1 00:00:01,289 --> 00:00:02,990 আমি তোমাকে হ্যান্ড অব দ্যা কিং ঘোষণা করব। 2 00:00:03,024 --> 00:00:06,460 আমার একটা ছেলে আছে, তোমার একটা মেয়ে আছে, আমরা আমাদের পরিবারকে যুক্ত করব ফেলব। 3 00:00:07,662 --> 00:00:10,365 আমি উপস্থাপন করছি হাউস টারগেরিয়ান এর ভিসেরিস 4 00:00:10,399 --> 00:00:12,600 ও তার বোন ডেনেরিস কে। 5 00:00:12,635 --> 00:00:15,637 আমি তাকে একটা রাণী দিব সে আমাকে একটা সৈন্যদল দিবে। 6 00:00:15,671 --> 00:00:17,438 . 7 00:00:17,472 --> 00:00:20,108 - মাইস্টার বলেছে ছেলেটা হয়ত বেঁচে যাবে। 8 00:00:20,142 --> 00:00:23,079 আমার প্রিয় ভাই, আমি মাঝে মাঝে ভাবি তুমি আসলে কাদের পক্ষে । 9 00:00:23,146 --> 00:00:24,846 তুমি ভাল করেই জানো আমি আমার পরিবারকে কতটা ভালবাসি। 10 00:00:24,881 --> 00:00:26,882 নাইটস ওয়াচে যোগদানের মধ্যে বিশাল সম্মান রয়েছে। 11 00:00:26,916 --> 00:00:28,284 স্টার্করা হাজার হাজার বছর ধরে নাইটস ওয়াচে 12 00:00:28,318 --> 00:00:30,653 যোগ দিয়ে আসছে। এবং তুমি একজন স্টার্ক। 13 00:00:30,687 --> 00:00:34,290 রাজা রবার্টের জারজরা- জন এরিন তাদের সবাইকে খুঁজে বের করছিল। কেন? 14 00:00:34,324 --> 00:00:36,626 রাজার কোন বৈধ সন্তান নেই। 15 00:00:36,660 --> 00:00:38,428 - তুমি তোমার সন্তানদের ভালোবাসো? - আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে। 16 00:00:38,462 --> 00:00:40,730 - আমার চেয়ে বেশি না। - এবং তারা সবাই জেইমির সন্তান। 17 00:00:40,764 --> 00:00:43,667 যখন রাজা শিকার থেকে ফিরবে, আমি তাকে সত্যটা জানাব। 18 00:00:43,701 --> 00:00:46,803 আমি সেটা চাই যার জন্য আমি এসেছি। আমি আমার মুকুট চাই যা দেওয়ার সে কথা দিয়েছিল। 19 00:00:46,837 --> 00:00:49,139 - না! না! - রাজার জন্য রাজমুকুট। 20 00:00:49,174 --> 00:00:51,408 - সে কোন ড্রাগন ছিল না। 21 00:00:51,443 --> 00:00:54,245 - আগুন ড্রাগন কে মারতে পারে না। 22 00:00:54,279 --> 00:00:56,380 জন স্নো, লর্ড কমান্ডার মরমন্ট 23 00:00:56,414 --> 00:00:59,015 তোমাকে তার ব্যাক্তিগত গোমস্তা হিসেবে চেয়েছে। 24 00:00:59,050 --> 00:01:01,284 সে তোমাকে নেতৃত্ব দেওয়ার জন্য প্রস্তুত করতে চাই। 25 00:01:01,318 --> 00:01:02,885 নেড! আমরা শিকার করছিলাম। 26 00:01:02,920 --> 00:01:06,055 রবার্ট যতক্ষণে মরবে ততক্ষণে আমাদের উভয়ের জন্যই বেশি দেরি হয়ে যাবে। 27 00:01:06,089 --> 00:01:07,990 স্ট্যানিসের কি হবে? সে তোমার বড় ভাই। 28 00:01:08,024 --> 00:01:09,991 এটা বালের উত্তরাধিকার সারির ব্যাপারে না। 29 00:01:10,026 --> 00:01:11,893 সে কোন রাজা না। আমি রাজা। 30 00:01:11,927 --> 00:01:14,896 - আমরা নতুন রাজা পেয়েছি। - সিংহাসনের উপর তোমার ছেলের কোন অধিকার নেই। 31 00:01:14,930 --> 00:01:17,331 মেরে ফেল! তাদের সবাইকে মেরে ফেল! এটা আমার আদেশ! 32 00:01:17,365 --> 00:01:20,834 তোমাকে কিংস ল্যান্ডিং ডাকা হয়েছে নতুন রাজার আনুগত্য স্বীকারের জন্য। 33 00:01:20,868 --> 00:01:23,636 জফ্রি আমার পিতাকে বন্দী করেছে; এখন সে চাই আমি তার পাছায় চুমু খায়? 34 00:01:23,671 --> 00:01:25,972 আমি কিংস ল্যান্ডিং যাব কিন্তু একা না। 35 00:01:26,006 --> 00:01:28,441 ব্যানরদের ডাক দাও। 36 00:01:28,476 --> 00:01:31,345 - তাকে মেরে ফেল, রব। - সে মৃতর চেয়ে জীবিত বেশি মূল্যবান। 37 00:01:31,379 --> 00:01:33,814 আমি যতদিন তোমাদের রাজা, 38 00:01:33,849 --> 00:01:36,384 বিশ্বাসঘাতক কে কখনো মাফ করা হবে না। 39 00:01:36,418 --> 00:01:38,519 - না! না! - ছেলে আমার, থামো। 40 00:01:38,554 --> 00:01:39,987 তুমি কিংস ল্যান্ডিং যাবে 41 00:01:40,022 --> 00:01:42,156 এবং আমার জায়গায় হ্যান্ড অব দ্য কিং হিসেবে কাজ করবে। 42 00:01:42,190 --> 00:01:45,793 তুমি ওই ছেলে ও তার মাকে সীমার মধ্যে নিয়ে আনবে, যদি তার প্রয়োজন পড়ে। 43 00:01:45,827 --> 00:01:47,628 দয়া করে আমায় বাড়ি যেতে দিন। 44 00:01:47,662 --> 00:01:49,529 মা বলেছেন আমায় তোমাকে এখনো বিয়ে করতে হবে, 45 00:01:49,564 --> 00:01:51,832 তাই তুমি এখানেই থাকবে এবং আমায় মান্য করবে। 46 00:01:53,000 --> 00:01:55,134 আমার তরবারি তোমার জয়ে এবং পরাজয়ে। 47 00:01:55,169 --> 00:01:58,904 উত্তরের রাজা! উত্তরের রাজা! 48 00:01:58,939 --> 00:02:00,039 তোমার নাম কি? 49 00:02:00,073 --> 00:02:01,540 - আ্যরি। - আ্যরি যে একজন অনাথ। 50 00:02:01,575 --> 00:02:04,611 ওয়াল এখান থেকে হাজার মাইল দূরে। 51 00:02:04,645 --> 00:02:06,679 আমরা কাল দেওয়ালের ওপারে যাত্রা করব। 52 00:02:06,714 --> 00:02:08,648 নাইটস ওয়াচ দলবদ্ধ ভাবে লড়বে 53 00:02:08,682 --> 00:02:10,883 তা সে ওয়াইল্ডলিং বা হোয়াইট ওয়াকার 54 00:02:10,917 --> 00:02:12,484 অথবা যাই হোক না কেন। 55 00:02:12,519 --> 00:02:15,287 - সে আজ রাতেই মারা যাবে খালিসি। 56 00:02:15,321 --> 00:02:18,624 পরকালে ড্রাগনের ডিম দ্রোগোর কোন কাজে আসবে না। 57 00:02:18,659 --> 00:02:20,860 তুমি বুঝছ না। 58 00:02:22,429 --> 00:02:24,464 আমার রক্তের রক্ত। 59 00:02:24,498 --> 00:02:26,432 . 60 00:02:26,466 --> 00:02:29,235 . 61 00:02:36,745 --> 00:02:39,280 HIMU HASAN 62 00:02:39,305 --> 00:02:43,305 ♪ Game of Thrones 2x01 ♪ উত্তর মনে রাখে Original Air Date on April 1, 2012 63 00:02:43,330 --> 00:02:47,330 == sync, corrected by হিমু হাসান == 64 00:02:49,000 --> 00:02:55,074 . 65 00:04:24,652 --> 00:04:26,887 . 66 00:04:39,101 --> 00:04:41,869 . 67 00:04:41,903 --> 00:04:44,338 ভাল আঘাত। 68 00:04:44,372 --> 00:04:46,140 ভাল আঘাত, কুকুর। 69 00:04:49,944 --> 00:04:51,879 তোমার এটা পছন্দ হয়েছে? 70 00:04:51,913 --> 00:04:53,780 সে ভালভাবে আঘাত করেছে, জাঁহাপনা। 71 00:04:53,815 --> 00:04:56,150 সে ভাল আঘাত করেছে সেটা আমি আগেই বলেছি। 72 00:04:57,385 --> 00:04:59,520 হ্যা, জাঁহাপনা। 73 00:05:06,962 --> 00:05:09,097 - পরবর্তী কে? - লুথোর ব্রুন, 74 00:05:09,131 --> 00:05:12,601 লর্ড বেইলিসের সেবায় নিযুক্ত একজন স্বাধীনসৈন্য। 75 00:05:12,635 --> 00:05:16,071 স্যার ডন্টস দ্যা রেড হাউস হোলার্ড এর। 76 00:05:18,742 --> 00:05:21,577 স্যার ডন্ডস দ্যা রেড হাউস হোলার্ড এর! 77 00:05:21,612 --> 00:05:23,146 এইযে আমি। 78 00:05:23,180 --> 00:05:25,949 এইযে আমি। 79 00:05:31,288 --> 00:05:33,889 দুঃখিত, জাঁহাপনা। 80 00:05:33,923 --> 00:05:35,724 আমি অত্যন্ত দুঃখিত। 81 00:05:35,758 --> 00:05:37,525 - তুমি কি মাতাল? - না। 82 00:05:37,560 --> 00:05:40,262 উহ, না। না, জাঁহাপনা। 83 00:05:40,296 --> 00:05:43,064 - আমি মাত্র দুই কাপ ওয়াইন পান করেছি। - দুই কাপ? 84 00:05:43,098 --> 00:05:45,267 সেটা খুব বেশি না। 85 00:05:45,301 --> 00:05:47,769 দয়া করে, আরেক কাপ নিন। 86 00:05:47,804 --> 00:05:49,171 আপনি নিশ্চিত, জাঁহাপনা? 87 00:05:49,206 --> 00:05:51,507 হ্যা, আমার জন্মদিন উৎযাপন উপলক্ষে। 88 00:05:51,542 --> 00:05:54,244 দুই কাপ নাও। তোমার যত ইচ্ছে তত নাও। 89 00:05:54,278 --> 00:05:57,215 আমি সম্মানিত হবো, জাঁহাপনা। 90 00:05:58,617 --> 00:06:01,686 স্যার মেরেন, স্যার ডন্টসকে আমার জন্মদিন উৎযাপন করতে সাহায্য করুন। 91 00:06:01,720 --> 00:06:04,021 তাকে পেট ভরিয়ে মদ খাওয়ান। 92 00:06:07,158 --> 00:06:09,327 . 93 00:06:18,571 --> 00:06:21,539 . 94 00:06:21,573 --> 00:06:24,609 তুমি এমনটা করতে পারো না। 95 00:06:24,643 --> 00:06:26,410 কি বললে তুমি? 96 00:06:27,579 --> 00:06:29,446 কি করতে পারি না আমি? 97 00:06:29,481 --> 00:06:32,149 আমি শুধু বুঝাতে চেয়েছি জন্মদিনে 98 00:06:32,183 --> 00:06:33,917 কাউকে হত্যা করা খারাপ ভাগ্য বয়ে আনে। 99 00:06:33,951 --> 00:06:36,218 এটা কোন ধরণের চাষাদের কুসংস্কার... 100 00:06:36,253 --> 00:06:38,087 মেয়েটা সঠিক। 101 00:06:38,121 --> 00:06:39,888 একজন তার জন্মদিনে যা বপন করে 102 00:06:39,923 --> 00:06:41,457 সারাবছর সে তারই ফল ভোগ করে। 103 00:06:41,491 --> 00:06:43,959 . 104 00:06:43,994 --> 00:06:46,629 - তাকে সরাও এখান থেকে। 105 00:06:46,663 --> 00:06:48,898 আমি ওই ভাঁড়কে আগামীকাল হত্যা করব। 106 00:06:50,067 --> 00:06:51,801 . 107 00:06:51,835 --> 00:06:53,436 তাইত। 108 00:06:53,470 --> 00:06:55,138 সে একটা ভাঁড়-- আমি খুব চতুর যে এটা ধরতে পেরেছেন। 