1
00:02:09,799 --> 00:02:12,601
- তুমি শপথ করছ?
- ঈশ্বরের নামে।
2
00:02:13,836 --> 00:02:17,272
সিংহাসনের উপর আমার ছেলের কোন আগ্রহ নেই।
3
00:02:22,913 --> 00:02:25,949
তাহলে আমাদের মাঝে শত্রুতার
কোন কারণ দেখছি না।
4
00:02:25,983 --> 00:02:28,685
তোমার ছেলে নিজেকে উত্তরের রাজা ডাকতে পারে,
5
00:02:28,719 --> 00:02:32,256
স্টার্করা মোট কেলিন থেকে শুরু করে
উত্তরের সব জমির উপর কর্তৃত্ব পাবে,
6
00:02:32,290 --> 00:02:34,392
কিন্তু তাকে আমার কাছে আনুগত্যের
একটা শপথ নিতে হবে।
7
00:02:34,426 --> 00:02:35,726
এবং সেই শপথ টা কি?
8
00:02:35,761 --> 00:02:38,529
একই শপথ যেটা নেড স্টার্ক ১৮
বছর আগে রবার্টের কাছে করেছিল।
9
00:02:40,665 --> 00:02:44,302
ক্যাট, তাদের বন্ধুত্ব পুরো রাজ্যকে এক করে রেখেছিল।
10
00:02:48,941 --> 00:02:51,443
এবং এইসবের বদলে আমার ছেলে কি পাবে?
11
00:02:51,477 --> 00:02:54,613
সকালে আমি আমার ভাইয়ের সৈন্যদলকে ধ্বংস করে দিবো।
12
00:02:54,647 --> 00:02:56,114
যখন সেটা শেষ হবে,
13
00:02:56,149 --> 00:02:58,550
ব্যারাথিওন ও স্টার্ক একসাথে
14
00:02:58,584 --> 00:03:00,419
তাদের প্রধান শত্রুর বিরুদ্ধে লড়বে
15
00:03:00,453 --> 00:03:02,721
যেমনটা তারা আগেও বহুবার লড়েছে।
16
00:03:08,896 --> 00:03:12,199
আমাদের দুই পরিবার সবসময় কাছাকাছি থেকে এসেছে,
17
00:03:12,233 --> 00:03:16,036
সেইজন্যই আমি তোমাকে অনুরোধ করছি এই
লড়াইটা সম্পর্কে আরেকবার ভেবে দেখো।
18
00:03:16,070 --> 00:03:17,670
তোমার ভাইয়ের সাথে মীমাংসা করে ফেলো।
19
00:03:17,704 --> 00:03:20,439
স্ট্যানিসের সাথে মীমাংসা?
20
00:03:20,473 --> 00:03:22,241
তুমি তার কথা শুনেছ।
21
00:03:22,275 --> 00:03:25,244
তার চেয়ে বাতাসের সাথে কথা বলা সহজ।
22
00:03:27,013 --> 00:03:29,781
আমার শর্তগুলো তোমার ছেলের কাছে নিয়ে যাও।
23
00:03:29,816 --> 00:03:32,116
আমার বিশ্বাস আমরা বন্ধু।
24
00:03:32,151 --> 00:03:33,785
আশা করি সেও এমনটাই ভাববে।
25
00:03:33,819 --> 00:03:36,688
একসাথে আমরা খুব দ্রুত এই যুদ্ধটার সমাপ্তি ঘটাতে পারবো।
26
00:03:51,539 --> 00:03:53,674
না!
27
00:03:56,877 --> 00:03:59,512
- না
- অনুসরণ করো আমায়!
28
00:04:02,348 --> 00:04:05,484
- তুমি এটার জন্য মরবে।
- না, থামো, সে এটা করে নি!
29
00:04:16,796 --> 00:04:20,165
- তুমি।
- না--
30
00:04:49,529 --> 00:04:52,331
আমাদের পালাতে হবে।
31
00:04:52,365 --> 00:04:54,666
নাহলে তারা তোমাকে মেরে ফেলবে।
32
00:04:54,701 --> 00:04:57,803
- রাজার তাবুর মধ্যে, যাও!
- এখনি!
33
00:04:57,837 --> 00:05:00,873
আমি তাকে ছেড়ে যাব না।
34
00:05:02,108 --> 00:05:05,278
তুমি মরে গেলে তার মৃত্যুর প্রতিশোধ কিভাবে নিবে।
35
00:05:06,313 --> 00:05:08,548
ওইখানে, যাও!
36
00:05:08,582 --> 00:05:10,817
ওই দিক দিয়ে না।
37
00:05:44,720 --> 00:05:47,122
আমাদের বাড়ি যেতে হবে।
38
00:05:47,156 --> 00:05:50,158
- লরেস।
- মাই লর্ড, মাই লেডি।
39
00:05:50,192 --> 00:05:51,693
বের হও।
40
00:05:51,727 --> 00:05:53,895
স্ট্যানিস ঘন্টা খানিকের মাঝে এখানে চলে আসবে।
41
00:05:53,929 --> 00:05:56,698
সে যখন আসবে, রেনলির সৈন্যরা তার দলে যোগ দিবে।
42
00:05:56,732 --> 00:05:58,934
তোমাদের সাবেক সহচররা লড়াই শুরু করবে তাদের
43
00:05:58,968 --> 00:06:01,469
নতুন রাজার হাতে তোমাদের বেচে দেওয়ার জন্য।
44
00:06:01,504 --> 00:06:03,371
এবং তাদের মধ্যে তুমি প্রথম সারিতে থাকবে।
45
00:06:03,406 --> 00:06:06,808
তুমি লক্ষ্য করে থাকবে আমি এখানে
দাঁড়িয়ে তোমার সাথে কথা বলছি,
46
00:06:06,843 --> 00:06:09,011
- স্ট্যানিসের সাথে না।
- এইসবের কোন সময় নেই।
47
00:06:09,045 --> 00:06:10,513
তুমি হাইগার্ডেনে ফেরত যাও, বোন।
48
00:06:10,547 --> 00:06:12,615
আমি স্ট্যানিস থেকে পালাচ্ছি না।
49
00:06:12,650 --> 00:06:13,884
ব্রিয়েন অব টার্থ রেনলিকে হত্যা করেছে।
50
00:06:13,918 --> 00:06:17,220
আমি সেটা বিশ্বাস করি না।
তুমি সেটা বিশ্বাস করো না।
51
00:06:18,389 --> 00:06:21,324
আমাদের রাজার মৃত্যুতে কে সবচেয়ে বেশি লাভবান হবে?
52
00:06:21,358 --> 00:06:23,326
স্ট্যানিস।
53
00:06:23,360 --> 00:06:25,260
আমি তাকে হত্যা করবো।
54
00:06:25,295 --> 00:06:27,563
তুমি এখানে থাকতে পারবে না।
55
00:06:27,597 --> 00:06:30,232
সে একটা প্রকৃত রাজা হতে পারতো,
56
00:06:30,267 --> 00:06:32,568
একজন ভালো রাজা।
57
00:06:32,603 --> 00:06:34,437
স্যার লরেস, বলো আমায়,
58
00:06:34,471 --> 00:06:37,073
এই বিশ্বে তুমি কোন জিনিসটাকে সবচেয়ে বেশি কামনা করো?
59
00:06:37,107 --> 00:06:38,941
প্রতিশোধ।
60
00:06:38,975 --> 00:06:41,610
আমারও সেটাকে সবচেয়ে বিশুদ্ধ প্রেরণা হিসেবে মনে হয়,
61
00:06:41,644 --> 00:06:45,180
কিন্তু তুমি স্ট্যানিসকে হত্যার সুযোগ পাবে না,
62
00:06:45,214 --> 00:06:46,781
আজ না।
63
00:06:46,815 --> 00:06:49,016
সে এখানে আসার পূর্বেই তুমি মারা পড়বে।
64
00:06:49,050 --> 00:06:51,285
যদি তুমি ন্যায়বিচার চাও,
65
00:06:51,319 --> 00:06:52,752
তাহলে বুদ্ধির সাথে চিন্তা করো।
66
00:06:52,787 --> 00:06:55,288
নিজে মারা গেলে তার মৃত্যুর প্রতিশোধ নিতে পারবে না।
67
00:06:57,057 --> 00:06:59,392
ঘোড়াগুলো নিয়ে আসো।
68
00:07:01,529 --> 00:07:03,597
যাও।
69
00:07:31,996 --> 00:07:33,497
সে খুব সুন্দর ছিলো।
70
00:07:33,531 --> 00:07:36,065
সে ছিলো, রানী।
71
00:07:36,100 --> 00:07:38,234
"রানী।"
72
00:07:39,870 --> 00:07:42,171
নিজেকে রাজা ডাকলেই কেউ রাজা হয়ে যায় না।
73
00:07:42,205 --> 00:07:45,507
এবং যদি রেনলি রাজা না হয়ে থাকে তাহলে আমিও রানী না।
74
00:07:47,043 --> 00:07:48,943
আপনি কি রানী হতে চান?
