyld, Deres Højhed. 73 00:05:33,922 --> 00:05:35,723 Mine dybeste undskyldninger. 74 00:05:35,757 --> 00:05:37,524 - Er du fuld? - Nej. 75 00:05:37,559 --> 00:05:40,261 Øhh nej. Nej, Deres Højhed. 76 00:05:40,295 --> 00:05:43,063 - Jeg har fået to kopper vin. - To kopper? 77 00:05:43,097 --> 00:05:45,266 Det er slet ikke meget. 78 00:05:45,300 --> 00:05:47,768 Vær sød, tag en kop til. 79 00:05:47,803 --> 00:05:49,170 Er du sikker, Deres Højhed? 80 00:05:49,205 --> 00:05:51,506 Ja, for at fejre min navnedag. 81 00:05:51,541 --> 00:05:54,243 Tag to. Tag så mange du vil have. 82 00:05:54,277 --> 00:05:57,214 Jeg vil være beæret, Deres Højhed. 83 00:05:58,616 --> 00:06:01,685 Ridder Meryn, hjælp Ridder Dontos med at fejre min navnedag. 84 00:06:01,719 --> 00:06:04,020 Sørg for at han drikker hans del. 85 00:06:21,572 --> 00:06:24,608 Det kan du ikke! 86 00:06:24,642 --> 00:06:26,409 Hvad sagde du? 87 00:06:27,578 --> 00:06:29,445 Sagde du, at det kan jeg ikke? 88 00:06:29,480 --> 00:06:32,148 Jeg mente bare at det ville betyde uheld - 89 00:06:32,182 --> 00:06:33,916 - at dræbe en mand på din navnedag. 90 00:06:33,950 --> 00:06:36,217 Hvilken dum bondsk overtro. 91 00:06:36,252 --> 00:06:38,086 Pigen har ret. 92 00:06:38,120 --> 00:06:39,887 Hvad en mand sår på sin navnedag- 93 00:06:39,922 --> 00:06:41,456 - høster han hele året. 94 00:06:43,993 --> 00:06:46,628 Før ham væk. 95 00:06:46,662 --> 00:06:48,897 Jeg får ham dræbt i morgen, det fjols. 96 00:06:51,834 --> 00:06:53,435 Det er han. 97 00:06:53,469 --> 00:06:55,137 Et fjols, du er så smart at bemærke det. 98 00:06:55,171 --> 00:06:58,574 Han vil gøre et meget bedre fjols, end en ridder. 99 00:06:58,608 --> 00:07:01,911 Han fortjener ikke nåden, ved en hurtig død. 100 00:07:03,280 --> 00:07:06,148 Hørte du det, Min Frue? Ridder Dontos... 101 00:07:06,183 --> 00:07:09,319 Fra denne dag, vil du være mit nye fjols. 102 00:07:09,353 --> 00:07:11,521 Tak, Deres Højhed. 103 00:07:11,556 --> 00:07:14,791 Og dig Min Frue, tak. 104 00:07:14,826 --> 00:07:17,795 Elskede nevø. 105 00:07:24,002 --> 00:07:26,703 Vi ledte efter dig på slagmarken. 106 00:07:28,639 --> 00:07:32,041 Du var ingen steder at finde. 107 00:07:32,075 --> 00:07:34,777 Jeg har været her og regeret kongerigerne. 108 00:07:34,811 --> 00:07:38,213 Sikke et fint arbejde du har gjort. 109 00:07:38,247 --> 00:07:39,881 Se på dig. 110 00:07:41,183 --> 00:07:43,318 Mere smuk end nogensinde. 111 00:07:43,352 --> 00:07:47,522 Og dig... Du... Du bliver større en Hunden - 112 00:07:47,556 --> 00:07:50,024 - men med meget bedre udseende. 113 00:07:50,059 --> 00:07:51,960 Den her kan ikke lide mig. 114 00:07:51,994 --> 00:07:53,829 Kan ikke forestille mig hvorfor. 115 00:07:53,863 --> 00:07:56,498 - Vi hørte at du var død. - Jeg er glad for at du ikke er død. 116 00:07:56,533 --> 00:07:58,434 Også mig, kære. 117 00:07:58,468 --> 00:08:00,736 Døden er så kedelig, specielt nu - 118 00:08:00,770 --> 00:08:03,773 - med så meget spænding i verden. 119 00:08:03,807 --> 00:08:06,043 Min Frue, jeg er ked af dit tab. 120 00:08:07,478 --> 00:08:09,113 Hendes tab? 121 00:08:09,147 --> 00:08:11,048 Hendes far tilstod forræderi. 122 00:08:11,082 --> 00:08:12,683 Men stadig hendes far. 123 00:08:12,718 --> 00:08:14,719 Men efter at du for nyligt har mistet din egen elskede far - 124 00:08:14,753 --> 00:08:16,654 - kan du vel sympatisere? 125 00:08:20,459 --> 00:08:22,593 Min far var en forræder. 126 00:08:22,627 --> 00:08:24,494 Min mor og bror er også forrædere. 127 00:08:24,529 --> 00:08:27,731 Jeg er loyal overfor min elskede Joffrey. 128 00:08:28,933 --> 00:08:31,334 Selvfølgelig er du det. 129 00:08:32,970 --> 00:08:36,839 Nå, nyd din navnedag Deres Højhed. 130 00:08:36,874 --> 00:08:38,774 Jeg ville ønske jeg kunne blive og fejre den - 131 00:08:38,809 --> 00:08:41,577 - men der er arbejde der skal gøres. 132 00:08:41,611 --> 00:08:43,612 Hvilket arbejde? 133 00:08:43,647 --> 00:08:45,781 Hvorfor er du her? 134 00:08:48,651 --> 00:08:51,886 Ravnen ankom fra Citadel - 135 00:08:51,920 --> 00:08:55,056 - her til morgen, Deres Højhed. 136 00:08:55,090 --> 00:08:57,959 Familierådet har modtaget kvalificerede raporter - 137 00:08:57,993 --> 00:09:00,128 - fra Mestre overalt i De Syv Kongeriger - 138 00:09:00,163 --> 00:09:03,598 - og erklæret denne fantastiske sommer - 139 00:09:03,632 --> 00:09:06,434 - færdig, endeligt. 140 00:09:06,469 --> 00:09:09,271 Den længste sommer, så længe man kan huske. 141 00:09:09,305 --> 00:09:11,273 Bønderne siger at en lang sommer betyder - 142 00:09:11,307 --> 00:09:14,210 - en endnu længere vinter. - En typisk overtro. 143 00:09:14,244 --> 00:09:17,280 Vi har nok hvede, til en fem år lang vinter. 144 00:09:17,314 --> 00:09:19,582 Og hvis den varer længere - 145 00:09:19,616 --> 00:09:22,250 - vil vi have færre bønder. 146 00:09:22,285 --> 00:09:25,253 Byen drukner i flygtninge, Deres Højhed. Der flygter fra krigen. 147 00:09:25,287 --> 00:09:26,754 Vi har ingen steder at huse dem. 148 00:09:26,788 --> 00:09:28,923 Og med vinteren på vej, vil det kun blive værre. 149 00:09:28,957 --> 00:09:31,892 Du kommanderer Byvagten, gør du ikke, Herre Slynt? 150 00:09:33,395 --> 00:09:35,262 Det gør jeg, Deres Højhed. 151 00:09:35,297 --> 00:09:37,298 Og er du ikke en Herre, under min kommando? 152 00:09:37,332 --> 00:09:40,835 Jeg skylder min titel og land, til deres gavmildhed, Deres Højhed. 153 00:09:40,870 --> 00:09:43,505 Så gør dit arbejde. Luk portene for bønderne. 154 00:09:43,539 --> 00:09:46,474 De hører til i markerne, ikke vores hovedstad. 155 00:09:46,509 --> 00:09:49,911 Ja, Deres Højhed. 156 00:09:54,616 --> 00:09:56,250 Rejs dig ikke. 157 00:09:57,419 --> 00:10:01,188 Mere bjergtagende end nogensinde, storesøster. 158 00:10:02,257 --> 00:10:04,992 Krigen er god mod dig. 159 00:10:05,027 --> 00:10:07,928 Undskyld afbrydelsen, fortsæt. 160 00:10:09,163 --> 00:10:10,564 Hvad laver du her? 161 00:10:10,598 --> 00:10:14,300 Åh, det har været en bemærkelsesværdig rejse. 162 00:10:14,334 --> 00:10:18,004 Jeg pissede ud over kanten på Muren - 163 00:10:18,038 --> 00:10:20,940 - jeg har sovet i en himmelcelle - 164 00:10:20,974 --> 00:10:23,209 - jeg har kæmpet mod Bjergstammerne - 165 00:10:23,244 --> 00:10:25,979 - så mange eventyr. 166 00:10:26,013 --> 00:10:28,716 Så meget at være taknemmelig for. 167 00:10:28,750 --> 00:10:32,020 Hvad laver du her? Det her er Det Lille Råd. 168 00:10:32,782 --> 00:10:34,382 Ja. Men jeg tror at Kongens Hånd - 169 00:10:35,425 --> 00:10:37,326 - er velkommen ved alle små rådsmøder. 