109 00:06:55,172 --> 00:06:58,575 সে একজন নাইটের চেয়ে বেশি ভাল ভাঁড় হবে। 110 00:06:58,609 --> 00:07:01,912 সে দ্রুত মৃত্যুর যোগ্য না। 111 00:07:03,281 --> 00:07:06,149 তুমি আমার লেডির কথা শুনলে, স্যার ডান্টস? 112 00:07:06,184 --> 00:07:09,320 আজ থেকে তুমি আমার নতুন ভাঁড় হবে। 113 00:07:09,354 --> 00:07:11,522 ধন্যবাদ, জাঁহাপনা। 114 00:07:11,557 --> 00:07:14,792 এবং আপনাকেও, মাই লেডি, ধন্যবাদ। 115 00:07:14,827 --> 00:07:17,796 প্রিয় ভাগ্নে। 116 00:07:24,003 --> 00:07:26,704 আমরা তোমাকে রণক্ষেত্রে খুঁজছিলাম। 117 00:07:28,640 --> 00:07:32,042 কিন্তু তোমাকে খুঁজেই পাওয়া যায় নি। 118 00:07:32,076 --> 00:07:34,778 আমি এখানে থেকে রাজ্য শাসন করছিলাম। 119 00:07:34,812 --> 00:07:38,214 কি অসাধারণ কাজই না করেছ তুমি। 120 00:07:38,248 --> 00:07:39,882 দেখ নিজের দিকে। 121 00:07:41,184 --> 00:07:43,319 আগের চেয়েও বেশি সুন্দরী। 122 00:07:43,353 --> 00:07:47,523 এবং তুমি! তুমি-- হাউন্ডের চেয়েও লম্বা হতে চলেছ, 123 00:07:47,557 --> 00:07:50,025 - কিন্তু তার চেয়ে অনেক ভাল দেখতে তুমি। 124 00:07:50,060 --> 00:07:51,961 সে আমায় পছন্দ করে না। 125 00:07:51,995 --> 00:07:53,830 বুঝতে পারছি না কেন। 126 00:07:53,864 --> 00:07:56,499 - আমরা শুনেছিলাম তুমি মারা গেছ। - আমি আনন্দিত যে তুমি মারা যাও নি। 127 00:07:56,534 --> 00:07:58,435 এবং আমিও আনন্দিত। 128 00:07:58,469 --> 00:08:00,737 মৃত্যু বিরক্তিকর, বিশেষত এখন 129 00:08:00,771 --> 00:08:03,774 যখন পুরোবিশ্ব এত উত্তেজনায় পরিপূর্ণ। 130 00:08:03,808 --> 00:08:06,044 আমি আপনার ক্ষতির জন্য দুঃখিত, মাই লেডি। 131 00:08:07,479 --> 00:08:09,114 তার ক্ষতি? 132 00:08:09,148 --> 00:08:11,049 তার পিতা একজন বিশ্বাসঘাতক ছিল। 133 00:08:11,083 --> 00:08:12,684 কিন্তু তবুও তার পিতা ছিল। 134 00:08:12,719 --> 00:08:14,720 কেউ সাম্প্রতিককালে নিজের পিতাকে হারালে তার প্রতি 135 00:08:14,754 --> 00:08:16,655 সহানুভূতি দেখানো যেতেই পারে। 136 00:08:20,460 --> 00:08:22,594 আমার পিতা একজন বিশ্বাসঘাতক ছিলেন। 137 00:08:22,628 --> 00:08:24,495 আমার মা এবং ভাইও বিশ্বাসঘাতক। 138 00:08:24,530 --> 00:08:27,732 আমি আমার প্রিয় জফ্রির প্রতি অনুগত। 139 00:08:28,934 --> 00:08:31,335 অবশ্যই তুমি অনুগত। 140 00:08:32,971 --> 00:08:36,840 তাহলে, আপনার জন্মদিন উপভোগ করুন, জাঁহাপনা। 141 00:08:36,875 --> 00:08:38,775 আমি এখানে থেকে উৎযাপন করতাম, 142 00:08:38,810 --> 00:08:41,578 কিন্তু আমার কিছু কাজ বাকি আছে। 143 00:08:41,612 --> 00:08:43,613 কি কাজ? 144 00:08:43,648 --> 00:08:45,782 তুমি এখানে কি করছ? 145 00:08:48,652 --> 00:08:51,887 রেভেনটা আজ সকালেই সিটাডেল 146 00:08:51,921 --> 00:08:55,057 - থেকে এসেছে, মহারাণী। 147 00:08:55,091 --> 00:08:57,960 সাত রাজ্যের সব জায়গা থেকে মাইস্টারদের 148 00:08:57,994 --> 00:09:00,129 পাঠানো তথ্য বিবেচনা করা হয়েছে 149 00:09:00,164 --> 00:09:03,599 এবং অবশেষে এই বৃহৎ গ্রীষ্মের 150 00:09:03,633 --> 00:09:06,435 সমাপ্তি ঘোষণা করা হয়েছে। 151 00:09:06,470 --> 00:09:09,272 স্মরণকালের সবচেয়ে বড় গ্রীষ্মকাল। 152 00:09:09,306 --> 00:09:11,274 লোকেরা বলে যে, একটা লম্বা গ্রীষ্মের অর্থ হচ্ছে 153 00:09:11,308 --> 00:09:14,211 - একটা লম্বা শীত। - একটা সাধারণ কুসংস্কার। 154 00:09:14,245 --> 00:09:17,281 আমাদের কাছে শীতকালে ৫ বছর চলার মত যথেষ্ট গম রয়েছে। 155 00:09:17,315 --> 00:09:19,583 যদি শীতকাল আরও দীর্ঘস্থায়ী হয়, 156 00:09:19,617 --> 00:09:22,251 তাহলেও কিছু কৃষক থাকবে। 157 00:09:22,286 --> 00:09:25,254 নগরী যুদ্ধ থেকে পালিয়ে আসা লোকদের দিয়ে ভরে উঠছে। 158 00:09:25,288 --> 00:09:26,755 তাদের জায়গা দেওয়ার মত অবস্থা আমাদের নেই। 159 00:09:26,789 --> 00:09:28,924 এবং এখন যখন শীত আসছে, অবস্থা আরও খারাপ হবে। 160 00:09:28,958 --> 00:09:31,893 তুমি সিটি ওয়াচের কমান্ডার, তাই না, লর্ড স্লেন্ট? 161 00:09:33,396 --> 00:09:35,263 জি, মহারাণী। 162 00:09:35,298 --> 00:09:37,299 এবং তোমাকে কি আমার আদেশে লর্ড বানানো হয় নি? 163 00:09:37,333 --> 00:09:40,836 আমি আপনার মহত্ত্বের কাছে ঋণী, মহারাণী। 164 00:09:40,871 --> 00:09:43,506 তাহলে নিজের কাজ করো। ওই চাষাদের জন্য নগরীর দরজা বন্ধ করে দাও। 165 00:09:43,540 --> 00:09:46,475 তাদের জায়গা মাঠে রাজধানীতে না। 166 00:09:46,510 --> 00:09:49,912 হ্যা, মহারাণী। 167 00:09:54,617 --> 00:09:56,251 না না, উঠতে হবে না। 168 00:09:57,420 --> 00:10:01,189 আগের চেয়েও অপূর্ব, বড় বোন। 169 00:10:02,258 --> 00:10:04,993 যুদ্ধ তোমায় মানিয়েছে। 170 00:10:05,028 --> 00:10:07,929 বাধা দেওয়ার জন্য দুঃখিত। তোমরা চালিয়ে যাও। 171 00:10:09,164 --> 00:10:10,565 তুমি এখানে কি করছ? 172 00:10:10,599 --> 00:10:14,301 আহ, অসাধারণ একটা যাত্রা ছিল আমার। 173 00:10:14,335 --> 00:10:18,005 আমি ওয়ালের উপর থেকে প্রস্রাব করেছি, 174 00:10:18,039 --> 00:10:20,941 আকাশ কারাগারে ঘুমিয়েছি, 175 00:10:20,975 --> 00:10:23,210 পাহাড় সম্প্রদায়গুলির সাথে লড়েছি-- 176 00:10:23,245 --> 00:10:25,980 অনেক দুঃসাহসিক অভিযান, 177 00:10:26,014 --> 00:10:28,717 ধন্যবাদ দেওয়ার জন্য যথেষ্ট। 178 00:10:28,751 --> 00:10:32,021 তুমি এখানে কি করছ? এটা রাজার ছোট পরিষদ। 179 00:10:32,783 --> 00:10:34,383 হ্যা। আমি বিশ্বাস করি হ্যান্ড অব দ্য কিং, 180 00:10:35,426 --> 00:10:37,327 ছোট পরিষদে সবসময় আমন্ত্রিত। 181 00:10:37,361 --> 00:10:39,363 আমাদের পিতা হ্যান্ড অব দ্য কিং। 182 00:10:39,397 --> 00:10:42,433 হ্যা, কিন্তু তার অনুপস্থিতে... 183 00:10:49,607 --> 00:10:51,842 আপনার পিতা লর্ড ট্রিয়নকে 184 00:10:51,877 --> 00:10:54,612 তার জায়গায় হ্যান্ড অব দ্য কিং হিসেবে অভিহিত করেছেন। 185 00:10:54,646 --> 00:10:57,314 বের হও, তোমরা সবাই! 186 00:11:01,987 --> 00:11:04,689 আমি জানতে চাই তুমি কোন প্রতারণার মাধ্যমে পিতাকে এমনটা করতে রাজি করিয়েছ। 187 00:11:04,723 --> 00:11:06,691 আমি যদি পিতাকে প্রতারিত করতে পারতাম, 188 00:11:06,725 --> 00:11:08,326 তাহলে এতক্ষণে আমি পুরো দুনিয়ার রাজা হয়ে যেতাম। 189 00:11:08,360 --> 00:11:10,962 এসব কিছু তোমার কাজের ফল। 190 00:11:10,996 --> 00:11:12,463 আমি কিছুই করি নি। 191 00:11:12,498 --> 00:11:14,365 ঠিকই-- যখন তোমার ছেলে 192 00:11:14,400 --> 00:11:16,767 নেড স্টার্কের মাথা কাটার হুকুম দিয়েছিল তখন তুমি কিছুই করো নি। 193 00:11:16,802 --> 00:11:18,769 এখন পুরো উত্তর আমাদের বিরুদ্ধে চলে গেছে। 194 00:11:18,804 --> 00:11:21,272 - আমি তাকে থামার চেষ্টা করেছিলাম। - করেছিলে কি? তুমি ব্যর্থ। 195 00:11:21,306 --> 00:11:24,442 ওই একটা ভুলের ফল কয়েক প্রজন্ম ধরে আমাদের পরিবারকে ভুগতে হবে। 196 00:11:24,476 --> 00:11:28,479 - রব স্টার্ক একটা বাচ্চা। - যে তার লড়া প্রতিটা লড়াই জিতেছে। 197 00:11:28,513 --> 00:11:30,715 তুমি কি বুঝতে পারছ আমরা যুদ্ধটা হারছি? 198 00:11:30,749 --> 00:11:33,985 - তুমি যুদ্ধবিগ্রহ সম্পর্কে কি জানো? - কিছুই না। 199 00:11:34,019 --> 00:11:35,787 কিন্তু আমি লোক চিনি। 200 00:11:35,821 --> 00:11:37,889 এবং আমি এটা জানি যে আমাদের শত্রুরা একে অপরকে ততটাই ঘৃণা করে 201 00:11:37,923 --> 00:11:40,825 যতটা তারা আমাদের ঘৃণা করে। 202 00:11:45,131 --> 00:11:47,766 - জফ্রি এখন রাজা। - জফ্রি এখন রাজা। 203 00:11:47,800 --> 00:11:50,335 তুমি এখানে তাকে উপদেশ দিতে এসেছ। 204 00:11:50,369 --> 00:11:52,037 আমি এখানে তাকে শুধু উপদেশ দিতে এসেছি। 205 00:11:52,071 --> 00:11:54,606 এবং যদি রাজা আমার কথামত চলে, 206 00:11:54,641 --> 00:11:58,276 তাহলে হয়ত সে তার মামা জেইমিকে ফেরত পেতে পারে। 207 00:11:59,979 --> 00:12:01,479 কিভাবে? 208 00:12:01,514 --> 00:12:03,081 তুমি তোমার সন্তানদের ভালোবাসো। 209 00:12:03,115 --> 00:12:04,615 এটা তোমার একটা ভাল গুন। 210 00:12:04,649 --> 00:12:07,584 এটা এবং তোমার ওই গণ্ডদেশটা। 211 00:12:07,619 --> 00:12:10,453 স্টার্করাও তাদের সন্তানদের ভালোবাসে। 212 00:12:10,488 --> 00:12:13,089 - এবং আমাদের কাছে তাদের দুটো সন্তান আছে। - একটা। 