75
00:07:48,978 --> 00:07:51,079
না।
76
00:07:52,281 --> 00:07:54,915
আমি মহারানী হতে চাই।
77
00:08:06,463 --> 00:08:08,732
মরে গেছে?
কে মেরেছে?
78
00:08:08,766 --> 00:08:10,334
অনেক নাম উঠে এসেছে।
79
00:08:10,368 --> 00:08:13,070
কেউ কেউ তো ক্যাথেলিন স্টার্ককে সন্দেহ করছে।
80
00:08:13,104 --> 00:08:14,872
তাই নাকি?
কে ভেবেছিল এমনটা হবে?
81
00:08:14,906 --> 00:08:17,073
কেউ কেউ তার কিংসগার্ডের একজনের কথা বলছে,
82
00:08:17,108 --> 00:08:20,009
আবার কেউ কেউ বলছে সন্ধি না হতে পারায়
83
00:08:20,044 --> 00:08:22,011
স্ট্যানিস নিজেই এমনটা করেছে।
84
00:08:22,045 --> 00:08:24,079
যেই মেরে থাকুক না কেন, ভালই করেছে।
85
00:08:24,114 --> 00:08:25,547
কিন্তু ভ্যারিস অন্য কথা বলছে।
86
00:08:25,582 --> 00:08:28,217
সে বলেছে রেনলির সৈন্যরা স্ট্যানিসের সাথে যোগ দিচ্ছে।
87
00:08:28,251 --> 00:08:32,187
যার ফলে স্ট্যানিস জমি ও সমুদ্র
দুই পথেই সুবিধা লাভ করবে।
88
00:08:32,221 --> 00:08:34,722
লিটলফিঙ্গারের মতে আমাদের সৈন্য সংখ্যা তাদের তিনগুন।
89
00:08:34,757 --> 00:08:37,592
এবং আমার মনে হচ্ছে পিতা তোমাকে অর্থের
প্রতি অতিরিক্ত সম্মান করতে শিখিয়েছে।
90
00:08:37,626 --> 00:08:39,994
স্ট্যানিস ব্যারাথিওন আমাদের দিকে আসছে,
91
00:08:40,029 --> 00:08:41,429
আগে হোক বা পরে।
92
00:08:41,463 --> 00:08:42,831
আমার মেয়েকে বাক্সবন্দী করে
93
00:08:42,865 --> 00:08:45,100
পাচার করে দেওয়ার মত অন্যকোন কাজ কি নেই তোমার?
94
00:08:45,134 --> 00:08:46,472
সে ড্রোনে নিরাপদে থাকবে।
95
00:08:46,497 --> 00:08:48,204
হ্যা, জানা আছে কত নিরাপদে থাকবে।
96
00:08:48,205 --> 00:08:50,039
আমি তার ভালই চাই।
97
00:08:50,073 --> 00:08:51,808
মারসেলা একটি মিষ্টি নিরীহ মেয়ে
98
00:08:51,842 --> 00:08:53,743
এবং তোমার জন্য আমি তাকে দোষারোপ করি না।
99
00:08:53,777 --> 00:08:56,379
খুব চালাক।
100
00:08:56,414 --> 00:08:58,882
তুমি পরিকল্পনা ও ফন্দি নিয়ে নিজেকে
101
00:08:58,916 --> 00:09:01,184
খুব চালাক ভাবো, তাই না?
102
00:09:02,353 --> 00:09:04,253
পরিকল্পনা ও ফন্দি একই জিনিস।
103
00:09:04,288 --> 00:09:06,289
তারা আমাদের উপর হামলা করতে চলেছে।
104
00:09:06,323 --> 00:09:07,923
আমাদের প্রস্তুত থাকতে হবে।
105
00:09:07,958 --> 00:09:10,425
তোমাকে সেটা নিয়ে ভাবতে হবে না।
106
00:09:10,460 --> 00:09:13,795
রাজা নিজে ব্যক্তিগতভাবে প্রতিরোধের প্রস্তুতি নিচ্ছে।
107
00:09:13,830 --> 00:09:17,465
আমি কি বিশেষভাবে জিজ্ঞেস করতে পারি
রাজার মাথায় কি পরিকল্পনা আছে?
108
00:09:17,499 --> 00:09:19,935
যেভাবে খুশি সেভাবে জিজ্ঞেস করো।
109
00:09:19,969 --> 00:09:22,203
উত্তর একই থাকবে।
110
00:09:26,709 --> 00:09:30,679
আমাদের এই ব্যাপারে কথা বলা জরুরী।
111
00:09:32,983 --> 00:09:35,585
রাজা নিজে আদেশ দিয়েছেন
112
00:09:35,619 --> 00:09:39,556
যেন এইধরণের সংবেদনশীল তথ্য অন্যদের না জানানো হয়।
113
00:09:48,099 --> 00:09:50,234
ওয়াইন্ডফায়ার।
114
00:09:50,302 --> 00:09:52,003
ওয়াইন্ডফায়ার?
115
00:09:53,572 --> 00:09:56,108
তুমি নিশ্চিয় আমাকে মিথ্যে বলবে না, চাচাতো ভাই?
116
00:09:57,210 --> 00:09:58,877
- না।
- তুমি এখনি মিথ্যে বললে।
117
00:09:58,911 --> 00:10:01,079
এটা মিথ্যে না।
কেন আমি মিথ্যে বলবো?
118
00:10:01,114 --> 00:10:03,381
বলো আমায়,
119
00:10:03,416 --> 00:10:05,117
যদি আমার ভাই ও বোনের
120
00:10:05,151 --> 00:10:07,686
বিরুদ্ধে করা জঘন্য অভিযোগ গুলো সত্য হয়,
121
00:10:07,720 --> 00:10:10,088
তাহলে তোমার কি মনে হয়, জেইমি তোমাকে হত্যা করবে
122
00:10:10,122 --> 00:10:12,457
নাকি করবে না?
123
00:10:12,492 --> 00:10:15,178
মানে যখন আমি তাকে বলবো তুমি
তার বোনের সাথে শুতেছ।
124
00:10:15,203 --> 00:10:16,961
আমি তোমাকে সত্যটায় বলছি।
125
00:10:16,962 --> 00:10:18,514
মনে হয় সে তোমাকে হত্যা করবে।
126
00:10:18,539 --> 00:10:20,097
সে ওয়াইন্ডফায়ার বানাচ্ছে।
127
00:10:20,098 --> 00:10:22,733
কিন্তু তার অন্তর হয়ত তাকে তোমার
প্রতি সহানুভূতি দেখাতে বলবে।
128
00:10:22,767 --> 00:10:24,201
এলকিমিস্টদের গিল্ডকে কাজে লাগানো হয়েছে।
129
00:10:24,235 --> 00:10:25,936
আমার মনে হচ্ছে সেটা জানার একটাই উপায়।
130
00:10:25,970 --> 00:10:28,571
তার ইতিমধ্যে হাজার হাজার বয়াম বানিয়ে ফেলেছে।
131
00:10:28,606 --> 00:10:30,740
তারা সেগুলোকে শহরের দেওয়াল
থেকে স্ট্যানিসের জাহাজ ও
132
00:10:30,774 --> 00:10:32,575
সৈন্যদলের উপর নিক্ষেপের পরিকল্পনা করছে।
133
00:10:32,609 --> 00:10:35,244
সত্যি বলছি।
134
00:10:35,278 --> 00:10:38,146
সে তোমাকে এটা কখন বলেছে?