170 00:10:37,360 --> 00:10:39,362 Vores far er Kongens Hånd. 171 00:10:39,396 --> 00:10:42,432 Ja, men i hans fravær... 172 00:10:49,606 --> 00:10:51,841 Din far har udnævnt Herre Tyrion - 173 00:10:51,876 --> 00:10:54,611 - til at tjene som Kongens Hånd i hans sted, mens han kæmper. 174 00:10:54,645 --> 00:10:57,313 Ud! Alle sammen ud! 175 00:11:01,986 --> 00:11:04,688 Jeg vil gerne vide, hvordan du narrede far til dette. 176 00:11:04,722 --> 00:11:06,690 Hvis jeg var i stand til at narre far - 177 00:11:06,724 --> 00:11:08,325 - ville jeg være kejser over verden, nu. 178 00:11:08,359 --> 00:11:10,961 Du bragte dette over dig selv selv. 179 00:11:10,995 --> 00:11:12,462 Jeg har intet gjort. 180 00:11:12,497 --> 00:11:14,364 Ganske rigtigt, du gjorde ingenting - 181 00:11:14,399 --> 00:11:16,766 - da du søn ville have Ned Starks hoved. 182 00:11:16,801 --> 00:11:18,768 Nu har hele Norden, rejst sig mod os. 183 00:11:18,803 --> 00:11:21,271 - Jeg prøvede at stoppe det. - Gjorde du? Du fejlede. 184 00:11:21,305 --> 00:11:24,441 Det stykke teater vil hjemsøge vores familie gennem en generation. 185 00:11:24,475 --> 00:11:28,478 - Robb Stark er et barn. - Som har vundet hvert slag han har kæmpet. 186 00:11:28,512 --> 00:11:30,714 Forstår du at at vi er ved at tabe krigen? 187 00:11:30,748 --> 00:11:33,984 - Hvad ved du om krigsførsel? - Ingenting. 188 00:11:34,018 --> 00:11:35,786 Men jeg kender mennesker. 189 00:11:35,820 --> 00:11:37,888 Og jeg ved at vores fjender hader hinanden - 190 00:11:37,922 --> 00:11:40,824 - næsten lige så meget som de hader os. 191 00:11:45,130 --> 00:11:47,765 - Joffrey er konge. - Joffrey er konge. 192 00:11:47,799 --> 00:11:50,334 Du er her for at rådgive ham. 193 00:11:50,368 --> 00:11:52,036 Jeg er her kun for at rådgive ham. 194 00:11:52,070 --> 00:11:54,605 Og hvis Kongen lytter til hvad jeg siger - 195 00:11:54,640 --> 00:11:58,275 - vil Kongen måske få hans onkel Jaime tilbage. 196 00:11:59,978 --> 00:12:01,478 Hvordan? 197 00:12:01,513 --> 00:12:03,080 Du elsker dine børn. 198 00:12:03,114 --> 00:12:04,614 Det er dit eneste forsonende træk. 199 00:12:04,648 --> 00:12:07,583 Det, og dine kindben. 200 00:12:07,618 --> 00:12:10,452 Familien Stark elsker også deres børn. 201 00:12:10,487 --> 00:12:13,088 - Og vi har to af dem. - En. 202 00:12:14,691 --> 00:12:17,659 - En? - Arya, lille dyr.. Forsvandt. 203 00:12:17,694 --> 00:12:20,729 Forsvandt? Hvad, i en røgsky? 204 00:12:22,465 --> 00:12:25,801 Vi havde tre Starks at handle med. 205 00:12:25,835 --> 00:12:28,571 Du huggede den enes hoved af, og lad lod en anden flygte. 206 00:12:29,473 --> 00:12:31,573 Far ville blive rasende. 207 00:12:32,642 --> 00:12:34,243 Det må være mærkeligt for dig... 208 00:12:36,747 --> 00:12:39,048 At være det skuffende barn. 209 00:12:46,558 --> 00:12:50,394 Min Herre, må de Gamle Guder vogte over din bror - 210 00:12:50,429 --> 00:12:53,097 - og alle vore nordiske sønner. 211 00:12:53,132 --> 00:12:57,101 Væggene i mit slot, vil ikke holde vinteren over. 212 00:12:57,136 --> 00:13:01,005 Stenene blev sidst fuget under Kong Aerys - 213 00:13:01,039 --> 00:13:03,407 - og jeg er bange for at stenhuggerne i dag - 214 00:13:03,441 --> 00:13:07,177 - ikke er egnet til at bære deres fædres hamre. 215 00:13:07,211 --> 00:13:09,612 Da jeg var dreng, kan jeg huske at se dem - 216 00:13:09,647 --> 00:13:14,216 - bygge et nyt tårn ved Torrhen Pladsen på en sommer. 217 00:13:14,251 --> 00:13:16,352 Mænd arbejdede dengang. 218 00:13:16,386 --> 00:13:19,288 I dag, ser mit slot ud som om det blev bygget - 219 00:13:19,323 --> 00:13:21,557 - af fordrukne børn. 220 00:13:21,592 --> 00:13:25,729 Om natten kan du høre vinden hyle gennem sprækkerne. 221 00:13:25,763 --> 00:13:27,731 Og Guderne forbyde at det regner. 222 00:13:27,765 --> 00:13:31,001 Jamen, jeg kunne lige så godt sove under et vandfald. 223 00:13:31,035 --> 00:13:32,670 Vedligeholdelse af et slot - 224 00:13:32,704 --> 00:13:36,107 - falder generelt ind under herren af det slot. 225 00:13:36,142 --> 00:13:37,609 Generelt, ja - 226 00:13:37,643 --> 00:13:39,310 - men jeg har sendt alle de unge mænd afsted - 227 00:13:39,344 --> 00:13:41,246 - for at kæmpe Robb Starks krig. 228 00:13:41,280 --> 00:13:44,382 Kong Robb. Og det er ikke hans krig. 229 00:13:44,416 --> 00:13:46,317 Han valgte den ikke. 230 00:13:46,351 --> 00:13:47,785 Måske ikke, Min Herre - 231 00:13:47,819 --> 00:13:49,920 - men han tilkaldte sine bannermænd, og tog mændede. 232 00:13:49,954 --> 00:13:51,688 Joffrey slog min far ihjel - 233 00:13:51,722 --> 00:13:54,157 - deres lensherre. 234 00:13:54,191 --> 00:13:56,659 Kan du huske dit løfte, Ridder? 235 00:13:56,693 --> 00:13:58,561 Selvfølge kan jeg huske det! 236 00:13:58,595 --> 00:14:01,664 Vi kan undvære fire stenhuggere i en uge, Min Herre. 237 00:14:01,698 --> 00:14:04,734 Vil det være tilstrækkeligt, til at reparere dine mure? 238 00:14:04,768 --> 00:14:07,070 Jeg... Det tror jeg det vil. 239 00:14:13,011 --> 00:14:15,380 Vi ville ikke have ham her hele dagen, ville vi? 240 00:14:16,649 --> 00:14:19,684 Jeg kunne ikke lide den måde, han talte om Robb. 241 00:14:19,719 --> 00:14:21,519 Det kunne jeg heller ikke. 242 00:14:23,789 --> 00:14:26,657 Men at lytte til folk du helst ikke ville lytte til - 243 00:14:26,692 --> 00:14:30,762 - er et af dine ansvarsområder, som Herre af Winterfell. 244 00:14:33,665 --> 00:14:35,933 Herre Portan. 245 00:14:35,967 --> 00:14:39,002 Min Herre, må De Gamle Guder vogte over dine brødre - 246 00:14:39,036 --> 00:14:40,770 - og alle dine nordiske sønner. 247 00:15:29,722 --> 00:15:34,160 Kog dette i en time og drik teen. 248 00:15:34,194 --> 00:15:36,697 Får alle dine smerter til at forsvinde. 249 00:15:36,731 --> 00:15:39,366 Jeg har ingen smerter. 250 00:15:39,400 --> 00:15:41,000 Heldigt for dig. 251 00:15:42,069 --> 00:15:43,903 Den vej. 252 00:15:46,640 --> 00:15:48,875 Du har haft de drømme igen. 253 00:15:48,909 --> 00:15:50,743 Jeg drømmer ikke. 254 00:15:50,777 --> 00:15:52,311 Alle drømmer. 255 00:15:52,345 --> 00:15:55,280 Jeg gør ikke. 256 00:15:55,314 --> 00:15:57,382 Hørte nogle mænd der snakkede om kometen. 257 00:15:57,416 --> 00:15:59,551 De siger at det er et varsel. 258 00:15:59,585 --> 00:16:03,255 De siger det betyder at Robb vil vinde en stor sejr i Syden. 259 00:16:03,289 --> 00:16:04,890 Gjorde de? 260 00:16:06,659 --> 00:16:10,229 Jeg hørte nogle andre fjolser sige at den er Lannister rød. 261 00:16:10,264 --> 00:16:13,633 Det betyder at Lannisterne vil regere alle De Syv Kongeriger inden længe. 