1 00:00:00,776 --> 00:00:03,578 Stoffet brænder så varmt, at det smelter træ - 2 00:00:03,613 --> 00:00:05,581 - sten, selv stål. 3 00:00:05,615 --> 00:00:07,983 Og selvfølgelig, kød. 4 00:00:08,018 --> 00:00:10,152 Hvis jeg kunne fortælle dig hvor mange skøre gamle mænd - 5 00:00:10,186 --> 00:00:13,356 - jeg har set hævde store evner ved glas fyldt med griselort. 6 00:00:13,390 --> 00:00:15,759 Vores ordre handler ikke om griselort. 7 00:00:15,793 --> 00:00:18,261 Kong Stannis er min Gud. Han opdragede mig - 8 00:00:18,296 --> 00:00:20,731 - og han gav dig en fremtid, jeg aldrig havde kunnet forestille mig. 9 00:00:20,765 --> 00:00:23,400 Og du tror at en ildgud, beordrede alt det? 10 00:00:23,435 --> 00:00:26,237 - Det var Stannis. - Stannis er min konge, men han er kun en mand. 11 00:00:26,272 --> 00:00:28,073 Fortæl ikke det til ham. 12 00:00:28,107 --> 00:00:30,008 Giver det dig glæde, at skræmme folk? 13 00:00:30,042 --> 00:00:32,311 Nej, det giver mig glæde at dræbe folk. 14 00:00:32,345 --> 00:00:34,546 At dræbe er den dejligste ting der er. 15 00:00:34,581 --> 00:00:37,082 Du skibede min eneste datter væk. Og nu vil du sende - 16 00:00:37,117 --> 00:00:39,619 - min ældste søn på slagmarken, for at dø. 17 00:00:39,653 --> 00:00:41,220 Han skal være derude. 18 00:00:41,255 --> 00:00:43,355 Mændene vil kæmpe mere vildt, hvis de kan se deres konge - 19 00:00:43,390 --> 00:00:46,826 - kæmpende ved siden af dem, i stedet for at gemme sig, bag hans mors skørter. 20 00:00:46,860 --> 00:00:50,530 Stannis, to dage fra hovedstaden, og ulven på mit dørtrin. 21 00:00:50,564 --> 00:00:52,832 Spejderne forsikrer os at Robb Stark, ikke vil risikere - 22 00:00:52,867 --> 00:00:55,735 - at marchere mod Casterly Rock, før han er ved fuld styrke. 23 00:00:55,769 --> 00:00:57,603 Han vil risikere alt, til enhver tid. 24 00:00:57,637 --> 00:00:59,505 Vi rider ved solnedgang. 25 00:00:59,539 --> 00:01:02,774 Stark styrkerne er distraherede. Det er på tide, at slå til. 26 00:01:02,809 --> 00:01:04,969 Min kære nevø, du forstår at - 27 00:01:04,994 --> 00:01:06,511 - Stannis Baratheon sejler den her vej? 28 00:01:06,512 --> 00:01:10,582 De siger Stannis aldrig smiler. Jeg vil give ham et rødt smil. 29 00:01:10,616 --> 00:01:14,319 Hvis vinden holder, vil vi nå Kings Landing inden for en dag. 30 00:01:14,353 --> 00:01:15,754 Vil den holde? 31 00:01:15,788 --> 00:01:18,123 Jeg kan ikke lave løfter for vinden, Deres Højhed. 32 00:01:18,157 --> 00:01:20,192 Stannis kender Kings Landing. 33 00:01:20,226 --> 00:01:22,361 Han ved hvor murene er stærkest - 34 00:01:22,396 --> 00:01:25,131 - og han ved hvilke porte der er de svageste. 35 00:01:25,165 --> 00:01:28,167 Mudderporten, det er der, han går i land. 36 00:01:28,201 --> 00:01:32,971 Og hvis Stannis angriber Mudderporten, hvad har vi? 37 00:01:43,940 --> 00:01:49,940 Game of Thrones Blackwater 38 00:01:50,965 --> 00:01:56,965 Oversat af: DWCHP Tak til Elderman 40 00:05:02,614 --> 00:05:04,649 Tidevandet er imod os. 41 00:05:04,683 --> 00:05:06,251 Ja, men vi har vinden med os. 42 00:05:06,285 --> 00:05:08,987 Hun vil blæse os direkte til porten. 43 00:05:09,022 --> 00:05:10,455 Du kommer hjem. 44 00:05:10,490 --> 00:05:14,125 Kings Landing har ikke været hjem, i 20 år. 45 00:05:14,160 --> 00:05:18,997 Jeg har brugt det meste af mit liv, på at undgå den royale flåde. 46 00:05:20,766 --> 00:05:23,301 Og nu sejler jeg lige mod dem. 47 00:05:23,336 --> 00:05:25,470 Det her, er den royale flåde. 48 00:05:25,505 --> 00:05:27,472 Og du er ikke en smugler mere, du er en stor kaptajn. 49 00:05:27,507 --> 00:05:30,742 Selvfølgelig er der flere royale flåder i øjeblikket. 50 00:05:30,776 --> 00:05:33,345 Ikke efter i nat. Når solen står op - 51 00:05:33,379 --> 00:05:35,413 - vil Stannis sidde på Jerntronen - 52 00:05:35,448 --> 00:05:36,848 - og du vil være hans hånd. 53 00:05:36,883 --> 00:05:39,184 - Guderne være gode. - Gud. 54 00:05:39,218 --> 00:05:41,286 Far, der er kun en og han vogter over os. 55 00:05:41,321 --> 00:05:44,022 - Men ikke over dem? - Over os alle. 56 00:05:44,057 --> 00:05:46,122 Folket i Kings Landing, valgte ikke den falske - 57 00:05:46,147 --> 00:05:47,659 - Kong Joffrey Baratheon. 58 00:05:47,660 --> 00:05:50,228 De vil være glade for at se hans hoved på et spyd. 59 00:05:50,263 --> 00:05:52,865 Tja, først skal vi sætte det, på det. 60 00:05:52,899 --> 00:05:55,434 Vi har flere skibe end dem, ti til en. 61 00:05:55,468 --> 00:05:57,570 Vores hær er større end deres, med fem til en. 62 00:05:57,604 --> 00:05:59,838 De mure er aldrig blevet brudt igennem. 63 00:05:59,873 --> 00:06:02,040 Og mændene der vogter murene - 64 00:06:02,075 --> 00:06:05,044 - når de ser dig, ser de ikke en befrier. 65 00:06:05,078 --> 00:06:08,414 De ser en fremmed komme, for at sætte ild til deres by. 66 00:06:08,448 --> 00:06:11,149 Jeg har tiltro til Herren af Lyset. 67 00:06:11,183 --> 00:06:13,085 Jeg har en tro på vores sag. 68 00:06:14,587 --> 00:06:16,255 Og jeg har tillid til min kaptajn. 69 00:06:50,925 --> 00:06:53,226 Er du bange, min løve? 70 00:06:57,397 --> 00:07:02,400 Hvis byen falder, vil Stannis brænde enhver Lannister han kan finde. 71 00:07:04,136 --> 00:07:06,537 Selvfølgelig er jeg bange. 72 00:07:08,973 --> 00:07:11,141 Jeg vil ikke lade dem skade dig. 73 00:07:15,646 --> 00:07:17,481 Jeg er en Lannister. 74 00:07:17,515 --> 00:07:21,184 Jeg har ikke et valg. 75 00:07:21,219 --> 00:07:23,320 Men det er ikke din krig. 76 00:07:29,827 --> 00:07:31,561 Det er det nu. 77 00:07:34,932 --> 00:07:38,802 Du kan ikke kneppe din vej ud af alting. 