135
00:10:39,416 --> 00:10:41,651
আমি তাকে প্যারোমেন্সারের সাথে কথা বলতে শুনেছি।
136
00:10:41,685 --> 00:10:45,522
গত রাতে আমার চলে যাওয়ার পর সে
137
00:10:45,556 --> 00:10:47,825
তার সাথে দেখা করতে গেছিল।
138
00:10:47,859 --> 00:10:50,795
- আমি শপথ করছি।
- কিসের উপর শপথ করছো?
139
00:10:50,829 --> 00:10:53,565
- আমার জীবনের উপর।
- কিন্তু আমার কাছে তোমার জীবনের দাম নেই।
140
00:10:53,599 --> 00:10:55,601
সাত ঈশ্বরের সাক্ষ্যতে
141
00:10:55,635 --> 00:10:57,636
সকল পবিত্র ও ভালো জিনিসের নামে,
142
00:10:57,670 --> 00:11:00,138
আমি ল্যানসেল ল্যানিস্টার শপথ করছি --
143
00:11:00,172 --> 00:11:01,568
ঠিক আছে, ঠিক আছে।
থামো।
144
00:11:01,593 --> 00:11:03,593
তোমার উপর অত্যাচার করাও বিরক্তিকর।
145
00:11:03,942 --> 00:11:06,544
যাও বিদায় হও।
146
00:11:09,580 --> 00:11:11,147
ওহ, ল্যানসেল, আমার বন্ধু ব্রোনকে বলে যাও,
147
00:11:11,182 --> 00:11:14,184
যদি আমার কিছু হয় তাহলে যেন সে তোমাকে মেরে ফেলে।
148
00:11:14,218 --> 00:11:17,286
যদি লর্ড ট্রিয়নের কিছু হয় তাহলে আমাকে মেরে ফেলিও।
149
00:11:19,456 --> 00:11:21,590
আনন্দের সাথে।
150
00:11:25,629 --> 00:11:28,196
- জাঁহাপনা।
- কি হয়েছে?
151
00:11:28,231 --> 00:11:29,050
জাঁহাপনা।
152
00:11:29,075 --> 00:11:31,032
আমি আপনার ভাইয়ের জন্য দুঃখিত, জাঁহাপনা।
153
00:11:31,033 --> 00:11:33,512
আমি আপনাকে জানাতে চাই যে লোকেরা
তার জন্য শোক প্রকাশ করেছে।
154
00:11:33,537 --> 00:11:34,168
জাঁহাপনা।
155
00:11:34,169 --> 00:11:35,970
- বোকারাই বোকাকে ভালোবাসে।
- জাঁহাপনা।
156
00:11:36,005 --> 00:11:38,640
আমিও তার জন্য শোক পালন করছি--
সেই ছোট বালকটার জন্য,
157
00:11:38,675 --> 00:11:40,309
সেই মানুষটার জন্য না যা সে বড় হয়ে হয়েছিল।
158
00:11:40,343 --> 00:11:42,478
আমি ওই গুহায় যা দেখেছি তা নিয়ে
আপনার সাথে কথা বলা প্রয়োজন।
159
00:11:42,512 --> 00:11:44,074
আমি তোমাকে পরিষ্কার ভাবে বলেছিলাম যে ওই বিষয়
160
00:11:44,099 --> 00:11:45,191
নিয়ে কোন কথা হবে না।
161
00:11:45,192 --> 00:11:46,021
জাঁহাপনা, আমি--
162
00:11:46,046 --> 00:11:48,046
আমি জানতাম যে তোমাকে একটা
কথা দুইবার বলতে হয়।
163
00:11:50,454 --> 00:11:52,255
এবং আমি জানতাম না যে আপনি
সত্য থেকে পালিয়ে বেড়ান।
164
00:11:52,290 --> 00:11:53,791
তুমি এখানে সত্য নিয়ে বয়ান দিতে এসেছ?
165
00:11:53,825 --> 00:11:55,526
আমি যা দেখেছি তা সম্পর্কে বলতে এসেছি--
166
00:11:55,560 --> 00:11:57,661
আমার ভাইয়ের সকল ব্যানারমেন
আমার দিকে চলে এসেছে।
167
00:11:59,531 --> 00:12:02,732
শুধু টাইরেলরা ভীতুর মত পালিয়ে গেছে।
168
00:12:02,767 --> 00:12:04,567
কিন্তু তারা আমাদের প্রতিহত করতে পারবে না।
169
00:12:04,601 --> 00:12:06,469
আমি দ্রুতই সিংহাসনে বসবো।
170
00:12:06,503 --> 00:12:08,337
কিন্তু এটার মূল্য আপনি কোনভাবেই
চোকাতে পারবেন না,
171
00:12:08,371 --> 00:12:10,806
- সিংহাসন দিয়েও না--
- আমি এই সম্পর্কে আর কিছু শুনতে চাই না।
172
00:12:17,714 --> 00:12:21,117
একদল লোক নিয়ে গিয়ে পরিসীমাটা সুরক্ষিত করো।
173
00:12:21,151 --> 00:12:23,987
আমরা কখন কিংস ল্যান্ডিং এর উদ্দেশ্যে যাত্রা করবো?
174
00:12:24,021 --> 00:12:26,423
যত তাড়াতাড়ি আমি আমার সৈন্য একত্রিত করতে পারবো।
175
00:12:26,457 --> 00:12:28,325
প্রথমে আমাদের ল্যানিস্টার নৌবহরের সাথে লড়তে হবে।
176
00:12:28,360 --> 00:12:30,394
একবার ব্লাকওয়াটার বে সাফ হয়ে গেলে,
177
00:12:30,429 --> 00:12:33,531
আমরা খুব সহজে শহরে নিজেদের
সৈন্য প্রবেশ করাতে পারবে।
178
00:12:35,000 --> 00:12:37,268
এবং আপনি লেডি মেলিসানড্রেকে সাথে আনবেন?
179
00:12:38,270 --> 00:12:40,371
সেটা তোমার চিন্তার বিষয় না।
180
00:12:40,405 --> 00:12:43,874
যদি আপনি তাকে পাশে রেখে কিংস ল্যান্ডিং
জয় করেন তাহলে সকল কৃতিত্ব সে পাবে।
181
00:12:43,908 --> 00:12:46,276
আমি কখনো তোমার আনুগত্য নিয়ে
সংশয় করি নি। আমি কি ভুল করেছি?
182
00:12:46,310 --> 00:12:49,212
অনুগত সেবার অর্থ হচ্ছে কঠিন সত্য বলা।
183
00:12:49,247 --> 00:12:51,581
ওহ, আবার সত্য।
184
00:12:51,615 --> 00:12:54,717
ঠিক আছে, সত্যটা কি?
185
00:12:54,752 --> 00:12:56,686
কঠিন সত্যটা?
186
00:12:56,720 --> 00:12:58,655
সে একজন বিদেশি
187
00:12:58,689 --> 00:13:00,790
যে তার বিদেশি ধর্ম প্রচার করছে।
188
00:13:00,824 --> 00:13:05,061
কেউ কেউ মনে করে সে আপনার কানে আদেশ
করে এবং আপনি তা পালন করেন।
189
00:13:07,932 --> 00:13:09,766
তুমি কি বিশ্বাস করো?
190
00:13:13,338 --> 00:13:16,841
আপনি ওইসব সৈন্যদের রেনলি থেকে জিতেছেন।
191
00:13:16,876 --> 00:13:18,943
এই মহিলার জন্য তাদের হারিয়ে দিয়েন না।
192
00:13:23,882 --> 00:13:26,717
আমরা লেডি মেলিসানড্রেকে ছাড়াই কিংস ল্যান্ডিং যাব।
193
00:13:29,587 --> 00:13:32,388
এবং তুমি আমার নৈবহরের নেতৃত্ব দিবে।
194
00:13:32,423 --> 00:13:34,957
আপনি আমাকে সম্মানিত করলেন, জাঁহাপনা,
কিন্তু আমি সমুদ্রে জাহাজকে ফাঁকি দিয়ে
195
00:13:34,991 --> 00:13:37,626
জীবন পার করেছি তাদের উপর হামলা করে না।
196
00:13:37,660 --> 00:13:39,427
অন্য লর্ডেরা খুশি হবে না।
197
00:13:39,462 --> 00:13:42,497
ওইসব লর্ডদের নিজেদের ভাগ্যবান
মনে করা উচিত যে বিশ্বাসঘাতকতার
198
00:13:42,532 --> 00:13:44,599
জন্য আমি তাদের ফাঁসিতে ঝুলিয়ে দিয় নি।
199
00:13:46,869 --> 00:13:50,238
কঠিন সত্য সহজ না, স্যার ডাভোস।
200
00:14:07,156 --> 00:14:07,188
.