262 00:16:13,667 --> 00:16:17,070 Jeg hørte en stalddreng sige at den har farven som blod - 263 00:16:17,104 --> 00:16:19,473 - for at markere din fars død. 264 00:16:23,311 --> 00:16:26,546 Stjernerne falder ikke for mænd. 265 00:16:26,580 --> 00:16:29,148 Den røde komet betyder en ting, dreng... 266 00:16:30,283 --> 00:16:31,884 Drager. 267 00:16:33,720 --> 00:16:36,454 Dragerne er alle døde. 268 00:16:36,489 --> 00:16:38,957 De har været døde i århundreder. 269 00:17:15,495 --> 00:17:17,263 Mmm... 270 00:17:17,297 --> 00:17:20,232 Mmm... Mmm... 271 00:17:22,335 --> 00:17:24,970 Hvad sagde din bror om dem, Khaleesi? 272 00:17:25,004 --> 00:17:26,672 Han sagde at de spiste kød. 273 00:17:26,707 --> 00:17:30,409 Han sagde ikke hvilken slags kød? 274 00:17:30,443 --> 00:17:33,345 Min bror vidste ikke noget om drager. 275 00:17:33,379 --> 00:17:36,514 Han vidste ikke noget som helst, om noget som helst. 276 00:17:41,454 --> 00:17:43,989 Eh... 277 00:18:10,318 --> 00:18:12,386 Hun var Drogos første gave til mig. 278 00:18:12,420 --> 00:18:15,422 Det husker jeg. 279 00:18:17,291 --> 00:18:19,927 Jeg lovede at beskytte dem. 280 00:18:19,961 --> 00:18:22,295 Lovede dem at deres fjender ville dø skrigende. 281 00:18:22,330 --> 00:18:24,831 Hvordan får jeg sult til at skrige? 282 00:18:24,866 --> 00:18:27,868 Et trick jeg aldrig lærte, er jeg bange for. 283 00:18:29,704 --> 00:18:31,771 Ender det aldrig? 284 00:18:31,806 --> 00:18:33,773 Det her er længere øst, end jeg nogensinde har været. 285 00:18:33,807 --> 00:18:35,341 Men ja, Khaleesi - 286 00:18:35,376 --> 00:18:36,843 - alt slutter, selv Den Røde Ødemark. 287 00:18:36,877 --> 00:18:39,445 Og du er sikker på at der ikke er en anden vej? 288 00:18:39,480 --> 00:18:42,215 Hvis vi tager mod syd, mod Lazarheenernes land - 289 00:18:42,249 --> 00:18:44,717 - ville Lammemændene dræbe os, og tage dine drager. 290 00:18:44,752 --> 00:18:46,652 Og hvis vi tager mod vest, til Dothraki Havet - 291 00:18:46,687 --> 00:18:48,721 - ville det første Khalasar vi møder - 292 00:18:48,755 --> 00:18:50,289 - dræbe os og tage dine drager. 293 00:18:50,323 --> 00:18:52,992 Ingen vil tage mine drager. 294 00:18:54,161 --> 00:18:56,863 De er for svage til at kæmpe - 295 00:18:56,897 --> 00:18:58,898 - ligesom dit folk. 296 00:18:58,932 --> 00:19:01,268 Du må være deres styrke. 297 00:19:02,203 --> 00:19:04,338 Som du er min. 298 00:19:08,203 --> 00:19:10,038 Sakoikoi! 299 00:19:16,203 --> 00:19:20,738 Rakaro, Aggo, Kovarro. Tag resten af vores heste. 300 00:19:20,903 --> 00:19:24,738 Du skal ride øst, du sydøst, og du nordøst. 301 00:19:25,903 --> 00:19:28,578 Hvad søger vi efter, Khaleesi? 302 00:19:28,900 --> 00:19:34,700 Byer, levende eller døde. Karavaner og folk. Floder eller søer eller det store salte hav. 303 00:19:35,500 --> 00:19:40,300 Find ud af hvor langt Den Røde Ødemark fortsætter, og hvad der er på den anden side. 304 00:19:51,318 --> 00:19:53,054 Rakharo... 305 00:19:54,318 --> 00:19:56,854 Du er mit sidste håb, blod af mit blod. 306 00:19:57,018 --> 00:20:00,354 Jeg vil ikke svigte dig, blod af mit blod. 307 00:20:01,262 --> 00:20:03,531 Du har du aldrig. 308 00:20:08,369 --> 00:20:12,205 Det her er et dårligt tidspunkt at starte. 309 00:21:08,297 --> 00:21:10,265 Har du det svært med det? 310 00:21:10,299 --> 00:21:11,866 Der er ikke noget der har dræbt mig endnu. 311 00:21:11,901 --> 00:21:14,469 - Din røv dræbte slæden. - Du tilbød mig et lift. 312 00:21:14,504 --> 00:21:17,739 Jeg ville bare have dig til at holde kæft med dine forbandede vabler. 313 00:21:31,753 --> 00:21:34,555 Jeg blev født et sted som det her. 314 00:21:34,590 --> 00:21:37,725 Senere fik jeg det svært. 315 00:21:39,361 --> 00:21:41,128 Er det piger? 316 00:21:41,162 --> 00:21:42,963 Crasters døtre. 317 00:21:42,998 --> 00:21:46,734 Jeg har ikke set en pige i seks måneder. 318 00:21:46,768 --> 00:21:48,703 Jeg ville blive ved med ikke at se dem, hvis jeg var dig. 319 00:21:48,737 --> 00:21:52,139 Hvad, kan han ikke lide at folk roder med hans døtre? 320 00:21:52,174 --> 00:21:54,976 Han kan ikke lide at folk roder med hans koner. 321 00:21:56,345 --> 00:21:58,579 Han gifter sig med hans døtre - 322 00:21:58,614 --> 00:22:00,949 - og de giver ham flere døtre. 323 00:22:00,983 --> 00:22:03,184 Og sådan bliver det ved. 324 00:22:03,219 --> 00:22:05,653 - Det er fælt. - Det er mere end fælt. 325 00:22:05,687 --> 00:22:09,591 Alle de andre Vilde, indenfor 100 mil er forsvundet. 326 00:22:09,625 --> 00:22:11,592 Craster er her endnu. 327 00:22:11,627 --> 00:22:14,262 Han må gøre noget rigtigt. 328 00:22:15,898 --> 00:22:17,599 Hvad sker der med drengene? 329 00:22:17,633 --> 00:22:20,668 - Hmm? - Han gifter sig med sine døtre. 330 00:22:20,703 --> 00:22:23,605 Hvad gør han med hans sønner? 331 00:22:25,942 --> 00:22:28,643 Han sagde at han planlagde, at stoppe her - 332 00:22:28,678 --> 00:22:30,245 - på hans vej til Frostfangs. 333 00:22:30,279 --> 00:22:31,880 Folk laver alle slags planer. 334 00:22:31,914 --> 00:22:35,350 Jeg har ikke set Benjen Stark i tre år. 335 00:22:35,384 --> 00:22:36,851 Har ikke savnet ham. 336 00:22:36,886 --> 00:22:39,621 Behandlede mig altid som afskum. 337 00:22:40,890 --> 00:22:43,525 Har ikke fået noget godt vin, i lang tid. 338 00:22:43,559 --> 00:22:46,561 I sydlændere laver gode vine, det giver jeg jer. 339 00:22:46,595 --> 00:22:48,630 Vi er ikke sydlændere. 340 00:22:48,665 --> 00:22:50,399 Hvem er denne lille pige? 341 00:22:51,868 --> 00:22:54,670 Du er flottere en halvdelen af mine døtre. 342 00:22:54,705 --> 00:22:58,040 Har du en fin våd kusse mellem dine ben? 343 00:22:58,074 --> 00:22:59,808 Hvad er dit navn? 344 00:22:59,843 --> 00:23:01,843 - Jon Snow. - Snow, hva? 345 00:23:01,878 --> 00:23:04,712 Lyt til mig, horeunge. 346 00:23:04,747 --> 00:23:08,716 Alle jer fra syd for Muren, i er sydlændere. 347 00:23:08,750 --> 00:23:12,620 Men nu er du i Norden, det ægte Nord. 348 00:23:12,654 --> 00:23:14,254 Drengen mente ingen skade med det. 349 00:23:15,757 --> 00:23:18,992 Hvis jeg fanger den yndige lille horeunge i at snakke med mine døtre... 350 00:23:19,027 --> 00:23:23,164 Ingen vil snakke med dine døtre, det har du mit ord for. 351 00:23:23,198 --> 00:23:26,535 Nu, sæt dig ned og hold din kæft. 352 00:23:29,239 --> 00:23:31,541 Har i bragt noget af den gode vin med jer? 353 00:23:31,575 --> 00:23:33,410 Det har vi. 354 00:23:33,444 --> 00:23:35,946 Vi passerede gennem seks byer på vej hertil. 