78 00:07:40,171 --> 00:07:41,973 Det har jeg indtil nu. 79 00:07:45,177 --> 00:07:48,180 Kan du huske hvad du sagde, da du mødte mig i dit telt? 80 00:07:50,150 --> 00:07:51,595 At jeg skulle elske med dig, som var det - 81 00:07:51,620 --> 00:07:53,520 - din sidste dag, på denne jord. 82 00:08:06,563 --> 00:08:08,697 Som du ved, Deres Højhed - 83 00:08:08,732 --> 00:08:11,366 - er det ikke kun den edsvorne pligt, for enhver mester - 84 00:08:11,401 --> 00:08:14,771 - at udføre ønskerne fra den slægt han tjener - 85 00:08:14,805 --> 00:08:17,574 - men også at tilbyde vejledning - 86 00:08:17,608 --> 00:08:20,844 - og råd, i krigstid. 87 00:08:20,878 --> 00:08:23,280 Din ord er altid kloge og afmålte. 88 00:08:23,314 --> 00:08:25,783 - Hvis du kunne... - Hvis noget overhovedet - 89 00:08:25,817 --> 00:08:29,888 - bliver en mesters pligter mere presserende - 90 00:08:29,922 --> 00:08:34,425 - i tider med krig og uro. 91 00:08:34,460 --> 00:08:37,796 Jeg kan huske, tilbage i tiden med Kong... 92 00:08:37,830 --> 00:08:39,531 Har du bragt mig noget? 93 00:08:39,566 --> 00:08:41,700 Ja. 94 00:08:45,172 --> 00:08:47,407 Natskygge essens - 95 00:08:47,441 --> 00:08:52,345 - er lige så farligt, som det er effektivt. 96 00:08:52,379 --> 00:08:54,847 En enkelt dråbe i en kop vin - 97 00:08:54,882 --> 00:08:59,018 - er nok til at dulme sarte nerver. 98 00:08:59,052 --> 00:09:01,820 Tre dråber vil medføre - 99 00:09:01,855 --> 00:09:04,789 - en drømmefri søvn. 100 00:09:04,823 --> 00:09:06,557 Ti dråber, til gengæld... 101 00:09:06,592 --> 00:09:08,826 Jeg ved hvad ti dråber vil medføre. 102 00:09:08,860 --> 00:09:12,896 - Deres Højhed, hvis jeg må spørge... - Det må du ikke. 103 00:09:14,699 --> 00:09:16,867 Du må have meget arbejde at gøre. 104 00:09:16,901 --> 00:09:19,903 Jeg er sikker på at mange tapre mænd, snart vil få brug for din visdom. 105 00:09:21,172 --> 00:09:24,208 Ja, en belejring er meget... 106 00:09:24,242 --> 00:09:26,810 Vær forsigtig på trapperne, Stormester. Der er så mange af dem. 107 00:09:29,013 --> 00:09:31,415 Deres Højhed. 108 00:09:34,352 --> 00:09:37,288 Og så sagde han - 109 00:09:37,322 --> 00:09:41,893 - at Herren af Castamere - 110 00:09:41,927 --> 00:09:44,696 - men nu kommer regnen - 111 00:09:44,730 --> 00:09:46,965 - væltende over hans mure - 112 00:09:47,000 --> 00:09:51,570 - med ingen der, til at høre det. 113 00:09:51,605 --> 00:09:54,139 Ja, nu kommer regnen - 114 00:09:54,173 --> 00:09:56,575 - væltende over hans mure - 115 00:09:56,609 --> 00:10:02,380 - og ikke en sjæl til at høre det. 116 00:10:02,414 --> 00:10:06,084 - For drengene! - Lannisters! 117 00:10:06,118 --> 00:10:08,352 Hvor har du lært Lannister sangen? 118 00:10:08,387 --> 00:10:10,822 Fulde Lannistere. 119 00:10:12,157 --> 00:10:13,858 Du har en smuk stemme. 120 00:10:13,892 --> 00:10:15,726 Mange tak. 121 00:10:15,761 --> 00:10:17,228 Og jeg kan lide din næse. 122 00:10:17,262 --> 00:10:20,197 Hvor mange gange har du brækket den? 123 00:10:21,967 --> 00:10:23,768 Tja, lad os se. 124 00:10:23,802 --> 00:10:27,505 Første gang var jeg fem. 125 00:10:27,539 --> 00:10:29,314 Min mor slog mig med en ildrager. 126 00:10:30,842 --> 00:10:33,143 Det var ikke mig hun sigtede efter. 127 00:10:33,178 --> 00:10:35,212 Hun prøvede at ramme min lillebror. 128 00:10:35,247 --> 00:10:36,880 Han var en rigtig pestilens. 129 00:10:36,915 --> 00:10:40,817 Anden gang var jeg ni. 130 00:10:40,851 --> 00:10:43,953 Kom i slagsmål med et par ældre drenge. 131 00:10:43,988 --> 00:10:46,189 De vandt. 132 00:10:46,223 --> 00:10:47,824 Tredie gang... 133 00:10:55,232 --> 00:10:58,168 Du vil ikke kende til, den tredie gang. 134 00:11:01,840 --> 00:11:03,841 Stakkels næse. 135 00:11:03,876 --> 00:11:05,677 Du skal ikke have ondt af ham. 136 00:11:05,711 --> 00:11:07,913 Han vil være halvvejs oppe i din røv, før natten er ovre. 137 00:11:19,559 --> 00:11:21,594 Velkommen venner. 138 00:11:25,365 --> 00:11:27,299 Den her omgang er min. 139 00:11:36,877 --> 00:11:38,778 Jeg tror ikke han kan lide mig. 140 00:11:52,026 --> 00:11:53,726 Tror du, at du er en hård mand? 141 00:11:55,663 --> 00:11:59,166 Det ved jeg. 142 00:12:02,403 --> 00:12:04,604 Det er varmt herinde. 143 00:12:04,639 --> 00:12:06,640 Vi har smukke kvinder - 144 00:12:06,674 --> 00:12:08,308 - og god brun ale. 145 00:12:08,342 --> 00:12:11,311 Nok til alle. 146 00:12:11,345 --> 00:12:13,046 Og alt hvad du vil - 147 00:12:13,080 --> 00:12:16,082 - er at putte en af os i den kolde jord - 148 00:12:16,117 --> 00:12:18,018 - uden nogen kvinder til at holde os selskab. 149 00:12:18,052 --> 00:12:20,987 Åh, der er kvinder i jorden. 150 00:12:21,021 --> 00:12:23,656 Jeg har selv puttet nogen derned. 151 00:12:23,691 --> 00:12:26,859 Det har du også. 152 00:12:26,894 --> 00:12:29,328 Du kan lide at kneppe og drikke - 153 00:12:29,363 --> 00:12:31,230 - og synge. 154 00:12:33,266 --> 00:12:35,801 Men at dræbe. 155 00:12:35,835 --> 00:12:38,670 Du elsker at dræbe. 156 00:12:38,704 --> 00:12:41,773 Du er præcis som mig. 157 00:12:44,509 --> 00:12:46,610 Bare mindre. 158 00:12:48,513 --> 00:12:50,280 Og hurtigere. 159 00:12:54,619 --> 00:12:57,354 Din herre Alf, vil savne dig. 160 00:13:03,195 --> 00:13:05,998 Ja. 161 00:13:07,701 --> 00:13:10,870 Det regner jeg med, at han vil en dag. 162 00:13:28,187 --> 00:13:30,655 En drink mere, før krigen? 163 00:13:30,689 --> 00:13:32,790 Skal vi? 164 00:13:43,668 --> 00:13:46,102 Jeg har altid hadet klokkerne. 165 00:13:46,136 --> 00:13:47,937 De ringer for rædsler - 166 00:13:47,971 --> 00:13:50,640 - en død konge, en by under belejring. 167 00:13:50,674 --> 00:13:52,876 - Et bryllup. - Præcis. 168 00:13:55,013 --> 00:13:56,915 Podrick, er det det? 169 00:13:56,949 --> 00:13:59,284 Er det det? Godt sagt. 170 00:13:59,318 --> 00:14:02,788 Som om at du ikke kender navnet, på hver eneste dreng i byen. 171 00:14:02,822 --> 00:14:05,525 Jeg er ikke helt sikker på hvad du antyder? 172 00:14:05,559 --> 00:14:08,995 Jeg er ikke helt sikker på, at du er helt sikker på, hvad jeg antyder. 