201
00:14:09,224 --> 00:14:12,326
.
202
00:14:13,795 --> 00:14:16,497
আমার ফল কিনুন, মাই লর্ড।
তাজা মাছ।
203
00:14:16,531 --> 00:14:18,332
স্ট্যানিসের পদাতিক সৈন্য বেশি,
204
00:14:18,366 --> 00:14:20,234
জাহাজ ও ঘোড়াও আমাদের চেয়ে বেশি।
205
00:14:20,269 --> 00:14:21,970
আমাদের কি আছে?
206
00:14:22,004 --> 00:14:24,539
তোমার ওই মস্তিষ্কটা, যা দিয়ে
সারাদিন চিন্তা করতে থাকো।
207
00:14:24,573 --> 00:14:27,909
এটা দিয়ে আমি কখনো কাউকে মারতে পারি নি।
208
00:14:27,943 --> 00:14:30,812
ভালই হয়েছে।
নাহলে আমি কাজ হারিয়ে ফেলতাম।
209
00:14:30,847 --> 00:14:33,081
তোমার পিতার কি খবর?
210
00:14:33,115 --> 00:14:36,451
কয়েক সপ্তাহ ধরে তার থেকে কোন বার্তা পায় নি।
211
00:14:36,485 --> 00:14:38,053
সে খুব ব্যস্ত।
212
00:14:38,087 --> 00:14:41,956
রব স্টার্ক এর কাছে বার বার হেরে তিনি অপমানিত।
213
00:14:41,991 --> 00:14:44,358
স্ট্যানিসের বিরুদ্ধে আমরা শহরকে
রক্ষা করতে পারবো না,
214
00:14:44,393 --> 00:14:46,227
জফ্রির পরিকল্পনা মতো চললে কখনোই না।
215
00:14:46,261 --> 00:14:48,429
দুর্নীতি, হ্যা।
216
00:14:48,463 --> 00:14:53,366
আমরা কঠিন সময় পার করছি।
217
00:14:53,401 --> 00:14:56,770
রাজার বিছানায় ভাই তার বোনের
সাথে ব্যভিচার করছে
218
00:14:56,804 --> 00:14:59,706
এবং তাদের কর্মের নষ্ট ফল
দেখে আমরা আশ্চর্য হচ্ছি?
219
00:15:00,942 --> 00:15:03,877
হ্যা, একটা নষ্ট রাজা।
220
00:15:03,911 --> 00:15:06,413
তার কথা গুলো স্বীকার না করা মুশকিল।
221
00:15:06,447 --> 00:15:09,049
বিশেষত তোমার জন্মদিনের উপহারের
সাথে রাজা যা করেছে তার পর থেকে।
222
00:15:09,083 --> 00:15:11,785
রাজার উপর কারো ভরসা নেই।
223
00:15:11,819 --> 00:15:14,054
আমি বাকিদের নিয়ে চিন্তিত হচ্ছি।
224
00:15:14,088 --> 00:15:17,925
এক নৃত্যরত রাজা, যে এক বিকৃত রাক্ষস বানরের
225
00:15:17,959 --> 00:15:21,862
কথায় তার রক্তমাখা হলে লাফাতে থাকে।
226
00:15:23,031 --> 00:15:25,933
তার কল্পনার প্রশংসা করতে হবে।
227
00:15:25,967 --> 00:15:29,336
- সে তোমার সম্পর্কে কথা বলছে।
- কি?
228
00:15:29,371 --> 00:15:31,305
রাক্ষস বানর।
229
00:15:31,340 --> 00:15:33,441
তারা মনে করে রাজা তোমার হাতের পুতুল।
230
00:15:33,475 --> 00:15:35,677
শহরের দুর্ভাগ্যের জন্য তারা
তোমাকে দোষারোপ করে।
231
00:15:35,711 --> 00:15:38,546
আমাকে?
আমি তাদের রক্ষার চেষ্টা করছি।
232
00:15:38,580 --> 00:15:41,582
আমাকে সেটা বোঝাতে হবে না।
233
00:15:41,617 --> 00:15:44,185
রাক্ষস বানর।
234
00:15:44,219 --> 00:15:46,387
.
235
00:16:13,283 --> 00:16:14,883
ইয়াহ, চলে আসো।
236
00:16:14,918 --> 00:16:16,485
তোমরা আমার জাহাজের নাবিকদল?
237
00:16:16,519 --> 00:16:20,255
আমি তোমাদের কমান্ডার।
স্বাগতম।
238
00:16:22,425 --> 00:16:23,892
থামো।
239
00:16:23,926 --> 00:16:26,227
থামো!
240
00:16:26,262 --> 00:16:29,430
তোমাদের কাপ্তান তোমাদের থামার আদেশ দিচ্ছে।
241
00:16:29,465 --> 00:16:32,467
আমরা কোথায় যাচ্ছি, কাপ্তান।
242
00:16:33,969 --> 00:16:37,271
স্টোনি শোর এর দিকে, সেখানকার
গ্রাম গুলোতে লুট করার জন্য।
243
00:16:37,306 --> 00:16:39,674
লুটে তোমাদের ভাগ থাকবে এবং নারীও পাবে
244
00:16:39,708 --> 00:16:41,243
যদি নিজেদের কাজ ভালোমতো করে থাকো।
245
00:16:41,277 --> 00:16:44,547
এবং কে ঠিক করবে আমরা আমাদের
কাজ ভালোমতো করেছি কিনা?
246
00:16:45,916 --> 00:16:48,017
আমি করবো।
247
00:16:48,052 --> 00:16:50,086
তোমাদের কপ্তান।
248
00:16:51,789 --> 00:16:54,625
যখন তুমি মায়ের পেটে ছিলে তখন থেকে
249
00:16:54,659 --> 00:16:58,696
আমি লুটপাট ও ধর্ষণ করে আসছি, কাপ্তান।
250
00:16:58,730 --> 00:17:02,867
কিভাবে সেই কাজ করতে হবে তা বলে
দেওয়ার জন্য আমার কারো প্রয়োজন নেই।
251
00:17:02,901 --> 00:17:06,337
আমার কোন কপ্তানেরও প্রয়োজন নেই।
252
00:17:06,371 --> 00:17:10,375
কপ্তানের কাজটা আমি নিজেই করতে
পারবো বলে আমার মনে হয়।
253
00:17:10,409 --> 00:17:12,510
আমার শুধু একটা জাহাজ প্রয়োজন।
254
00:17:12,544 --> 00:17:14,766
তুমি নিশ্চয় জানো না আমি কোথায়
255
00:17:14,791 --> 00:17:16,791
একটা জাহাজ পাবো, জানো কি?
256
00:17:21,219 --> 00:17:22,653
তুমি তেমনটা করতে পারো,
257
00:17:22,687 --> 00:17:25,055
আমার জাহাজ নিয়ে পালিয়ে যেতে পারো।
258
00:17:25,089 --> 00:17:27,529
কিন্তু আমি তোমার পিছা করবো এবং
শিকল পরিয়ে ফেরত নিয়ে আসবো
259
00:17:27,554 --> 00:17:29,092
এবং একজন বিশ্বাসঘাতক হিসেবে ঝুলিয়ে দিবো।
260
00:17:29,093 --> 00:17:31,695
থামো। আমরা আত্মসমর্পণ করছি।
261
00:17:34,432 --> 00:17:37,901
তোমার প্রথম নেতৃত্ব প্রাপ্তির অভিনন্দন।
262
00:17:37,936 --> 00:17:40,671
ধন্যবাদ। তোমার অনেক দয়া যে
আমাকে এখানে দেখতে এলে।
263
00:17:40,705 --> 00:17:42,172
ওহ, আমি এখানে তোমার জন্য আসি নি।
264
00:17:42,207 --> 00:17:45,208
আমি রেড হারবোরের দিকে যাচ্ছি।
265
00:17:45,243 --> 00:17:49,013
আমি ৩০ টা জাহাজ পেয়েছি।
তাদের রাখার মত জায়গা এখানে নেই।
266
00:17:49,047 --> 00:17:52,315
- এই জায়গাটা সংকীর্ণ।
- তাহলে তোমার দ্রুত যাওয়া উচিত।
267
00:17:52,350 --> 00:17:54,384
তুমি নিশ্চয় চাও না তারা তোমাকে
ছাড়াই পাল তুলুক।
268
00:17:54,418 --> 00:17:56,286
তেমনটা কখনো ঘটবে না।
269
00:17:56,321 --> 00:18:00,323
আমি বললে তারা এক বছর জাহাজের
পাটাতনে অপেক্ষা করবে।
270
00:18:00,358 --> 00:18:02,859
যদিও, এরা...