213 00:12:14,692 --> 00:12:17,660 - একটা? - আরিয়া, ওই ছোট শয়তানটা অদৃশ্য হয়ে গেছে। 214 00:12:17,695 --> 00:12:20,730 অদৃশ্য ? কিভাবে, ধোয়ার মধ্য দিয়ে? 215 00:12:22,466 --> 00:12:25,802 আমাদের সন্ধি করার জন্য তিনটা স্টার্ক ছিল। 216 00:12:25,836 --> 00:12:28,572 তোমরা একটার মাথা কেটেছ এবং অন্যটাকে পালাতে দিয়েছ। 217 00:12:29,474 --> 00:12:31,574 পিতা রেগে আগুন হয়ে যাবেন। 218 00:12:32,643 --> 00:12:34,244 তোমার জন্য এটা নিশ্চয় অস্বাভাবিক... 219 00:12:36,748 --> 00:12:39,049 তুমি কখনো পিতাকে নিরাশ করতে না। 220 00:12:44,256 --> 00:12:46,524 . 221 00:12:46,559 --> 00:12:50,395 মাই লর্ড, দোয়া করি ওল্ড গডেরা আপনার ভাই ও উত্তরের সকল ছেলেদের 222 00:12:50,430 --> 00:12:53,098 উপর দয়া প্রদর্শন করুক। 223 00:12:53,133 --> 00:12:57,102 আমার দূর্গের দেওয়াল এই শীত পার করতে পারবে না। 224 00:12:57,137 --> 00:13:01,006 দেওয়াল গুলো শেষ মেরামত করা হয়েছিল রাজা আ্যরিসের সময়কালে, 225 00:13:01,040 --> 00:13:03,408 কিন্তু আমি ভীত যে আজকের রাজমিস্ত্রি 226 00:13:03,442 --> 00:13:07,178 তাদের পিতাদের কাজকে এগিয়ে নিতে সক্ষম না। 227 00:13:07,212 --> 00:13:09,613 আমি যখন বালক ছিলাম, আমার মনে আছে এক গ্রীষ্মে আমি তাদের 228 00:13:09,648 --> 00:13:14,217 ট্রহেনস স্কোয়ারে একটা নতুন টাওয়ার বানাতে দেখেছিলাম। 229 00:13:14,252 --> 00:13:16,353 সেইসব দিনে মানুষ ভালভাবে কাজ করত। 230 00:13:16,387 --> 00:13:19,289 আজ দেখলে মনে হয় যে মাতাল বাচ্চাদের 231 00:13:19,324 --> 00:13:21,558 দ্বারা আমার দূর্গ বানানো হয়েছিল। 232 00:13:21,593 --> 00:13:25,730 রাতে আপনি দেওয়ালের ফাক দিয়ে বাতাসের শব্দ শুনতে পাবেন। 233 00:13:25,764 --> 00:13:27,732 এবং প্রার্থনা করি বৃষ্টি না হয়। 234 00:13:27,766 --> 00:13:31,002 নাহলে আমাকে একটি জলপ্রপাত নীচে ঘুমাতে হবে। 235 00:13:31,036 --> 00:13:32,671 দুর্গের মেরামত করা সাধারণত ওই 236 00:13:32,705 --> 00:13:36,108 ওই দুর্গের মালিকের দায়িত্ব। 237 00:13:36,143 --> 00:13:37,610 সাধারণত, হ্যা, 238 00:13:37,644 --> 00:13:39,311 কিন্তু আমি আমার সব তরুণদের 239 00:13:39,345 --> 00:13:41,247 রব স্টার্কের যুদ্ধ লড়তে পাঠিয়ে দিয়েছি। 240 00:13:41,281 --> 00:13:44,383 কিং রব। এবং এটা তার যুদ্ধ না। 241 00:13:44,417 --> 00:13:46,318 সে এটা শুরু করে নি। 242 00:13:46,352 --> 00:13:47,786 হয়ত না, মাই লর্ড, 243 00:13:47,820 --> 00:13:49,921 কিন্তু সে তার ব্যানারদের ডাক দিয়েছে এবং সব লোকদের নিয়ে গেছে। 244 00:13:49,955 --> 00:13:51,689 জফ্রি আমার পিতাকে হত্যা করেছে, 245 00:13:51,723 --> 00:13:54,158 আপনার প্রভু লর্ডকে। 246 00:13:54,192 --> 00:13:56,660 আপনি কি আপনার শপথগুলো মনে রেখেছেন,স্যার? 247 00:13:56,694 --> 00:13:58,562 অবশ্যই মনে রেখেছি! 248 00:13:58,596 --> 00:14:01,665 আমরা আপনাকে চার রাজমিস্ত্রি দিতে পারি এক সপ্তাহের জন্য, মাই লর্ড। 249 00:14:01,699 --> 00:14:04,735 সেটা কি আপনার দেওয়াল মেরামতের জন্য যথেষ্ট হবে? 250 00:14:04,769 --> 00:14:07,071 আ-- আমি মনে করি হবে। 251 00:14:13,012 --> 00:14:15,381 আমরা তাকে সারাদিন এখানে চাই না, তাই না? 252 00:14:16,650 --> 00:14:19,685 সে যেভাবে রবকে নিয়ে কথা বলছিল তা আমার পছন্দ হয় নি। 253 00:14:19,720 --> 00:14:21,520 আমারও না। 254 00:14:23,790 --> 00:14:26,658 কিন্তু নিজেদের লোকদের কথা শোনা 255 00:14:26,693 --> 00:14:30,763 উইন্টারফেলের লর্ডের দায়িত্বের মধ্যে একটা। 256 00:14:30,797 --> 00:14:32,631 . 257 00:14:33,666 --> 00:14:35,934 লর্ড পোর্টান। 258 00:14:35,968 --> 00:14:39,003 মাই লর্ড, দোয়া করি ওল্ড গডেরা আপনার ভাই ও উত্তরের সকল ছেলেদের 259 00:14:39,037 --> 00:14:40,771 উপর দয়া প্রদর্শন করুক। 260 00:14:40,806 --> 00:14:43,941 . 261 00:14:49,781 --> 00:14:53,617 . 262 00:15:29,723 --> 00:15:34,161 এটাকে গরম করে চা হিসেবে খেয়ে ফেল। 263 00:15:34,195 --> 00:15:36,698 এটা তোমার ব্যথা দূর করবে। 264 00:15:36,732 --> 00:15:39,367 আমার কোন ব্যথা নেই। 265 00:15:39,401 --> 00:15:41,001 ভাগ্যবান তুমি। 266 00:15:42,070 --> 00:15:43,904 ঐ দিকে। 267 00:15:46,641 --> 00:15:48,876 তুমি আবারো সেই স্বপ্ন গুলো দেখছ। 268 00:15:48,910 --> 00:15:50,744 আমি স্বপ্ন দেখি না। 269 00:15:50,778 --> 00:15:52,312 সবাই দেখে। 270 00:15:52,346 --> 00:15:55,281 আমি না। 271 00:15:55,315 --> 00:15:57,383 কিছু লোকদের ধূমকেতুটা সম্পর্কে কথা বলতে শুনেছি। 272 00:15:57,417 --> 00:15:59,552 তারা বলছে এটা একট পূর্বাভাস। 273 00:15:59,586 --> 00:16:03,256 তারা বলছে এটার অর্থ রব দক্ষিণে বিশাল জয় অর্জন করবে। 274 00:16:03,290 --> 00:16:04,891 তাই নাকি? 275 00:16:06,660 --> 00:16:10,230 অন্যকিছু বোকাদের বলতে শুনেছি এটা ল্যানিস্টারদের লক্ষণ। 276 00:16:10,265 --> 00:16:13,634 যার মানে তারা সাত রাজ্যে রাজত্ব করে যাবে। 277 00:16:13,668 --> 00:16:17,071 একটা আস্তাবলের ছেলেকে বলতে শুনেছি যে এটা তোমার পিতার 278 00:16:17,105 --> 00:16:19,474 মৃত্যুর প্রতীক হিসেবে দেখা দিয়েছে। 279 00:16:23,312 --> 00:16:26,547 মানুষের জন্য ধূমকেতু দেখা দেয় না। 280 00:16:26,581 --> 00:16:29,149 এই লাল ধূমকেতুর একটাই অর্থ, ছেলে-- 281 00:16:30,284 --> 00:16:31,885 ড্রাগস। 282 00:16:33,721 --> 00:16:36,455 সব ড্রাগন মারা গেছে। 283 00:16:36,490 --> 00:16:38,958 তারা শতাব্দী ধরে মৃত। 284 00:17:11,826 --> 00:17:14,227 . 285 00:17:15,496 --> 00:17:17,264 উম। 286 00:17:17,298 --> 00:17:20,233 উমম।উমম। 287 00:17:22,336 --> 00:17:24,971 আপনার ভাই তাদের সম্পর্কে কি বলেছে, খালিসি? 288 00:17:25,005 --> 00:17:26,673 সে বলেছে এরা মাংস খায়। 289 00:17:26,708 --> 00:17:30,410 সে কি বলেছে কোন ধরণের মাংস? 290 00:17:30,444 --> 00:17:33,346 আমার ভাই ড্রাগন সম্পর্কে কিছুই জানত না। 291 00:17:33,380 --> 00:17:36,515 সে কোনকিছু সম্পর্কেই কিছুই জানত না। 292 00:17:41,455 --> 00:17:43,990 এহ। 293 00:17:45,726 --> 00:17:48,862 . 294 00:17:50,031 --> 00:17:52,533 . 295 00:18:10,319 --> 00:18:12,387 সে ছিল আমাকে দেওয়া দ্রোগোর প্রথম উপহার। 296 00:18:12,421 --> 00:18:15,423 আমার মনে আছে। 297 00:18:17,292 --> 00:18:19,928 আমি তাদের রক্ষা করার কথা দিয়েছিলাম। 298 00:18:19,962 --> 00:18:22,296 আমি কথা দিয়েছিলাম যে তাদের শত্রুরা চিৎকার করে মরবে। 299 00:18:22,331 --> 00:18:24,832 এখন আমি কিভাবে তাদের রক্ষা করব? 300 00:18:24,867 --> 00:18:27,869 একটা প্রশ্ন যার উত্তর আমি জানি না, আমি দুঃখিত। 301 00:18:29,705 --> 00:18:31,772 এটার কি কোন সমাপ্তি আছে? 302 00:18:31,807 --> 00:18:33,774 আমি এতটা পূর্বদিকে আগে কখনো আসি নি। 303 00:18:33,808 --> 00:18:35,342 কিন্তু, হ্যা, খালিসি, 304 00:18:35,377 --> 00:18:36,844 সবকিছুর শেষ আছে, এমনকি এই রেড (red waste) ওয়েস্ট এরও। 305 00:18:36,878 --> 00:18:39,446 এবং তুমি নিশ্চিত এটাই একমাত্র পথ? 306 00:18:39,481 --> 00:18:42,216 যদি আমরা দক্ষিণে লাযারহিনদের জমিতে যায়, 307 00:18:42,250 --> 00:18:44,718 ল্যাম্ব মেনরা আমাদের মেরে তোমার ড্রাগন নিয়ে নিবে। 308 00:18:44,753 --> 00:18:46,653 যদি আমরা পশ্চিমে ড্যাথোরাকি সিতে যায়, 309 00:18:46,688 --> 00:18:48,722 যে খালাসার এর সাথে আমাদের প্রথম দেখা হবে 310 00:18:48,756 --> 00:18:50,290 তারা আমাদের মেরে তোমার ড্রাগন নিয়ে নিবে। 311 00:18:50,324 --> 00:18:52,993 কেউ আমার ড্রাগন নিতে পারবে না। 312 00:18:54,162 --> 00:18:56,864 তারা লড়বার জন্য অতিরিক্ত দুর্বল, 313 00:18:56,898 --> 00:18:58,899 তোমার লেকেদের মত। 314 00:18:58,933 --> 00:19:01,269 তোমাকে অবশ্যই তাদের শক্তি হতে হবে। 315 00:19:02,204 --> 00:19:04,339 যেমনটা তুমি আমার। 316 00:19:07,843 --> 00:19:10,479 ( ড্যাথোরাকি ভাষা ) 317 00:19:16,220 --> 00:19:18,788 ( ড্যাথোরাকি ভাষা ) 318 00:19:40,642 --> 00:19:43,010 ( ড্যাথোরাকি ভাষা ) 319 00:19:51,319 --> 00:19:54,255 রাখারো... 320 00:20:00,763 --> 00:20:03,532 কখনো করো নি। 321 00:20:08,370 --> 00:20:12,206 এটা শুরু করার জন্য খারাপ সময়। 322 00:20:25,154 --> 00:20:27,956 . 