173 00:14:09,030 --> 00:14:11,564 Stoler du på ham? 174 00:14:14,935 --> 00:14:16,769 Det gør jeg, underligt nok. 175 00:14:17,938 --> 00:14:19,905 Godt. 176 00:14:25,077 --> 00:14:27,211 Kortet du spurgte efter. 177 00:14:31,649 --> 00:14:34,052 Der må være 20 mil tunneller under byen. 178 00:14:34,086 --> 00:14:35,787 Nærmere 50. 179 00:14:35,821 --> 00:14:39,491 Targaryenerne byggede den her by, for at modstå en belejring - 180 00:14:39,525 --> 00:14:43,262 - og give mulighed for at flygte, hvis det er nødvendigt. 181 00:14:43,296 --> 00:14:45,231 Jeg flygter ikke. 182 00:14:45,265 --> 00:14:47,233 Hvor mærkeligt det end lyder, så er jeg kaptajn på skibet - 183 00:14:47,267 --> 00:14:48,935 - og hvis skibet går ned, går jeg ned med hende. 184 00:14:48,969 --> 00:14:50,804 Det er godt at høre. 185 00:14:50,838 --> 00:14:52,972 Dog er jeg sikker på, at mange kaptajner siger det samme - 186 00:14:53,007 --> 00:14:56,476 - mens deres skib flyder. 187 00:14:56,510 --> 00:14:59,245 Du ser ud til at være godt klædt på til kamp, Min Herre. 188 00:14:59,279 --> 00:15:00,647 Tja, det er jeg ikke. 189 00:15:00,681 --> 00:15:03,616 For vores alle sammens skyld, håber jeg du tager fejl. 190 00:15:03,650 --> 00:15:07,753 Mine små fugle fortæller mig, at Stannis Baratheon - 191 00:15:07,788 --> 00:15:11,323 - arbejder sammen med en rød præstinde fra Asshai. 192 00:15:11,358 --> 00:15:12,691 Og hvad så? 193 00:15:12,726 --> 00:15:16,229 Tror du ikke på de gamle kræfter, Min Herre? 194 00:15:16,296 --> 00:15:19,432 Blodbesværgelser, forbandelser, at skifte form, hvad tror du? 195 00:15:19,466 --> 00:15:24,003 Jeg tror at man skal tro på det man ser - 196 00:15:24,038 --> 00:15:26,806 - og på det, dem du stoler på, har set 197 00:15:28,008 --> 00:15:30,943 Du stoler sikkert ikke helt på mig. 198 00:15:30,977 --> 00:15:32,878 Tag det ikke personligt. 199 00:15:32,912 --> 00:15:34,847 Jeg stoler ikke helt på mig selv. 200 00:15:34,881 --> 00:15:37,716 Og stadig har jeg set ting - 201 00:15:37,750 --> 00:15:40,385 - og hørt ting - 202 00:15:40,419 --> 00:15:45,088 - ting du ikke har, ting jeg ville ønske jeg ikke havde. 203 00:15:47,625 --> 00:15:50,760 Jeg tror ikke, at jeg nogensinde har fortalt dig, hvordan jeg blev skåret. 204 00:15:51,997 --> 00:15:54,364 Nej, det tror jeg ikke du har. 205 00:15:56,001 --> 00:15:58,203 Det vil jeg en dag. 206 00:16:00,072 --> 00:16:03,809 De mørke kræfter har skaffet Herre Stannis hans hære - 207 00:16:03,877 --> 00:16:07,146 - og brolagt hans vej til vores dør. 208 00:16:07,181 --> 00:16:11,384 At en mand i tjeneste, hos så mørke kræfter, skal sidde på Jerntronen - 209 00:16:11,419 --> 00:16:14,787 - jeg kan ikke komme i tanke om noget værre. 210 00:16:14,821 --> 00:16:16,288 Og i aften - 211 00:16:16,322 --> 00:16:20,592 - tror jeg, at du er den eneste mand der kan stoppe ham. 212 00:16:47,020 --> 00:16:49,156 De byder deres nye konge velkommen. 213 00:16:49,190 --> 00:16:52,025 Jeg har aldrig vidst, at klokker betød overgivelse. 214 00:16:53,360 --> 00:16:55,295 Vil de spille musik med os? Lad os spille. 215 00:16:55,329 --> 00:16:58,230 - Trommer. - Trommer! 216 00:17:23,657 --> 00:17:24,790 Husk, vent til skibene... 217 00:17:24,824 --> 00:17:26,726 Skibene er inde i bugten. 218 00:17:26,760 --> 00:17:28,113 De skal være langt nok inde, så de ikke bliver... 219 00:17:28,138 --> 00:17:29,763 Jeg ved hvad inde betyder. 220 00:17:29,764 --> 00:17:32,132 - Ved du hvordan du bruger den? - Jeg har hugget træ engang. 221 00:17:32,166 --> 00:17:34,601 Nej, jeg så min bror hugge træ. 222 00:17:34,635 --> 00:17:36,502 Jeg så dig dræbe en mand, med et skjold. 223 00:17:36,537 --> 00:17:38,438 Du vil være ustoppelig med en økse. 224 00:17:39,740 --> 00:17:42,275 - Bliv ikke dræbt. - Heller ikke dig, min ven. 225 00:17:42,310 --> 00:17:45,679 - Åh, er vi venner nu? - Selvfølgelig er vi det. 226 00:17:45,713 --> 00:17:47,419 Bare fordi jeg betaler dig, for din tjeneste, betyder - 227 00:17:47,444 --> 00:17:48,748 - det ikke at vores venskab bliver mindre. 228 00:17:48,749 --> 00:17:50,216 Det forstærker det, faktisk. 229 00:17:50,250 --> 00:17:53,019 Åh, forstærker, et smart ord for en lejemorder. 230 00:17:53,053 --> 00:17:55,887 Jeg har brugt tid sammen med smarte folk. 231 00:18:06,965 --> 00:18:10,167 Frue Sansa og øh, Sheila. 232 00:18:10,201 --> 00:18:11,836 Shae. 233 00:18:11,870 --> 00:18:13,438 Shae, ja. 234 00:18:13,472 --> 00:18:15,573 Jeg er sikker på at min søster har bedt jer om at slutte - 235 00:18:15,608 --> 00:18:17,242 - jer til de andre adelige fruer, i Maegors slot. 236 00:18:17,277 --> 00:18:18,666 Det har hun, Min Herre - 237 00:18:18,691 --> 00:18:20,812 - men Kong Joffrey har bedt mig om at sende ham afsted. 238 00:18:21,014 --> 00:18:23,049 Sansa. 239 00:18:23,083 --> 00:18:25,251 Han har været en stor romantiker, min nevø. 240 00:18:25,285 --> 00:18:27,186 Sansa, kom her. 241 00:18:29,556 --> 00:18:31,957 Jeg vil bede for, at du vender sikkert hjem, Min Herre. 242 00:18:31,992 --> 00:18:33,492 Vil du? 243 00:18:33,526 --> 00:18:36,028 Præcis som jeg beder for kongerne. 244 00:18:40,333 --> 00:18:41,767 Hold sig sikkerhed, Min Frue. 245 00:18:41,801 --> 00:18:43,935 Og dig, min løve. 246 00:18:49,141 --> 00:18:52,009 Din konge rider mod kamp. 247 00:18:52,043 --> 00:18:54,979 Du burde sende ham afsted med et kys. 248 00:18:55,014 --> 00:18:57,248 Mit nye sværd. 249 00:18:57,283 --> 00:18:59,050 Hjerteæder, har jeg døbt det. 250 00:19:01,453 --> 00:19:03,121 Kys det. 251 00:19:12,698 --> 00:19:14,665 Du vil kysse det igen, når jeg vender tilbage - 252 00:19:14,700 --> 00:19:16,634 - og vil smage min onkels blod. 253 00:19:16,668 --> 00:19:18,435 Vil du selv slå ham ihjel? 