1
00:00:09,941 --> 00:00:23,941
Game of Thrones S02E09
Blackwater
Original Air Date on 27 May 2012
2
00:02:11,940 --> 00:02:14,008
Itu dia.
3
00:03:28,615 --> 00:03:30,650
Gelombang menghambat kita.
4
00:03:30,684 --> 00:03:32,252
Ya, tapi kita juga mendapat angin.
5
00:03:32,286 --> 00:03:34,988
Itu akan membawa kita langsung ke "Gerbang".
6
00:03:35,023 --> 00:03:36,456
Kau kembali pulang.
7
00:03:36,491 --> 00:03:40,126
Kota Raja sudah bukan jadi tempat tinggal
lagi selama 20 tahun terakhir.
8
00:03:40,161 --> 00:03:44,998
Hampir semua masa hidup ku dihabiskan
untuk menghindari Armada Kerajaan.
9
00:03:46,767 --> 00:03:49,302
Dan sekarang aku langsung
berlayar ke arah mereka.
10
00:03:49,337 --> 00:03:51,471
Kita lah armada Kerajaan.
11
00:03:51,506 --> 00:03:53,473
Dan kau bukan penyelundup lagi,
Kau sekarang Panglima Armada.
12
00:03:53,508 --> 00:03:56,743
Tentu saja jadi panglima
Armada Kerajaan untuk sementara.
13
00:03:56,777 --> 00:03:59,346
Tidak setelah malam ini.
Ketika matahari terbit,
14
00:03:59,380 --> 00:04:01,414
Stannis sudah akan duduk di Tahta nya..
15
00:04:01,449 --> 00:04:02,849
dan kau menjadi Perdana Menteri nya.
16
00:04:02,884 --> 00:04:05,185
- Dewa akan berbaik hati.
- Dewa satu2 nya.
17
00:04:05,219 --> 00:04:07,287
Ayah, hanya ada satu dewa dan dia
menjaga kita semua.
18
00:04:07,322 --> 00:04:10,023
- Tapi tdk menjaga mereka ?
- Kita semua.
19
00:04:10,058 --> 00:04:12,123
Rakyat yg ada di Kota Raja yg
tdk memilih Raja yg zalim..
20
00:04:12,148 --> 00:04:13,660
Joffrey Baratheon.
21
00:04:13,661 --> 00:04:16,229
Mereka akan senang melihat
kepalanya ada di ujung tombak.
22
00:04:16,264 --> 00:04:18,866
Nah, kita yg harus melakukan nya.
23
00:04:18,900 --> 00:04:21,435
Armada kita seper sepuluh
dari kekuatan armada mereka.
24
00:04:21,469 --> 00:04:23,571
Pasukan kita seper lima pasukan mereka.
25
00:04:23,605 --> 00:04:25,839
Benteng itu tak pernah bisa di tembus.
26
00:04:25,874 --> 00:04:28,041
Dan orang yg menjaga Benteng itu,
27
00:04:28,076 --> 00:04:31,045
mereka tdk akan menganggap mu
sebagai si "Pembebas".
28
00:04:31,079 --> 00:04:34,415
Mereka akan menganggapmu sebagai orang asing
yg akan membuat kota mereka hancur.
29
00:04:34,449 --> 00:04:37,150
Aku percaya pada "Dewa Terang".
30
00:04:37,184 --> 00:04:39,086
Aku percaya pada tujuan kita.
31
00:04:40,588 --> 00:04:42,256
Dan aku percaya pd kapten ku.
32
00:05:16,926 --> 00:05:19,227
Apakah kau takut, Singa ku?
33
00:05:23,398 --> 00:05:28,401
Jika kota jatuh, Stannis akan membakar
semua keluarga Lannister yg dia temukan.
34
00:05:30,137 --> 00:05:32,538
Tentu saja aku takut.
35
00:05:34,974 --> 00:05:37,142
Aku tdk akan membiarkan
mereka menyakiti mu.
36
00:05:41,647 --> 00:05:43,482
Aku seorang Lannister.
37
00:05:43,516 --> 00:05:47,185
Aku tdk bisa memilih dalam hal ini.
38
00:05:47,220 --> 00:05:49,321
Tapi ini bukan "Perang Mu".
39
00:05:55,828 --> 00:05:57,562
Sekarang ya.
40
00:06:00,933 --> 00:06:04,803
Kau tdk bisa menganggap enteng semua hal.
41
00:06:06,172 --> 00:06:07,974
Aku sudah terlanjur terlibat.
42
00:06:11,178 --> 00:06:14,181
Kau ingat apa yg kau katakan ketika
kau bertemu dg ku di tenda mu?
43
00:06:16,151 --> 00:06:17,596
Bahwa aku harus berhubungan sex dg mu
44
00:06:17,621 --> 00:06:19,521
sepertinya itu hari terakhir diri mu.
45
00:06:32,564 --> 00:06:34,698
Seperti yg anda tahu, Yang Mulia,
46
00:06:34,733 --> 00:06:37,367
Bukan saja janji setia seorang Maester
47
00:06:37,402 --> 00:06:40,772
untuk melakukan tugas dari
Keluarga tempatnya mengabdi,
48
00:06:40,806 --> 00:06:43,575
tapi juga memberi arahan
49
00:06:43,609 --> 00:06:46,845
dan nasihat pada saat perang.
50
00:06:46,879 --> 00:06:49,281
Kata2 mu selalu bijaksana dan terukur.
51
00:06:49,315 --> 00:06:51,784
- Kalau saja kau bisa..
- Kapan pun,
52
00:06:51,818 --> 00:06:55,889
tugas Maester menjadi penting
53
00:06:55,923 --> 00:07:00,426
di saat perang atau masa kekacauan.
54
00:07:00,461 --> 00:07:03,797
Saya ingat di saat Raja..
55
00:07:03,831 --> 00:07:05,532
Kau membawakan ku sesuatu?
56
00:07:05,567 --> 00:07:07,701
Ya.
57
00:07:11,173 --> 00:07:13,408
Sari dari terong,
58
00:07:13,442 --> 00:07:18,346
ini se bahaya kegunaan nya.
59
00:07:18,380 --> 00:07:20,848
Satu tetes di secangkir anggur
60
00:07:20,883 --> 00:07:25,019
sudah cukup membuat orang tenang.
61
00:07:25,053 --> 00:07:27,821
3 tetes
akan membuat orang
62
00:07:27,856 --> 00:07:30,790
tertidur nyenyak tanpa mimpi.
63
00:07:30,824 --> 00:07:32,558
10 tetes, kalau itu dilakukan..
64
00:07:32,593 --> 00:07:34,827
Aku tahu 10 tetes akan mengakibatkan apa.
65
00:07:34,861 --> 00:07:38,897
- Yang Mulia, kalau boleh saya bertanya...
- Kau tdk boleh.
66
00:07:40,700 --> 00:07:42,868
Ada banyak pekerjaan yg harus kau lakukan.
67
00:07:42,902 --> 00:07:45,904
Aku yakin banyak orang2 yg pemberani
membutuh nasihat bijak mu segera.
68
00:07:47,173 --> 00:07:50,209
Ya.Peperangan sangat..
69
00:07:50,243 --> 00:07:52,811
Hati2 ketika di tangga, Grand Maester.
Anak tangga nya begitu banyak.
70
00:07:55,014 --> 00:07:57,416
Yang Mulia.
71
00:08:00,353 --> 00:08:03,289
♪ Dan begitulah beliau berkata ♪
72
00:08:03,323 --> 00:08:07,894
♪ Itulah Penguasa Castamere ♪
73
00:08:07,928 --> 00:08:10,697
♪ tapi sekarang hujan ♪
74
00:08:10,731 --> 00:08:12,966
♪ meratap di istana nya ♪
75
00:08:13,001 --> 00:08:17,571
♪ tanpa seorang pun mendengar ♪
76
00:08:17,606 --> 00:08:20,140
♪ ya, sekarang hujan ♪
77
00:08:20,174 --> 00:08:22,576
♪ meratap di istana nya ♪
78
00:08:22,610 --> 00:08:28,381
♪ tanpa satu jiwa pun mendengar nya. ♪
79
00:08:28,415 --> 00:08:32,085
- Untuk kita semua!
- Lannisters!
80
00:08:32,119 --> 00:08:34,353
Dimana kau belajar lagu Lannister itu?
81
00:08:34,388 --> 00:08:36,823
Dari para Lannister yg sedang mabok.
82
00:08:38,158 --> 00:08:39,859
Suara mu cukup bagus.
83
00:08:39,893 --> 00:08:41,727
Banyak2 terima kasih.