323 00:20:51,514 --> 00:20:54,549 . 324 00:20:56,152 --> 00:20:58,320 . 325 00:21:06,629 --> 00:21:08,263 . 326 00:21:08,298 --> 00:21:10,266 কঠিন সময় পার করছ? 327 00:21:10,300 --> 00:21:11,867 এখনো কেউ আমায় মেরে ফেল নি। 328 00:21:11,902 --> 00:21:14,470 - কিন্তু তোমার ওজন গাড়িটাকে মেরে ফেলেছে। - তুমি আমাকে উঠতে বলেছিলে। 329 00:21:14,505 --> 00:21:17,740 আমি শুধু তোমার পায়ের ফোস্কা নিয়ে তোমার বকবক বন্ধ করতে চেয়েছিলাম। 330 00:21:31,754 --> 00:21:34,556 আমি এরকম এক জায়গায় জন্মেছিলাম। 331 00:21:34,591 --> 00:21:37,726 তারপর, আমার দিন খারাপ হতে শুরু করে। 332 00:21:39,362 --> 00:21:41,129 তারা কি মেয়ে? 333 00:21:41,163 --> 00:21:42,964 ক্যারস্টার এর মেয়ে। 334 00:21:42,999 --> 00:21:46,735 আমি গত ছয় মাসে কোন মেয়ে দেখিনি। 335 00:21:46,769 --> 00:21:48,704 আমি হলে তাদের দিকে তাকিয়ে থাকতাম না। 336 00:21:48,738 --> 00:21:52,140 কি, সে চাই না তার মেয়েদের সাথে কেউ মিশুক? 337 00:21:52,175 --> 00:21:54,977 সে চাই না তার স্ত্রীদের সাথে কেউ মিশুক। 338 00:21:56,346 --> 00:21:58,580 সে তার কন্যাদের বিয়ে করে, 339 00:21:58,615 --> 00:22:00,950 এবং তারা তাকে আরও কন্যা দায়। 340 00:22:00,984 --> 00:22:03,185 এবং এটা এভাবেই চলতে থাকে। 341 00:22:03,220 --> 00:22:05,654 - এটা জঘন্য। - তার চেয়েও বেশি কিছু। 342 00:22:05,688 --> 00:22:09,592 শত মাইলের মধ্যে সকল ওয়াইল্ডলিং অদৃশ্য হয়ে গেছে। 343 00:22:09,626 --> 00:22:11,593 তবুও ক্যারস্টার এখানে। 344 00:22:11,628 --> 00:22:14,263 সে নিশ্চিয় কিছু করছে এখানে। 345 00:22:15,899 --> 00:22:17,600 ছেলেদের সাথে কি হয়? 346 00:22:17,634 --> 00:22:20,669 - হুম? - সে তার কন্যাদের বিয়ে করে। 347 00:22:20,704 --> 00:22:23,606 তাহলে তার ছেলেদের সাথে কি ঘটে? 348 00:22:25,943 --> 00:22:28,644 ফরস্টফ্যাঙ্গস যাওয়ার পথে তার 349 00:22:28,679 --> 00:22:30,246 এখানে থামার পরিকল্পনা ছিল। 350 00:22:30,280 --> 00:22:31,881 মানুষ বিভিন্ন ধরণের পরিকল্পনা বানায়। 351 00:22:31,915 --> 00:22:35,351 বেঞ্জিন স্টার্ককে আমি তিন বছর ধরে দেখি নি। 352 00:22:35,385 --> 00:22:36,852 তার অভাব অনুভব করি নি। 353 00:22:36,887 --> 00:22:39,622 সবসময় আমার সাথে খারাপ ব্যাবহার করত। 354 00:22:40,891 --> 00:22:43,526 অনেকদিন ধরে এরকম ভাল ওয়াইন পাই নি। 355 00:22:43,560 --> 00:22:46,562 তোমরা দক্ষিণবাসীরা খুব ভাল ওয়াইন বানাতে পার। 356 00:22:46,596 --> 00:22:48,631 আমরা দক্ষিণবাসী না। 357 00:22:48,666 --> 00:22:50,400 এই ছোট্ট মেয়েটা কে? 358 00:22:51,869 --> 00:22:54,671 তুই আমার মেয়েদের চেয়েও বেশি কোমল। 359 00:22:54,706 --> 00:22:58,041 তোর দুই পায়ের মধ্যে কোন ভেজা গর্ত আছে নাকি? 360 00:22:58,075 --> 00:22:59,809 কি নাম তোর? 361 00:22:59,844 --> 00:23:01,844 - জন স্নো। - স্নো, এহ? 362 00:23:01,879 --> 00:23:04,713 শুন আমার কথা, জারজ। 363 00:23:04,748 --> 00:23:08,717 দেওয়ালের দক্ষিণে তোরা যারা থাকিস, সবটি দক্ষিণবাসী। 364 00:23:08,751 --> 00:23:12,621 কিন্তু তুই এখন উত্তরে আছিস, আসল উত্তরে। 365 00:23:12,655 --> 00:23:14,255 এই ছেলের কোন খারাপ উদ্দেশ্য নেই। 366 00:23:15,758 --> 00:23:18,993 আমি এই ছোট জারজকে আমার মেয়েদের সাথে কথা বলতে দেখেছিলাম-- 367 00:23:19,028 --> 00:23:23,165 কেউ তোমার মেয়েদের সাথে কথা বলবে না, আমি কথা দিচ্ছি। 368 00:23:23,199 --> 00:23:26,536 এখন বসে পরো এবং নিজের মুখ বন্ধ রাখো। 369 00:23:29,240 --> 00:23:31,542 তুমি এরকম আরও ওয়াইন এনেছ নিজেদের সাথে? 370 00:23:31,576 --> 00:23:33,411 এনেছি। 371 00:23:33,445 --> 00:23:35,947 আমরা এখানে আসার পথে ছয়টা গ্রাম পার করেছি। 372 00:23:35,981 --> 00:23:37,815 সবগুলো পরিত্যক্ত। 373 00:23:37,850 --> 00:23:40,918 সব ওয়াইল্ডলিং গুলো কোথায়? 374 00:23:40,952 --> 00:23:44,488 আমি তোমাকে বলতে পারব, কিন্তু আমি তৃষার্ত। 375 00:23:44,522 --> 00:23:46,624 আমাদের গাড়িতে এক পিপা ডোয়ানিশ ওয়াইন আছে। 376 00:23:46,658 --> 00:23:49,393 - এখানে আনো সেটা। - আনছি, কমান্ডার। 377 00:23:49,427 --> 00:23:52,596 তুমি জানতে চাও তারা সবাই কোথায় গেছে? 378 00:23:52,630 --> 00:23:56,933 উত্তর... ম্যান্স রেইডার এর সাথে যোগ দেওয়ার জন্য। 379 00:23:58,102 --> 00:23:59,835 তোমার পুরনো বন্ধু। 380 00:23:59,870 --> 00:24:02,505 সে আমার কোন বন্ধু না। 381 00:24:02,540 --> 00:24:05,672 সে নিজের শপথ ভেঙ্গেছে এবং নিজের ভাইদের ধোকা দিয়েছে। 382 00:24:05,697 --> 00:24:06,897 ওহ, হ্যা। 383 00:24:07,011 --> 00:24:10,081 কিন্তু একসময় সে তোমাদের মত একটা কাক ছিল। 384 00:24:10,115 --> 00:24:13,051 এবং এখন সে দেওয়ালের বাইরের রাজা। 385 00:24:13,086 --> 00:24:15,554 সে অনেক বছর ধরে নিজেকে সেটা ডেকে আসছে। 386 00:24:15,588 --> 00:24:19,325 সে কোন ধরণের রাজা? কোন হিমায়িত হ্রদের? 387 00:24:20,694 --> 00:24:22,762 ওটা একটা সুন্দর কুড়াল। 388 00:24:22,796 --> 00:24:24,931 নতুন বানানো? 389 00:24:26,934 --> 00:24:29,469 এদিকে দাও। 390 00:24:29,503 --> 00:24:31,671 পরে তোমাকে আরেকটা বানিয়ে দেওয়া হবে। 391 00:24:31,706 --> 00:24:33,607 এই নাও। 392 00:24:33,641 --> 00:24:37,444 ওহ, এটা সুন্দর ইস্পাত। 393 00:24:41,148 --> 00:24:44,284 তুমি জানতে চাও ম্যান্স রেইডার কি করছে? 394 00:24:44,318 --> 00:24:46,119 সে লোক জোগাড় করছে। 395 00:24:46,187 --> 00:24:48,388 আমি যা শুনেছি, তোমাদের দক্ষিণের যেকোন রাজার চেয়ে 396 00:24:48,422 --> 00:24:50,724 বেশি লোকবল আছে তার। 397 00:24:50,758 --> 00:24:53,260 এবং সে তাদের নিয়ে কোথায় যাত্রা করবে? 398 00:24:53,294 --> 00:24:54,761 যখন তুমি উত্তরের শেষ দিকে থাকবে, 399 00:24:54,795 --> 00:24:56,530 একটাই মাত্র দিক আছে যেদিকে যেতে পারো। 400 00:24:58,733 --> 00:25:03,370 অরণ্যে একা বাস করার জন্য এটা ভাল সময় না। 401 00:25:03,405 --> 00:25:06,707 ঠান্ডা বাতাস জেগে উঠছে। 402 00:25:06,742 --> 00:25:10,244 আসতে দাও তাদের। আমার ছাদ যথেষ্ট শক্তিশালী। 403 00:25:11,747 --> 00:25:13,747 স্ত্রী... 404 00:25:13,782 --> 00:25:17,818 এই কাকদের লর্ডকে বলো আমরা কতটা সন্তুষ্ট। 405 00:25:17,852 --> 00:25:20,220 এটা আমাদের জায়গা। 406 00:25:20,254 --> 00:25:22,155 আমাদের স্বামী আমাদের নিরাপদে রাখে। 407 00:25:22,190 --> 00:25:25,359 দাস হয়ে বাঁচার চেয়ে স্বাধীনভাবে মরা ভাল। 408 00:25:27,128 --> 00:25:30,631 এটা কি তোমাকে ঈর্ষান্বিত করে না, বুড়ো মানুষ? 409 00:25:30,665 --> 00:25:32,733 আমার এতগুলো যুবতি স্ত্রী আছে 410 00:25:32,767 --> 00:25:36,036 কিন্তু তোমার বিছানা গরম করার জন্য কেউ নেই। 411 00:25:36,070 --> 00:25:38,005 আমরা ভিন্ন রাস্তা বেছেছি। 412 00:25:38,039 --> 00:25:42,476 ওহ, হ্যা এবং তুমি বেছেছ সেই রাস্তা যেখানে বালক ছাড়া অন্য কিছু নেই। 413 00:25:44,345 --> 00:25:47,480 আমার মনে হচ্ছে, তোমার আমার ছাউনির নিচে ঘুমাতে চাও 414 00:25:47,515 --> 00:25:49,582 এবং আমার শূকর খেতে চাও। 415 00:25:49,617 --> 00:25:51,518 সারাদিনের কষ্টকর যাত্রার পর 416 00:25:51,552 --> 00:25:53,086 একটা ছাউনি পেলে ভালই হবে। 417 00:25:53,120 --> 00:25:56,322 আমরা নিজেদের জন্য খাবার এনেছি এবং তোমার জন্য এসেছি ভাল ইস্পাত। 418 00:25:58,926 --> 00:26:01,661 যে আমার স্ত্রীর উপর হাত দিবে, 419 00:26:01,695 --> 00:26:04,664 সে নিজের হাত হারাবে। 420 00:26:06,500 --> 00:26:10,302 এবং আমি দেখছি সে অতিরিক্ত তাকিয়ে আছে, 421 00:26:10,337 --> 00:26:13,572 আমি সম্ভবত তার চোখ বের করে ফেলব। 422 00:26:13,606 --> 00:26:16,876 তোমার ছাউনি, তোমার নিয়ম। 423 00:26:28,390 --> 00:26:29,823 . 424 00:26:29,858 --> 00:26:32,159 আমি কে? 425 00:26:32,194 --> 00:26:35,630 - কে আমি? - লর্ড কমান্ডার। 426 00:26:35,664 --> 00:26:38,833 - এবং তুমি কে? - জন স্নো। 427 00:26:38,867 --> 00:26:41,469 কি তুমি? 428 00:26:41,503 --> 00:26:43,771 আপনার গোমস্তা। 429 00:26:43,805 --> 00:26:45,906 তুমি একদিক নেতৃত্ব দিতে চাও? 430 00:26:48,676 --> 00:26:51,411 তাহলে অনুসরণ করা শিখো। 431 00:27:02,789 --> 00:27:05,959 . 432 00:27:08,930 --> 00:27:13,667 লর্ড অব লাইট আমাদের রাস্তা দেখান অন্ধকারের মাঝে। 