271
00:18:04,362 --> 00:18:07,097
তোমার লুটপাট উপভোগ করো।
272
00:18:11,469 --> 00:18:14,070
আসো, আমি তোমাকে নিয়ে যাবো।
273
00:18:14,105 --> 00:18:15,906
তুমি কে?
274
00:18:15,940 --> 00:18:18,008
ড্যাগমার, তোমার প্রথম সহকর্মী।
275
00:18:19,210 --> 00:18:21,312
তুমি বাকিদের সাথে যাচ্ছ না কেন?
276
00:18:21,346 --> 00:18:25,416
নাকি আমাকে মাঝ পথে নিয়ে গিয়ে সমুদ্রে ফেলে
দেওয়ার জন্য তারা তোমাকে পাঠিয়েছে?
277
00:18:25,450 --> 00:18:26,851
সেটা হাসার মত একটা দৃশ্য হবে।
278
00:18:26,885 --> 00:18:29,754
যতক্ষণ তুমি নিজেকে প্রমাণ না করছ
তারা তোমাকে সম্মান করবে না।
279
00:18:29,789 --> 00:18:31,615
এবং জেলেদের গ্রাম লুট করে আমি নিজেকে
280
00:18:31,640 --> 00:18:33,225
কিভাবে প্রমাণ করবো?
281
00:18:33,226 --> 00:18:35,293
সেইভাবে পারবে না।
282
00:18:35,328 --> 00:18:37,496
এবং তবুও নিজেকে প্রকৃত আয়রন ইজল্যান্ডার প্রমাণের
283
00:18:37,530 --> 00:18:40,899
জন্য আমার পিতা আমাকে ওই কাজটাই দিয়েছে।
284
00:18:40,933 --> 00:18:43,201
তারা সবাই প্রকৃত আয়রন ইজল্যান্ডার।
285
00:18:43,236 --> 00:18:46,705
তারা কি করে, তাদের যেটা করতে বলা হয়
নাকি তাদের যেটা করতে মন চাই?
286
00:18:53,746 --> 00:18:56,714
টরহেন স্কোয়ার, স্টোনি শোর থেকে বেশি দূরে না।
287
00:18:56,748 --> 00:18:59,384
হাউস টলহার্ট এর দুর্গ--
288
00:18:59,418 --> 00:19:02,320
জেলেদের কন্যার চাইতে সেটা
অনেক বেশি মূল্যবান পুরষ্কার।
289
00:19:03,923 --> 00:19:05,614
তুমি ভাবছো আমরা সেটা দখল করতে পারবো না?
290
00:19:05,639 --> 00:19:06,792
না, আমরা পারবো।
291
00:19:06,793 --> 00:19:08,995
কিন্তু আমরা ওটাকে কয়েকদিনের
বেশি ধরে রাখতে পারবো না।
292
00:19:09,029 --> 00:19:11,397
টরহেন স্কোয়ার দখল হওয়ার খবর
উইন্টারফেলে পৌছাবার সাথে সাথে
293
00:19:11,432 --> 00:19:14,234
স্টার্করা সেটা ফেরত নেওয়ার জন্য সৈন্য পাঠাবে।
294
00:19:15,770 --> 00:19:18,405
এবং তারপর--
295
00:19:23,344 --> 00:19:25,779
আমাকে আমার জাহাজে নিয়ে চলো।
296
00:19:29,917 --> 00:19:32,919
স্টার্করা তাদের সীমা পার করে ফেলেছে।
297
00:19:32,954 --> 00:19:35,021
এখন যখন গ্রীষ্ম শেষ হতে চলেছে,
তারা নিজের লোকদের ও
298
00:19:35,056 --> 00:19:37,123
ঘোড়াদের জন্য খাদ্য জোগাড়ের সমস্যায় পড়বে।
299
00:19:37,158 --> 00:19:39,259
স্টার্করা শীতকে আমাদের চেয়ে অনেক ভালোভাবে চিনে।
300
00:19:39,294 --> 00:19:40,995
ঠান্ডা তাদের হারাতে পারবে না।
301
00:19:41,029 --> 00:19:45,633
আমাদের চরেরা জানিয়েছে যে উত্তরী
লর্ডেদের মধ্যে অসন্তোষ বৃদ্ধি পাচ্ছে।
302
00:19:45,668 --> 00:19:47,167
তারা বাড়ি ফিরতে চাই
303
00:19:47,192 --> 00:19:49,836
এবং সময় থাকতে ফসল সংগ্রহ করতে চাই।
304
00:19:50,340 --> 00:19:53,276
এবং আমি নিশ্চিত যদি ওইসব চরেরা
আমাদের শিবিরের দিকে চেয়ে দেখে,
305
00:19:53,310 --> 00:19:56,480
তাহলে তারা দক্ষিণের লর্ডেদের মধ্যে
অসন্তোষ বৃদ্ধির খবর দিবে।
306
00:19:56,514 --> 00:19:59,382
এটা যুদ্ধ; কেউ সন্তুষ্ট না।
307
00:20:01,119 --> 00:20:04,354
আমরা ওই স্টার্ক বালকটা কে অতিরিক্ত
অবমূল্যায়ন করে এসেছি।
308
00:20:04,389 --> 00:20:07,724
যুদ্ধবিগ্রহ সম্পর্কে তার ভালো জ্ঞান আছে।
তার লোকেরা তার উপাসনা করে।
309
00:20:07,759 --> 00:20:09,860
এবং সে যত লড়াই জিতে যাবে,
310
00:20:09,894 --> 00:20:13,797
তার লোকেরা তাকে উত্তরের রাজা ডাকতে থাকবে।
311
00:20:13,831 --> 00:20:15,466
আমরা তার পতনের জন্য অপেক্ষা করছিলাম।
312
00:20:15,500 --> 00:20:18,035
তার পতন হবে না,
313
00:20:18,069 --> 00:20:21,038
আমাদের সাহায্য ছাড়া না।
314
00:20:23,275 --> 00:20:24,708
তাহলে আমরা তাকে কিভাবে থামাবো?
315
00:20:24,743 --> 00:20:27,111
আমরা রাত্রিবেলায় অতিরিক্ত কাজ করছি, মাই লর্ড।
316
00:20:27,145 --> 00:20:29,446
সম্ভবত ঘুম আমাদের কিছুটা সাহায্য করবে।
317
00:20:29,481 --> 00:20:31,515
অসাধারণ চিন্তা, রেগিনাল্ড।
318
00:20:31,550 --> 00:20:33,117
এবং যেহেতু তুমি আমার আত্মীয়,
319
00:20:33,151 --> 00:20:35,886
আমি তোমাকেই সেই কাজটা দিবো।
320
00:20:37,122 --> 00:20:39,457
যাও, আমি নিশ্চিত তোমার স্ত্রী তোমার অভাব বোধ করছে।
321
00:20:39,491 --> 00:20:41,225
আমার স্ত্রী ল্যানিসপর্টে।
322
00:20:41,259 --> 00:20:43,461
তাহলে তোমার এখনি যাত্রা শুরু করা উচিত।
323
00:20:44,896 --> 00:20:48,500
তোমার মাথা কেটে ফেলার আগেই
এখান থেকে বিদায় হও।
324
00:20:48,534 --> 00:20:50,902
যদি তোমার নাম ল্যানিস্টার না হতো,
325
00:20:50,937 --> 00:20:54,506
তুমি শিবিরের রান্নাঘরে বাসন মেজে বেড়াতে।যাও!
326
00:20:57,376 --> 00:20:59,044
ওয়াইন না, পানি।
327
00:20:59,078 --> 00:21:01,246
আমরা এখানে বেশ কিছুক্ষণ থাকবো।
328
00:21:06,152 --> 00:21:08,887
মেয়ে।
329
00:21:08,922 --> 00:21:10,923
তুমি কোথায় থেকে এসেছ?