254 00:19:18,469 --> 00:19:21,905 Hvis Stannis er dum nok, til at komme tæt på mig. 255 00:19:21,939 --> 00:19:24,941 Så du vil være udenfor porten og kæmpe i frontvagten? 256 00:19:24,975 --> 00:19:27,710 En konge diskuterer ikke - 257 00:19:27,745 --> 00:19:30,146 - slagplaner med dumme piger. 258 00:19:30,180 --> 00:19:33,116 Jeg er ked af det, Deres Højhed. Du har ret, jeg er dum. 259 00:19:33,150 --> 00:19:35,352 Selvfølgelig vil du være i frontvagten. 260 00:19:35,386 --> 00:19:37,354 Det siger de, at min bror Robb altid tager derhen - 261 00:19:37,389 --> 00:19:39,056 - hvor der er mest kamp - 262 00:19:39,091 --> 00:19:40,891 - og han er kun en prætendent. 263 00:19:40,926 --> 00:19:43,528 Det vil blive din brors tur. 264 00:19:43,562 --> 00:19:46,531 Så kan du også slikke hans blod af Hjerteæder. 265 00:19:58,644 --> 00:20:01,479 Nogle af de drenge vil aldrig vende tilbage. 266 00:20:01,513 --> 00:20:03,648 Joffrey vil. 267 00:20:03,682 --> 00:20:05,416 De værste overlever altid. 268 00:20:05,450 --> 00:20:08,452 Kom, Min Frue. 269 00:20:55,573 --> 00:20:59,476 - Hvor er vores flåde? - På vej. 270 00:20:59,687 --> 00:21:02,924 Hvorfor er den ikke her nu? De er på vej. 271 00:21:03,679 --> 00:21:07,282 Hund, sig til hånden, at hans konge stillede ham et spørgsmål. 272 00:21:07,316 --> 00:21:09,351 Kongen stillede dig et spørgsmål. 273 00:21:09,385 --> 00:21:11,820 Ridder Lancel, sig til Hunden, at han skal sige til kongen - 274 00:21:11,855 --> 00:21:13,655 - at hånden har meget travlt. 275 00:21:13,690 --> 00:21:15,465 Kongens Hånd, vil have mig til at sige - 276 00:21:15,490 --> 00:21:16,858 - at du skal sige til kongen... 277 00:21:16,859 --> 00:21:18,593 Hvis jeg beder Hunden om at skære dig midt over - 278 00:21:18,627 --> 00:21:20,161 - vil han gøre det uden et sekunds betænkningstid. 279 00:21:20,196 --> 00:21:21,996 Det vil gøre mig til kvartmanden. 280 00:21:22,030 --> 00:21:25,065 Det har bare ikke den samme klang over sig. 281 00:21:25,100 --> 00:21:27,901 Skær mig midt over, og jeg vil ikke være i stand til at give signalet. 282 00:21:27,935 --> 00:21:29,569 Intet signal, ingen plan. 283 00:21:29,603 --> 00:21:31,643 Ingen plan, og Stannis Baratheon plyndrer byen - 284 00:21:31,668 --> 00:21:34,516 - indtager Jerntronen og sætter dit tynde - 285 00:21:34,517 --> 00:21:36,064 - lille hoved, over en port et sted. 286 00:21:36,311 --> 00:21:38,679 Det vil måske være ret morsomt - 287 00:21:38,713 --> 00:21:40,548 - bortset fra at mit hoved, også ville være deroppe. 288 00:21:40,582 --> 00:21:42,450 Jeg har aldrig rigtigt kunnet lide mit hoved - 289 00:21:42,484 --> 00:21:45,987 - men jeg vil ikke have det fjernet endnu. 290 00:21:48,391 --> 00:21:50,059 Hvor er deres skibe? 291 00:21:50,093 --> 00:21:52,928 Det er klogt at angribe om natten. Vi overraskede dem. 292 00:21:52,963 --> 00:21:56,065 Herre Varys ved hvad du har spist til morgenmad for tre dage siden. 293 00:21:56,099 --> 00:21:57,699 Der er ingen overraskelse her. 294 00:21:57,734 --> 00:21:59,668 Hvis det er sandt, at der er uenighed i deres rækker - 295 00:21:59,702 --> 00:22:01,870 - har deres sømænd måske gjort mytteri. 296 00:22:01,904 --> 00:22:04,006 Måske. 297 00:22:19,755 --> 00:22:21,789 Jeg ved ikke hvorfor hun vil have mig her. 298 00:22:21,823 --> 00:22:24,759 Hun fortæller mig altid, hvor dum jeg er, hun hader mig. 299 00:22:24,793 --> 00:22:28,996 Måske hader hun dig mindre, end hun hader alle andre. 300 00:22:29,031 --> 00:22:30,999 Det tvivler jeg på. 301 00:22:31,033 --> 00:22:33,935 Måske er hun jaloux på dig. 302 00:22:33,969 --> 00:22:35,937 Hvorfor skulle hun være jaloux? 303 00:22:35,972 --> 00:22:37,973 Sansa. 304 00:22:41,144 --> 00:22:44,013 Jeg undrede mig over, hvor vores lille due, var fløjet hen. 305 00:22:44,047 --> 00:22:47,484 Du ser bleg ud, barn. 306 00:22:47,518 --> 00:22:49,619 Er din røde blomst, stadig i blomst? 307 00:22:49,654 --> 00:22:51,822 Ja. 308 00:22:51,856 --> 00:22:53,523 Passende, er det ikke? 309 00:22:53,558 --> 00:22:57,494 Mændene vil bløde derude, og du vil bløde herinde. 310 00:22:57,528 --> 00:22:59,529 Stakkels Frue Sansa, lidt vin? 311 00:22:59,564 --> 00:23:01,398 Jeg er ikke tørstig, Deres Højhed. 312 00:23:01,432 --> 00:23:04,968 Og? Jeg tilbød dig ikke vand. 313 00:23:09,340 --> 00:23:10,807 Hvad laver han her? 314 00:23:10,842 --> 00:23:13,210 Ridder Ilyn? 315 00:23:13,244 --> 00:23:15,846 Han er her, for at forsvare os. 316 00:23:15,880 --> 00:23:17,581 Når økserne smadrer de døre ned - 317 00:23:17,615 --> 00:23:19,016 - vil du måske være glad for at have ham her. 318 00:23:19,050 --> 00:23:21,318 Men vi har vagter til at forsvare os. 319 00:23:21,353 --> 00:23:22,986 Vagter vi har betalt. 320 00:23:23,021 --> 00:23:24,951 Skulle byen falde, vil de være de første - 321 00:23:24,976 --> 00:23:26,557 - ude af døren. 322 00:23:30,428 --> 00:23:32,962 Knægtene fangede en staldkarl og to tjenestepiger, der prøve at snige væk - 323 00:23:32,997 --> 00:23:35,465 - med en stjålen hest og nogle guldkopper. 324 00:23:35,500 --> 00:23:37,768 Slagets første forrædere. 325 00:23:37,802 --> 00:23:39,436 Få Ridder Ilyn til at håndtere dem. 326 00:23:39,470 --> 00:23:43,240 Sæt deres hoveder på spyd udenfor stalden, som en advarsel. 327 00:23:45,477 --> 00:23:47,311 Den eneste måde, at holde småfolket loyale - 328 00:23:47,345 --> 00:23:50,481 - er ved at være sikker på, at de frygter dig mere end fjenden. 329 00:23:50,515 --> 00:23:55,287 Husk på det, hvis du håber på at blive en dronning. 330 00:23:56,589 --> 00:23:59,025 Du sagde han var her, for at beskytte os. 331 00:24:01,129 --> 00:24:02,996 Det er han. 332 00:24:03,031 --> 00:24:05,766 Forrædere er til fare, for os alle. 333 00:24:05,800 --> 00:24:07,535 Mere vin. 334 00:24:22,017 --> 00:24:23,951 Der er de. 335 00:24:27,088 --> 00:24:31,225 - Bueskytter til deres pladser. - Bueskytter til jeres pladser! 