433 00:27:13,701 --> 00:27:17,405 আমরা এই ভুয়া ইশ্বরদের উৎসর্গ করছি আপনার কাছে। 434 00:27:17,439 --> 00:27:20,374 তাদের গ্রহণ করুন এবং আমাদের উপর আপনার আলো নিক্ষেপ করুন.. 435 00:27:22,077 --> 00:27:26,113 কারণ রাত্রি অন্ধকারময় এবং আতঙ্কে ভরপুর। 436 00:27:26,147 --> 00:27:29,649 কারণ রাত্রি অন্ধকারময় এবং আতঙ্কে ভরপুর। 437 00:27:31,618 --> 00:27:33,552 লম্বা গ্রীষ্মের পর, 438 00:27:33,586 --> 00:27:36,622 অন্ধকারে এই দুনিয়া ছেয়ে যাবে। 439 00:27:36,656 --> 00:27:39,358 তারাগুলো রক্তপাত করবে। 440 00:27:39,392 --> 00:27:41,761 আমাদের তাকে থামানো দরকার। 441 00:27:41,795 --> 00:27:45,598 শীতের ঠাণ্ডা নিশ্বাস সমুদ্রকে জমিয়ে দিবে... 442 00:27:45,632 --> 00:27:47,030 এখন না। 443 00:27:47,055 --> 00:27:48,255 ... এবং উত্তরে মৃতরা জেগে উঠবে। 444 00:27:51,805 --> 00:27:55,375 তোমরা সবাই যারা সাতের আলোয় জন্মগ্রহণ করেছে! 445 00:27:55,410 --> 00:27:58,545 এভাবে মূল্যায়ন করবে নিজেদের পিতাদের ঈশ্বরদের? 446 00:27:58,580 --> 00:28:03,283 নিজেদের পূর্বপুরুষদের উপর থুতু মারতে তোমরা কি এতটায় আগ্রহী? 447 00:28:11,858 --> 00:28:14,292 তোমার থেকে ভয়ের গন্ধ আসছে-- 448 00:28:14,360 --> 00:28:18,596 ভয়, মূত্র এবং পুরনো হাড়ের। 449 00:28:19,831 --> 00:28:21,532 তুমি আমাকে থামাতে চাও? 450 00:28:25,971 --> 00:28:27,838 থামাও আমায়। 451 00:28:40,653 --> 00:28:42,387 প্রাচীন বইতে লিখা আছে, 452 00:28:42,422 --> 00:28:46,458 একজন যোদ্ধা আগুনের মধ্যে থেকে একটা জলন্ত তরবারি বের করবে। 453 00:28:47,594 --> 00:28:50,662 এবং সেই তরবারি টা হবে লাইটব্রিঙ্গার। 454 00:28:55,469 --> 00:28:58,971 স্ট্যানিস ব্যারাথিওন, 455 00:28:59,005 --> 00:29:01,573 আলোর যোদ্ধা, 456 00:29:01,608 --> 00:29:03,509 তরবারি আপনার অপেক্ষা করছে। 457 00:29:24,765 --> 00:29:27,033 . 458 00:29:33,775 --> 00:29:37,244 লর্ড, আমাদের উপর আপনার আলো নিক্ষেপ করুন! 459 00:29:38,779 --> 00:29:42,115 কারণ রাত্রি অন্ধকারময় এবং আতঙ্কে ভরপুর। 460 00:29:44,952 --> 00:29:48,421 কারণ রাত্রি অন্ধকারময় এবং আতঙ্কে ভরপুর। 461 00:30:15,483 --> 00:30:19,118 এই মহিলা তাকে এমন এক যুদ্ধে চালিত করবে যা সে জিততে পারবে না। 462 00:30:19,153 --> 00:30:20,786 স্ট্যানিস আমাদের রাজা। 463 00:30:20,821 --> 00:30:22,154 সে যে পথে যাবে আমরা তাকে অনুসরণ করব, 464 00:30:22,189 --> 00:30:24,890 - এমনকি যদি সেই পথ আমরা পছন্দ নাও করি। - রাজা। 465 00:30:24,924 --> 00:30:27,025 যখন সেই শূকরটা তার ভাইকে মেরেছে, 466 00:30:27,060 --> 00:30:29,094 রাজ্যের সব লর্ড রাজা হতে চাচ্ছে। 467 00:30:29,128 --> 00:30:31,229 আমি অন্যদের সেবা করি না। শুধু স্ট্যানিসের করি। 468 00:30:31,264 --> 00:30:34,966 যেমনটা আমি করি, কিন্তু অনুগত সেবার 469 00:30:35,000 --> 00:30:37,936 অর্থ হচ্ছে কঠিন সত্য বলা। 470 00:30:37,970 --> 00:30:42,039 সে বোকা ও অন্ধবিশ্বাসী দ্বারা ঘিরে রয়েছে, 471 00:30:42,074 --> 00:30:44,842 কিন্তু সে তোমাকে বিশ্বাস করে, ডাভোস। 472 00:30:44,877 --> 00:30:47,979 যদি তুমি তাকে সত্যটা বলো... 473 00:30:49,382 --> 00:30:51,317 কোন সত্য? 474 00:31:03,964 --> 00:31:05,765 এবং আমার পরিবারের সম্মানের উপর আমি ঘোষণা করছি যে 475 00:31:05,799 --> 00:31:07,233 আমার প্রিয়তম ভাই রবার্ট-- 476 00:31:07,267 --> 00:31:09,869 সে আমার প্রিয়তম ভাই ছিল না। 477 00:31:09,903 --> 00:31:12,104 আমি তাকে ভালোবাসত না। সে আমাকে ভালোবাসত না। 478 00:31:12,139 --> 00:31:13,973 একটা ভদ্রতাসূচক শব্দ, জাঁহাপনা। 479 00:31:14,007 --> 00:31:15,374 একটা মিথ্যা। কেটে দাও ওটা। 480 00:31:18,311 --> 00:31:20,212 "... যে আমার ভাই রবার্ট কোন বৈধ উত্তরাধিকার রেখে যায় নি, 481 00:31:20,246 --> 00:31:22,648 স্যার্সি ল্যানিস্টার ও 482 00:31:22,682 --> 00:31:24,850 জেইমি ল্যানিস্টারের 483 00:31:24,885 --> 00:31:27,888 মাঝে অজাচার এর মাধ্যমে জফ্রি, টোমেন ও মারসেলার জন্ম। 484 00:31:27,922 --> 00:31:30,824 - জন্মাধিকার অনুসারে--" - জেইমি ল্যানিস্টার দ্য কিংসেলেয়ার। 485 00:31:30,858 --> 00:31:33,660 এইভাবে তার নাম লিখো। 486 00:31:33,695 --> 00:31:35,195 "... এবং তার তার ভাই জেইমি ল্যানিস্টার, 487 00:31:35,230 --> 00:31:36,597 দ্য কিংসেলেয়ার। 488 00:31:36,632 --> 00:31:39,868 জন্মাধিকার অনুসারে আমি দাবী করছি-- 489 00:31:39,902 --> 00:31:43,037 স্যার জেইমি ল্যানিস্টার, দ্যা কিংসেলেয়ার লিখো। 490 00:31:43,072 --> 00:31:45,273 সে যায় করে থাকুক না কেন, সে এখনো একজন নাইট। 491 00:31:45,308 --> 00:31:47,342 "স্যার জেইমি ল্যানিস্টার দ্য কিংসেলেয়ার। 492 00:31:47,376 --> 00:31:49,711 জন্মাধিকার অনুসারে, 493 00:31:49,745 --> 00:31:53,182 আমি ওয়েস্টেরোসের আয়রন থ্রোন কে নিজের দাবি করছি। 494 00:31:53,216 --> 00:31:55,717 এবং সকল মানুষকে তাদের আনুগত্য প্রমাণের সুযোগ দিচ্ছি" 495 00:31:55,752 --> 00:31:58,086 যখন এডার্ড স্টার্ক সত্যটা জানে, সে শুধু আমাকে জানায়। 496 00:31:58,121 --> 00:32:00,522 আমি সেই ভুল করব না। 497 00:32:00,556 --> 00:32:02,591 এই চিঠির অনুলিপি আরবর থেকে শুরু করে ওয়াল প্রযন্ত, 498 00:32:02,625 --> 00:32:04,492 রাজ্যের প্রতিটা কোণায় পাঠিয়ে দাও। 499 00:32:04,527 --> 00:32:07,429 এখন তাদের বাছাই করার সময়। 500 00:32:07,463 --> 00:32:09,931 কোন মানুষকে জানতোনা বলার অজুহাত দেওয়া হবে না। 501 00:32:09,966 --> 00:32:12,567 জাঁহাপনা, ল্যানিস্টাররা আমাদের প্রকৃত শত্রু। 502 00:32:12,602 --> 00:32:14,636 যদি আপনি আপনার ভাইয়ের সাথে সন্ধি করতে পারতেন-- 503 00:32:14,670 --> 00:32:16,938 যতক্ষণ রেনলি নিজেকে রাজা ঘোষণা করতে থাকবে , আমি তার সাথে কোন সন্ধি করব না। 504 00:32:16,973 --> 00:32:18,807 অনেকে তারপক্ষ নেওয়ার ঘোষণা দিয়ে দিয়েছে-- 505 00:32:18,841 --> 00:32:20,976 মেস টাইরেল, র‍্যান্ডলি টার্লি। 506 00:32:21,011 --> 00:32:24,246 স্ট্যানিসকে কোন লর্ডের কাছে সমর্থন ভিক্ষে করতে হবে না। 507 00:32:24,280 --> 00:32:25,848 লর্ড অব লাইট তার পাশে রয়েছে। 508 00:32:25,882 --> 00:32:29,351 এবং লর্ড অব লাইটের নৌবহরে কতগুলো জাহাজ আছে? 509 00:32:29,386 --> 00:32:31,954 - তার জাহাজের কোন প্রয়োজন নেই। - আমি নিশ্চিত তার প্রয়োজন নেই, 510 00:32:31,988 --> 00:32:33,389 কিন্তু যুদ্ধে যাওয়ার জন্য আমাদের জাহাজের প্রয়োজন। 511 00:32:33,423 --> 00:32:36,492 যদি রেনলি না হয়, রব স্টার্কের সাথে সন্ধি করুন, জাঁহাপনা। 512 00:32:36,526 --> 00:32:38,828 সে আমার অর্ধেক রাজ্য চুরি করেছে। 513 00:32:38,862 --> 00:32:40,163 আমি চোরদের সমসময় তাদের কর্ম অনুযায়ী শাস্তি দিয়ে এসেছি, 514 00:32:40,197 --> 00:32:42,332 যেটা তুমি ভালো করেই জানো, স্যার ডাভোস। 515 00:32:42,366 --> 00:32:45,367 জফ্রি, রেনলি, রব স্টার্ক, এরা সবাই চোর। 516 00:32:45,402 --> 00:32:47,870 তারা মাথানত করবে অথবা আমি তাদের ধ্বংস করে দিবো। 517 00:32:47,904 --> 00:32:52,474 আমি আপনার কাছে ক্ষমাপ্রার্থী, জাঁহাপনা। 518 00:32:52,509 --> 00:32:54,577 আমার কর্তব্য সেবা করা। 519 00:32:54,611 --> 00:32:58,680 আপনি পুরনো ঈশ্বরদের ছেড়ে নতুন ঈশ্বরদের বেছে নিয়েছেন। 520 00:32:58,715 --> 00:33:02,217 দোয়া করি লর্ড অব লাইট আমাদের সবার উপর তার নজর রাখুক। 521 00:33:02,252 --> 00:33:04,619 আমরা কি একসাথে পান করতে পারি? 522 00:33:04,654 --> 00:33:06,655 থামো। 523 00:33:06,689 --> 00:33:11,494 প্রকৃত ঈশ্বরের সম্মানে এক কাপ ওয়াইন। 524 00:33:53,673 --> 00:33:55,141 . 525 00:33:55,175 --> 00:33:57,577 . 526 00:33:57,611 --> 00:34:00,813 রাত্রি অন্ধকারময় এবং আতঙ্কে ভরপুর, বুড়ো, 527 00:34:00,848 --> 00:34:04,083 কিন্তু আগুনের আলো সেগুলোকে দূরে রাখে। 528 00:34:08,789 --> 00:34:12,124 . 529 00:34:25,639 --> 00:34:27,640 জাঁহাপনা। 530 00:34:39,020 --> 00:34:41,689 উত্তরের রাজা। 531 00:34:43,625 --> 00:34:45,426 আমি ভেবেছিলাম তুমি আমাকে 532 00:34:45,461 --> 00:34:47,495 কোন দুর্গে বন্দী রাখবে, 533 00:34:47,530 --> 00:34:51,566 কিন্তু তুমি যেখানেই যাচ্ছ আমাকে সেখানেই টেনে নিয়ে যাচ্ছ। 