330
00:21:10,957 --> 00:21:12,825
লমেইডেনপুল, মাই লর্ড।
331
00:21:12,860 --> 00:21:16,229
এবং মেইডেনপুলের লর্ড কারা?
332
00:21:16,263 --> 00:21:20,133
- বলো আমায়।
- হাউস মটোন, মাই লর্ড।
333
00:21:20,168 --> 00:21:22,202
এবং তাদের প্রতীক কি?
334
00:21:26,508 --> 00:21:28,142
একটা লাল স্যামন মাছ।
335
00:21:28,176 --> 00:21:31,312
আমার মনে হয় মেইডেনপুলের
যেকোনো মেয়ে সেটা জানবে।
336
00:21:32,548 --> 00:21:34,449
তুমি উত্তরের, তাই না?
337
00:21:35,651 --> 00:21:38,719
ভালো। আরেকবার, তুমি কোথায় থেকে এসেছ?
338
00:21:38,754 --> 00:21:41,722
ব্রারোটন, মাই লর্ড।
হাউস ডাস্টিন।
339
00:21:41,757 --> 00:21:45,827
একটি কালো মুকুটের নিচে আড়াআড়ি দুটো কুড়াল।
340
00:21:47,763 --> 00:21:51,399
এবং উত্তরে তারা রব স্টার্ক সম্পর্কে কি বলে?
341
00:21:53,735 --> 00:21:56,370
তারা তাকে তরুণ নেকড়ে বলে ডাকে।
342
00:21:56,405 --> 00:21:58,840
এবং?
343
00:21:58,875 --> 00:22:01,676
তারা বলে যে সে একটা বিশাল
ডায়ারউল্ফে চড়ে যুদ্ধে যায়।
344
00:22:03,980 --> 00:22:07,983
তারা বলে যে সে ইচ্ছেমত মানুষ
থেকে নেকড়ে হয়ে যেতে পারে।
345
00:22:08,018 --> 00:22:09,986
তারা বলে যে তাকে মারা সম্ভব না।
346
00:22:11,288 --> 00:22:12,923
তুমি তাদের বিশ্বাস করো?
347
00:22:14,025 --> 00:22:16,827
না, মাই লর্ড।
348
00:22:16,862 --> 00:22:18,996
যে কেউ মরতে পারে।
349
00:22:26,238 --> 00:22:28,339
পানি নিয়ে আসো।
350
00:23:08,914 --> 00:23:11,483
মেয়েটা কিছুই বলে নি।
351
00:23:13,919 --> 00:23:16,354
মেয়েটা তার মুখ বন্ধ রেখেছে।
352
00:23:16,388 --> 00:23:19,024
কেউ শুনছে না,
353
00:23:19,058 --> 00:23:22,928
এবং বন্ধুরা গোপনে কথা বলতে পারে,হ্যা?
354
00:23:26,833 --> 00:23:28,734
ছেলেটা মেয়ে হয়ে গেছে।
355
00:23:28,769 --> 00:23:30,370
আমি সবসময় মেয়ে ছিলাম।
356
00:23:30,404 --> 00:23:32,606
এবং আমি সবসময় সেটা জানতাম।
357
00:23:32,640 --> 00:23:35,342
মেয়েটার কিছু গোপনীয়তা আছে।
358
00:23:35,377 --> 00:23:38,378
আমি সেগুলো কাউকে বলবো না।
359
00:23:40,381 --> 00:23:42,015
তুমি এখন তাদের একজন।
360
00:23:44,551 --> 00:23:47,219
আমার তোমাকে পুরতে দেওয়া উচিত ছিল।
361
00:23:49,288 --> 00:23:51,789
এবং তুমি তাদেরি একজনের জন্য পানি ভরছো।
362
00:23:51,824 --> 00:23:55,859
কেন তোমার ক্ষেত্রে সেটা সঠিক
এবং আমার ক্ষেত্রে ভুল?
363
00:23:55,894 --> 00:23:57,595
আমার কোন উপায় ছিল না।
364
00:23:57,629 --> 00:24:01,699
ছিলো।
আমারও ছিলো।
365
00:24:01,734 --> 00:24:03,368
এবং আমরা এখানে।
366
00:24:06,572 --> 00:24:08,406
আমি ঋণ শোধ করি।
367
00:24:08,440 --> 00:24:10,775
আমি তিন ঋণী।
368
00:24:10,809 --> 00:24:12,076
তিন কি?
369
00:24:12,111 --> 00:24:16,548
রেড গড় সেটা নেয় যেটা তার, মিষ্টি মেয়ে।
370
00:24:16,582 --> 00:24:19,651
এবং শুধু মৃত্যুই জীবনের মূল্য চোকাতে পারে।
371
00:24:20,787 --> 00:24:23,288
তুমি আমাকে ও আমার সাথের
দুইজনকে রক্ষা করেছে।
372
00:24:23,323 --> 00:24:26,225
তুমি রেড গড থেকে তিনটি মৃত্যু চুরি করেছ।
373
00:24:29,796 --> 00:24:31,964
আমাদের সেগুলো ফেরত দিতে হবে।
374
00:24:34,868 --> 00:24:37,302
তিনটা নাম উচ্চারণ করো
375
00:24:37,336 --> 00:24:39,905
এবং আমি বাকিটা করে দিবো।
376
00:24:41,908 --> 00:24:43,642
তিনটা জীবন আমি তোমাকে দিবো--
377
00:24:43,676 --> 00:24:47,012
বেশি না, কমও না।
378
00:24:47,046 --> 00:24:49,547
আমি যে কারো নাম বলতে পারি
379
00:24:49,582 --> 00:24:51,883
এবং তুমি তাকে মেরে ফেলবে?
380
00:24:51,951 --> 00:24:55,587
আমি বলে ফেলেছি।
381
00:24:57,723 --> 00:24:59,157
যে সবার উপর অত্যাচার করে।
382
00:24:59,191 --> 00:25:00,891
আমার নাম দরকার।
383
00:25:00,926 --> 00:25:03,260
আমি তার নাম জানি না।
384
00:25:03,295 --> 00:25:05,296
তারা তাকে টিকলার বলে ডাকে।
385
00:25:05,330 --> 00:25:07,497
সেটুকু যথেষ্ট।
386
00:25:07,532 --> 00:25:11,634
এখন যাও, মেয়ে।
তোমার মনিব তৃষার্ত।
387
00:25:24,982 --> 00:25:26,415
সে এখনো এখানে আসে নি।
388
00:25:26,450 --> 00:25:28,885
আসলে আমাদের দেখতে পেত, শিঙ্গাটা বাজাত।
389
00:25:28,919 --> 00:25:31,087
সে কখন আসবে?
390
00:25:31,122 --> 00:25:33,123
হাফহ্যান্ড নিজের সময়মত সবকিছু করে।
391
00:25:33,157 --> 00:25:35,425
আমার চাচা আমাকে তার গল্প শোনাত।
392
00:25:35,460 --> 00:25:37,494
গল্পগুলোর বেশিভাগই সত্য।
393
00:25:37,529 --> 00:25:40,197
আমি শুনেছি হাফহ্যান্ড গত শীতের অর্ধেকটায়
দেওয়ালের এপারে থেকেছে।
394
00:25:40,231 --> 00:25:41,765
পুরো শীত।
395
00:25:41,799 --> 00:25:44,467
সে স্ক্রিলিং পাসের উত্তরে ছিলো
যখন তুষারপাত শুরু হয়।
396
00:25:44,502 --> 00:25:46,169
বরফ গলা পর্যন্ত তাকে অপেক্ষা করতে হয়েছিল।
397
00:25:46,203 --> 00:25:50,172
তাহলে কারো একার পক্ষে দেওয়ালের
এপারে বেঁচে থাকা সম্ভব।
398
00:25:50,206 --> 00:25:53,609
আসলে, হাফহ্যান্ডের পক্ষে সম্ভব।
399
00:25:53,643 --> 00:25:55,444
সুন্দর, তাই না?