84
00:08:41,762 --> 00:08:43,229
Dan aku suka hidung mu.
85
00:08:43,263 --> 00:08:46,198
Berapa kali kau patahkan itu?
86
00:08:47,968 --> 00:08:49,769
Nah, ayo kita coba ingat2.
87
00:08:49,803 --> 00:08:53,506
Pertama kali saat aku berumur 5 tahun.
88
00:08:53,540 --> 00:08:55,315
Ibu ku menghajarnya dg kartu besi poker.
89
00:08:55,340 --> 00:08:56,842
Ooh.
90
00:08:56,843 --> 00:08:59,144
Oh, sebenarnya bukan aku yg dia lempar.
91
00:08:59,179 --> 00:09:01,213
Dia mau melempar adik ku.
92
00:09:01,248 --> 00:09:02,881
Dia sekarang jadi orang yg
benar2 menyebalkan.
93
00:09:02,916 --> 00:09:06,818
Kedua kalinya saat aku berumur 9 tahun.
94
00:09:06,852 --> 00:09:09,954
Berkelahi dg bbrp anak yg
umurnya lebih tua.
95
00:09:09,989 --> 00:09:12,190
Dan mereka menang.
96
00:09:12,224 --> 00:09:13,825
Ke tiga kalinya...
97
00:09:21,233 --> 00:09:24,169
Eh, pasti kau tdk mau tahu
yg ke 3 kalinya.
98
00:09:27,841 --> 00:09:29,842
Hidung yg malang.
99
00:09:29,877 --> 00:09:31,678
Tidak usah merasa kasihan utk hidung ini.
100
00:09:31,712 --> 00:09:34,914
Hidung ini akan berada tidak jauh
dari pantat mu nanti malam.
101
00:09:45,560 --> 00:09:47,595
Selamat datang, teman2.
102
00:09:51,366 --> 00:09:53,300
Sekarang giliran ku.
103
00:10:02,878 --> 00:10:04,779
Aku rasa dia tdk suka pada ku.
104
00:10:18,027 --> 00:10:19,727
Kau pikir kau orang yg tangguh?
105
00:10:21,664 --> 00:10:25,167
Aku tahu itu.
106
00:10:28,404 --> 00:10:30,605
Disini hangat.
107
00:10:30,640 --> 00:10:32,641
Kami punya perempuan2 cantik
108
00:10:32,675 --> 00:10:34,309
dan bir yg enak.
109
00:10:34,343 --> 00:10:37,312
Cukup banyak buat dibagikan kesemua orang.
110
00:10:37,346 --> 00:10:39,047
Dan yang kau mau..
111
00:10:39,081 --> 00:10:42,083
hanya menempatkan kami dilapangan yg dingin
112
00:10:42,118 --> 00:10:44,019
dengan tanpa seorang perempuan pun menemani.
113
00:10:44,053 --> 00:10:46,988
Oh, tdk ada perempuan di lapangan.
114
00:10:47,022 --> 00:10:49,657
Aku yg membawanya sendiri.
115
00:10:49,692 --> 00:10:52,860
Begitu juga kau.
116
00:10:52,895 --> 00:10:55,329
Kau suka perempuan dan minum2
117
00:10:55,364 --> 00:10:57,231
dan bernyanyi.
118
00:10:59,267 --> 00:11:01,802
Tapi membunuh...
119
00:11:01,836 --> 00:11:04,671
Membunuh adalah sesuatu
yang kau "Cintai".
120
00:11:04,705 --> 00:11:07,774
Kau persis seperti diri ku.
121
00:11:10,510 --> 00:11:12,611
cuma lebih kecil.
122
00:11:14,514 --> 00:11:16,281
Dan lebih cepat.
123
00:11:16,316 --> 00:11:19,184
Eh?
124
00:11:20,620 --> 00:11:23,355
Tuan mu yg cacat pasti akan merindukan mu.
125
00:11:29,196 --> 00:11:31,999
Ya.
126
00:11:33,702 --> 00:11:36,871
Aku berharap itu akan terjadi suatu hari.
127
00:11:40,008 --> 00:11:43,344
Inilah kita.
128
00:11:54,188 --> 00:11:56,656
Minum dulu sebelum berperang?
129
00:11:56,690 --> 00:11:58,791
Bisa kita lakukan?
130
00:12:09,669 --> 00:12:12,103
Aku selalu benci pd bel itu.
131
00:12:12,137 --> 00:12:14,200
Bunyinya menandakan adanya kejadian
mengerikan...
132
00:12:14,201 --> 00:12:16,641
Raja mati, kota dalam peperangan.
133
00:12:16,675 --> 00:12:18,877
- Pernikahan.
- Tentu.
134
00:12:21,014 --> 00:12:22,916
Podrick, itu namanya?
135
00:12:22,950 --> 00:12:25,285
"itu namanya?" manis nya.
136
00:12:25,319 --> 00:12:28,789
Kau berlaga, bukan nya kau kenal
nama semua anak laki2 yg ada di kota.
137
00:12:28,823 --> 00:12:31,526
Aku tdk begitu yakin apa yg kau maksudkan.
138
00:12:31,560 --> 00:12:34,996
Aku sangat yakin kau tahu apa
yg aku maksudkan.
139
00:12:35,031 --> 00:12:37,565
Kau percaya pada nya?
140
00:12:40,936 --> 00:12:42,770
anehnya, aku memang percaya.
141
00:12:43,939 --> 00:12:45,906
Bagus.
142
00:12:51,078 --> 00:12:53,212
Peta yg kau minta.
143
00:12:57,650 --> 00:13:00,053
Pasti ini 35 km jauh nya dr kota.
144
00:13:00,087 --> 00:13:01,788
Mendekati 80 km.
145
00:13:01,822 --> 00:13:05,492
Keluarga Targaryens yg membangun nya.
Untuk bertahan saat kota dlm peperangan.
146
00:13:05,526 --> 00:13:09,263
dan untuk menyelamatkan diri jika perlu.
147
00:13:09,297 --> 00:13:11,232
Aku tdk mau menyelamatkan diri.
148
00:13:11,266 --> 00:13:13,234
Kedengaran nya memang aneh,
akulah kapten kapalnya.
149
00:13:13,268 --> 00:13:14,936
Dan jika kapal nya tenggelam,
aku akan ikut tenggelam.
150
00:13:14,970 --> 00:13:16,805
Senang mendengar nya.
151
00:13:16,839 --> 00:13:18,973
Walaupun aku tahu banyak
kapten yg mengatakan kata2 yg sama
152
00:13:19,008 --> 00:13:22,477
ketika kapal mereka masih
bisa berlayar.
153
00:13:22,511 --> 00:13:25,246
Kau bisa beradaptasi dg
keadaan dalam peperangan, Tuan ku.
154
00:13:25,280 --> 00:13:26,648
Nah, sebenarnya tidak.
155
00:13:26,682 --> 00:13:29,617
Demi semua rakyat kita,
aku harap kau salah.
156
00:13:29,651 --> 00:13:33,754
Burung2 kecil ku mengatakan pd ku
bahwa Stannis Baratheon
157
00:13:33,789 --> 00:13:37,324
dia bersama dukun perempuan Merah dari Asshai.
158
00:13:37,359 --> 00:13:38,692
Apa lagi itu?
159
00:13:38,727 --> 00:13:42,230
Kau tdk percaya pd kekuatan ghaib, Tuan ku?
160
00:13:42,297 --> 00:13:45,433
Mantera berdarah, kutukan, penampakan ghaib...
apa pendapat mu ttg itu?
161
00:13:45,467 --> 00:13:50,004
Aku rasa kau hanya percaya pd yg kau lihat..
162
00:13:50,039 --> 00:13:52,807
dan pada sesuatu yg pernah kau lihat.
163
00:13:54,009 --> 00:13:56,944
Kau kemungkinan tidak percaya pada ku.
164
00:13:56,978 --> 00:13:58,879
Mm, jangan anggap itu masalah pribadi.
165
00:13:58,913 --> 00:14:00,848
Aku juga sama sekali tdk percaya
pada diri ku sendiri.
166
00:14:00,882 --> 00:14:03,717
Dan sebelum aku melihat sesuatu
167
00:14:03,751 --> 00:14:06,386
dan mendengarnya sendiri..
168
00:14:06,420 --> 00:14:11,089
sesuatu yg tdk pernah kau tahu,
sesuatu yg aku harapkan tdk pernah tahu.
169
00:14:13,626 --> 00:14:16,761
Aku rasa aku tdk pernah mengatakan
pada mu bagaimana punya ku dipotong.