355 00:23:35,980 --> 00:23:37,814 Alle seks var forladte. 356 00:23:37,849 --> 00:23:40,917 Hvor er alle De Vilde taget hen? 357 00:23:40,951 --> 00:23:44,487 Det kunne jeg fortælle dig, men jeg er tørstig. 358 00:23:44,521 --> 00:23:46,623 Der er en tønde Dornish vin på slæden - 359 00:23:46,657 --> 00:23:49,392 - bring den herhen. - Ja, Kommandør. 360 00:23:49,426 --> 00:23:52,595 Vil du vide hvor de alle er taget hen? 361 00:23:52,629 --> 00:23:56,932 Nord... For at slutte sig til Mance Rayder... 362 00:23:58,101 --> 00:23:59,834 Din gamle ven. 363 00:23:59,869 --> 00:24:02,504 Han er ikke en af mine venner. 364 00:24:02,539 --> 00:24:05,671 Han brød hans løfter, forrådede sine brødre. 365 00:24:05,696 --> 00:24:06,896 Åh, ja. 366 00:24:07,010 --> 00:24:10,080 Men engang var han blot en fattig sort krage. 367 00:24:10,114 --> 00:24:13,050 Og nu er han, Konge På Den Anden Side af Muren. 368 00:24:13,085 --> 00:24:15,553 Det har han kaldt sig selv i årevis. 369 00:24:15,587 --> 00:24:19,324 Hvad er han konge af? En frossen sø et sted? 370 00:24:20,693 --> 00:24:22,761 Den økse ser god ud. 371 00:24:22,795 --> 00:24:24,930 Frisksmedet? 372 00:24:26,933 --> 00:24:29,468 Giv mig den. 373 00:24:29,502 --> 00:24:31,670 Du vil få en anden lavet ved Det Sorte Slot. 374 00:24:31,705 --> 00:24:33,606 Her. 375 00:24:33,640 --> 00:24:37,443 Åh, det er noget lækkert stål. 376 00:24:41,147 --> 00:24:44,283 Vil du vide hvad Mance Rayder laver? 377 00:24:44,317 --> 00:24:46,118 Samler en hær. 378 00:24:46,186 --> 00:24:48,387 Efter hvad jeg hører, har han allerede flere mænd - 379 00:24:48,421 --> 00:24:50,723 - end nogen af jer sydlige konger. 380 00:24:50,757 --> 00:24:53,259 Og hvor planlægger han at marchere denne hær hen? 381 00:24:53,293 --> 00:24:54,760 Når du er hele vejen mod nord - 382 00:24:54,794 --> 00:24:56,529 - er der kun en retning at gå. 383 00:24:58,732 --> 00:25:03,369 Det her er dårlige tider, at leve alene i vildnisset. 384 00:25:03,404 --> 00:25:06,706 De kolde vinde rejser sig. 385 00:25:06,741 --> 00:25:10,243 Lad dem komme. Mine rødder stikker dybt. 386 00:25:11,746 --> 00:25:13,746 Kone... 387 00:25:13,781 --> 00:25:17,817 Fortæl Herre Krage, hvor tilfredse vi er. 388 00:25:17,851 --> 00:25:20,219 Det her er vores sted. 389 00:25:20,253 --> 00:25:22,154 Vores mand holder os sikre. 390 00:25:22,189 --> 00:25:25,358 Det er bedre at leve frit, end at dø som slave. 391 00:25:27,127 --> 00:25:30,630 Gør det dig ikke jaloux, gamle mand - 392 00:25:30,664 --> 00:25:32,732 - at se mig med alle disse unge koner - 393 00:25:32,766 --> 00:25:36,035 - og du med ingen til at varme din seng? 394 00:25:36,069 --> 00:25:38,004 Vi valgte forskellige veje. 395 00:25:38,038 --> 00:25:42,475 Oh ja, og du valgte vejen med ingen andre end drenge på den 396 00:25:44,344 --> 00:25:47,479 Du vil gerne sove under mit tag, går jeg ud fra - 397 00:25:47,514 --> 00:25:49,581 - og spise alle mine grise. 398 00:25:49,616 --> 00:25:51,517 Et tag ville være velkomment. 399 00:25:51,551 --> 00:25:53,085 Det har været et hårdt ridt. 400 00:25:53,119 --> 00:25:56,321 Vi har bragt vores egen mad og godt stål til dig. 401 00:25:58,925 --> 00:26:01,660 Hvis nogen mand lægger en hånd på nogen af mine koner - 402 00:26:01,694 --> 00:26:04,663 - mister han sin hånd. 403 00:26:06,499 --> 00:26:10,301 Og jeg har set ham her stirre for længe. 404 00:26:10,336 --> 00:26:13,571 Jeg skærer måske hans øjne ud. 405 00:26:13,605 --> 00:26:16,875 Dit tag, dine regler. 406 00:26:29,857 --> 00:26:32,158 Hvem er jeg?! 407 00:26:32,193 --> 00:26:35,629 - Hvem er jeg?! - Herre Kommandør. 408 00:26:35,663 --> 00:26:38,832 - Og hvem er du? - Jon Snow. 409 00:26:38,866 --> 00:26:41,468 Hvem er du? 410 00:26:41,502 --> 00:26:43,770 Din hovmester. 411 00:26:43,804 --> 00:26:45,905 Vil du gerne føre an en dag? 412 00:26:48,675 --> 00:26:51,410 Så lær hvordan man følger efter. 413 00:27:08,929 --> 00:27:13,666 Herre af Lyset, kom til os i vores mørke. 414 00:27:13,700 --> 00:27:17,404 Vi tilbyder dig disse falske Guder. 415 00:27:17,438 --> 00:27:20,373 Tag dem og kast dit lys på os... 416 00:27:22,076 --> 00:27:26,112 For natten er mørk og fyldt med rædsler. 417 00:27:26,146 --> 00:27:29,648 For natten er mørk og fyldt med rædsler. 418 00:27:31,617 --> 00:27:33,551 Efter den lange sommer - 419 00:27:33,585 --> 00:27:36,621 - vil mørket falde tungt over verden. 420 00:27:36,655 --> 00:27:39,357 Stjerner vil bløde. 421 00:27:39,391 --> 00:27:41,760 Vi bliver nødt til at stoppe hende. 422 00:27:41,794 --> 00:27:45,597 Den kolde ånde fra vinteren vil fryse havene til... 423 00:27:45,631 --> 00:27:47,029 Ikke nu. 424 00:27:47,054 --> 00:27:48,254 Og døden vil rejse sig i Norden. 425 00:27:51,804 --> 00:27:55,374 Alle i mænd, er døbt i lyset af De Syv! 426 00:27:55,409 --> 00:27:58,544 Er dette måden i behandler jeres fædres Guder? 427 00:27:58,579 --> 00:28:03,282 Er i så ivrige efter at spytte på jeres forfædre? 428 00:28:11,857 --> 00:28:14,291 Du lugter af frygt - 429 00:28:14,359 --> 00:28:18,595 - frygt og pis og gamle knogler. 430 00:28:19,830 --> 00:28:21,531 Vil du stoppe mig? 431 00:28:25,970 --> 00:28:27,837 Stop mig. 432 00:28:40,652 --> 00:28:42,386 I de oldgamle bøger står det skrevet - 433 00:28:42,421 --> 00:28:46,457 - at en kriger vil trække et brændende sværd fra ilden. 434 00:28:47,593 --> 00:28:50,661 Og det sværd vil være Lysbringeren. 435 00:28:55,468 --> 00:28:58,970 Stannis Baratheon - 436 00:28:59,004 --> 00:29:01,572 - Kriger af Lyset - 437 00:29:01,607 --> 00:29:03,508 - dit sværd venter dig. 438 00:29:33,774 --> 00:29:37,243 Herre, kast dit lys på os! 439 00:29:38,778 --> 00:29:42,114 For natten er mørk og fyldt med rædsler. 440 00:29:44,951 --> 00:29:48,420 For natten er mørk og fyldt med rædsel. 441 00:30:15,482 --> 00:30:19,117 Denne kvinde vil lede ham i en krig han ikke kan vinde. 442 00:30:19,152 --> 00:30:20,785 Stannis er vores konge. 443 00:30:20,820 --> 00:30:22,153 Vi følger, hvor han fører os hen - 444 00:30:22,188 --> 00:30:24,889 - selv hvis vi ikke kan lide vejen. - Konge. 445 00:30:24,923 --> 00:30:27,024 Siden det vildsvin dræbte hans bror - 446 00:30:27,059 --> 00:30:29,093 - vil alle herrerne have en kroning. 447 00:30:29,127 --> 00:30:31,228 Jeg tjener ikke de andre. Jeg tjener Stannis. 448 00:30:31,263 --> 00:30:34,965 Og jeg, men loyal tjeneste - 449 00:30:34,999 --> 00:30:37,935 - betyder at fortælle svære sandheder. 