336 00:24:32,927 --> 00:24:35,062 Bueskytter! 337 00:24:40,868 --> 00:24:42,068 Læg pilene på strengen! 338 00:24:42,103 --> 00:24:44,671 Læg pilen på strengen! 339 00:24:45,706 --> 00:24:48,541 - Vent. - Vent! 340 00:24:48,575 --> 00:24:50,776 Hvad laver du? Vi skal angribe dem! 341 00:24:50,810 --> 00:24:55,080 - Vent. - Gør kampestene klar! 342 00:24:55,115 --> 00:24:57,416 Vent! 343 00:24:58,852 --> 00:25:02,054 Der er kun et skib, hvor er resten? 344 00:25:02,989 --> 00:25:05,057 Hvor er resten? 345 00:25:09,429 --> 00:25:10,929 Der er kun et skib. 346 00:25:14,602 --> 00:25:16,703 Buskytter, vær klar! 347 00:25:16,737 --> 00:25:18,138 Bemand underetagen! 348 00:25:18,172 --> 00:25:20,707 - Læg pilene på strengen! - Læg pilene på strengen! 349 00:25:21,776 --> 00:25:23,745 Træk! 350 00:25:28,818 --> 00:25:30,353 Vent. 351 00:25:30,387 --> 00:25:32,422 Vent! 352 00:25:40,164 --> 00:25:41,798 Der er ingen ombord. 353 00:25:48,506 --> 00:25:51,441 Flere sten på vej! 354 00:26:06,390 --> 00:26:08,258 Vent. 355 00:26:15,199 --> 00:26:16,400 Vildild. 356 00:26:16,434 --> 00:26:19,603 Styr udenom! Styr udenom! 357 00:26:44,361 --> 00:26:46,829 Matthos! Ned! 358 00:28:20,621 --> 00:28:22,989 - Gør klar til at gå på land. - Deres Højhed... 359 00:28:23,024 --> 00:28:25,125 Dværgen har brugt hans lille trick. 360 00:28:25,159 --> 00:28:27,594 - Vildilden... - Han kan kun bruge den én gang. 361 00:28:27,628 --> 00:28:29,897 Vi er for langt fra portene. 362 00:28:29,931 --> 00:28:32,733 Ilden, deres bueskytter - 363 00:28:32,767 --> 00:28:35,602 - hundreder vil dø. 364 00:28:35,636 --> 00:28:37,771 Tusinder. 365 00:28:50,952 --> 00:28:53,052 Kom med mig og indtag byen! 366 00:29:11,805 --> 00:29:13,605 Sansa, kom her lille due. 367 00:29:20,013 --> 00:29:22,014 Min Dronning. 368 00:29:22,048 --> 00:29:24,115 Hvad laver du? 369 00:29:24,150 --> 00:29:25,450 Beder. 370 00:29:25,484 --> 00:29:27,919 Du er perfekt, er du ikke? 371 00:29:27,954 --> 00:29:30,288 Beder. 372 00:29:30,323 --> 00:29:32,156 Hvad beder du for? 373 00:29:32,191 --> 00:29:34,592 For at guderne viser nåde for os alle. 374 00:29:34,626 --> 00:29:37,828 Åh, for os alle? 375 00:29:37,862 --> 00:29:40,463 - Ja, Deres Højhed. - Selv mig? 376 00:29:40,498 --> 00:29:42,398 Selvfølgelig, Deres Højhed. 377 00:29:42,433 --> 00:29:44,100 Selv Joffrey? 378 00:29:46,036 --> 00:29:49,538 - Joffrey er min... - Åh hold kæft, din lille tåbe. 379 00:29:49,572 --> 00:29:52,608 At bede til guderne for at vise nåde for os alle. 380 00:29:52,642 --> 00:29:55,111 Guderne har ingen nåde, der er derfor de er guder. 381 00:29:56,447 --> 00:29:59,449 Det fortalte min far mig, da han tog mig i at bede. 382 00:30:00,652 --> 00:30:02,887 Min mor var lige død, ser du. 383 00:30:02,921 --> 00:30:05,389 Jeg forstod ikke helt konceptet døden - 384 00:30:05,424 --> 00:30:07,925 - hvor endeligt det var. 385 00:30:07,960 --> 00:30:10,361 Jeg troede, at hvis jeg bedte rigtigt meget - 386 00:30:10,396 --> 00:30:13,597 - ville guderne lade min mor vende tilbage til mig. Jeg var fire. 387 00:30:13,632 --> 00:30:16,400 Tror din far ikke på guderne? 388 00:30:16,434 --> 00:30:19,169 Han tror på dem, han kan bare ikke særligt godt lide dem. 389 00:30:22,273 --> 00:30:24,207 En til hende. 390 00:30:27,844 --> 00:30:29,678 Her. 391 00:30:31,047 --> 00:30:32,414 Sid ned. 392 00:30:32,448 --> 00:30:34,450 Drik. 393 00:30:37,288 --> 00:30:39,823 Ikke sådan der, drik pige. 394 00:30:42,960 --> 00:30:45,162 Jeg skulle have været født som mand. 395 00:30:45,196 --> 00:30:48,366 Jeg ville hellere møde 1.000 sværd, end være låst væk, indenfor - 396 00:30:48,400 --> 00:30:50,935 - men den her flok bange høns. 397 00:30:50,969 --> 00:30:53,305 De er dine gæster, under din beskyttelse. 398 00:30:53,339 --> 00:30:54,773 Du bad om at få dem hertil. 399 00:30:54,807 --> 00:30:56,941 Det var forventet af mig - 400 00:30:56,975 --> 00:31:01,279 - som det vil være af dig, hvis du nogensinde bliver Joffreys dronning. 401 00:31:01,314 --> 00:31:04,650 Hvis min usle bror, på en eller anden måde skulle sejre - 402 00:31:04,684 --> 00:31:08,520 - vil disse høns, vende tilbage til deres haner - 403 00:31:08,588 --> 00:31:11,991 - og pludre om hvordan mit mod, inspirerede dem - 404 00:31:12,025 --> 00:31:13,826 - gav dem gejst. 405 00:31:13,860 --> 00:31:16,129 Og hvis byen falder? 406 00:31:18,098 --> 00:31:20,933 Det kunne du tænke dig, kunne du ikke? 407 00:31:20,967 --> 00:31:23,068 Det Røde Slot, burde holde ud i et stykke tid - 408 00:31:23,103 --> 00:31:24,904 - længe nok, til at jeg kan gå til murene - 409 00:31:24,938 --> 00:31:27,906 - og personligt overgive mig til Herre Stannis. 410 00:31:27,941 --> 00:31:30,476 Hvis det var en hvilken som helst anden, uden for de porte - 411 00:31:30,510 --> 00:31:32,445 - ville jeg måske have håbet på en privat audiens. 412 00:31:32,479 --> 00:31:35,348 Men det er Stannis Baratheon. 413 00:31:35,382 --> 00:31:39,151 Jeg ville have en bedre chance, for at forføre hans hest. 414 00:31:42,188 --> 00:31:44,389 Har jeg chokeret dig, lille due? 415 00:31:44,424 --> 00:31:47,526 Tårer er ikke en kvindes eneste våben. 416 00:31:49,428 --> 00:31:51,729 Det bedste, er mellem dine ben. 417 00:31:51,764 --> 00:31:55,000 Lær hvordan du bruger det, drik. 418 00:31:58,337 --> 00:32:00,472 Har du nogen idé om, hvad der sker - 419 00:32:00,506 --> 00:32:03,376 - når en by bliver plyndret? 420 00:32:03,410 --> 00:32:06,012 Nej, det har du ikke, har du? 421 00:32:07,081 --> 00:32:11,152 Hvis byen falder, vil disse fine kvinder - 422 00:32:11,186 --> 00:32:14,221 - blive udsat for en del voldtægt. 423 00:32:14,256 --> 00:32:16,090 Halvdelen af dem, vil få horeunger - 424 00:32:16,124 --> 00:32:18,659 - i deres maver, om morgenen. 