170
00:14:17,998 --> 00:14:20,365
Tidak, aku rasa kau belum katakan itu.
171
00:14:22,002 --> 00:14:24,204
Satu hari mungkin.
172
00:14:26,073 --> 00:14:29,810
Kekuatan Gelap melindungi Lord Stannis
bersama pasukan nya
173
00:14:29,878 --> 00:14:33,147
dan melancarkan perjalanan nya
ke "Pintu Kita".
174
00:14:33,182 --> 00:14:37,385
Buat orang yg mengabdi pada begitu
banyak penguasa yg menduduki Tahta,
175
00:14:37,420 --> 00:14:40,788
Aku tdk bisa berpikir yg lebih buruk lagi.
176
00:14:40,822 --> 00:14:42,289
Dan malam ini,
177
00:14:42,323 --> 00:14:46,593
Aku percaya hanya kau satu2 nya orang
yg bisa menghentikan nya.
178
00:15:13,021 --> 00:15:15,157
Mereka menyambut Raja yg baru.
179
00:15:15,191 --> 00:15:18,026
Sepengetahuan ku bel berbunyi
bukan utk menyerah.
180
00:15:19,361 --> 00:15:21,296
Mereka mau memainkan lagu buat kita?
Biarkan itu terus berbunyi.
181
00:15:21,330 --> 00:15:24,231
- Bunyikan gendang.
- Bunyikan gendang!
182
00:15:49,658 --> 00:15:50,791
Ingat, tunggu sampai saat nya..
183
00:15:50,825 --> 00:15:52,727
Armada ada di lepas pantai.
184
00:15:52,761 --> 00:15:54,114
Mereka masih cukup jauh,
untuk itu mereka tdk akan..
185
00:15:54,139 --> 00:15:55,764
Aku tahu artinya "untuk itu".
186
00:15:55,765 --> 00:15:58,133
- Kau tahu cara menggunakan nya?
- Aku pernah membacok kayu.
187
00:15:58,167 --> 00:16:00,602
Tidak, aku melihat kakak ku membacok kayu.
188
00:16:00,636 --> 00:16:02,503
Aku pernah melihat mu membunuh orang
dengan tameng.
189
00:16:02,538 --> 00:16:04,439
Kau tdk terkalahkan kalau
menggunakan kampak.
190
00:16:05,741 --> 00:16:08,276
- Jangan sampai mati.
- Juga kau, teman ku.
191
00:16:08,311 --> 00:16:11,680
- Oh, kita sekarang berteman?
- Tentu.
192
00:16:11,714 --> 00:16:13,420
Jangan cuma karena aku membayar mu
193
00:16:13,445 --> 00:16:14,749
itu mengurangi rasa persahabatan kita.
194
00:16:14,750 --> 00:16:16,217
Sebenarnya itu makin memper erat.
195
00:16:16,251 --> 00:16:19,020
Oh, memper erat.
Kata2 yg indah buat seorang tentara bayaran.
196
00:16:19,054 --> 00:16:21,888
Karena sering bersama orang2 hebat.
197
00:16:32,966 --> 00:16:36,168
Lady Sansa
dan, uh, Sheila.
198
00:16:36,202 --> 00:16:37,837
Shae.
199
00:16:37,871 --> 00:16:39,439
Shae, ya.
200
00:16:39,473 --> 00:16:41,574
Pasti kakak perempuan ku sdh
meminta mu bersama..
201
00:16:41,609 --> 00:16:43,243
putri2 bangsawan lain nya
di tempat perlindungan Maegor.
202
00:16:43,278 --> 00:16:44,667
Ya dia memintanya, Tuan ku,
203
00:16:44,692 --> 00:16:46,813
tapi King Joffrey menyuruhku
untuk bersama dia.
204
00:16:47,015 --> 00:16:49,050
Sansa.
205
00:16:49,084 --> 00:16:51,252
Itu dia si keponakan ku yg sangat Romantis.
206
00:16:51,286 --> 00:16:53,187
Sansa, kesini.
207
00:16:55,557 --> 00:16:57,958
Aku berdoa untuk keselamatan mu, Tuan ku.
208
00:16:57,993 --> 00:16:59,493
Masa?
209
00:16:59,527 --> 00:17:02,029
Doa yg sama yg kudoakan buat Raja.
210
00:17:06,334 --> 00:17:07,768
Jaga diri mu, My Lady.
211
00:17:07,802 --> 00:17:09,936
Dan kau, Singa ku.
212
00:17:15,142 --> 00:17:18,010
Raja mu maju ke medan perang.
213
00:17:18,044 --> 00:17:20,980
Kau harus mengucapkan selamat dg ciuman.
214
00:17:21,015 --> 00:17:23,249
Pedang ku yg baru.
215
00:17:23,284 --> 00:17:25,051
Aku namakan dia "Hearteater".
216
00:17:27,454 --> 00:17:29,122
Cium ini.
217
00:17:38,699 --> 00:17:40,666
Kau akan mencium nya saat aku kembali..
218
00:17:40,701 --> 00:17:42,635
dengan aroma darah paman ku.
219
00:17:42,669 --> 00:17:44,436
Kau akan menebasnya sendiri?
220
00:17:44,470 --> 00:17:47,906
Jika Stannis cukup bodoh berani
dekat2 dg ku.
221
00:17:47,940 --> 00:17:50,942
Jadi kau berjuang di garis depan?
222
00:17:50,976 --> 00:17:53,711
Raja tidak membicarakan..
223
00:17:53,746 --> 00:17:56,147
rencana pertempuran nya dengan
perempuan2 bodoh.
224
00:17:56,181 --> 00:17:59,117
Maafkan aku, Yang Mulia.
Kau benar, aku memang bodoh.
225
00:17:59,151 --> 00:18:01,353
Tentu kau akan berada di garis depan.
226
00:18:01,387 --> 00:18:03,355
Mereka bilang kakak ku selalu menghilang
227
00:18:03,390 --> 00:18:05,057
ketika pertempuran semakin berbahaya.
228
00:18:05,092 --> 00:18:06,892
Dan dia hanya bisa ber main sandiwara.
229
00:18:06,927 --> 00:18:09,529
Giliran kakak mu akan tiba.
230
00:18:09,563 --> 00:18:12,532
Kemudian kau juga bisa menjilat darahnya
di pedang "Hearteater".
231
00:18:24,645 --> 00:18:27,480
Beberapa dr anak2 itu
tidak akan pernah kembali.
232
00:18:27,514 --> 00:18:29,649
Joffrey pasti kembali.
233
00:18:29,683 --> 00:18:31,417
Yang paling jahat selalu kembali.
234
00:18:31,451 --> 00:18:34,453
Shh. Ayo, My Lady.
235
00:19:21,574 --> 00:19:25,477
- Dimana armada kita?
- Sedang dalam perjalanan nya.
236
00:19:25,688 --> 00:19:28,925
Kenapa tidak ada disini sekarang?
Mereka akan datang.
237
00:19:29,680 --> 00:19:33,283
Hound, katakan pd Perdana Menteri
Raja bertanya pd nya.
238
00:19:33,317 --> 00:19:35,352
Raja bertanya pd mu.
239
00:19:35,386 --> 00:19:37,821
Ser Lancel, katakan pd Hound
utk mengatakan pd Raja
240
00:19:37,856 --> 00:19:39,656
bahwa Perdana Menteri sedang
sangat sibuk.
241
00:19:39,691 --> 00:19:41,466
Perdana Menteri menyuruh ku
mengatakan ..
242
00:19:41,491 --> 00:19:42,859
katakan pd Raja..
243
00:19:42,860 --> 00:19:44,594
Jika aku mengatakan pd Hound
untuk menebas mu jadi setengah,
244
00:19:44,628 --> 00:19:46,162
dia akan lakukan itu tanpa pikir panjang.
245
00:19:46,197 --> 00:19:47,997
Itu akan membuat menjadi seperempat manusia.
246
00:19:48,031 --> 00:19:51,066
Itu tidak akan jadi sesuatu yg berguna.
247
00:19:51,101 --> 00:19:53,902
Memotongku jadi setengah, itu membuat ku
tidak bisa memberi "Aba2".
248
00:19:53,936 --> 00:19:55,570
Tidak ada Aba2, Rencana gagal.
249
00:19:55,604 --> 00:19:57,644
Rencana Gagal,Stannis
Baratheon akan menjarah kota ini,
250
00:19:57,669 --> 00:20:00,517
merebut Tahta, menggantung
251
00:20:00,518 --> 00:20:02,065
kepala kecil mu di gerbang entah yg mana.