450 00:30:37,969 --> 00:30:42,038 Han er omringet af tåber og fanatikere - 451 00:30:42,073 --> 00:30:44,841 - men han stoler på dig, Davos. 452 00:30:44,876 --> 00:30:47,978 Hvis du fortæller ham sandheden... 453 00:30:49,381 --> 00:30:51,316 Hvad er sandheden? 454 00:31:03,963 --> 00:31:05,764 Og jeg tilkendegiver, ved min slægts ære - 455 00:31:05,798 --> 00:31:07,232 - at min elskede bror Robert... 456 00:31:07,266 --> 00:31:09,868 Han var ikke min elskede bror. 457 00:31:09,902 --> 00:31:12,103 Jeg elskede ikke ham. Han elskede ikke mig. 458 00:31:12,138 --> 00:31:13,972 En uskadelig høflighed, Deres Højhed. 459 00:31:14,006 --> 00:31:15,373 En løgn. Tag det ud. 460 00:31:18,310 --> 00:31:20,211 At min bror Robert ikke efterlod nogen ægte arvinger - 461 00:31:20,245 --> 00:31:22,647 - drengen Joffrey, drengen Tommen - 462 00:31:22,681 --> 00:31:24,849 - og pigen Myrcella blev født ved incest - 463 00:31:24,884 --> 00:31:27,887 - mellem Cersei Lannister og hendes bror Jaime Lannister. 464 00:31:27,921 --> 00:31:30,823 Ved retten af fødsel... - Jaime Lannister, Kongedræberen. 465 00:31:30,857 --> 00:31:33,659 Kald ham hvad han er. 466 00:31:33,694 --> 00:31:35,194 Og hendes bror Jaime Lannister - 467 00:31:35,229 --> 00:31:36,596 - Kongedræberen. 468 00:31:36,631 --> 00:31:39,867 Ved retten af fødsel og blod, hævder jeg denne dag min ret... 469 00:31:39,901 --> 00:31:43,036 Lav det Ridder Jaime Lannister, Kongedræberen. 470 00:31:43,071 --> 00:31:45,272 Hvad end han ellers er, er manden stadig ridder. 471 00:31:45,307 --> 00:31:47,341 Ridder Jaime Lannister, Kongedræberen. 472 00:31:47,375 --> 00:31:49,710 Ved retten af fødsel og blod - 473 00:31:49,744 --> 00:31:53,181 - hævder jeg denne dag min ret, til Jerntronen af Westeros. 474 00:31:53,215 --> 00:31:55,716 Lad alle sande mænd, erklærer deres loyalitet. 475 00:31:55,751 --> 00:31:58,085 Da Eddard Stark lærte sandheden, fortalte han den kun til mig. 476 00:31:58,120 --> 00:32:00,521 Jeg vil ikke begå den samme fejltagelse. 477 00:32:00,555 --> 00:32:02,590 Send kopier af brevet, til alle hjørner af Riget - 478 00:32:02,624 --> 00:32:04,491 - fra Arbor til Muren. 479 00:32:04,526 --> 00:32:07,428 Tiden er kommet til at vælge. 480 00:32:07,462 --> 00:32:09,930 Lad ingen mand hævde uvidenhed som en undskyldning. 481 00:32:09,965 --> 00:32:12,566 Deres Højhed, Lannisterne er den sande fjende. 482 00:32:12,601 --> 00:32:14,635 Hvis du for en tid kunne lave fred med din egen bror... 483 00:32:14,669 --> 00:32:16,937 Jeg vil ikke lave fred med Renly, mens han kalder sig Konge. 484 00:32:16,972 --> 00:32:18,806 Tja, mange har allerede erklæret ham - 485 00:32:18,840 --> 00:32:20,975 - Mace Tyrell... Randyll Tarly. 486 00:32:21,010 --> 00:32:24,245 Stannis behøver ikke at tigge denne herre eller den herre om støtte. 487 00:32:24,279 --> 00:32:25,847 Herren af Lyset, står bag ham. 488 00:32:25,881 --> 00:32:29,350 Og hvor mange skibe har Herren af Lyset i sin flåde? 489 00:32:29,385 --> 00:32:31,953 - Han har ikke brug for skibe. - Det er jeg sikker på han ikke har - 490 00:32:31,987 --> 00:32:33,388 - men det har vi, hvis vi skal i krig. 491 00:32:33,422 --> 00:32:36,491 Hvis ikke Renly, Deres Højhed slutter sine styrker til Robb Stark. 492 00:32:36,525 --> 00:32:38,827 Som ville stjæle den nordlige halvdel af mit kongerige. 493 00:32:38,861 --> 00:32:40,162 Jeg har altid tjent tyve, ifølge dem - 494 00:32:40,196 --> 00:32:42,331 - som du meget vel ved, Ridder Davos. 495 00:32:42,365 --> 00:32:45,366 Joffrey, Renly, Robb Stark, de er alle tyve. 496 00:32:45,401 --> 00:32:47,869 De vil knæle, eller jeg vil udslette dem. 497 00:32:47,903 --> 00:32:52,473 Jeg skylder dig en undskyldning, Min Konge. 498 00:32:52,508 --> 00:32:54,576 Min pligt er at tjene. 499 00:32:54,610 --> 00:32:58,679 Du har valgt den nye Gud, i stedet for De Gamle Guder. 500 00:32:58,714 --> 00:33:02,216 Må Herren af Lyset vogte over os alle. 501 00:33:02,251 --> 00:33:04,618 Skal vi drikke sammen? 502 00:33:04,653 --> 00:33:06,654 Gør det ikke. 503 00:33:06,688 --> 00:33:11,493 En kop vin til at ære, den eneste sande Gud. 504 00:33:57,610 --> 00:34:00,812 Natten er mørk og fuld af rædsler, gamle mand - 505 00:34:00,847 --> 00:34:04,082 - men ilden brænder dem alle væk. 506 00:34:25,638 --> 00:34:27,639 Deres Højhed. 507 00:34:39,019 --> 00:34:41,688 Kongen af Norden. 508 00:34:43,624 --> 00:34:45,425 Jeg forventer at du efterlader mig - 509 00:34:45,460 --> 00:34:47,494 - i et eller andet slot, for sikkerheds skyld - 510 00:34:47,529 --> 00:34:51,565 - men du slæber mig med fra lejr til lejr. 511 00:34:51,599 --> 00:34:54,234 Er du blevet glad for mig, Stark? 512 00:34:54,269 --> 00:34:56,069 Er det, det? 513 00:34:56,104 --> 00:34:58,105 Jeg har aldrig set dig med en pige. 514 00:34:59,207 --> 00:35:01,642 Hvis jeg efterlod dig med en af vores bannermænd - 515 00:35:01,676 --> 00:35:04,712 - ville din far vide det inden for 14 dage - 516 00:35:04,746 --> 00:35:08,216 - og min bannermand ville modtage en ravn med en besked - 517 00:35:08,250 --> 00:35:11,819 - frigiv min søn og du vil blive rigere end i dine vildeste drømme. 518 00:35:11,854 --> 00:35:15,390 Nægt og din slægt vil blive udslettet, med rod og stamme. 519 00:35:15,424 --> 00:35:17,725 Og du stoler ikke på loyaliteten - 520 00:35:17,760 --> 00:35:20,061 - af de mænd der følger dig i kamp? 521 00:35:20,096 --> 00:35:23,599 Åh, jeg stoler på dem med mit liv - 521 00:35:24,000 --> 00:35:25,400 - bare ikke med dit. 523 00:35:25,668 --> 00:35:27,502 Klog dreng. 524 00:35:27,537 --> 00:35:29,171 Hvad er der galt? 525 00:35:29,205 --> 00:35:31,172 Kan du ikke lide at blive kaldt dreng? 526 00:35:32,107 --> 00:35:34,142 Fornærmet? 527 00:35:41,116 --> 00:35:43,984 Du fornærmer dig selv, Kongedræber. 528 00:35:45,653 --> 00:35:49,055 Du er blevet besejret af en dreng. 529 00:35:49,090 --> 00:35:51,557 Du bliver holdt som fange, af en dreng. 530 00:35:53,660 --> 00:35:56,262 Måske bliver du dræbt, af en dreng. 531 00:36:03,003 --> 00:36:04,771 Stannis Baratheon har sendt ravne - 532 00:36:04,806 --> 00:36:08,175 - til alle de høje herre i Westeros. 533 00:36:08,210 --> 00:36:11,880 Kong Joffrey Baratheon, er hverken en ægte konge - 534 00:36:11,914 --> 00:36:14,549 - eller en ægte Baratheon. 535 00:36:14,584 --> 00:36:16,718 Han er din horeunge. 536 00:36:16,753 --> 00:36:19,322 Hvis det er sandt, er Stannis den retmæssige konge. 