400
00:25:55,479 --> 00:25:58,012
গিলির এটা পছন্দ হতো।
401
00:25:58,047 --> 00:26:01,649
প্রেমে পড়া মানুষের চেয়ে বিরক্তিকর আর কিছুই নেই।
402
00:26:29,076 --> 00:26:31,377
বসে না থেকে কিছু একটা করো।
403
00:26:31,411 --> 00:26:34,179
কমপক্ষে নিজেকে উষ্ণ রাখতে পারবে।
404
00:26:35,749 --> 00:26:38,417
দ্যা ফিস্ট অব দ্যা ফার্স্ট মেন।
405
00:26:38,452 --> 00:26:41,955
ভাবো কত পুরনো এই জায়গাটা--
406
00:26:41,989 --> 00:26:44,558
টারগেরিয়ানদের আগমনের আগে,
407
00:26:44,592 --> 00:26:47,361
আনডালদের ওয়েস্টেরোসে আসার আগে,
408
00:26:47,395 --> 00:26:50,564
আমার মরে যাওয়ার আগে, দয়া করে চুপ করো।
409
00:26:50,599 --> 00:26:52,834
হাজার হাজার বছর আগে,
410
00:26:52,868 --> 00:26:55,938
ফার্স্ট মেনরা এখানে দাঁড়িয়ে ছিলো
যেখানে আমরা দাঁড়িয়ে,
411
00:26:55,972 --> 00:26:58,273
লং নাইটের শেষ পর্যন্ত।
412
00:27:00,343 --> 00:27:02,744
তোমার কি মনে হয়, ফার্স্ট মেনরা কেমন ছিলো?
413
00:27:02,779 --> 00:27:04,379
বোকা।
414
00:27:04,413 --> 00:27:07,583
চালাক লোকেরা এরকম জায়গাকে বেঁছে নিবে না।
415
00:27:07,617 --> 00:27:10,152
আমার মনে হয় তারা ভীত ছিলো।
416
00:27:11,488 --> 00:27:14,223
আমার মনে হয় তারা কিছু থেকে
পালানোর জন্য এখানে এসেছিলো।
417
00:27:14,257 --> 00:27:17,793
এবং আমার মনে হয়না পালাতে পেরেছিল।
418
00:27:21,664 --> 00:27:23,265
ওয়াইল্ডলিং?
419
00:27:25,635 --> 00:27:28,003
একবার বেজেছে মানে রেঞ্জার ফেরত আসছে।
420
00:27:28,038 --> 00:27:29,705
ওয়াইল্ডলিং দের জন্য দুইবার বাজে।
421
00:27:29,739 --> 00:27:33,208
তাহলে একজনকে দাঁড়িয়ে অপেক্ষা করতে হবে,
422
00:27:33,242 --> 00:27:35,309
চিন্তিতভাবে।
423
00:27:35,344 --> 00:27:36,978
একবার বাজা মানে বন্ধু,
424
00:27:37,013 --> 00:27:39,915
দুইবার মানে শত্রু।
425
00:27:40,917 --> 00:27:47,256
এবং হোয়াইট ওয়াকারদের জন্য তিনবার।
426
00:27:47,291 --> 00:27:49,192
যদিও সেটা হাজার বছর আগের কথা,
427
00:27:49,226 --> 00:27:51,962
কিন্তু সেটাই একমাত্র সময় যখন তারা
তিনবার শিঙ্গা বাজিয়েছিল।
428
00:27:51,996 --> 00:27:55,098
যদি সেটা হাজার আগে ঘটে থাকে,
তাহলে তুমি কিভাবে জানো।
429
00:27:55,132 --> 00:27:58,834
- আসলে...
- আমি একটা বইতে পড়েছি।
430
00:27:58,869 --> 00:28:00,970
দেখ।
431
00:28:02,138 --> 00:28:04,272
ওটা কহরিন হাফহ্যান্ড।
432
00:28:04,307 --> 00:28:07,509
হ্যা, আমরা আরেকটা দিন বাঁচবো।
433
00:28:07,543 --> 00:28:10,111
হুররে।
434
00:28:19,454 --> 00:28:22,323
সাবধানে, মাই লর্ড।
435
00:28:22,357 --> 00:28:25,326
আমি একবার একটা প্রবাদ পড়েছিলাম--
436
00:28:25,360 --> 00:28:28,296
"ওয়াইল্ডফায়ারে মুতলে তোমার লিঙ্গ পুরে যাবে।"
437
00:28:28,331 --> 00:28:31,967
ওহ, আমি সেই পরীক্ষা করে দেখি নি।
438
00:28:32,001 --> 00:28:34,603
কিন্তু কথাটা সত্যও হতে পারে।
439
00:28:34,638 --> 00:28:36,472
পদার্থটা এত উত্তাপ সৃষ্টি করে যে,
440
00:28:36,506 --> 00:28:39,641
এটা কাঠ, পাথর গলিয়ে দেয়, এমনকি ইস্পাতকেও
441
00:28:39,676 --> 00:28:42,978
এবং, অবশ্যই, মাংস।
442
00:28:43,012 --> 00:28:47,515
এই পদার্থটা এত উত্তাপ সৃষ্টি করে যে,
এটা মাংসকে চর্বির মত গলিয়ে দেয়।
443
00:28:50,852 --> 00:28:54,188
সব ড্রাগন মরে যাওয়ার পর,
ওয়াইল্ডফায়ার ছিল টারগেরিয়ানদের
444
00:28:54,222 --> 00:28:55,990
শক্তির মূল উৎস।
445
00:28:56,024 --> 00:28:59,060
আমার সঙ্গীর কিছু সমস্যা আছে।
446
00:28:59,094 --> 00:29:01,429
আমি অনেক পাগল বৃদ্ধকে দেখেছি
447
00:29:01,463 --> 00:29:03,598
যারা মালগাড়ী নিয়ে সৈন্য শিবিরে ঘুরে বেড়িয়ে
448
00:29:03,632 --> 00:29:07,335
শুকুরের গুয়ে ভরা বয়াম(jars) নিয়ে
বড় বড় বক্তব্য করে বেড়ায়...
449
00:29:07,370 --> 00:29:10,605
- অপরাধ নিবেন না।
- আমাদের সংঘটন শুকরের গু নিয়ে কারবার করে না।
450
00:29:10,640 --> 00:29:13,341
আগুনের গাঠনিক রূপ হচ্ছে এই পদার্থ।
451
00:29:13,375 --> 00:29:16,944
এবং মেগরের আমল থেকে আমরা এটা বানিয়ে আসছি।
452
00:29:16,979 --> 00:29:18,312
কি জন্য?
453
00:29:18,347 --> 00:29:21,749
এই বয়ামগুলোকে গুলতিতে ভরে
শত্রুর দিকে নিক্ষেপ করা হয়।
454
00:29:21,783 --> 00:29:24,451
এগুলো তোমার কাছে কতটি আছে?