252
00:20:02,312 --> 00:20:04,680
itu pasti akan sangat menyenangkan,
253
00:20:04,714 --> 00:20:06,549
kecuali jika kepala ku juga berada disana.
254
00:20:06,583 --> 00:20:08,451
Aku tdk pernah benar2 menyukai kepala ku,
255
00:20:08,485 --> 00:20:11,988
tapi aku tdk mau melihat nya di penggal.
256
00:20:14,392 --> 00:20:16,060
Dimana kapal2 mereka?
257
00:20:16,094 --> 00:20:18,929
Bijaksana jika menyerang pd saat malam.
Kita bisa membuat mereka terkejut.
258
00:20:18,964 --> 00:20:22,066
Lord Varys tahu kau sarapan apa
3 hari yg lalu.
259
00:20:22,100 --> 00:20:23,700
Tidak akan ada kejutan disini.
260
00:20:23,735 --> 00:20:25,669
Jika benar ada perselisihan pendapat
pada pimpinan mereka ,
261
00:20:25,703 --> 00:20:27,871
mungkin awak kapalnya memberontak.
262
00:20:27,905 --> 00:20:30,007
Mungkin.
263
00:20:45,756 --> 00:20:47,790
Aku tdk tahu mengapa dia mau aku disini.
264
00:20:47,824 --> 00:20:50,760
Dia selalu mengatakan betapa bodohnya aku.
Dia membenci ku.
265
00:20:50,794 --> 00:20:54,997
Mungkin dia membenci mu lebih sedikit
dr pd dia membenci orang lain.
266
00:20:55,032 --> 00:20:57,000
Aku meragukan nya.
267
00:20:57,034 --> 00:20:59,936
Mungkin dia iri pada mu.
268
00:20:59,970 --> 00:21:01,938
Kenapa dia harus iri?
269
00:21:01,973 --> 00:21:03,974
Sansa.
270
00:21:07,145 --> 00:21:10,014
Aku sedang memikirkan kemana
merpati kecil ku pergi.
271
00:21:10,048 --> 00:21:13,485
Kau kelihatan pucat, nak.
272
00:21:13,519 --> 00:21:15,620
Apakah Bunga Merah mu masih berkembang?
273
00:21:15,655 --> 00:21:17,823
Ya.
274
00:21:17,857 --> 00:21:19,524
Cocok kan?
275
00:21:19,559 --> 00:21:23,495
Para laki2 akan ber darah2 di luar sana
dan kau akan ber darah2 di dalam sini.
276
00:21:23,529 --> 00:21:25,530
Lady Sansa yg malang..
sedikit anggur.
277
00:21:25,565 --> 00:21:27,399
Aku tdk haus, Yang Mulia.
278
00:21:27,433 --> 00:21:30,969
Memang nya kenapa?
Aku tdk menawarkan mu air.
279
00:21:35,341 --> 00:21:36,808
Mau apa dia disini?
280
00:21:36,843 --> 00:21:39,211
Ser Ilyn?
281
00:21:39,245 --> 00:21:41,847
Dia disini untuk melindungi kita.
282
00:21:41,881 --> 00:21:43,582
Ketika kampak diayunkan ke pintu2 itu,
283
00:21:43,616 --> 00:21:45,017
kau pasti senang ada dia.
284
00:21:45,051 --> 00:21:47,319
Tapi kita sdh punya pengawal
untuk melindungi kita.
285
00:21:47,354 --> 00:21:48,987
Pengawal yg kita bayar.
286
00:21:49,022 --> 00:21:50,952
Begitu Kota jatuh mereka yg
pertama kali..
287
00:21:50,977 --> 00:21:52,558
keluar dari pintu2 itu.
288
00:21:56,429 --> 00:21:58,963
Para anak muda itu mengambil kuda dan dua
pelayan wanita itu mau ikut menyelinap pergi.
289
00:21:58,998 --> 00:22:01,466
dengan kuda curian
dan bbrp cangkir emas.
290
00:22:01,501 --> 00:22:03,769
Peperangan pertama tama
menghasilkan pengkhianat.
291
00:22:03,803 --> 00:22:05,437
Biar Ser Ilyn mengurus mereka.
292
00:22:05,471 --> 00:22:09,241
Taruh kepala mereka di ujung tombak
di kandang kuda sebagai peringatan.
293
00:22:11,478 --> 00:22:13,312
Satu2 nya cara supaya rakyat biasa
tetap setia..
294
00:22:13,346 --> 00:22:16,482
memastikan mereka takut pd mu
melebih takutnya pd musuh mereka.
295
00:22:16,516 --> 00:22:21,288
Ingat itu jika kau menjadi Ratu.
296
00:22:22,590 --> 00:22:25,026
Kau bilang dia disini untuk
melindungi kita.
297
00:22:27,130 --> 00:22:28,997
Memang.
298
00:22:29,032 --> 00:22:31,767
Penghianat juga membahayakan kita semua.
299
00:22:31,801 --> 00:22:33,536
Anggur lagi.
300
00:22:48,018 --> 00:22:49,952
Itu mereka.
301
00:22:53,089 --> 00:22:57,226
- Perintahkan Para Pemanah utk bersiap.
- Para Pemanah, bersiap!
302
00:22:58,928 --> 00:23:01,063
Pemanah!
303
00:23:06,869 --> 00:23:08,069
Pasang anak panah!
304
00:23:08,104 --> 00:23:10,672
Pasang anak panah!
305
00:23:11,707 --> 00:23:14,542
- Tahan.
- Tahan!
306
00:23:14,576 --> 00:23:16,777
Apa yg kau lakukan?
Kita harus menyerang mereka.
307
00:23:16,811 --> 00:23:21,081
- Tahan.
- Seluruh pasukan siap!
308
00:23:21,116 --> 00:23:23,417
Tahan!
309
00:23:24,853 --> 00:23:28,055
Hanya ada satu kapal.
Dimana yg lainnya?
310
00:23:28,990 --> 00:23:31,058
Dimana yg lain nya?!
311
00:23:35,430 --> 00:23:36,930
Hanya ada satu kapal.
312
00:23:40,603 --> 00:23:42,704
Pemanah, tetap bertahan!
313
00:23:42,738 --> 00:23:44,139
Semuanya bersiap!
314
00:23:44,173 --> 00:23:46,708
- Pasang!
- Terpasang dan siap!
315
00:23:47,777 --> 00:23:49,746
Tarik!
316
00:23:54,819 --> 00:23:56,354
Tahan.
317
00:23:56,388 --> 00:23:58,423
Tahan!
318
00:24:06,165 --> 00:24:07,799
Tidak ada seorang pun di kapal itu.
319
00:24:14,507 --> 00:24:17,442
Tambahan batu datang!
320
00:24:32,391 --> 00:24:34,259
Tahan.
321
00:24:41,200 --> 00:24:42,401
Wildfire.
322
00:24:42,435 --> 00:24:45,604
Menghindar!
Menghindar!
323
00:25:10,362 --> 00:25:12,830
Matthos!
menunduk!
324
00:25:22,362 --> 00:25:33,830
sub eng by Elderman
terj. ina. ol. real est
325
00:26:46,622 --> 00:26:48,990
- Bersiap untuk mendaratkan pasukan.
- Yang Mulia...
326
00:26:49,025 --> 00:26:51,126
Si cebol sedang memainkan
muslihat kecil nya.
327
00:26:51,160 --> 00:26:53,595
- Wildfire
- Dia hanya bisa memainkan nya sekali.
328
00:26:53,629 --> 00:26:55,898
Kita terlalu jauh dr Gerbang.
329
00:26:55,932 --> 00:26:58,734
Api itu, pemanah2 nya
330
00:26:58,768 --> 00:27:01,603
ratusan orang akan mati.
331
00:27:01,637 --> 00:27:03,772
Ribuan.
332
00:27:16,953 --> 00:27:19,053
Ikut dg ku merebut Kota itu!
333
00:27:37,806 --> 00:27:39,606
Sansa, kesini, merpati kecil.
334
00:27:46,014 --> 00:27:48,015
Ratu ku.
335
00:27:48,049 --> 00:27:50,116
Apa yg kau lakukan?
336
00:27:50,151 --> 00:27:51,451
Berdoa.
337
00:27:51,485 --> 00:27:53,920
Kau begitu sempurna,
tahu kah kau?
338
00:27:53,955 --> 00:27:56,289
Berdoa.
339
00:27:56,324 --> 00:27:58,157
Apa yg kau doa kan?
340
00:27:58,192 --> 00:28:00,593
Supaya dewa mengasihani kita semua.