534 00:34:51,600 --> 00:34:54,235 তুমি কি আমার প্রেমে পড়ে গেছ, স্টার্ক? 535 00:34:54,270 --> 00:34:56,070 বলো? 536 00:34:56,105 --> 00:34:58,106 আমি কখনো তোমাকে কোন মেয়ের সাথে দেখি নি। 537 00:34:59,208 --> 00:35:01,643 যদি আমি তোমাকে আমার কোন ব্যানারমেন এর কাছে রেখে যায়, 538 00:35:01,677 --> 00:35:04,713 তোমার পিতা কয়েকদিনের মধ্যেই জেনে যাবে 539 00:35:04,747 --> 00:35:08,217 এবং সেই ব্যানারমেনের কাছে একটা পত্র আসবে যাতে লিখা থাকবে: 540 00:35:08,251 --> 00:35:11,820 " আমার ছেলেকে মুক্ত করো এবং তুমি কল্পনার চেয়েও বেশি ধনী হয়ে যাবে। 541 00:35:11,855 --> 00:35:15,391 প্রত্যাখ্যান করো এবং তোমার পরিবার ধ্বংস হয়ে যাবে।" 542 00:35:15,425 --> 00:35:17,726 যারা যুদ্ধে তোমাকে অনুসরণ করছে তাদের 543 00:35:17,761 --> 00:35:20,062 আনুগত্য কে তুমি ভরসা করো না? 544 00:35:20,097 --> 00:35:23,600 ওহ, আমি তাদের নিজের জীবন দিয়ে ভরসা করি, 545 00:35:23,634 --> 00:35:25,635 শুধু তোমার ক্ষেত্রে করি না। 546 00:35:25,669 --> 00:35:27,503 চতুর বালক। 547 00:35:27,538 --> 00:35:29,172 কি হল? 548 00:35:29,206 --> 00:35:31,173 " বালক " ডাক তোমার পছন্দ না? 549 00:35:32,108 --> 00:35:34,143 অপমানিত? 550 00:35:36,346 --> 00:35:38,647 . 551 00:35:41,117 --> 00:35:43,985 তুমি নিজেকে অপমানিত করেছ, কিংসেলেয়ার। 552 00:35:45,654 --> 00:35:49,056 তুমি একটা বালকের কাছে পরাজিত হয়েছে। 553 00:35:49,091 --> 00:35:51,558 তুমি এক বালকের কাছে বন্দী। 554 00:35:53,661 --> 00:35:56,263 সম্ভবত একজন বালকের হাতেই মরবে। 555 00:36:03,004 --> 00:36:04,772 স্ট্যানিস ব্যারাথিওন পুরো 556 00:36:04,807 --> 00:36:08,176 ওয়েস্টেরোসের লর্ডদের কাছে রেভেন পাঠিয়েছে। 557 00:36:08,211 --> 00:36:11,881 রাজা জফ্রি ব্যারাথিওন কোন প্রকৃত রাজা না 558 00:36:11,915 --> 00:36:14,550 এবং প্রকৃত ব্যারাথিওন না। 559 00:36:14,585 --> 00:36:16,719 সে তোমার জারজ ছেলে। 560 00:36:16,754 --> 00:36:19,323 যদি সেটা সত্য হয় তাহলে স্ট্যানিস বৈধ রাজা। 561 00:36:19,357 --> 00:36:21,391 তার জন্যে আনন্দের বিষয়। 562 00:36:21,425 --> 00:36:25,695 আমার পিতা সত্যটা জেনে গিয়েছিল। 563 00:36:25,730 --> 00:36:27,397 তাই তোমরা তাকে হত্যা করেছ। 564 00:36:27,432 --> 00:36:29,800 যখন নেড স্টার্ক মারা যায়, তখন আমি তোমার কাছে বন্দী ছিলাম। 565 00:36:29,834 --> 00:36:31,936 তোমার ছেলে তাকে মেরছে, 566 00:36:31,970 --> 00:36:33,404 যাতে বিশ্ব জানতে না পারে তার প্রকৃত পিতা কে। 567 00:36:33,438 --> 00:36:37,475 এবং তুমি-- তুমি আমার ভাইকে জানালা দিয়ে ফেলেছিলে, 568 00:36:37,509 --> 00:36:39,477 কারণ সে তোমাকে রাণীর সাথে দেখে ফেলেছিল। 569 00:36:41,147 --> 00:36:43,048 . 570 00:36:44,650 --> 00:36:47,686 কোন প্রমাণ আছে? 571 00:36:47,720 --> 00:36:50,222 নাকি তুমি জেলেদের স্ত্রীদের মত গুজব নিয়ে কারবার করো? 572 00:36:50,257 --> 00:36:52,425 আমি তোমার এক চাচাত ভাইকে আমার শান্তি সমঝোতা সহ 573 00:36:52,460 --> 00:36:54,094 কিংস ল্যান্ডিং পাঠাচ্ছি। 574 00:36:54,128 --> 00:36:57,164 তুমি মনে করো আমার পিতা তোমার সাথে সমঝোতা করবে? 575 00:36:57,198 --> 00:36:59,600 তুমি তাকে চেন না। 576 00:36:59,634 --> 00:37:04,004 না, কিন্তু সে আমাকে চিনতে শুরু করেছে। 577 00:37:04,038 --> 00:37:07,673 তিনটা জয় তোমাকে যুদ্ধ জেতাবে না। 578 00:37:09,142 --> 00:37:11,777 তিন পরাজয়ের চেয়ে ভাল। 579 00:37:16,182 --> 00:37:19,651 . 580 00:37:40,209 --> 00:37:42,810 এই শহর দুর্গন্ধ করে..? 581 00:37:42,844 --> 00:37:45,179 . 582 00:37:45,214 --> 00:37:46,781 মৃতদেহের মত। 583 00:37:46,815 --> 00:37:48,949 হ্যা, একটু মরার মত 584 00:37:48,983 --> 00:37:51,451 এবং গুয়ের মত। 585 00:37:51,486 --> 00:37:53,386 আমি ভেবেছিলাম তুমি এখানে আসতে চেয়েছিলে। 586 00:37:56,723 --> 00:37:59,091 আমার এটা পছন্দ হয়েছে। 587 00:37:59,125 --> 00:38:02,795 তুমি মৃতদেহ ও গুয়ের গন্ধ পছন্দ করো? 588 00:38:02,829 --> 00:38:05,865 এবং বীর্য, রসুন ও মদের। 589 00:38:05,899 --> 00:38:09,035 তুমি জানালা দিয়ে বীর্যের গন্ধ পাচ্ছ? 590 00:38:09,069 --> 00:38:12,406 আমি এই গন্ধটা ভালোবাসি। আমি এই চেঁচামেচি ভালোবাসি। 591 00:38:12,440 --> 00:38:14,542 শহর আমার চুদার মুড এনে দেয়। 592 00:38:14,576 --> 00:38:17,879 গ্রামেও এটাই বলেছিলে। 593 00:38:19,115 --> 00:38:20,949 . 594 00:38:20,983 --> 00:38:22,483 এইটা আমার জায়গা। 595 00:38:22,518 --> 00:38:25,386 হ্যা, কিন্তু তোমাকে যত্নবান হতে হবে। 596 00:38:25,420 --> 00:38:26,987 কেউ যেন জানতে না পারে তুমি এখানে। 597 00:38:27,022 --> 00:38:28,689 কেউ জানবে না। 598 00:38:28,723 --> 00:38:30,290 তুমি কিংস ল্যান্ডিং এ কাউকে ভরসা করতে পারবে না। 599 00:38:30,325 --> 00:38:33,493 তারা সবাই মিথ্যুক-- ভাল মিথ্যুক,খারাপ মিথ্যুক, 600 00:38:33,528 --> 00:38:35,962 কয়েকজনত মহান মিথ্যুক। 601 00:38:35,996 --> 00:38:37,997 এবং তুমি কোনটা? 602 00:38:38,031 --> 00:38:40,666 আমি? আমি এখানের কেউ না। আমি একজন সত্যের সেবক। 603 00:38:40,700 --> 00:38:43,502 সত্য? 604 00:38:43,536 --> 00:38:45,270 . 605 00:38:45,305 --> 00:38:48,474 তুমি আমার দেখা সবচেয়ে বড় মিথ্যুক। 606 00:38:48,508 --> 00:38:50,509 তুমি কি ভাবো, আমি এত ছোট কেন? 607 00:38:50,543 --> 00:38:55,079 আমি সত্যের বোঝায় চাপা পড়ে ছোট হয়ে গেছি। 608 00:38:57,249 --> 00:38:59,216 ওহ! 609 00:38:59,251 --> 00:39:02,053 নেড স্টার্ক আসলে এই বিছানায় ঘুমাত। 610 00:39:02,087 --> 00:39:05,924 ওই লোকটা বেশিদিন টিকতে পারে নি। 611 00:39:07,727 --> 00:39:11,197 বিছানটা সরাতে হবে এবং আরো কিছু পরিবর্তন করতে হবে। 612 00:39:22,375 --> 00:39:25,677 - লর্ড বেইলিস। - জাঁহাপনা। 613 00:39:25,712 --> 00:39:28,280 আমি তোমার কাছে একটা সাহায্য চাচ্ছিলাম। 614 00:39:28,314 --> 00:39:29,815 অবশ্যই, মহারাণী। 615 00:39:29,849 --> 00:39:31,783 নেড স্টার্কের ছোট মেয়ে আরিয়া-- 616 00:39:31,818 --> 00:39:34,019 আমরা তাকে খুঁজে পাচ্ছিনা। 617 00:39:34,053 --> 00:39:36,554 যদি সে রাজধানী থেকে পালিয়ে থাকে, 618 00:39:36,589 --> 00:39:38,656 তাহলে তার উত্তরের দিকেই যাওয়ার কথা। 619 00:39:38,690 --> 00:39:41,226 তবুও আমার উত্তরের বন্ধুরা তার খবর দিতে পারছে না। 620 00:39:41,260 --> 00:39:43,194 আশ্চর্যজনক। 621 00:39:43,229 --> 00:39:45,363 যদি স্টার্কদের সাথে আমাদের সমঝোতা করতেই হয়, 622 00:39:45,398 --> 00:39:47,666 তাহলে সেই মেয়ের প্রয়োজন পড়বে। যেই তাকে খুঁজে পাবে- 623 00:39:47,700 --> 00:39:50,235 তুমি জানো তারা ল্যানিস্টার ও ঋণের ব্যাপারে কি বলে। 624 00:39:50,270 --> 00:39:52,271 মেয়েটা সম্পর্কে আপনার ভ্যারিসকে জিজ্ঞেস করা উচিত। 625 00:39:52,306 --> 00:39:54,607 সে আপনাকে উত্তর দিতে পারবে। 626 00:39:54,642 --> 00:39:56,209 আপনি বিশ্বাস করবেন কিনা জানি না... 627 00:39:56,243 --> 00:40:00,114 কিন্তু আমি ব্যক্তিগত ভাবে নপুংসকদের বিশ্বাস করতে পারি না। 628 00:40:00,148 --> 00:40:02,783 কে জানে তারা কি চাই? 629 00:40:02,817 --> 00:40:05,919 ময়ূর। 630 00:40:05,954 --> 00:40:07,713 তুমি তোমার নিজের প্রতীক বানিয়েছ? 631 00:40:07,738 --> 00:40:08,938 হ্যা। 632 00:40:09,490 --> 00:40:11,792 যথাযথ ... তোমার মত মানুষকে 633 00:40:11,826 --> 00:40:13,560 এটা ভালই মানিয়েছে। 634 00:40:13,594 --> 00:40:15,228 আমি আনন্দিত যে এটা আপনার পছন্দ হয়েছে। 635 00:40:15,263 --> 00:40:17,131 কিছু কিছু লোক সঠিক পরিবারে 636 00:40:17,165 --> 00:40:18,798 জন্মগ্রহণ করার মত যথেষ্ট ভাগ্যবান হয়। 637 00:40:18,833 --> 00:40:21,501 অন্যদেরকে তাদের পথ খুঁজে নিতে হয়। 638 00:40:22,870 --> 00:40:24,904 আমি একবার একটা 639 00:40:24,938 --> 00:40:27,573 বালকের গল্প শুনেছিলাম 640 00:40:27,607 --> 00:40:31,343 যে একটা বিশিষ্ট পরিবারের বাড়িতে প্রবেশের সুযোগ পেয়েছিল। 641 00:40:31,377 --> 00:40:33,145 সে সেই পরিবারের বড় মেয়ের প্রেমে পড়েছিল। 642 00:40:33,179 --> 00:40:36,582 দুঃখজনক, সেই মেয়েটা অন্য কাউকে ভালোবাসত। 643 00:40:36,616 --> 00:40:38,984 যখন ছেলেরা ও মেয়েরা একই বাড়িতে বাস করে, 644 00:40:39,018 --> 00:40:41,653 অদ্ভুত পরিস্থিতি সৃষ্টি হতেই পারে। 