537 00:36:19,356 --> 00:36:21,390 Hvor bekvemt for ham. 538 00:36:21,424 --> 00:36:25,694 Min far lærte sandheden. 539 00:36:25,729 --> 00:36:27,396 Det er derfor du fik ham henrettet. 540 00:36:27,431 --> 00:36:29,799 Jeg var din fange, da Ned Stark mistede sit hoved. 541 00:36:29,833 --> 00:36:31,935 Din søn dræbte ham - 542 00:36:31,969 --> 00:36:33,403 - så verden ikke ville vide hvem der var hans far. 543 00:36:33,437 --> 00:36:37,474 Og dig, du skubbede min bror fra et vindue - 544 00:36:37,508 --> 00:36:39,476 - fordi han så dig sammen med Dronningen. 545 00:36:44,649 --> 00:36:47,685 Har du beviser? 546 00:36:47,719 --> 00:36:50,221 Eller vil du udveksle sladder, som et par fiskekoner? 547 00:36:50,256 --> 00:36:52,424 Jeg sender en af dine kusiner ned til Kings Landing - 548 00:36:52,459 --> 00:36:54,093 - med mine fredsbetingelser. 549 00:36:54,127 --> 00:36:57,163 Tror du min far vil forhandle med dig? 550 00:36:57,197 --> 00:36:59,599 Du kender ham ikke særligt godt. 551 00:36:59,633 --> 00:37:04,003 Nej, men han er ved at lære mig at kende. 552 00:37:04,037 --> 00:37:07,672 Tre sejre, gør dig ikke til en erobrer. 553 00:37:09,141 --> 00:37:11,776 Det er bedre end tre nederlag. 554 00:37:40,208 --> 00:37:42,809 Den her by stinker... 555 00:37:45,213 --> 00:37:46,780 Som døde kroppe. 556 00:37:46,814 --> 00:37:48,948 En smule lig-agtig, ja. 557 00:37:48,982 --> 00:37:51,450 Og lort. 558 00:37:51,485 --> 00:37:53,385 Jeg troede du ville hertil? 559 00:37:56,722 --> 00:37:59,090 Jeg elsker det. 560 00:37:59,124 --> 00:38:02,794 Du elsker lugten af døde kroppe og lort? 561 00:38:02,828 --> 00:38:05,864 Og sæd og hvidløg og rom. 562 00:38:05,898 --> 00:38:09,034 Kan du lugte sæd fra balkonen? 563 00:38:09,068 --> 00:38:12,405 Jeg elsker stanken. Jeg elsker larmen. 564 00:38:12,439 --> 00:38:14,541 Byer giver mig lyst til at kneppe. 565 00:38:14,575 --> 00:38:17,878 Det gjorde landet også. 566 00:38:20,982 --> 00:38:22,482 Det er her jeg hører til. 567 00:38:22,517 --> 00:38:25,385 Ja, men du skal være varsom. 568 00:38:25,419 --> 00:38:26,986 Ingen kan vide at du er her. 569 00:38:27,021 --> 00:38:28,688 Ingen vil vide det. 570 00:38:28,722 --> 00:38:30,289 Du kan ikke stole på nogen i Kings Landing. 571 00:38:30,324 --> 00:38:33,492 De er alle løgnere... Gode løgnere, dårlige løgnere - 572 00:38:33,527 --> 00:38:35,961 - en eller to gode løgnere. 573 00:38:35,995 --> 00:38:37,996 Hvad med dig? 574 00:38:38,030 --> 00:38:40,665 Mig? Jeg er ikke herfra. Jeg er en slave af sandheden. 575 00:38:40,699 --> 00:38:43,501 Sandhed? 576 00:38:45,304 --> 00:38:48,473 Du er den største lille løgner, jeg nogensinde har mødt. 577 00:38:48,507 --> 00:38:50,508 Hvorfor tror du at jeg er så lille? 578 00:38:50,542 --> 00:38:55,078 Jeg bliver knust under vægten af alt den sandhed. 579 00:38:57,248 --> 00:38:59,215 Åh! 580 00:38:59,250 --> 00:39:02,052 Ned Stark sov faktisk på den her. 581 00:39:02,086 --> 00:39:05,923 Som om den stakkels mand ikke led nok. 582 00:39:07,726 --> 00:39:11,196 En af de mange ændringer vi bliver nødt til at lave her. 583 00:39:22,374 --> 00:39:25,676 - Herre Baelish. - Deres Højhed. 584 00:39:25,711 --> 00:39:28,279 Jeg tænker på om jeg kunne bede dig om en tjeneste. 585 00:39:28,313 --> 00:39:29,814 Selvfølgelig, Deres Højhed. 586 00:39:29,848 --> 00:39:31,782 Ned Starks yngste datter Arya.... 587 00:39:31,817 --> 00:39:34,018 Vi kan ikke lokalisere hende. 588 00:39:34,052 --> 00:39:36,553 Hvis hun er sluppet ud af hovedstaden - 589 00:39:36,588 --> 00:39:38,655 - virker Winterfell som den logiske destination. 590 00:39:38,689 --> 00:39:41,225 Og stadig er der ingen af mine venner i Norden der rapportere at have set hende. 591 00:39:41,259 --> 00:39:43,193 Mærkeligt. 592 00:39:43,228 --> 00:39:45,362 Hvis vi vælger at forhandle med Starks - 593 00:39:45,397 --> 00:39:47,665 - har pigen en vis værdi. Hvem end der finde hende - 594 00:39:47,699 --> 00:39:50,234 - tja, du ved hvad man siger om Lannisterne og deres gæld. 595 00:39:50,269 --> 00:39:52,270 Tja, du kunne spørge Varys om hvor hun er. 596 00:39:52,305 --> 00:39:54,606 Han vil have et svar til dig. 597 00:39:54,641 --> 00:39:56,208 Om du vælger at tro på det... 598 00:39:56,242 --> 00:40:00,113 Jeg selv, har altid haft svært ved at stole på enukker. 599 00:40:00,147 --> 00:40:02,782 Hvem ved hvad de vil have? 600 00:40:02,816 --> 00:40:05,918 En sangfugl. 601 00:40:05,953 --> 00:40:07,712 Du har skabt dit eget våbenskjold, har du ikke? 602 00:40:07,937 --> 00:40:08,937 Ja. 603 00:40:09,489 --> 00:40:11,791 Passende... For en mand der selv har arbejdet sig op. 604 00:40:11,825 --> 00:40:13,559 Med så mange sange at synge. 605 00:40:13,593 --> 00:40:15,227 Jeg er glad for at du kan lide det. 606 00:40:15,262 --> 00:40:17,130 Nogle mennesker er heldige nok - 607 00:40:17,164 --> 00:40:18,797 - til at blive født ind i den rigtige familie. 608 00:40:18,832 --> 00:40:21,500 Andre skal finde deres egen vej. 609 00:40:22,869 --> 00:40:24,903 Jeg hørte en sang engang - 610 00:40:24,937 --> 00:40:27,572 - om en dreng fra beskedne kår - 611 00:40:27,606 --> 00:40:31,342 - som fandt sin vej ind i hjemmet hos en meget prominent familie. 612 00:40:31,376 --> 00:40:33,144 Han elskede deres ældste datter. 613 00:40:33,178 --> 00:40:36,581 Som desværre havde øje for en anden. 614 00:40:36,615 --> 00:40:38,983 Når drenge og piger, bor i det samme hjem - 615 00:40:39,017 --> 00:40:41,652 - kan akavede sitationer opstå. 616 00:40:41,686 --> 00:40:44,321 Nogle gange har jeg hørt, at selv brødre og søstre - 617 00:40:44,355 --> 00:40:46,856 - kan udvikle en vis hengivenhed. 618 00:40:46,891 --> 00:40:49,325 Og når disse hengivenheder bliver kendt af de fleste - 619 00:40:49,359 --> 00:40:53,228 - tja, er det virkelig en akavet situation - 620 00:40:53,263 --> 00:40:55,564 - specielt i en prominent familie. 621 00:40:55,598 --> 00:40:59,034 Men prominente familier glemmer ofte simple sandheder - 622 00:40:59,068 --> 00:41:01,303 - har jeg fundet ud af. 623 00:41:01,337 --> 00:41:03,472 Og hvilken sandhed er det? 624 00:41:03,506 --> 00:41:07,143 Viden er magt. 625 00:41:09,313 --> 00:41:11,715 Grib ham. 626 00:41:13,551 --> 00:41:15,553 Skær struben over på ham. 627 00:41:16,688 --> 00:41:19,157 Stop... Vent... 628 00:41:19,191 --> 00:41:21,560 Jeg har ændret mening. Lad ham gå. 629 00:41:24,497 --> 00:41:26,197 Træd tre skridt tilbage. 630 00:41:27,600 --> 00:41:30,001 Vend rundt. 