425 00:32:18,693 --> 00:32:21,528 Så vil du være glad for din røde blomst. 426 00:32:22,530 --> 00:32:23,997 Når en mands blod koger - 427 00:32:24,031 --> 00:32:26,999 - ser alt med bryster godt ud. 428 00:32:27,033 --> 00:32:28,667 En kostbar ting som dig - 429 00:32:28,702 --> 00:32:32,671 - vil se meget, meget godt ud. 430 00:32:32,705 --> 00:32:34,940 Et stykke kage - 431 00:32:34,974 --> 00:32:37,210 - der bare venter på at blive spist. 432 00:32:39,580 --> 00:32:42,782 Mere pres! 433 00:32:52,260 --> 00:32:55,262 - Træk! Træk! - Sådan, mænd! 434 00:32:55,296 --> 00:32:58,498 Træk! Træk! 435 00:32:58,532 --> 00:33:02,268 Sådan! Rolig! 436 00:33:02,302 --> 00:33:05,505 Han er en seriøs mand, Stannis Baratheon. 437 00:33:05,539 --> 00:33:07,974 De kommer, de kommer på land. 438 00:33:08,843 --> 00:33:10,710 Overdæng dem med ild! 439 00:33:10,744 --> 00:33:12,478 Bueskytter! 440 00:33:12,512 --> 00:33:13,913 De er for mange. 441 00:33:13,947 --> 00:33:16,849 Hund, dan en velkomstkommite, til alle Baratheon tropper - 442 00:33:16,917 --> 00:33:19,218 - der er i stand til alt røre fast grund. 443 00:33:20,621 --> 00:33:23,989 Pod, løb til Kongeporten. 444 00:33:24,023 --> 00:33:25,757 Bring enhver mand, der vogter den, hertil nu. 445 00:33:25,792 --> 00:33:27,826 Ja, Min Herre. 446 00:33:29,128 --> 00:33:31,729 Afsted, Stannis sender os friskt kød. 447 00:33:31,764 --> 00:33:33,698 Også dig. 448 00:33:35,101 --> 00:33:37,803 Hvis nogen af de her forbandede brændende pile kommer i nærheden af mig - 449 00:33:37,837 --> 00:33:40,240 - vil jeg kvæle dig, med dine egne indvolde. 450 00:33:44,779 --> 00:33:47,381 Træk, træk! Afsted! 451 00:33:47,416 --> 00:33:49,517 Sæt pilene på strengen! 452 00:33:52,288 --> 00:33:55,122 Træk! 453 00:33:55,157 --> 00:33:58,459 - Træk! - Træk! 454 00:34:06,535 --> 00:34:08,470 Dræb Lannisterne! 455 00:34:08,504 --> 00:34:10,072 Skyd! 456 00:34:10,106 --> 00:34:11,473 Skyd! 457 00:34:13,877 --> 00:34:16,645 Dan en linie! 458 00:34:18,781 --> 00:34:20,782 Stannis! 459 00:34:20,817 --> 00:34:22,518 - Træk! - Træk! 460 00:34:22,552 --> 00:34:25,120 - Skyd! - Skyd! 461 00:34:47,477 --> 00:34:49,578 De kan ikke trænge gennem muren! 462 00:34:58,388 --> 00:35:00,022 Ja! 463 00:35:09,765 --> 00:35:11,566 Til Mudderporten, afsted nu! 464 00:35:11,600 --> 00:35:14,769 Første og anden trup, til porten! Til Mudderporten! 465 00:35:14,803 --> 00:35:16,803 Hvis nogen mand dør, med en rent sværd - 466 00:35:16,838 --> 00:35:19,806 - vil jeg voldtage hans lig. 467 00:35:54,677 --> 00:35:57,879 Da vi var unge, var Jaime og jeg så ens - 468 00:35:57,914 --> 00:36:00,282 - selv vores far, kunne ikke se hvem der var hvem. 469 00:36:00,316 --> 00:36:04,920 Jeg forstod aldrig hvorfor de behandlede os forskelligt. 470 00:36:04,954 --> 00:36:08,824 Jaime lærte at slås med sværd, lanser og køller - 471 00:36:08,858 --> 00:36:11,660 - og jeg lærte at smile - 472 00:36:11,694 --> 00:36:13,595 - og synge og behage. 473 00:36:13,629 --> 00:36:16,632 Han var arving til Casterly Rock - 474 00:36:16,666 --> 00:36:19,234 - og jeg blev solgt til en fremmed, som en hest - 475 00:36:19,268 --> 00:36:21,503 - for at blive redet, når han havde lyst. 476 00:36:21,537 --> 00:36:24,238 Du var Roberts dronning. 477 00:36:24,272 --> 00:36:26,240 Og du vil være Joffreys, nyd det. 478 00:36:30,244 --> 00:36:31,878 Jeg tror ikke jeg kender den her. 479 00:36:37,917 --> 00:36:39,751 Smuk. 480 00:36:45,791 --> 00:36:47,926 Det er den værste nejen, jeg nogensinde har set. 481 00:36:47,960 --> 00:36:50,862 Her, det er ikke så svært, jeg perfektionerede det, da jeg var fire. 482 00:36:50,897 --> 00:36:54,099 Ret din ryg og bøj. 483 00:36:56,469 --> 00:36:58,737 Bedre, du lærer hurtigt. 484 00:36:58,772 --> 00:37:02,742 Hvor lang tid har du været i Frue Sansas tjeneste? 485 00:37:02,776 --> 00:37:05,712 Et par uger, Deres Højhed. 486 00:37:08,448 --> 00:37:10,816 Hvornår rejste du fra Lorath? 487 00:37:12,185 --> 00:37:14,786 Jeg havde en lorathisk tjenestepige engang. 488 00:37:17,590 --> 00:37:19,991 Men hun var en adeligs datters - 489 00:37:20,025 --> 00:37:21,893 - det er du ikke. 490 00:37:25,664 --> 00:37:27,498 Hvornår kom du til Westeros? 491 00:37:27,532 --> 00:37:30,868 For ti år siden, Deres Højhed. 492 00:37:30,902 --> 00:37:34,104 Fra en lorathisk meningmand, til Det Røde Slot - 493 00:37:34,138 --> 00:37:38,008 - på ti år, uden at lære at neje. 494 00:37:39,177 --> 00:37:41,678 Jeg forestiller mig, at det er en meget interessant historie. 495 00:37:42,546 --> 00:37:44,014 Hvad er dit navn? 496 00:37:44,048 --> 00:37:46,550 Shae, Deres Højhed. 497 00:37:46,585 --> 00:37:48,786 Fortæl os en historie, Shae. 498 00:37:54,593 --> 00:37:57,162 Da jeg var 13, jeg... 499 00:37:58,698 --> 00:38:00,132 Deres Højhed! 500 00:38:00,166 --> 00:38:03,235 Hvad er der af nyheder? 501 00:38:03,270 --> 00:38:05,337 Alfen har sat ild til floden. 502 00:38:05,372 --> 00:38:07,906 Hundreder af skibe brænder, måske flere. 503 00:38:07,941 --> 00:38:11,410 Stannis flåde er ødelagt, men... 504 00:38:11,444 --> 00:38:14,646 Men, hans tropper - 505 00:38:14,681 --> 00:38:17,181 - er gået i land uden for bymurene. 506 00:38:17,216 --> 00:38:19,317 Hvor er Joffrey? 507 00:38:19,351 --> 00:38:21,619 På barrikaderne med Herre Tyrion. 508 00:38:21,653 --> 00:38:23,887 Bring ham tilbage indenfor med det samme. 509 00:38:23,921 --> 00:38:26,857 - Men Deres Højhed... - Hvad? 510 00:38:26,891 --> 00:38:29,126 Kongens tilstedeværelse er godt for moralen. 511 00:38:29,160 --> 00:38:31,762 Bring ham tilbage til hans kammer nu. 512 00:38:31,796 --> 00:38:33,764 - Ikke hertil? - Med kvinderne og børnene? 513 00:38:33,798 --> 00:38:36,467 Vil du have at han skal hånes som en kujon, resten af hans liv? 514 00:38:36,501 --> 00:38:38,836 - Nej, men jeg... - Nu! 515 00:38:44,109 --> 00:38:47,077 Da jeg fortalte dig om Ridder Ilyn tidligere, løj jeg. 516 00:38:48,847 --> 00:38:50,848 Vil du høre sandheden? 