341
00:28:00,627 --> 00:28:03,829
Oh.Kita semua?
342
00:28:03,863 --> 00:28:06,464
- Ya, Yang Mulia.
- Termasuk aku?
343
00:28:06,499 --> 00:28:08,399
Tentu saja Yang Mulia.
344
00:28:08,434 --> 00:28:10,101
Termasuk Joffrey?
345
00:28:12,037 --> 00:28:15,539
- Joffrey adalah..
- Oh, diamlah, kau si bodoh kecil.
346
00:28:15,573 --> 00:28:18,609
Berdoa pd para dewa supaya
mengasihani kita semua.
347
00:28:18,643 --> 00:28:21,112
Para Dewa tdk punya rasa kasihan.
Itu karena mereka Dewa.
348
00:28:22,448 --> 00:28:25,450
Ayahku mengatakan itu
ketika aku ketahuan berdoa.
349
00:28:26,653 --> 00:28:28,888
ibuku baru saja meninggal waktu itu,
mengertikan.
350
00:28:28,922 --> 00:28:31,390
Aku tdk pernah tahu apa arti nya kematian,
351
00:28:31,425 --> 00:28:33,926
Pengertian ttg itu.
352
00:28:33,961 --> 00:28:36,362
Aku pikir jika aku berdoa terus,
353
00:28:36,397 --> 00:28:39,598
Para Dewa akan mengembalikan
ibu ku. Aku baru berumur 4 tahun.
354
00:28:39,633 --> 00:28:42,401
Ayahmu tdk pernah percaya pd Para Dewa?
355
00:28:42,435 --> 00:28:45,170
Dia percaya Dewa2,
Dia cuma sangat tdk suka pd mereka.
356
00:28:48,274 --> 00:28:50,208
Satu buat dia.
357
00:28:53,845 --> 00:28:55,679
Ini.
358
00:28:57,048 --> 00:28:58,415
Duduk.
359
00:28:58,449 --> 00:29:00,451
Minum.
360
00:29:03,289 --> 00:29:05,824
Tidak seperti itu.
Minum, nak.
361
00:29:08,961 --> 00:29:11,163
Aku seharusnya lahir sebagai laki2.
362
00:29:11,197 --> 00:29:14,367
Aku lebih baik menghadapi 1000 pedang
dr pd harus diam di dalam sini
363
00:29:14,401 --> 00:29:16,936
berkumpul dg perempuan2 ketakutan ini.
364
00:29:16,970 --> 00:29:19,306
Mereka semua tamu mu
yg harus kau lindungi.
365
00:29:19,340 --> 00:29:20,774
Kau yg meminta mereka kesini.
366
00:29:20,808 --> 00:29:22,942
Itu harapan ku,
367
00:29:22,976 --> 00:29:27,280
sama dg keinginan ku untuk
jadikan kau Ratu nya Joffrey.
368
00:29:27,315 --> 00:29:30,651
Jika adik ku yg cacat entah
bagaimana berhasil,
369
00:29:30,685 --> 00:29:34,521
perempuan2 ini akan
kembali kepada suaminya
370
00:29:34,589 --> 00:29:37,992
Dan mengigau tentang keberanianku
menginspirasi mereka,
371
00:29:38,026 --> 00:29:39,827
mengangkat semangat mereka.
372
00:29:39,861 --> 00:29:42,130
Dan bagaimana kalau Kota ini jatuh?
373
00:29:44,099 --> 00:29:46,934
Kau senang itu terjadi, bukan?
374
00:29:46,968 --> 00:29:49,069
Banjir darah akan terus terjadi
sementara waktu,
375
00:29:49,104 --> 00:29:50,905
cukup waktu buat ku untuk pergi ke Benteng
376
00:29:50,939 --> 00:29:53,907
dan menyatakan menyerah pd
Lord Stannis secara pribadi.
377
00:29:53,942 --> 00:29:56,477
Jika ada orang lain yg ada
di luar gerbang,
378
00:29:56,511 --> 00:29:58,446
Aku mungkin berharap untuk
ditanyai secara pribadi.
379
00:29:58,480 --> 00:30:01,349
Tapi ini Stannis Baratheon.
380
00:30:01,383 --> 00:30:05,152
Aku sepertinya lebih mudah
untuk merayu kuda nya.
381
00:30:08,189 --> 00:30:10,390
Apakah aku membuat mu terkejut,
merpati kecil?
382
00:30:10,425 --> 00:30:13,527
Air mata bukan satu2nya senjata wanita.
383
00:30:15,429 --> 00:30:17,730
Dan yang paling baik yg
ada di selangkangan mu.
384
00:30:17,765 --> 00:30:21,001
Belajar untuk menggunakan nya.
Minum.
385
00:30:24,338 --> 00:30:26,473
Apakah kau punya bayangan apa yg terjadi..
386
00:30:26,507 --> 00:30:29,377
ketika kota di jarah?
387
00:30:29,411 --> 00:30:32,013
Tidak, tdk terbayang oleh mu,
ya kan?
388
00:30:33,082 --> 00:30:37,153
Jika Kota jatuh, perempuan2 cantik ini
389
00:30:37,187 --> 00:30:40,222
pasti akan mengalami pemerkosaan.
390
00:30:40,257 --> 00:30:42,091
Setengah dr mereka akan mempunyai
anak haram
391
00:30:42,125 --> 00:30:44,660
di perut mereka.
392
00:30:44,694 --> 00:30:47,529
Kau akan senang dg keadaan "Bunga Merah MU".
393
00:30:48,531 --> 00:30:49,998
Ketika darah laki2 menggelegak,
394
00:30:50,032 --> 00:30:53,000
Semua yg punya buah dada kelihatan cantik.
395
00:30:53,034 --> 00:30:54,668
Terutama yg seperti diri mu
396
00:30:54,703 --> 00:30:58,672
akan terlihat sangat, sangat cantik.
397
00:30:58,706 --> 00:31:00,941
Seperti sepotong kue
398
00:31:00,975 --> 00:31:03,211
yg sedang menunggu untuk dimakan.
399
00:31:05,581 --> 00:31:08,783
Tambah kecepatan!
400
00:31:18,261 --> 00:31:21,263
- Dayung! Dayung!
- Itu dia, bung!
401
00:31:21,297 --> 00:31:24,499
Dayung! Dayung!
402
00:31:24,533 --> 00:31:28,269
Itu dia!
Bersiap!
403
00:31:28,303 --> 00:31:31,506
Dia orang yg penuh tekad...
Si Stannis Baratheon ini.
404
00:31:31,540 --> 00:31:33,975
Mereka datang.
Mereka datang ke pinggiran pantai.
405
00:31:34,844 --> 00:31:36,711
Hujani mereka dg api.
406
00:31:36,745 --> 00:31:38,479
Para Pemanah!
407
00:31:38,513 --> 00:31:39,914
Mereka terlalu banyak.
408
00:31:39,948 --> 00:31:42,850
Hound, bentuk pasukan penyambut
buat tiap pasukan Baratheon
409
00:31:42,918 --> 00:31:45,219
yang hendak mendarat.
410
00:31:46,622 --> 00:31:49,990
Pod, lari ke Gerbang Kota.
411
00:31:50,024 --> 00:31:51,758
Bawa penjaga yg manapun utk menjaganya.
412
00:31:51,793 --> 00:31:53,827
Ya, Tuan ku.
413
00:31:55,129 --> 00:31:57,730
Ayo. Stannis mengirim ke kita
pasukan yg masih segar.
414
00:31:57,765 --> 00:31:59,699
Kau juga.
415
00:32:01,102 --> 00:32:03,804
Satu saja dari panah berapi
mendekati ku,
416
00:32:03,838 --> 00:32:06,241
Aku akan mencekik mu dg usus mu sendiri.
417
00:32:10,780 --> 00:32:13,382
Dayung, dayung! Ayo!
418
00:32:13,417 --> 00:32:15,518
Pasang!
419
00:32:18,289 --> 00:32:21,123
Tarik!
420
00:32:21,158 --> 00:32:24,460
- Tarik!
- Tarik!
421
00:32:32,536 --> 00:32:34,471
Bunuh para Lannister!
422
00:32:34,505 --> 00:32:36,073
Lepaskan!
423
00:32:36,107 --> 00:32:37,474
Lepaskan!
424
00:32:39,878 --> 00:32:42,646
Bentuk barisan!
425
00:32:44,782 --> 00:32:46,783
Stannis!
426
00:32:46,818 --> 00:32:48,519
- Tarik!
- Tarik!