631 00:41:30,035 --> 00:41:31,702 Luk jeres øjne. 632 00:41:35,908 --> 00:41:38,343 Magt er magt. 633 00:41:40,078 --> 00:41:41,565 Se om du bruge lidt tid væk fra - 634 00:41:41,590 --> 00:41:43,504 - dine mønter og ludere - 635 00:41:43,849 --> 00:41:45,650 - til at lokalisere Stark pigen for mig. 636 00:41:45,684 --> 00:41:49,220 Det ville jeg virkelig værdsætte. 637 00:41:59,031 --> 00:42:01,232 Du er Ridder Alton Lannister? 638 00:42:01,266 --> 00:42:03,835 Det er jeg, Deres Højhed. 639 00:42:03,869 --> 00:42:07,406 Jeg tilbyder din kusines fred, hvis de møder mine krav. 640 00:42:07,440 --> 00:42:11,743 For det første skal din familie løslade mine søstre. 641 00:42:11,778 --> 00:42:15,446 For det andet, skal min fars knogler leveres tilbage til os - 642 00:42:15,480 --> 00:42:17,414 - så han kan hvile ved siden af hans bror og søster - 643 00:42:17,449 --> 00:42:20,184 - i krypten under Winterfell. 644 00:42:20,218 --> 00:42:22,387 Og resterne af alle dem der døde i hans tjeneste - 645 00:42:22,421 --> 00:42:24,622 - skal også leveres tilbage. 646 00:42:24,657 --> 00:42:27,159 Deres familier kan ære dem med passende begravelser. 647 00:42:27,194 --> 00:42:30,262 - En ærefuld anmodning, Deres Højhed. For det tredie... 648 00:42:31,932 --> 00:42:34,401 Joffrey og den regerende Dronning må give afkald på alle krav - 649 00:42:34,435 --> 00:42:37,037 - over herredømmet af Norden. 650 00:42:37,072 --> 00:42:39,273 For nu og for altid. 651 00:42:39,308 --> 00:42:41,842 Vi er et frit og uafhængigt kongedømme. 652 00:42:41,877 --> 00:42:43,844 Kongen af Norden. 653 00:42:43,879 --> 00:42:46,346 Kongen af Norden. 654 00:42:46,381 --> 00:42:47,948 Hverken Joffrey eller nogen af hans mænd - 655 00:42:47,983 --> 00:42:50,217 - skal sætte fod i vores land igen. 656 00:42:50,285 --> 00:42:52,152 Hvis han tilsidesætter denne ordre - 657 00:42:52,187 --> 00:42:55,723 - vil han lide den samme skæbne som min far - 658 00:42:55,757 --> 00:43:00,060 - bortset fra at jeg ikke skal bruge en tjener for at gøre halshugningen for mig. 659 00:43:00,094 --> 00:43:03,597 Det er... Deres Højhed. Det er... 660 00:43:03,631 --> 00:43:06,166 Det er mine betingelser. 661 00:43:06,200 --> 00:43:09,336 Hvis den regerende Dronning og hendes søn møder dem, vil jeg give dem fred. 662 00:43:09,370 --> 00:43:12,339 Hvis ikke... 663 00:43:12,373 --> 00:43:14,808 Vil jeg overstrø Syden, med Lannister død. 664 00:43:14,843 --> 00:43:17,745 Kong Joffrey er en Baratheon, Deres Højhed. 665 00:43:17,779 --> 00:43:19,580 Åh, er han? 666 00:43:20,783 --> 00:43:24,118 Du ridder ved morgengry, Ridder Alton. 667 00:43:24,153 --> 00:43:26,787 Det vil være alt for i aften. 668 00:43:41,536 --> 00:43:43,671 Et ord, Deres Højhed? 669 00:43:45,440 --> 00:43:48,175 Du behøver ikke kalde mig Deres Højhed når der ikke er nogen. 670 00:43:48,209 --> 00:43:50,912 Det vil ikke være så slemt, når du vænner dig til det. 671 00:43:50,946 --> 00:43:52,780 Jeg er glad for at nogen har vænnet sig til det. 672 00:43:52,814 --> 00:43:56,150 Lannisterne vil afvise dine krav, det ved du? 673 00:43:56,184 --> 00:43:57,885 Selvfølgelig vil de det. 674 00:43:57,919 --> 00:44:00,254 Vi kan kæmpe mod dem på slagmarkerne så længe du vil - 675 00:44:00,288 --> 00:44:03,991 - men vi vil ikke besejre dem før du indtager Kings Landing. 676 00:44:05,527 --> 00:44:08,663 Og vi kan ikke indtage Kings Landing, uden skibe. 677 00:44:08,697 --> 00:44:11,332 Min far har skibe og mænd der ved hvordan man sejler dem. 678 00:44:11,367 --> 00:44:13,134 Mænd der kæmpede mod min far. 679 00:44:13,169 --> 00:44:15,603 Mænd der kæmpede mod Kong Robert for at frigøre dem selv - 680 00:44:15,637 --> 00:44:19,441 - fra byrden fra Syden som du selv gør nu. 681 00:44:20,609 --> 00:44:23,679 Jeg er hans eneste levende søn. 682 00:44:23,713 --> 00:44:26,849 Han vil lytte til mig. Det ved jeg han vil. 683 00:44:29,285 --> 00:44:32,554 Jeg er ingen Stark. Det ved jeg. 684 00:44:32,589 --> 00:44:35,558 Men din far opdragede mig, til at være en ærefuld mand. 685 00:44:37,327 --> 00:44:39,829 Vi kan hævne ham sammen. 686 00:44:41,131 --> 00:44:44,100 Du vil ikke have Balon Greyjoy som en allieret. 687 00:44:44,134 --> 00:44:46,402 Jeg har brug for hans skibe. De siger han har 200. 688 00:44:46,437 --> 00:44:50,006 De siger at en million rotter, lever i kloakkerne i Kings Landing. 689 00:44:50,040 --> 00:44:51,975 Skal vi samle dem, til at kæmpe for os? 690 00:44:52,009 --> 00:44:53,843 Jeg forstår at du ikke stoler på Herre Greyjoy. 691 00:44:53,878 --> 00:44:58,548 Jeg stoler ikke på Herre Greyjoy, fordi han er er utroværdig. 692 00:44:58,582 --> 00:45:01,217 Din far blev nødt til at gå i krig, for at ende hans oprør. 693 00:45:01,252 --> 00:45:05,122 Ja, og nu er jeg den der gør oprør mod tronen. 694 00:45:05,156 --> 00:45:07,424 Før mig, var det far. 695 00:45:07,458 --> 00:45:09,125 Du giftede dig med en rebel og blev mor til en anden. 696 00:45:09,159 --> 00:45:12,162 Jeg blev mor til mere end bare rebeller - 697 00:45:12,196 --> 00:45:14,530 - et faktum du virker til at have glemt. 698 00:45:14,565 --> 00:45:16,566 Hvis jeg bytter Kongedræberen for to piger - 699 00:45:16,600 --> 00:45:18,867 - vil mine bannermænd klynge mig op ved mine fødder. 700 00:45:18,902 --> 00:45:22,071 Vil du efterlade Sansa i Dronningens hænder? 701 00:45:22,105 --> 00:45:24,173 Og Arya... 702 00:45:24,207 --> 00:45:27,209 Jeg har ikke hørt et ord om Arya. 703 00:45:27,244 --> 00:45:28,978 Hvad kæmper vi for, hvis ikke for dem? 704 00:45:29,012 --> 00:45:30,613 Det er mere kompliceret end det! 705 00:45:30,647 --> 00:45:32,782 Det ved du det er. 706 00:45:47,232 --> 00:45:50,835 Det er tid for mig, til at tage hjem. 707 00:45:50,869 --> 00:45:53,771 Jeg har ikke set Bran eller Rickon i måneder. 708 00:45:54,740 --> 00:45:57,442 Du kan ikke tage til Winterfell. 709 00:45:57,476 --> 00:45:59,444 Undskyld mig? 710 00:45:59,478 --> 00:46:02,613 Jeg sender Rodrik til at passe på drengene - 711 00:46:02,648 --> 00:46:07,184 - for i morgen, skal du ride syd mod Stormlandet. 712 00:46:07,218 --> 00:46:09,219 Hvorfor i alle Gudernes navn... 713 00:46:09,253 --> 00:46:13,156 Fordi jeg har brug for dig til at forhandle med Renly Baratheon. 714 00:46:13,191 --> 00:46:15,325 Han har samlet en hær på 100.000. 715 00:46:15,360 --> 00:46:17,094 Du kender ham. Du kender hans familie. 716 00:46:17,128 --> 00:46:19,562 Jeg har ikke set Renly Baratheon, siden han var en dreng. 717 00:46:19,597 --> 00:46:21,131 Du har hundrede andre herrer. 