517 00:38:50,882 --> 00:38:52,916 Vil du høre hvorfor han virkelig er her? 518 00:38:54,886 --> 00:38:56,687 Han er her for os. 519 00:38:56,722 --> 00:38:59,924 Stannis tager måske byen, han tager måske tronen - 520 00:38:59,958 --> 00:39:03,060 - men han vil ikke tage os i live. 521 00:39:35,662 --> 00:39:38,430 Hjælp mig! 522 00:39:57,718 --> 00:39:59,185 Vi bør løbe! 523 00:39:59,220 --> 00:40:01,922 Fald tilbage! 524 00:40:08,796 --> 00:40:10,229 Få stigerne op! 525 00:40:43,132 --> 00:40:46,301 Hurtigere i horeunger, hurtigere! 526 00:40:46,335 --> 00:40:48,370 Kom så, dræb udskuddene! 527 00:40:50,239 --> 00:40:52,541 En eller anden, bring mig noget at drikke. 528 00:40:58,748 --> 00:41:01,783 Jeg vil skide på vandet, bring mig vin. 529 00:41:12,129 --> 00:41:14,230 Kan jeg hente dig noget kold mælk - 530 00:41:14,265 --> 00:41:16,666 - og en fin skål hindbær, også? 531 00:41:16,701 --> 00:41:18,335 Æd lort, dværg. 532 00:41:18,403 --> 00:41:21,038 Du er på den forkerte, side af muren. 533 00:41:21,073 --> 00:41:24,108 Jeg har mistet halvdelen af mine mænd. 534 00:41:24,143 --> 00:41:26,511 Der er ild i Sortevandsbugten. 535 00:41:26,545 --> 00:41:29,647 Hund, jeg beordrer dig til at gå tilbage derud og kæmp. 536 00:41:33,685 --> 00:41:35,653 Du er i Kongevagten, Clegane. 537 00:41:35,687 --> 00:41:38,455 Du må slå dem tilbage, eller de vil indtage byen - 538 00:41:38,490 --> 00:41:40,925 - din konges by. 539 00:41:40,959 --> 00:41:44,161 Kongevagten kan rende mig! 540 00:41:45,429 --> 00:41:47,664 Byen kan rende mig! 541 00:41:47,698 --> 00:41:49,499 Kongen kan rende mig! 542 00:42:07,286 --> 00:42:08,387 Skyd! 543 00:42:08,421 --> 00:42:11,257 Læg kræfter i det! 544 00:42:11,291 --> 00:42:13,526 Okay, op! 545 00:42:16,531 --> 00:42:17,464 Skyd! 546 00:42:17,498 --> 00:42:18,765 Væk! 547 00:42:18,800 --> 00:42:21,869 Fremad! 548 00:42:21,904 --> 00:42:23,972 Skyd! 549 00:42:35,185 --> 00:42:37,786 Fremad stiger! 550 00:42:51,232 --> 00:42:54,334 De kommer op ad muren! 551 00:42:54,368 --> 00:42:56,769 Bueskytter, til nordmuren! 552 00:42:56,804 --> 00:42:58,404 Træk! 553 00:42:58,439 --> 00:43:00,172 Træk! 554 00:43:00,207 --> 00:43:01,874 Deres Højhed - 555 00:43:01,908 --> 00:43:05,244 - dronningen har sendt mig, for at bringe dig tilbage til Det Røde Slot. 556 00:43:07,346 --> 00:43:09,848 Hvis du ikke vil forsvare din egen by, hvorfor skulle de? 557 00:43:09,882 --> 00:43:11,650 Hvad vil du have mig til at gøre? 558 00:43:11,684 --> 00:43:12,751 Lede. 559 00:43:12,785 --> 00:43:14,953 Gå derned og led dit folk - 560 00:43:14,987 --> 00:43:16,555 - mod angriberne, der vil dræbe dem. 561 00:43:16,589 --> 00:43:18,557 Hvad sagde min mor, helt præcis? 562 00:43:18,591 --> 00:43:20,359 Havde hun noget presserende hun skulle bruge mig til? 563 00:43:20,393 --> 00:43:22,161 Det sagde hun ikke, Deres Højhed. 564 00:43:23,763 --> 00:43:26,331 Alle mænd til barrikaderne! 565 00:43:27,567 --> 00:43:29,268 Ridder Boros, Ridder Mandon - 566 00:43:29,302 --> 00:43:31,536 - bliv ved min onkel og repræsenter kongen - 567 00:43:31,561 --> 00:43:33,308 - på slagmarken. 568 00:43:34,607 --> 00:43:37,142 Bueskytter, hold jeres linie - 569 00:43:37,176 --> 00:43:39,011 - eller jeg dræber jer selv. 570 00:43:42,382 --> 00:43:44,683 Hold fast! 571 00:43:52,058 --> 00:43:53,826 Nej! 572 00:43:55,428 --> 00:43:56,928 Rejs dig op, dit fjols. 573 00:43:56,963 --> 00:44:00,099 Vi skal bruge flere pile! 574 00:44:02,936 --> 00:44:04,570 Hvor er kongen? 575 00:44:04,605 --> 00:44:08,007 - Hvorfor er han ikke med os? Hvem kæmper vi for? 576 00:44:09,477 --> 00:44:11,077 Hvem leder os? 577 00:44:11,112 --> 00:44:13,581 Jeg leder angrebet. 578 00:44:13,615 --> 00:44:15,282 Jeg leder angrebet! 579 00:44:15,317 --> 00:44:18,653 Hvad taler du om? 580 00:44:18,688 --> 00:44:20,322 Pod, min hjelm. 581 00:44:22,592 --> 00:44:24,760 Ridder Mandon, du vil bære kongens banner. 582 00:44:24,795 --> 00:44:27,329 Mænd, stil op. 583 00:44:29,065 --> 00:44:31,000 Mænd. 584 00:44:31,034 --> 00:44:33,201 - Mænd! - Kom så. 585 00:44:33,236 --> 00:44:35,904 De siger jeg er en halv mand. 586 00:44:35,938 --> 00:44:38,640 Men hvad gør det jer til? 587 00:44:38,674 --> 00:44:41,209 Den eneste vej ud, er gennem porten. 588 00:44:41,243 --> 00:44:42,977 Og de er ved porten. 589 00:44:43,011 --> 00:44:45,512 Der er en anden vej ud, den vil jeg vise jer. 590 00:44:45,547 --> 00:44:48,416 Vi kommer ud bag dem og knepper dem i røven. 591 00:44:50,519 --> 00:44:53,420 Træk! 592 00:44:53,454 --> 00:44:55,555 Træk! 593 00:44:55,590 --> 00:44:57,390 Kæmp ikke for jeres konge - 594 00:44:57,424 --> 00:45:00,226 - og kæmp ikke for hans kongeriger. 595 00:45:01,495 --> 00:45:03,829 Kæmp ikke for ære, kæmp ikke for hæder. 596 00:45:03,864 --> 00:45:06,265 Kæmp ikke for rigdomme, for i får ikke nogen. 597 00:45:06,299 --> 00:45:08,767 Det er jeres by, Stannis vil plyndre. 598 00:45:08,802 --> 00:45:10,836 Det er jeres port, han slår ind. 599 00:45:10,870 --> 00:45:14,940 Hvis han kommer ind, vil det være jeres huse, han brænder - 600 00:45:14,974 --> 00:45:17,476 - jeres guld han stjæler - 601 00:45:17,510 --> 00:45:20,345 - jeres kvinder han voldtager. 602 00:45:20,380 --> 00:45:23,382 Træk! Træk! 603 00:45:23,416 --> 00:45:27,119 Træk! Træk! 604 00:45:28,522 --> 00:45:31,291 Det er tapre mænd, der banker på vores dør. 605 00:45:32,393 --> 00:45:33,827 Lad os dræbe dem! 606 00:45:56,385 --> 00:45:58,452 Slaget er tabt, Deres Højhed. 607 00:45:59,554 --> 00:46:02,022 Stannis tropper er ved porten. 608 00:46:02,057 --> 00:46:04,492 Da Guldkapperne så kongen forsvinde - 609 00:46:04,526 --> 00:46:06,159 - mistede de modet. 