427
00:32:48,553 --> 00:32:51,121
- Lepaskan!
- Lepaskan!
428
00:33:13,478 --> 00:33:15,579
Mereka tidak boleh
menembus Benteng!
429
00:33:24,389 --> 00:33:26,023
Yah!
430
00:33:35,766 --> 00:33:37,567
Ke gerbang Lumpur, sekarang!
431
00:33:37,601 --> 00:33:40,770
Pasukan Pertama dan kedua, ke gerbang!
Ke gerbang Lumpur!
432
00:33:40,804 --> 00:33:42,838
Ada orang yg mati dg
pedang tanpa berlumuran darah,
433
00:33:42,839 --> 00:33:45,807
Aku akan perkosa mayat nya.
434
00:34:20,678 --> 00:34:22,445
Ketika kami masih muda, Jaime dan aku,
435
00:34:22,480 --> 00:34:23,880
kita kelihatan mirip
436
00:34:23,915 --> 00:34:26,283
Bahkan ayah kita tdk bisa membedakan.
437
00:34:26,317 --> 00:34:30,921
Aku tdk pernah bisa mengerti kenapa
mereka memperlakukan kita berbeda.
438
00:34:30,955 --> 00:34:34,825
Jaime di ajarkan bertarung
dgn pedang, belati dan golok,
439
00:34:34,859 --> 00:34:37,661
dan aku diajarkan untuk tersenyum
440
00:34:37,695 --> 00:34:39,596
bernyanyi, dan pasrah.
441
00:34:39,630 --> 00:34:42,633
Dia pewaris dari Casterly Rock
442
00:34:42,667 --> 00:34:45,235
dan aku dijual ke orang asing
seperti kuda
443
00:34:45,269 --> 00:34:47,504
yang bisa ditunggangi kapan dia mau.
444
00:34:47,538 --> 00:34:50,239
Kau Ratu dari Robert.
445
00:34:50,273 --> 00:34:52,241
Dan kau akan jadi Ratu Joffrey.
Nikmati lah.
446
00:34:56,245 --> 00:34:57,879
Aku pikir aku tdk mengenal yg satu ini.
447
00:35:03,918 --> 00:35:05,752
Cantik.
448
00:35:11,792 --> 00:35:13,927
Itu tanda menghormat yg paling buruk
yg pernah aku lihat.
449
00:35:13,961 --> 00:35:16,863
Begini, itu tidak sulit.
Aku sdh ahli ketika berumur 4 tahun.
450
00:35:16,898 --> 00:35:20,100
Luruskan punggung mu kemudian membungkuk.
451
00:35:22,470 --> 00:35:24,738
Itu lebih baik.
Kau belajar dg cepat.
452
00:35:24,773 --> 00:35:28,743
Sudah berapa lama kau mengabdi
pada Lady Sansa?
453
00:35:28,777 --> 00:35:31,713
Beberapa minggu, Yang Mulia.
454
00:35:34,449 --> 00:35:36,817
Kapan kau meninggalkan Lorath?
455
00:35:38,186 --> 00:35:40,787
Aku pernah punya pelayan wanita
dari Lorathi.
456
00:35:43,591 --> 00:35:45,992
Tapi anak dari keluarga bangsawan.
457
00:35:46,026 --> 00:35:47,894
Kau bukan.
458
00:35:51,665 --> 00:35:53,499
Kapan kau datang di Westeros?
459
00:35:53,533 --> 00:35:56,869
Sepuluh tahun yg lalu,
Yang Mulia.
460
00:35:56,903 --> 00:36:00,105
Dari rakyat jelata Lorathi menjadi
pelayan keluarga Bangsawan diperlindungan
461
00:36:00,139 --> 00:36:04,009
dalam waktu 10 tahun, tanpa tahu
cara menghormat di keluarga bangsawan.
462
00:36:05,178 --> 00:36:07,679
Aku sudah bisa bayangkan
itu pasti cerita yg menarik.
463
00:36:08,547 --> 00:36:10,015
Siapa nama mu?
464
00:36:10,049 --> 00:36:12,551
Shae, Yang Mulia.
465
00:36:12,586 --> 00:36:14,787
Ceritakan pada kami, Shae.
466
00:36:20,594 --> 00:36:23,163
Ketika aku berumur 13 tahun, aku...
467
00:36:24,699 --> 00:36:26,133
Yang Mulia!
468
00:36:26,167 --> 00:36:29,236
Ada berita apa?
469
00:36:29,271 --> 00:36:31,338
Si Cebol membuat sungai terbakar.
470
00:36:31,373 --> 00:36:33,907
Ratusan kapal terbakar, mungkin lebih.
471
00:36:33,942 --> 00:36:37,411
Armada Stannis dihancurkan, tapi...
472
00:36:37,445 --> 00:36:40,647
Tapi..pasukan darat nya
473
00:36:40,682 --> 00:36:43,182
mendarat di luar Benteng kota.
474
00:36:43,217 --> 00:36:45,318
Dimana Joffrey?
475
00:36:45,352 --> 00:36:47,620
Ikut dalam pertempuran bersama Lord Tyrion.
476
00:36:47,654 --> 00:36:49,888
Bawa dia masuk segera.
477
00:36:49,922 --> 00:36:52,858
- Tapi, Yang Mulia...
- Apa?
478
00:36:52,892 --> 00:36:55,127
Kehadiran Raja baik buat
menyemangati pasukan.
479
00:36:55,161 --> 00:36:57,763
Bawa segera dia ke ruangan nya.
480
00:36:57,797 --> 00:36:59,765
- Bukan ke sini?
- Dengan para perempuan dan anak2?
481
00:36:59,799 --> 00:37:02,468
Kau mau dia di ejek sebagai
pengecut seumur hidup nya ?
482
00:37:02,502 --> 00:37:04,837
- Tidak, tapi aku...
- Sekarang!
483
00:37:10,110 --> 00:37:13,078
Ketika aku memberi tahu mu
tentang Ser Ilyn sebelumnya, aku berbohong.
484
00:37:14,848 --> 00:37:16,849
Kau mau dengar yg sebenarnya?
485
00:37:16,883 --> 00:37:18,917
Kau mau tahu kenapa sebenarnya
dia ada disini?
486
00:37:20,887 --> 00:37:22,688
Dia disini untuk kita.
487
00:37:22,723 --> 00:37:25,925
Stannis boleh saja mengambil alih kota,
dia boleh mengambil Tahta,
488
00:37:25,959 --> 00:37:29,061
tapi dia tidak akan bisa
menangkap kita hidup2.
489
00:38:01,663 --> 00:38:04,431
- Ah! Tolong aku!
490
00:38:23,719 --> 00:38:25,186
Kita lebih baik lari!
491
00:38:25,221 --> 00:38:27,923
Mundur!
492
00:38:34,797 --> 00:38:36,230
Dirikan tangga tanggal!
493
00:39:09,133 --> 00:39:12,302
Cepat, kau bangsat!
Cepat!
494
00:39:12,336 --> 00:39:14,371
Ayo, bunuh mereka!
495
00:39:16,240 --> 00:39:18,542
Tolong ambilkan aku minum.
496
00:39:24,749 --> 00:39:27,784
Persetan dg air.
Bawakan aku anggur.
497
00:39:38,130 --> 00:39:40,231
Bisa aku ambilkan buat mu
susu es.
498
00:39:40,266 --> 00:39:42,667
dan juga segelas jus buah beri?
499
00:39:42,702 --> 00:39:44,336
Makan tai nya, cebol.
500
00:39:44,404 --> 00:39:47,039
Bukan disini tempat mu.
501
00:39:47,074 --> 00:39:50,109
Aku kehilangan setengah anak buah ku.
502
00:39:50,144 --> 00:39:52,512
Sungai Black Water terbakar.
503
00:39:52,546 --> 00:39:55,648
Dog, aku perintahkan kau kembali
lagi keluar dan bertempur.
504
00:39:59,686 --> 00:40:01,654
Kau pengawal Raja, Clegane.
505
00:40:01,688 --> 00:40:04,456
Kau harus memukul mundur mereka atau
mereka akan mengambil alih kota ini..
506
00:40:04,491 --> 00:40:06,926
Kota dari Raja mu.
507
00:40:06,960 --> 00:40:10,162
Persetan dengan Pengawal Raja.
508
00:40:11,430 --> 00:40:13,665
Persetan dengan Kota ini.
509
00:40:13,699 --> 00:40:15,500
Persetan dengan Raja.
510
00:40:33,287 --> 00:40:34,388
Lepaskan!
511
00:40:34,422 --> 00:40:37,258
Dorong dg punggung kalian!