645 00:40:41,687 --> 00:40:44,322 আমি শুনেছি, মাঝেমাঝে এমনকি ভাই বোনদের মাঝেও 646 00:40:44,356 --> 00:40:46,857 আকর্ষণ সৃষ্টি হতে পারে। 647 00:40:46,892 --> 00:40:49,326 এবং যখন এইসব আকর্ষণের খবর বাইরে বের হয়, 648 00:40:49,360 --> 00:40:53,229 তখন একটা অদ্ভুদ পরিস্থিতির জন্ম দেয়, 649 00:40:53,264 --> 00:40:55,565 বিশেষত সেই বিশিষ্ট পরিবারে। 650 00:40:55,599 --> 00:40:59,035 কিন্তু বিশিষ্ট পরিবার গুলো মাঝেমাঝে একটা সহজ সত্য ভুলে যায়, 651 00:40:59,069 --> 00:41:01,304 এটা আমি জেনেছি। 652 00:41:01,338 --> 00:41:03,473 এবং সেই সত্যটা কি? 653 00:41:03,507 --> 00:41:07,144 জ্ঞানই শক্তি। 654 00:41:09,314 --> 00:41:11,716 ধরো তাকে। 655 00:41:13,552 --> 00:41:15,554 তার কণ্ঠনালি কেটে ফেল। 656 00:41:16,689 --> 00:41:19,158 থামো, দাড়াও। 657 00:41:19,192 --> 00:41:21,561 আমি আমার মন পরিবর্তন করেছি। ছেড়ে দাও তাকে। 658 00:41:24,498 --> 00:41:26,198 পিছিয়ে যাও। 659 00:41:27,601 --> 00:41:30,002 ঘুরে দাড়াও। 660 00:41:30,036 --> 00:41:31,703 নিজেদের চোখ বন্ধ করো। 661 00:41:35,909 --> 00:41:38,344 ক্ষমতাই শক্তি। 662 00:41:40,079 --> 00:41:41,566 দেখ তোমার পয়সা ও বেশ্যা থেকে 663 00:41:41,591 --> 00:41:43,505 কিছু সময় বের করে 664 00:41:43,850 --> 00:41:45,651 ওই স্টার্ক মেয়েকে খুঁজতে পারো কিনা। 665 00:41:45,685 --> 00:41:49,221 পারলে আমি অত্যন্ত খুশি হবো। 666 00:41:59,032 --> 00:42:01,233 তুমি স্যার আল্টন ল্যানিস্টার? 667 00:42:01,267 --> 00:42:03,836 হ্যা, জাঁহাপনা। 668 00:42:03,870 --> 00:42:07,407 আমি তোমার আত্মীয়দের শান্তি দিব যদি তারা আমার শর্তগুলো মানতে রাজি হয়। 669 00:42:07,441 --> 00:42:11,744 প্রথম, তাদের আমার বোনদের মুক্তি দিতে হবে। 670 00:42:11,779 --> 00:42:15,447 দ্বিতীয়, আমার পিতার দেহাবশেষ আমাদের ফেরত দিতে হবে 671 00:42:15,481 --> 00:42:17,415 যাতে সে উইন্টারফেলের নিচের সমাধিগৃহে তার ভাই ও বোনের 672 00:42:17,450 --> 00:42:20,185 পাশে চিরনিদ্রায় শায়িত হতে পারে। 673 00:42:20,219 --> 00:42:22,388 এবং অন্যান্য সকলে যারা তার সেবায় মারা গেছে তাদের 674 00:42:22,422 --> 00:42:24,623 সকলের দেহাবশেষ ফেরত দিতে হবে। 675 00:42:24,658 --> 00:42:27,160 যেন তাদের পরিবার তাদের যাথাযথ্য অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া করতে পারে। 676 00:42:27,195 --> 00:42:30,263 - এক মহনীয় অনুরোধ, জাঁহাপনা। - তৃতীয়... 677 00:42:31,933 --> 00:42:34,402 জফ্রি ও রানী সার্সিকে নর্থের উপর থেকে সকল 678 00:42:34,436 --> 00:42:37,038 কর্তৃত্ব ত্যাগ করতে হবে। 679 00:42:37,073 --> 00:42:39,274 আজকের এই দিন থেকে কিয়ামত প্রযন্ত 680 00:42:39,309 --> 00:42:41,843 আমরা মুক্ত ও স্বাধীন রাজ্য। 681 00:42:41,878 --> 00:42:43,845 উত্তরের রাজা। 682 00:42:43,880 --> 00:42:46,347 উত্তরের রাজা। 683 00:42:46,382 --> 00:42:47,949 জফ্রি অথবা তার কোন লোক 684 00:42:47,984 --> 00:42:50,218 আমাদের জমিতে পা রাখবে না। 685 00:42:50,286 --> 00:42:52,153 যদি সে এই আদেশ অবজ্ঞা করে, 686 00:42:52,188 --> 00:42:55,724 তাহলে তারও আমার পিতার মত পরিণতি হবে। 687 00:42:55,758 --> 00:43:00,061 পার্থক্য এটাই হবে, আমি নিজে তার মাথা কাটব। 688 00:43:00,095 --> 00:43:03,598 এগুলো-- জাঁহাপনা, এই গুলো-- 689 00:43:03,632 --> 00:43:06,167 এই গুলো আমার শর্ত। 690 00:43:06,201 --> 00:43:09,337 যদি রানী সার্সি ও তার ছেলে এই শর্তগুলো মানে, তাহলে আমি তাদের শান্তি দিবো। 691 00:43:09,371 --> 00:43:12,340 যদি না মানে... 692 00:43:12,374 --> 00:43:14,809 আমি দক্ষিণকে ল্যানিস্টারদের মৃতদেহ দিয়ে ভরে দিবো। 693 00:43:14,844 --> 00:43:17,746 রাজা জফ্রি একজন ব্যারাথিওন, জাঁহাপনা। 694 00:43:17,780 --> 00:43:19,581 ওহ, তাই কি? 695 00:43:20,784 --> 00:43:24,119 তুমি দিনের শুরুতে যাত্রা করবে, স্যার আল্টন। 696 00:43:24,154 --> 00:43:26,788 আজকের কর্মসূচির এখানেই সমাপ্তি। 697 00:43:41,537 --> 00:43:43,672 এক মুহূর্ত, জাঁহাপনা? 698 00:43:45,441 --> 00:43:48,176 আশেপাশে কেউ না থাকলে তোমাকে আমায় জাঁহাপনা ডাকতে হবে না। 699 00:43:48,210 --> 00:43:50,913 একবার অভ্যস্ত হয়ে গেলে তেমন খারাপ লাগে না। 700 00:43:50,947 --> 00:43:52,781 আমি আনন্দিত যে কেউ এটাই অভ্যস্ত হয়েছে। 701 00:43:52,815 --> 00:43:56,151 ল্যানিস্টাররা তোমার শর্তগুলো মানবে না, জানো এটা? 702 00:43:56,185 --> 00:43:57,886 অবশ্যই মানবে না। 703 00:43:57,920 --> 00:44:00,255 আমরা তাদের সাথে মাঠে লড়তে পারব যতদিন তুমি চাও, 704 00:44:00,289 --> 00:44:03,992 কিন্তু আমরা তাদের হারাতে পারব না যতদিন তুমি কিংস ল্যান্ডিং না জিতছ। 705 00:44:05,528 --> 00:44:08,664 এবং আমরা কিংস ল্যান্ডিং জাহাজ ছাড়া জিততে পারব না। 706 00:44:08,698 --> 00:44:11,333 আমার পিতার জাহাজ এবং নাবিক আছে। 707 00:44:11,368 --> 00:44:13,135 তোমার পিতা আমার পিতার বিরুদ্ধে লড়েছিল। 708 00:44:13,170 --> 00:44:15,604 আমার পিতা রাজা রবার্টের বিরুদ্ধে লড়েছিল তার লোকেদের 709 00:44:15,638 --> 00:44:19,442 দক্ষিণের দাসত্ব থেকে মুক্ত করার জন্য, যেমনটা এখন তুমি লড়ছ। 710 00:44:20,610 --> 00:44:23,680 আমি তার একমাত্র জীবিত সন্তান। 711 00:44:23,714 --> 00:44:26,850 সে আমার কথা শুনবে। আমি জানি সে শুনবে। 712 00:44:29,286 --> 00:44:32,555 আমি কোন স্টার্ক না। আমি জানি সেটা। 713 00:44:32,590 --> 00:44:35,559 কিন্তু তোমার পিতা আমাকে একজন সম্মানিত মানুষ হিসেবে বড় করেছে। 714 00:44:37,328 --> 00:44:39,830 আমরা উভয়ে মিলে তার মৃতুর প্রতিশোধ নিবো। 715 00:44:41,132 --> 00:44:44,101 তোমার বেলন গ্রেজয়ের প্রয়োজন নেই। 716 00:44:44,135 --> 00:44:46,403 আমার তার জাহাজ প্রয়োজন। লোকে বলে তার ২০০ জাহাজ আছে। 717 00:44:46,438 --> 00:44:50,007 লোকে বলে কিংস ল্যান্ডিং এর নর্দমায় লক্ষ লক্ষ ইদুর আছে। 718 00:44:50,041 --> 00:44:51,976 আমরা কি তাদেরকেও আমাদের জন্য লড়বার প্রস্তাব দিবো? 719 00:44:52,010 --> 00:44:53,844 আমি বুঝেছি তুমি লর্ড গ্রেজয়কে বিশ্বাস করো না। 720 00:44:53,879 --> 00:44:58,549 আমি তাকে বিশ্বাস করি না কারণ সে বিশ্বাসযোগ্য না। 721 00:44:58,583 --> 00:45:01,218 তোমার পিতাকে যুদ্ধে যেতে হয়েছিল তার বিদ্রোহ থামাবার জন্য। 722 00:45:01,253 --> 00:45:05,123 হ্যা। এবং এখন আমি রাজার বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করছি। 723 00:45:05,157 --> 00:45:07,425 আমার আগে, পিতা করেছিলেন। 724 00:45:07,459 --> 00:45:09,126 তুমি এক বিদ্রোহীকে বিয়ে করেছিলে এবং এক বিদ্রোহীকে জন্ম দিয়েছে। 725 00:45:09,160 --> 00:45:12,163 আমি এক বিদ্রোহীর চেয়ে বেশি কিছুকে জন্ম দিয়েছি, 726 00:45:12,197 --> 00:45:14,531 এবং মনে হচ্ছে সেটা তুমি ভুলে যাচ্ছ। 727 00:45:14,566 --> 00:45:16,567 আমি যদি দুই মেয়ের জন্য কিংসেলেয়ার কে ছেড়ে দিয়, 728 00:45:16,601 --> 00:45:18,868 আমার লোকেরা আমার উপর হাসবে। 729 00:45:18,903 --> 00:45:22,072 তুমি সানসাকে রানীর হাতে ছেড়ে দিতে চাও? 730 00:45:22,106 --> 00:45:24,174 এবং আরিয়া-- 731 00:45:24,208 --> 00:45:27,210 আমি আরিয়ার ব্যাপারে একটা শব্দও শুনতে পাচ্ছি না। 732 00:45:27,245 --> 00:45:28,979 আমরা কি তাদের জন্যই লড়ছি না? 733 00:45:29,013 --> 00:45:30,614 এটা তার চেয়েও বেশি জটিল! 734 00:45:30,648 --> 00:45:32,783 তুমি জানো সেটা। 735 00:45:47,233 --> 00:45:50,836 আমার বাড়ি যাওয়ার সময় হয়েছে। 736 00:45:50,870 --> 00:45:53,772 আমি কয়েকমাস ধরে ব্রান ও রিকনকে দেখি নি। 737 00:45:54,741 --> 00:45:57,443 তুমি উইন্টারফেল যেতে পারবে না। 738 00:45:57,477 --> 00:45:59,445 কি বললে? 739 00:45:59,479 --> 00:46:02,614 আমি রডরিক কে তাদের দেখাশোনা করার জন্য পাঠিয়েছি, 740 00:46:02,649 --> 00:46:07,185 কারণ তুমি কাল দক্ষিণে স্ট্রোমল্যান্ড এর দিকে যাত্রা করবে। 741 00:46:07,219 --> 00:46:09,220 আমি কেন সেখানে যেতে চাইব-- 742 00:46:09,254 --> 00:46:13,157 কারণ রেনলি ব্যারাথিওনের সাথে সমঝোতা করার জন্য আমার তোমাকে প্রয়োজন। 743 00:46:13,192 --> 00:46:15,326 সে ১০০,০০০ লোকের এক সৈন্যদল দাড় করিয়েছে। 