610 00:46:06,194 --> 00:46:08,695 Hvor er min søn? 611 00:46:08,730 --> 00:46:10,768 Jeg vil eskortere ham tilbage til slaget. 612 00:46:10,904 --> 00:46:12,589 Hvorfor bekymrer jeg mig om hvad du vil? 613 00:46:13,733 --> 00:46:16,335 - Bring mig... - Lyt til mig. 614 00:46:22,240 --> 00:46:25,509 Vær ikke bange, dronningen har rejst vippebroen. 615 00:46:25,543 --> 00:46:27,778 Det her er det sikreste sted vi kan være. 616 00:46:27,812 --> 00:46:30,814 Joffrey er ikke skadet, han kæmper tappert. 617 00:46:30,848 --> 00:46:32,716 Hans riddere har samlet sig bag ham. 618 00:46:32,750 --> 00:46:34,284 De vil redde byen. 619 00:46:34,318 --> 00:46:36,853 Skal vi synge en sang? 620 00:46:36,888 --> 00:46:40,024 Blide moder - 621 00:46:40,058 --> 00:46:42,726 - fuld af nåde - 622 00:46:42,760 --> 00:46:47,098 - red vores sønner fra krig, vi beder. 623 00:46:47,132 --> 00:46:49,500 - Blide... - Du må tage afsted. 624 00:46:49,535 --> 00:46:52,437 Løb til dit kammer og barrikader din dør. 625 00:46:52,472 --> 00:46:55,841 Stannis vil ikke skade dig, men det vil den her. 626 00:46:58,078 --> 00:46:59,778 Kom med mig. 627 00:46:59,803 --> 00:47:01,514 Jeg har brug for at sige farvel til en. 628 00:47:01,515 --> 00:47:03,683 Dronningen sagde at de ville voldtage alle sammen. 629 00:47:03,718 --> 00:47:05,652 Ingen voldtager mig. 630 00:47:07,688 --> 00:47:10,791 Afsted, løb! 631 00:47:10,825 --> 00:47:15,929 Red vores sønner fra krig, vi beder. 632 00:47:48,262 --> 00:47:51,131 Fruen begynder at panikke. 633 00:47:51,165 --> 00:47:53,467 Hvad laver du her? 634 00:47:53,501 --> 00:47:55,602 Jeg er her ikke længe. 635 00:47:55,637 --> 00:47:58,271 - Jeg tager afsted. - Hvorhen? 636 00:47:58,306 --> 00:48:01,875 Et sted der ikke brænder. 637 00:48:03,377 --> 00:48:05,111 Eventuelt mod nord. 638 00:48:05,145 --> 00:48:07,814 Måske. 639 00:48:07,848 --> 00:48:10,483 Hvad med kongen? 640 00:48:10,517 --> 00:48:13,819 Han kan fint dø alene. 641 00:48:19,191 --> 00:48:21,525 Jeg kan tage dig med mig. 642 00:48:21,560 --> 00:48:23,961 Tage dig til Winterfell. 643 00:48:29,033 --> 00:48:31,235 Jeg vil holde dig i sikkerhed. 644 00:48:33,172 --> 00:48:36,241 Vil du gerne hjem? 645 00:48:38,878 --> 00:48:40,712 Jeg vil være i sikkerhed her. 646 00:48:40,747 --> 00:48:42,448 Stannis vil ikke skade mig. 647 00:48:44,318 --> 00:48:47,319 Se på mig. 648 00:48:47,354 --> 00:48:49,689 Stannis er en dræber. 649 00:48:49,723 --> 00:48:51,690 Lannisterne er dræbere. 650 00:48:51,725 --> 00:48:54,493 Din far var en dræber. 651 00:48:54,528 --> 00:48:57,363 Din bror er en dræber. 652 00:48:58,832 --> 00:49:01,033 Dine sønner, vil være dræbere en dag. 653 00:49:02,936 --> 00:49:05,838 Verden er bygget af dræbere. 654 00:49:09,276 --> 00:49:11,777 Så du må hellere vænne dig til at se på dem. 655 00:49:15,482 --> 00:49:18,184 Du vil ikke skade mig. 656 00:49:24,090 --> 00:49:26,993 Nej lille fugl, jeg vil ikke skade dig. 657 00:49:49,984 --> 00:49:52,919 Træk! Træk! 658 00:49:57,825 --> 00:49:59,526 Kom så, horeunger! Få de stiger op! 659 00:50:04,765 --> 00:50:06,566 Angrib! 660 00:50:20,515 --> 00:50:22,016 Rul den rundt! 661 00:50:28,891 --> 00:50:32,961 Halvmand! Halvmand! 662 00:50:32,995 --> 00:50:37,165 Halvmand! Halvmand! 663 00:50:44,173 --> 00:50:46,141 Åh, knep mig. 664 00:51:40,129 --> 00:51:41,730 Vær rolig, søde. 665 00:51:41,764 --> 00:51:43,832 De kæmper stadig. 666 00:51:45,167 --> 00:51:48,436 Ingen vil skade dig. 667 00:51:51,807 --> 00:51:54,108 Jeg vil fortælle dig en historie. 668 00:51:54,142 --> 00:51:57,477 Du ved, den om moderløven og hendes lille unge? 669 00:51:57,512 --> 00:52:00,480 - De levede i skoven. - Kongeskoven? 670 00:52:00,514 --> 00:52:02,782 Ja, min elskede. 671 00:52:02,817 --> 00:52:06,253 I Kongeskoven levede der en mor og hendes unge. 672 00:52:06,287 --> 00:52:08,388 Hun elskede ham rigtigt meget. 673 00:52:08,422 --> 00:52:12,059 Men der var andre ting, der boede i skoven. 674 00:52:12,093 --> 00:52:15,029 - Onde ting. - Som hvad? 675 00:52:16,965 --> 00:52:18,733 Som kronhjorte. 676 00:52:18,767 --> 00:52:20,869 Kronhjorte er ikke onde - 677 00:52:20,903 --> 00:52:23,238 - de spiser kun græs. 678 00:52:23,273 --> 00:52:24,773 Og ulve. 679 00:52:24,808 --> 00:52:26,375 Min Herre. 680 00:52:26,409 --> 00:52:28,711 Han kunne høre dem, hyle i natten. 681 00:52:28,745 --> 00:52:30,779 Den lille unge blev skræmt. 682 00:52:30,813 --> 00:52:34,048 Hans mor sagde, du er en løve, min søn - 683 00:52:34,083 --> 00:52:35,717 - du må ikke være bange. 684 00:52:48,730 --> 00:52:51,799 For en dag, ville alle dyrene bøje sig for dig - 685 00:52:51,801 --> 00:52:53,801 - du vil være konge. 686 00:52:55,572 --> 00:52:59,508 Alle kronhjortene vil bøje sig, alle ulvene vil bøje sig. 687 00:52:59,542 --> 00:53:03,813 Bjørnene i nord og rævene i syd - 688 00:53:03,848 --> 00:53:08,385 - alle fuglene på himlen, og dyrene i havet. 689 00:53:09,987 --> 00:53:12,522 De vil alle komme til dig, lille løve - 690 00:53:13,792 --> 00:53:15,525 - for at sætte en krone på dit hoved. 691 00:53:21,832 --> 00:53:23,233 Og ungen sagde - 692 00:53:23,267 --> 00:53:26,469 - vil jeg være stærk og vild som min far? 693 00:53:27,571 --> 00:53:30,039 Ja, sagde hans mor. 694 00:53:30,073 --> 00:53:33,476 Du vil være stærk og vild, som din far. 695 00:53:51,661 --> 00:53:55,797 Jeg vil holde dig i sikkerhed, min elskede. 696 00:53:55,831 --> 00:53:57,799 Det lover jeg dig. 697 00:54:06,809 --> 00:54:09,110 Tilbage til bådene! 698 00:54:10,813 --> 00:54:13,381 Bliv og kæmp! 699 00:54:13,415 --> 00:54:16,985 Bliv og kæmp, for fanden! 700 00:54:17,020 --> 00:54:19,855 Nej! 701 00:54:21,858 --> 00:54:23,493 Far. 702 00:54:28,331 --> 00:54:31,733 Slaget er slut, vi har vundet. 703 00:54:40,286 --> 00:54:46,286 Oversat af: DWCHP Tak til Elderman