512
00:40:37,292 --> 00:40:39,527
Bagus, dirikan!
513
00:40:42,532 --> 00:40:43,465
Lepaskan!
514
00:40:43,499 --> 00:40:44,766
Selesaikan!
515
00:40:44,801 --> 00:40:47,870
Maju!
516
00:40:47,905 --> 00:40:49,973
Lepaskan!
517
00:41:01,186 --> 00:41:03,787
Ayo tangga2 maju!
518
00:41:17,233 --> 00:41:20,335
Mereka memanjat dinding!
519
00:41:20,369 --> 00:41:22,770
Para pemanah di utara Benteng!
520
00:41:22,805 --> 00:41:24,405
- Dorong!
521
00:41:24,440 --> 00:41:26,173
- Dorong!
522
00:41:26,208 --> 00:41:27,875
Yang Mulia,
523
00:41:27,909 --> 00:41:31,245
Ratu mengirim ku utk membawa anda
kembali ke tempat perlindungan.
524
00:41:33,347 --> 00:41:35,849
Jika kau mau mempertahankan kota mu,
mengapa harus dengarkan mereka?
525
00:41:35,883 --> 00:41:37,651
Apa yg kau mau aku lakukan?
526
00:41:37,685 --> 00:41:38,752
Memimpin.
527
00:41:38,786 --> 00:41:40,954
Turun kesana dan pimpin rakyat mu
528
00:41:40,988 --> 00:41:42,556
melawan penyerang yg mau membunuh mereka.
529
00:41:42,590 --> 00:41:44,558
Apa sebenarnya yg ibuku katakan?
530
00:41:44,592 --> 00:41:46,360
Apakah dia ada urusan penting dg ku?
531
00:41:46,394 --> 00:41:48,162
Beliau tidak mengatakan nya,
Yang Mulia.
532
00:41:49,764 --> 00:41:52,332
Semua laki2 bertempur ke medan perang!
533
00:41:53,568 --> 00:41:55,269
Ser Boros, Ser Mandon,
534
00:41:55,303 --> 00:41:57,537
tetap bersama paman ku dan
wakili Raja
535
00:41:57,562 --> 00:41:59,309
di medan perang.
536
00:42:00,608 --> 00:42:03,143
Para pemanah, tetap di posisi kalian
537
00:42:03,177 --> 00:42:05,012
Atau aku akan membunuh kalian sendiri.
538
00:42:08,383 --> 00:42:10,684
Dirikan dengan cepat!
539
00:42:18,059 --> 00:42:19,827
Tidak!
540
00:42:21,429 --> 00:42:22,929
Bangun, kau bodoh.
541
00:42:22,964 --> 00:42:26,100
Kami butuh lebih banyak panah!
542
00:42:28,937 --> 00:42:30,571
Dimana Raja?
543
00:42:30,606 --> 00:42:34,008
- Kenapa dia tdk bersama kita?
- Untuk siapa kita berjuang?
544
00:42:35,478 --> 00:42:37,078
Siapa memimpin kita?
545
00:42:37,113 --> 00:42:39,582
Aku yg akan memimpin serangan.
546
00:42:39,616 --> 00:42:41,283
Aku yg akan memimpin serangan!
547
00:42:41,318 --> 00:42:44,654
- Ya?
- Kau sedang bicara apa?
548
00:42:44,689 --> 00:42:46,323
Pod, topi baja ku.
549
00:42:48,593 --> 00:42:50,761
Ser Mandon, kau akan pimpin pengawal Raja.
550
00:42:50,796 --> 00:42:53,330
Kawan2, bentuk pasukan.
551
00:42:55,066 --> 00:42:57,001
Kawan2..
552
00:42:57,035 --> 00:42:59,202
- Kawan2!
- Ayo.
553
00:42:59,237 --> 00:43:01,905
Mereka bilang aku hanya setengah manusia.
554
00:43:01,939 --> 00:43:04,641
Tapi kalian sendiri apa?
555
00:43:04,675 --> 00:43:07,210
Satu2 nya jalan keluar adalah
lewat gerbang itu.
556
00:43:07,244 --> 00:43:08,978
Dan mereka berada di depan Gerbang.
557
00:43:09,012 --> 00:43:11,513
Ada jalan keluar lain.
Aku akan menunjukan pd kalian.
558
00:43:11,548 --> 00:43:14,417
Kita akan berada dibelakang mereka
dan menghajar mereka dr belakang.
559
00:43:16,520 --> 00:43:19,421
Dorong!
560
00:43:19,455 --> 00:43:21,556
Dorong!
561
00:43:21,591 --> 00:43:23,391
Jangan mau bertempur buat Raja mu
562
00:43:23,425 --> 00:43:26,227
Dan jangan mau bertempur buat Kerajaan nya.
563
00:43:27,496 --> 00:43:29,830
Jangan bertempur buat kehormatan.
Jangan bertempur buat kemenangan.
564
00:43:29,865 --> 00:43:32,266
Jangan bertempur buat orang kaya,
karena kalian tdk mendapat kan apapun.
565
00:43:32,300 --> 00:43:34,768
Ini kota kalian.
Stannis bermaksud menjarah nya.
566
00:43:34,803 --> 00:43:36,837
Itu gerbang kalian yg hendak dia dobrak.
567
00:43:36,871 --> 00:43:40,941
Jika dia masuk, yg akan terjadi
rumah kalian yg akan dibakar,
568
00:43:40,975 --> 00:43:43,477
emas kalian yg akan dia curi,
569
00:43:43,511 --> 00:43:46,346
perempuan kalian yg akan diperkosa.
570
00:43:46,381 --> 00:43:49,383
Dorong! Dorong!
571
00:43:49,417 --> 00:43:53,120
Dorong! Dorong!
572
00:43:54,523 --> 00:43:57,292
Gedoran di gerbang itu
yg membuat ku berani.
573
00:43:58,394 --> 00:43:59,828
Ayo kita bunuh mereka.
574
00:44:22,386 --> 00:44:24,453
Kita kalah perang, Yang Mulia.
575
00:44:25,555 --> 00:44:28,023
Pasukan Stannis sudah berada di Gerbang.
576
00:44:28,058 --> 00:44:30,493
Ketika Jubah Emas melihat Raja pergi,
577
00:44:30,527 --> 00:44:32,160
mereka kehilangan semangat nya.
578
00:44:32,195 --> 00:44:34,696
Dimana anak ku?
579
00:44:34,731 --> 00:44:36,769
Aku ingin mengawalnya
kembali ke medan pertempuran.
580
00:44:36,905 --> 00:44:38,590
Mengapa aku harus peduli dg yg kau mau?
581
00:44:39,734 --> 00:44:42,336
- Bawakan buat ku...
- Sekarang dengarkan aku... ah!
582
00:44:48,241 --> 00:44:51,510
Jangan takut. Sang Ratu
sudah mengangkat jembatan gantung.
583
00:44:51,544 --> 00:44:53,779
Ini tempat teraman buat kita.
584
00:44:53,813 --> 00:44:56,815
Joffrey tidak terluka.
Dia bertempur dg gagah berani.
585
00:44:56,849 --> 00:44:58,717
Para ksatria nya bertempur terus
bersama nya
586
00:44:58,751 --> 00:45:00,285
Dia akan menyelamatkan Kota ini.
587
00:45:00,319 --> 00:45:02,854
Mau tdk kita menyanyikan nyanyian
membangkitkan semangat?
588
00:45:02,889 --> 00:45:06,025
♪ Ibu yg ramah ♪
589
00:45:06,059 --> 00:45:08,727
♪ berkahi ampunan ♪
590
00:45:08,761 --> 00:45:13,099
♪ selamatkan anak2 kami, doa kami ♪
591
00:45:13,133 --> 00:45:15,501
- ♪ Ibu yg ramah.. ♪
- Kau harus pergi.
592
00:45:15,536 --> 00:45:18,438
Lari ke kamar mu dan kunci pintu.
593
00:45:18,473 --> 00:45:21,842
Stannis tdk akan menyakiti mu
Yang satu ini pasti melakukannya.
594
00:45:24,079 --> 00:45:25,779
Ikut dg ku.
595
00:45:25,804 --> 00:45:27,515
Aku harus mengucapkan selamat tinggal
pada seseorang.
596
00:45:27,516 --> 00:45:29,684
Ratu berkata mereka akan memperkosa
siapa saja.
597
00:45:29,719 --> 00:45:31,653
Tidak satupun yg bisa memperkosa ku.
598
00:45:33,689 --> 00:45:36,792
Ayo. Lari.