744 00:46:15,361 --> 00:46:17,095 তুমি তাকে জানো। তুমি তার পরিবারকে জানো। 745 00:46:17,129 --> 00:46:19,563 আমি রেনলিকে সর্বশেষ যখন দেখি যখন সে একটা বালক ছিল। 746 00:46:19,598 --> 00:46:21,132 তোমার আরও শত লর্ড আছে-- 747 00:46:21,166 --> 00:46:25,036 কোন লর্ডকে আমি তোমার চেয়ে বেশি ভরসা করি? 748 00:46:25,070 --> 00:46:27,872 যদি রেনলি আমাদের পাশে থাকে, 749 00:46:27,907 --> 00:46:30,341 তাহলে আমাদের রাজার চেয়ে দ্বিগুণ সৈন্য হবে। 750 00:46:30,375 --> 00:46:33,311 যখন রাণী বুঝবে যে তাদের হার নিশ্চিত, তারা নিজেরাই শান্তির আবেদন করবে। 751 00:46:33,345 --> 00:46:36,080 আমরা মেয়েদের ফেরত আনব। 752 00:46:36,114 --> 00:46:39,617 তারপর আমরা বাড়ি যাব... চিরকালের জন্য। 753 00:46:46,725 --> 00:46:49,694 আমি সকালেই যাত্রা শুরু করব। 754 00:46:58,337 --> 00:47:01,939 আমরা দ্রুতই একত্রিত হবো, আমি কথা দিচ্ছি। 755 00:47:06,945 --> 00:47:09,546 তুমি খুব ভাল করেছ। 756 00:47:10,849 --> 00:47:14,718 তোমার পিতা গর্বিত হতেন। 757 00:47:22,461 --> 00:47:25,463 - লর্ড রেনলিকে আমার শুভেচ্ছা দিয়ো। - রাজা রেনলি। 758 00:47:26,799 --> 00:47:29,568 এখন সব কোণাতেই একটা করে রাজা। 759 00:47:31,304 --> 00:47:34,206 . 760 00:47:42,515 --> 00:47:45,049 এইসব কি? 761 00:47:45,084 --> 00:47:47,352 এই কক্ষকে তার সঠিক চেহারায় ফিরিয়ে আনছি। 762 00:47:47,386 --> 00:47:50,254 টারগেরিয়ানদের ব্যাপারে যায় বলো না কেন-- তারা বিজেতা ছিল। 763 00:47:50,289 --> 00:47:53,124 এটা একজন বিজেতার আসন। 764 00:47:53,158 --> 00:47:56,827 এটার একটা উপযুক্ত কক্ষ প্রয়োজন, ফুল না। 765 00:47:56,861 --> 00:47:59,229 আমরা আরিয়া স্টার্ককে খুঁজে পাচ্ছিনা। 766 00:47:59,264 --> 00:48:01,398 ভাগ্য ভালো থাকলে, সে কোন খাদের পাশে মরে পড়ে আছে। 767 00:48:01,432 --> 00:48:03,400 হয়ত। কিন্তু যদি জীবিত থাকে, আমাদের তাকে খুঁজতে হবে। 768 00:48:03,434 --> 00:48:05,769 তারা কখনোই শুধু সানসার জন্য জেইমি কে ফেরত দিবে না। 769 00:48:05,804 --> 00:48:08,405 আমার মনে হয় তারা দিবে। তারা দুর্বল। 770 00:48:08,440 --> 00:48:10,274 তারা নিজেদের নারীদের বেশিই মূল্য দায়। 771 00:48:10,308 --> 00:48:14,144 আমাদের তাকে খোজার জন্য চারিদিকে সৈন্য লাগাতে হবে। 772 00:48:14,179 --> 00:48:16,046 যত বেশি পারা যায় লোক লাগাতে হবে এই কাজে। 773 00:48:16,081 --> 00:48:17,882 যদি তুমি তোমার নানাকে অনুরোধ করতে-- 774 00:48:17,916 --> 00:48:21,919 রাজা অনুরোধ করে না; সে আদেশ করে। 775 00:48:21,953 --> 00:48:24,822 এবং আমার নানার বোকামির জন্যই 776 00:48:24,856 --> 00:48:27,758 রব স্টার্ক মামা জেইমিকে বন্দী করতে পেরেছে। 777 00:48:27,792 --> 00:48:30,493 তার জীবন ঝুঁকিতে রয়েছে। 778 00:48:30,528 --> 00:48:32,162 আমরা যুদ্ধের মধ্যে রয়েছি। 779 00:48:32,196 --> 00:48:35,297 আমাদের সকলের জীবন ঝুঁকিতে। 780 00:48:38,301 --> 00:48:41,804 আমি মামা জেইমি কে নিয়ে একটা ঘৃণ্য মিথ্যা শুনেছি। 781 00:48:41,838 --> 00:48:43,472 এবং তোমাকে নিয়ে। 782 00:48:44,641 --> 00:48:46,142 আমাদের শত্রুরা এমন অনেক মিথ্যা বলবে 783 00:48:46,176 --> 00:48:48,177 সিংহাসনের উপর তোমার দাবীকে দুর্বল করার জন্য। 784 00:48:48,212 --> 00:48:50,347 এটা কোন দাবী না। সিংহাসন আমার। 785 00:48:51,649 --> 00:48:53,751 অবশ্যই তোমার। 786 00:48:55,721 --> 00:48:57,622 কেউ এইরকম মিথ্যায় বিশ্বাস করে না। 787 00:48:57,656 --> 00:48:59,791 কেউ কেউ করে। 788 00:49:01,127 --> 00:49:03,761 পিতার কি অন্য সন্তান ছিল? 789 00:49:03,796 --> 00:49:06,331 আমি, টোমেন, মারসেলা বাদে? 790 00:49:08,134 --> 00:49:10,101 তুমি কি জানতে চাচ্ছ? 791 00:49:10,135 --> 00:49:12,537 আমি জানতে চাচ্ছি সে তোমার উপর বিরক্ত হয়ে 792 00:49:12,572 --> 00:49:14,106 অন্য মেয়েদের চুদেছিল কিনা। 793 00:49:14,140 --> 00:49:15,941 তার কত গুলো জারজ-- 794 00:49:15,975 --> 00:49:18,811 . 795 00:49:24,317 --> 00:49:26,918 . 796 00:49:31,690 --> 00:49:35,926 তুমি এইমাত্র যা করলে তার শান্তি মৃত্যু। 797 00:49:39,363 --> 00:49:42,065 আর কখনো এমনটা করবে না। 798 00:49:42,133 --> 00:49:44,034 কখনো না। 799 00:49:50,074 --> 00:49:52,175 এখন যাও, মা। 800 00:49:56,414 --> 00:49:58,748 . 801 00:49:58,783 --> 00:50:00,884 না, না, না, না। 802 00:50:00,919 --> 00:50:03,721 তোমার কোন ধারণা আছে তুমি কত হাস্যকর শব্দ করো? 803 00:50:03,755 --> 00:50:05,223 মানিয়ে নাও। 804 00:50:05,257 --> 00:50:08,259 আস্তে, আবেগ সরকারে। 805 00:50:08,293 --> 00:50:12,030 ওহ, হ্যা। 806 00:50:12,065 --> 00:50:15,934 গিয়ে গোসল করো এবং কিছু জামা পড়ে নাও। 807 00:50:15,969 --> 00:50:18,571 তোমাদের উভয়ের আজ রাতে কাজ আছে। 808 00:50:22,341 --> 00:50:24,309 আমরা এখানে সবকিছু অন্যভাবে করি, ডেইসি। 809 00:50:24,343 --> 00:50:28,312 এটা হেয়সিড হলের পাঁচ-তামার কোন অশ্লীল ঘর না। 810 00:50:28,346 --> 00:50:30,847 - হেয়স্ট্যাক হল। - যাই হোক না কেন। 811 00:50:30,882 --> 00:50:32,716 আমাদের এই প্রতিষ্ঠান 812 00:50:32,750 --> 00:50:35,518 চাষাভুষাদের জন্য না। 813 00:50:35,552 --> 00:50:37,653 লর্ড ওলসেন। 814 00:50:37,687 --> 00:50:39,388 স্বাদই এখানে সবকিছু। 815 00:50:39,422 --> 00:50:41,290 লিটলফিঙ্গার একজন অসাধারণ মানুষ। 816 00:50:41,324 --> 00:50:43,092 তাকে লিটলফিঙ্গার ডাকবা না। 817 00:50:43,127 --> 00:50:44,560 সে ওটা পছন্দ করে না। 818 00:50:44,595 --> 00:50:47,063 লর্ড বেইলিস। 819 00:50:52,270 --> 00:50:54,838 সে এমন আচরণ করে যেন সে এখানকার ভাষা জানে না 820 00:50:54,873 --> 00:50:57,441 যাতে লোকেরা তার উপর বেশি আগ্রহ দেখায়। 821 00:50:57,476 --> 00:51:00,378 সে পাশের এক রাস্তায় বড় হয়েছে। 822 00:51:00,413 --> 00:51:02,981 সে সুন্দরী। 823 00:51:03,015 --> 00:51:06,251 সে একটা মূখ্য বেশ্যা, কিন্তু সত্যিই তার জন্য ভালো দাম পাওয়া যায়। 824 00:51:06,285 --> 00:51:07,952 . 825 00:51:11,423 --> 00:51:13,625 লর্ড কমান্ডার। 826 00:51:13,659 --> 00:51:16,794 আপনাকে পুনরায় দেখে ভাল লাগল। 827 00:51:21,800 --> 00:51:22,934 . 828 00:51:29,676 --> 00:51:31,477 . 829 00:51:31,511 --> 00:51:33,245 আপনি বুঝতে পারছেন না যে এই প্রতিষ্ঠানের 830 00:51:33,280 --> 00:51:35,615 মালিক লর্ড পিটার বেইলিস, 831 00:51:35,650 --> 00:51:37,817 যিনি রাজার মাষ্টার অব কয়েন..? 832 00:51:37,852 --> 00:51:39,786 কয়েন অনেকের পকেটে যায়। 833 00:51:39,821 --> 00:51:42,523 - আদেশ। - কার আদেশ? 834 00:51:42,557 --> 00:51:45,558 এমন একজনের যে লিটলফিঙ্গারকে পরোয়া করে না। 835 00:51:45,593 --> 00:51:47,661 . 836 00:51:49,563 --> 00:51:52,332 . 837 00:51:52,366 --> 00:51:55,635 . 838 00:52:03,176 --> 00:52:06,712 না, দয়া করো! না! 839 00:52:06,747 --> 00:52:09,415 না! আমার ছেলেকে না! 840 00:52:09,449 --> 00:52:12,852 - দয়া করো। - যথেষ্ট হয়েছে।শেষ করো এখন। 841 00:52:12,886 --> 00:52:14,920 - মেরে ফেল জারজটাকে। - না না! 842 00:52:14,955 --> 00:52:17,456 - দয়া করো। - এদিকে দাও। 843 00:52:17,491 --> 00:52:20,026 না, দয়া করো। 844 00:52:20,060 --> 00:52:22,194 . 845 00:52:29,936 --> 00:52:32,271 ছড়িয়ে যাও। প্রত্যেকটা ঘর খুঁজো। 846 00:52:32,305 --> 00:52:34,873 প্রত্যেক কক্ষ। প্রত্যেক কক্ষে দেখ। 847 00:52:36,343 --> 00:52:38,911 . 848 00:52:40,613 --> 00:52:43,748 . 849 00:52:48,254 --> 00:52:51,389 . 850 00:52:59,331 --> 00:53:01,832 গেনড্রি! তার নাম গেনড্রি। 851 00:53:01,867 --> 00:53:03,734 কোথায় ওই জারজটা? 852 00:53:03,768 --> 00:53:06,370 নাইটস ওয়াচ! থামো! 853 00:53:06,404 --> 00:53:07,771 কোথায়? 854 00:53:07,805 --> 00:53:10,774 তাকে কিংস রোড দিয়ে উত্তর নিয়ে যাচ্ছে। 855 00:53:10,808 --> 00:53:14,410 - কিভাবে চিনবো তাকে? - তার কাছে একটা ষাঁড়ের মাথার শিরস্ত্রাণ আছে। 856 00:53:14,444 --> 00:53:17,679 - সে নিজে ওটা বানিয়েছে। - খুঁজো তাকে। 857 00:53:51,748 --> 00:53:54,417 . 858 00:53:54,442 --> 00:53:58,442 == sync, corrected by HIMU HASAN == 859 00:53:59,305 --> 00:54:05,653 HIMU HASAN