718 00:46:21,165 --> 00:46:25,035 Hvilke af disse herrer stoler jeg mere på end dig? 719 00:46:25,069 --> 00:46:27,871 Hvis Renly tager vores side - 720 00:46:27,906 --> 00:46:30,340 - vil vi overgå dem med to til en. 721 00:46:30,374 --> 00:46:33,310 Når de føler kløerne begynder at lukke, vil de søge fred. 722 00:46:33,344 --> 00:46:36,079 Vi vil få pigerne tilbage. 723 00:46:36,113 --> 00:46:39,616 Så vil vi alle tage hjem... For altid. 724 00:46:46,724 --> 00:46:49,693 Jeg rider ved morgengry. 725 00:46:58,336 --> 00:47:01,938 Vi vil alle være sammen igen snart, det lover jeg. 726 00:47:06,944 --> 00:47:09,545 Du har gjort det så godt. 727 00:47:10,848 --> 00:47:14,717 Din far ville være... Stolt. 728 00:47:22,460 --> 00:47:25,462 - Giv Herre Renly min hilsen. - Kong Renly. 729 00:47:26,798 --> 00:47:29,567 Der er en konge i hvert hjørne nu. 730 00:47:42,514 --> 00:47:45,048 Hvad er alt det her? 731 00:47:45,083 --> 00:47:47,351 Jeg restaurerer rummet til dets behørige udseende. 732 00:47:47,385 --> 00:47:50,253 Sig hvad du vil om Targaryenerne, de var erobrere. 733 00:47:50,288 --> 00:47:53,123 Det er et sæde for en erobrer. 734 00:47:53,157 --> 00:47:56,826 Jeg har brug for et rum der passer til det, ikke vinranker eller blomster. 735 00:47:56,860 --> 00:47:59,228 Vi kan ikke finde Arya Stark. 736 00:47:59,263 --> 00:48:01,397 Hvis vi er heldige er hun død i en gryft et sted. 737 00:48:01,431 --> 00:48:03,399 Måske. Men hvis ikke, har vi brug for hende. 738 00:48:03,433 --> 00:48:05,768 De vil aldrig give Jaime tilbage til os, bare for Sansa. 739 00:48:05,803 --> 00:48:08,404 Det tror jeg de vil. De er svage. 740 00:48:08,439 --> 00:48:10,273 De sætter for meget værdi i deres kvinder. 741 00:48:10,307 --> 00:48:14,143 Vi skal sætte vores hære i gang med at finde hende. 742 00:48:14,178 --> 00:48:16,045 Send så mange mænd vi kan. 743 00:48:16,080 --> 00:48:17,881 Jeg er sikker på at hvis du spurgte bedstefar... 744 00:48:17,915 --> 00:48:21,918 En konge spørger ikke, han befaler. 745 00:48:21,952 --> 00:48:24,821 Og min bedstefars stupiditet på slagmarken - 746 00:48:24,855 --> 00:48:27,757 - er årsagen til at Robb Stark har onkel Jaime. 747 00:48:27,791 --> 00:48:30,492 Hans liv er i fare. 748 00:48:30,527 --> 00:48:32,161 Vi er i krig. 749 00:48:32,195 --> 00:48:35,296 Alle vore liv er i fare. 750 00:48:38,300 --> 00:48:41,803 Jeg har hørt en ulækker løgn omkring onkel Jaime... 751 00:48:41,837 --> 00:48:43,471 Og dig. 752 00:48:44,640 --> 00:48:46,141 Vores fjender vil sig alt - 753 00:48:46,175 --> 00:48:48,176 - for at svække dit krav på tronen. 754 00:48:48,211 --> 00:48:50,346 Det er ikke et krav. Tronen er min. 755 00:48:51,648 --> 00:48:53,750 Selvfølgelig er den det. 756 00:48:55,720 --> 00:48:57,621 Ingen tror på det her fæle sladder. 757 00:48:57,655 --> 00:48:59,790 Nogen tror på det. 758 00:49:01,126 --> 00:49:03,760 Havde far andre børn? 759 00:49:03,795 --> 00:49:06,330 Bortset fra mig og Tommen og Myrcella? 760 00:49:08,133 --> 00:49:10,100 Hvad spørger du om? 761 00:49:10,134 --> 00:49:12,536 Jeg spørger om han kneppede andre kvinder - 762 00:49:12,571 --> 00:49:14,105 - da han blev træt af dig. 763 00:49:14,139 --> 00:49:15,940 Hvor mange horeunger har han rendende... 764 00:49:31,689 --> 00:49:35,925 Hvad du lige gjorde er strafbart med døden. 765 00:49:39,362 --> 00:49:42,064 Du vil aldrig gøre det igen. 766 00:49:42,132 --> 00:49:44,033 Aldrig. 767 00:49:50,073 --> 00:49:52,174 Det er alt, mor. 768 00:49:58,782 --> 00:50:00,883 Nej, nej, nej, nej. 769 00:50:00,918 --> 00:50:03,720 Har du nogen ide om hvor latterligt det lyder? 770 00:50:03,754 --> 00:50:05,222 Glid ind i det... 771 00:50:05,256 --> 00:50:08,258 Langsomt, med følelse. 772 00:50:08,292 --> 00:50:12,029 Åh, ja. 773 00:50:12,064 --> 00:50:15,933 Gå hen og vask jer. Tag noget tøj på. 774 00:50:15,968 --> 00:50:18,570 I skal begge arbejde i aften. 775 00:50:22,340 --> 00:50:24,308 Vi gør tingene anderledes her, Daisy. 776 00:50:24,342 --> 00:50:28,311 Det her er ikke et eller andet fem-kobberet horehus i Hayseed Hall. 777 00:50:28,345 --> 00:50:30,846 - Haystack Hall. - Hvor end du er fra. 778 00:50:30,881 --> 00:50:32,715 Vores etablissement servicerer ikke - 779 00:50:32,749 --> 00:50:35,517 - landmænd og gedehyrder. 780 00:50:35,551 --> 00:50:37,652 Herre Olsen. 781 00:50:37,686 --> 00:50:39,387 Smag er alting her. 782 00:50:39,421 --> 00:50:41,289 Lillefinger er en kulørt mand. 783 00:50:41,323 --> 00:50:43,091 Kald ham ikke Lillefinger. 784 00:50:43,126 --> 00:50:44,559 Han kan ikke lide det. 785 00:50:44,594 --> 00:50:47,062 Herre Baelish. 786 00:50:52,269 --> 00:50:54,837 Hun lader som om hun ikke taler fællessproget - 787 00:50:54,872 --> 00:50:57,440 - så folk vil tro at hun er eksotisk. 788 00:50:57,475 --> 00:51:00,377 Hun voksede op, lige nede af vejen. I Loppeenden. 789 00:51:00,412 --> 00:51:02,980 Hun er smuk. 790 00:51:03,014 --> 00:51:06,250 Hun er en dum tøjte, faktisk. Men, et låg til hver sin gryde. 791 00:51:11,422 --> 00:51:13,624 Herre Kommandør. 792 00:51:13,658 --> 00:51:16,793 Godt at se dig... Igen. 793 00:51:31,510 --> 00:51:33,244 Forstår du at dette etablissement - 794 00:51:33,279 --> 00:51:35,614 - er ejet af Herre Petyr Baelish - 795 00:51:35,649 --> 00:51:37,816 - Kongens Møntmester... 796 00:51:37,851 --> 00:51:39,785 Mønter der går i manges lommer. 797 00:51:39,820 --> 00:51:42,522 - Ordre - Hvis ordre? 798 00:51:42,556 --> 00:51:45,557 En som er ligeglad med hvad Lillefinger mener. 799 00:52:03,175 --> 00:52:06,711 Nej, det kan du ikke. Nej! Vær sød! 800 00:52:06,746 --> 00:52:09,414 Nej! Ikke min Barra! 801 00:52:09,448 --> 00:52:12,851 - Vær sød... Vær sød. - Det er nok. Få det gjort. 802 00:52:12,885 --> 00:52:14,919 - Dræb horeungen. - Nej, nej! 803 00:52:14,954 --> 00:52:17,455 - Vær sød. - Giv mig den. 804 00:52:17,490 --> 00:52:20,025 Nej, vær sød. 805 00:52:29,935 --> 00:52:32,270 Spred jer ud. Gennemsøg alle huse. 806 00:52:32,304 --> 00:52:34,872 Alle rum. Se i alle rum. 807 00:52:59,330 --> 00:53:01,831 Gendry! Hans navn er Gendry. 808 00:53:01,866 --> 00:53:03,733 Hvor er horeungen? 809 00:53:03,767 --> 00:53:06,369 Nattens Vogtere! Vær sød, stop! 810 00:53:06,403 --> 00:53:07,770 Hvor? 811 00:53:07,804 --> 00:53:10,773 De tog ham op ad Kongevejen, på vej mod nord. 812 00:53:10,807 --> 00:53:14,409 - Hvordan vil vi kende ham? - Han har en tyrehoved hjelm. 813 00:53:14,443 --> 00:53:17,678 - Han har selv lavet den. - Find ham. 814 00:53:54,441 --> 00:53:59,441 Oversat af: DWCHP Tak til Elderman