599
00:45:36,826 --> 00:45:41,930
♪ Selamatkan anak2 kami
dari perang, doa kami. ♪
600
00:46:14,263 --> 00:46:17,132
Para wanita bangsawan itu mulai panik.
601
00:46:17,166 --> 00:46:19,468
Sedang apa kau disini?
602
00:46:19,502 --> 00:46:21,603
Tidak akan lama disini.
603
00:46:21,638 --> 00:46:24,272
- Aku mau pergi.
- Kemana?
604
00:46:24,307 --> 00:46:27,876
Suatu tempat yg tdk akan terbakar.
605
00:46:29,378 --> 00:46:31,112
Utara, mungkin.
606
00:46:31,146 --> 00:46:33,815
Bisa jadi.
607
00:46:33,849 --> 00:46:36,484
Bagaimana dg Raja?
608
00:46:36,518 --> 00:46:39,820
Dia boleh saja mati saja sendiri.
609
00:46:45,192 --> 00:46:47,526
Aku bisa bawa kau bersama ku.
610
00:46:47,561 --> 00:46:49,962
Membawa mu ke Winterfell.
611
00:46:55,034 --> 00:46:57,236
Aku akan menyelamatkan mu.
612
00:46:59,173 --> 00:47:02,242
Kau mau pulang?
613
00:47:04,879 --> 00:47:06,713
Aku akan selamat disini.
614
00:47:06,748 --> 00:47:08,449
Stannis tidak akan menyakiti ku.
615
00:47:10,319 --> 00:47:13,320
Lihat pd ku
616
00:47:13,355 --> 00:47:15,690
Stannis seorang pembunuh.
617
00:47:15,724 --> 00:47:17,691
Para Lannister juga pembunuh.
618
00:47:17,726 --> 00:47:20,494
Ayahmu juga pembunuh.
619
00:47:20,529 --> 00:47:23,364
Kakak mu pembunuh.
620
00:47:24,833 --> 00:47:27,034
Anak mu akan jadi pembunuh nanti.
621
00:47:28,937 --> 00:47:31,839
Dunia di dirikan oleh para pembunuh.
622
00:47:35,277 --> 00:47:37,778
Nah biasakan diri untuk
tahu siapa mereka.
623
00:47:41,483 --> 00:47:44,185
Kau tdk akan menyakiti ku.
624
00:47:50,091 --> 00:47:52,994
Tidak, burung kecil,
aku akan menyakiti mu.
625
00:48:15,985 --> 00:48:18,920
Dorong! Dorong!
626
00:48:23,826 --> 00:48:25,527
Ayo, kau bajingan!
dirikan tangga2 nya!
627
00:48:25,562 --> 00:48:27,730
Ah!
628
00:48:30,766 --> 00:48:32,567
Serang!
629
00:48:46,516 --> 00:48:48,017
Gulingkan itu!
630
00:48:54,892 --> 00:48:58,962
Manusia setengah! Manusia setengah!
Manusia setengah! Manusia setengah!
631
00:48:58,996 --> 00:49:03,166
Manusia setengah! Manusia setengah!
Manusia setengah! Manusia setengah!
632
00:49:10,174 --> 00:49:12,142
Oh, sialan nya aku.
633
00:50:03,427 --> 00:50:06,096
Shh.
634
00:50:06,130 --> 00:50:07,731
Tenang, sayang ku.
635
00:50:07,765 --> 00:50:09,833
Mereka masih bertempur.
636
00:50:11,168 --> 00:50:14,437
Tidak satupun yg akan menyakiti mu.
637
00:50:17,808 --> 00:50:20,109
Aku akan ceritakan sebuah cerita.
638
00:50:20,143 --> 00:50:23,478
Kau tahu cerita si ibu singa dan anak nya?
639
00:50:23,513 --> 00:50:26,481
- Mereka hidup di hutan.
- di Hutan Kerajaan .
640
00:50:26,515 --> 00:50:28,783
Ya, cinta ku.
641
00:50:28,818 --> 00:50:32,254
Mereka hidup di hutan Kerajaan .
642
00:50:32,288 --> 00:50:34,389
Ibu singa sangat mencintai anak nya.
643
00:50:34,423 --> 00:50:38,060
Tapi ada mahluk lain yg hidup
di Hutan Raja.
644
00:50:38,094 --> 00:50:41,030
- Mahluk yg jahat.
- Seperti apa?
645
00:50:42,966 --> 00:50:44,734
Misalnya Rusa jantan.
646
00:50:44,768 --> 00:50:46,870
Rusa jantan tidak jahat.
647
00:50:46,904 --> 00:50:49,239
Mereka hanya makan rumput.
648
00:50:49,274 --> 00:50:50,774
Dan Srigala.
649
00:50:50,809 --> 00:50:52,376
Tuan ku.
650
00:50:52,410 --> 00:50:54,712
Si ibu singa bisa mendengar mereka
melolong di malam hari.
651
00:50:54,746 --> 00:50:56,780
Si anak singa ketakutan
652
00:50:56,814 --> 00:51:00,049
Si ibu singa berkata:
"Kau singa, anak ku.
653
00:51:00,084 --> 00:51:01,718
Kau tdk boleh takut
654
00:51:14,731 --> 00:51:17,800
Satu hari semua binatang buas
akan tunduk pada mu.
655
00:51:17,802 --> 00:51:19,802
Kau akan menjadi Raja.
656
00:51:21,573 --> 00:51:25,509
Semua Rusa jantan akan tunduk.
Semua srigala akan tunduk.
657
00:51:25,543 --> 00:51:29,814
Beruang di utara
dan si Srigala di selatan,
658
00:51:29,849 --> 00:51:34,386
Semua burung di udara
dan semua hewan di lautan
659
00:51:35,988 --> 00:51:38,523
semuanya akan datang kepada mu, singa kecil...
660
00:51:39,793 --> 00:51:41,526
untuk meletakan mahkota di kepala mu
661
00:51:47,833 --> 00:51:49,234
Dan si anak singa berkata,
662
00:51:49,268 --> 00:51:52,470
"Apakah aku akan kuat dan seberani ayah ku?"
663
00:51:53,572 --> 00:51:56,040
"Ya," kata si ibu singa.
664
00:51:56,074 --> 00:51:59,477
"Kau akan jadi se kuat dan se berani ayah mu"
665
00:52:17,662 --> 00:52:21,798
Aku akan menjaga mu, sayang ku.
666
00:52:21,832 --> 00:52:23,800
Aku janji.
667
00:52:32,810 --> 00:52:35,111
Kembali ke perahu!
668
00:52:36,814 --> 00:52:39,382
Bertahan dan tetap bertempur!
669
00:52:39,416 --> 00:52:42,986
Terus bertempur,
sialan kalian!
670
00:52:43,021 --> 00:52:45,856
Tidak!
671
00:52:47,859 --> 00:52:49,494
Ayah.
672
00:52:54,332 --> 00:52:57,734
Pertempuran selesai dan kita menang.
673
00:53:06,442 --> 00:53:11,646
♪ "Dan siapa kau,"
si Penguasa sombong berkata ♪
674
00:53:11,680 --> 00:53:16,852
♪ "sampai aku harus membungkuk
begitu rendah nya? ♪
675
00:53:16,886 --> 00:53:21,724
♪ Hanya kucing dengan mantel
yg berbeda ♪
676
00:53:21,758 --> 00:53:26,763
♪ Itu semua benar
Aku tahu ♪
677
00:53:26,797 --> 00:53:31,902
♪ dengan mantel emas
atau mantel merah♪
678
00:53:31,937 --> 00:53:36,907
♪ seekor singa selalu mempunyai kuku♪
679
00:53:36,941 --> 00:53:42,111
♪ Dan punya ku panjang dan tajam,
Tuan ku ♪
680
00:53:42,146 --> 00:53:46,849
♪ Sepanjang dan setajam punya mu" ♪
681
00:53:49,419 --> 00:53:54,588
♪ dan begitulah dia berkata,
dan begitulah dia berkata♪
682
00:53:54,623 --> 00:53:59,593
♪ si Penguasa dari Castamere ♪
683
00:53:59,628 --> 00:54:04,666
♪ tapi sekarang hujan meratap
diseluruh ruangan nya ♪
684
00:54:04,700 --> 00:54:09,338
♪ dengan tanpa satu orang pun
mendengar nya ♪
685
00:54:09,372 --> 00:54:14,611
♪ ya, sekarang hujan meratap
diseluruh ruangan nya ♪
686
00:54:14,645 --> 00:54:20,017
♪ tanpa satu jiwapun yg mendengar nya.♪