455
00:29:27,288 --> 00:29:31,123
যদি তুমি আসল সৈন্যদের এগুলো
নিক্ষেপের কাজে লাগাও,
456
00:29:31,157 --> 00:29:34,525
তাহলে তারা হয়ত দশবারে একবার
লক্ষ্যভেদ করতে পারবে।
457
00:29:34,560 --> 00:29:37,694
কিন্তু সকল আসল সৈন্য তোমার
পিতার সাথে রিভারল্যান্ডে আছে।
458
00:29:37,728 --> 00:29:40,363
মাই লর্ড, এই মানুষটা আমাকে অপমানিত করছে।
459
00:29:40,398 --> 00:29:42,699
আমি জানি না তুমি কখনো কোন
যুদ্ধ দেখছ কিনা, বুড়া,
460
00:29:42,734 --> 00:29:44,368
কিন্তু যুদ্ধ সহজ না।
461
00:29:44,402 --> 00:29:45,769
কারণ যখন আমরা স্ট্যানিসের
উপর কিছু নিক্ষেপ করবো,
462
00:29:45,803 --> 00:29:47,571
সেও আমাদের উপর সেগুলো নিক্ষেপ করবে।
463
00:29:47,605 --> 00:29:50,440
মানুষ মারা যায়, মানুষ প্যান্টে
হেগে দায়, মানুষ পালিয়ে যায়,
464
00:29:50,474 --> 00:29:52,208
যার অর্থ বয়াম নিক্ষেপ করলে,
465
00:29:52,243 --> 00:29:54,143
আমাদের দেওয়ালের মধ্যেও আগুন লাগবে,
466
00:29:54,178 --> 00:29:56,444
যার অর্থ বোকারা তাদের শহরকে রক্ষা করতে গিয়ে,
467
00:29:56,469 --> 00:29:58,469
উল্টো পুড়িয়ে দিবে।
468
00:29:58,681 --> 00:30:01,049
আমার বন্ধু এখনো নিশ্চিত হতে পারছে না।
469
00:30:01,083 --> 00:30:03,418
আ্যারিস টারগেরিয়ান বেঁচে
থাকলে সে আমার সংঘটনকে
470
00:30:03,452 --> 00:30:05,152
অপমান করার সাহস পেত না।
471
00:30:05,187 --> 00:30:07,788
কিন্তু, সে বেঁচে নেই।
472
00:30:07,822 --> 00:30:10,924
এবং ওয়াইল্ডফায়ার এর এতগুলো
বয়ান তাকে বাঁচাতে পারে নি।
473
00:30:10,959 --> 00:30:14,928
মানুষ যুদ্ধ জেতাই, যাদু কৌলক না।
474
00:30:30,242 --> 00:30:34,511
আপনার বোন আদেশ দেওয়ার পর থেকে আমরা
475
00:30:34,546 --> 00:30:39,015
দিনরাত নিরলসভাবে কাজ করে যাচ্ছি।
476
00:30:39,049 --> 00:30:41,184
আমাদের কাছে বর্তমানে
477
00:30:41,218 --> 00:30:44,720
৭,৮১১ বয়াম আছে।
478
00:30:44,754 --> 00:30:48,223
যেটা স্ট্যানিসের পুরো নৈবহর ও
সৈন্যদলকে পুরিয়ে দেওয়ার
479
00:30:48,257 --> 00:30:50,358
জন্য যথেষ্ট।
480
00:30:50,393 --> 00:30:53,094
এটা একটা গুমার্কা আইডিয়া।
481
00:30:53,128 --> 00:30:56,997
আমাকে আমার উপদেষ্টার সাথে
সম্মত হতে হচ্ছে, হ্যালিন।
482
00:30:57,032 --> 00:31:01,268
এই কক্ষের সামগ্রী পুরো কিংস ল্যান্ডিং
কে পুরিয়ে ছায় করে দিতে পারবে।
483
00:31:02,904 --> 00:31:06,639
তুমি আর আমার বোনের জন্য ওয়াইল্ডফায়ার বানাবে না।
484
00:31:08,242 --> 00:31:10,877
তুমি এখন থেকে আমার জন্য বানাবে।
485
00:31:19,754 --> 00:31:22,022
ড্রাকারিস।
486
00:31:29,564 --> 00:31:31,999
ড্রাকারিস।
487
00:31:41,644 --> 00:31:44,446
এখন সে নিজে থেকেই খেতে পারবে।
488
00:31:47,783 --> 00:31:50,351
তাকে ঘুমাতে দাও, ডোরেহ।
489
00:31:50,386 --> 00:31:53,155
হ্যা, খালিসি।
490
00:31:55,358 --> 00:31:57,326
সে তোমাকে পছন্দ করে।
491
00:32:00,669 --> 00:32:03,671
উপরের অংশটুকু পুনরায় বুনে দিয়েছি.
492
00:32:04,172 --> 00:32:07,758
এবং জুতার হিলটাকে ঠিক করেছি.
493
00:32:08,205 --> 00:32:10,407
ধন্যবাদ, বন্ধু।
494
00:32:11,809 --> 00:32:15,579
আপনি কি জারোর দেওয়া জামাটা দেখেছেন?
495
00:32:15,613 --> 00:32:18,648
তারা বলে সে কার্থের সবচেয়ে ধনী ব্যক্তি।
496
00:32:18,682 --> 00:32:20,917
এটা জানা কথা।
497
00:32:20,952 --> 00:32:23,954
যদি কার্থ এসোসের সবচেয়ে ধনী শহর হয়ে থাকে--
498
00:32:23,989 --> 00:32:25,889
শেষ যে ধনী ব্যক্তি আমাকে জামা দিয়েছিল,
499
00:32:25,923 --> 00:32:28,658
সে আমাকে দ্রোগোর কাছে বেচে দিয়েছিল।
500
00:32:34,431 --> 00:32:38,034
আমরা জারোর অতিথি,
আমরা তার সম্পর্কে কিছুই জানি না।
501
00:32:38,068 --> 00:32:40,837
একজন পুরুষ অন্য পুরুষ সম্পর্কে কথা বলে
502
00:32:40,871 --> 00:32:42,873
যখন তারা খুশি থাকে।
503
00:32:50,415 --> 00:32:52,516
আপনাকে এই জামাতে রাজকুমারীর
মত দেখতে লাগবে--
504
00:32:52,551 --> 00:32:55,587
সে কোন রাজকুমারী না।
সে একজন খালিসি।
505
00:33:01,560 --> 00:33:03,861
আপনার এটা পড়া উচিত, খালিসি।
506
00:33:03,895 --> 00:33:05,362
আমরা তাদের অতিথি।
507
00:33:05,396 --> 00:33:07,998
না পড়লে অভদ্রতা দেখানো হবে।
508
00:33:28,353 --> 00:33:30,221
এবং তোমার অবশ্যই রাত্রি বাজারে যাওয়া উচিত।
509
00:33:30,255 --> 00:33:35,093
কার্থিনদের রাত্রি বাজার অন্য যেকোন
বাজারের চেয়ে আলাদা।
510
00:33:35,128 --> 00:33:36,996
শুনেত অসাধারণ মনে হচ্ছে।
511
00:33:37,030 --> 00:33:38,998
মারিনিসরা ভাবে তাদের একটা রাত্রি বাজার আছে।
512
00:33:39,033 --> 00:33:41,300
আমি নিজে তোমাকে সেখানে নিয়ে যাব।
513
00:33:41,334 --> 00:33:44,770
মাফ করবেন, আমি আসছি।
514
00:33:47,174 --> 00:33:49,509
তারা কি করছে?
515
00:33:49,543 --> 00:33:53,279
কালাকো মনে করে এই মুর্তিটা বহন
করার জন্য অতিরিক্ত ভারী।
516
00:33:53,314 --> 00:33:54,648
কোভারো মনে করে মালাকো একটা বোকা।
517
00:33:54,682 --> 00:33:57,384
তারা এটা থেকে রত্ন ও বিশুদ্ধ
সোনা বের করে নিতে চাই।
518
00:33:57,418 --> 00:34:01,021
ততটুক কেটে নিতে চাই যতটুকু
সে বহন করতে পারবে।
519
00:34:28,684 --> 00:34:31,552
আমার ভাই ড্যাথোরাকি সম্পর্কে
একটা কথাই বলতো যে তারা শুধু
520
00:34:31,586 --> 00:34:33,621
চুরি করতে জানে, গড়তে জানে না।
521
00:34:33,655 --> 00:34:35,356
ওটাই তাদের একমাত্র কাজ না।
522
00:34:35,390 --> 00:34:37,191
তারা মানুষ হত্যা করতে বেশ পারদর্শী।
523
00:34:37,225 --> 00:34:40,227
আমি সেই রকম রানী হবো না।
524
00:34:40,261 --> 00:34:43,130
মাদার অব ড্রাগন।
525
00:34:43,164 --> 00:34:45,366
কার্থের ওয়ারলকদের পক্ষ থেকে,
526
00:34:45,400 --> 00:34:47,501
আমি আপনাকে স্বাগতম জানাচ্ছি।
527
00:34:48,736 --> 00:34:50,737
একটা প্রদর্শন?
528
00:34:52,707 --> 00:34:55,876
এই রত্নটা নিন।
দেখুন এটার দিকে।
529
00:34:57,245 --> 00:34:59,646
এটার গভীরে দেখুন।
530
00:34:59,681 --> 00:35:02,015
অনেক গুলো চেহারা।
531
00:35:02,050 --> 00:35:06,186
কাছ থেকে দেখুন এবং আপনি তাদের
মধ্যে নিজেকে দেখতে পাবেন।
532
00:35:08,489 --> 00:35:10,690
কখনো একটার চেয়ে বেশিতে।
533
00:35:13,861 --> 00:35:17,563
যখন আপনি জারোর খেলনা ও
উপহারে বিরক্ত হয়ে উঠবেন,
534
00:35:17,597 --> 00:35:20,933
তখন আপনাকে 'অমরদের গৃহে' ( house of the undying)
অতিথি হিসেবে পেলে আমরা সম্মানিত হবো।
535
00:35:20,967 --> 00:35:23,402
আপনি সবসময় আমন্ত্রিত,
536
00:35:23,436 --> 00:35:26,105
মাদার অব ড্রাগন।
537
00:35:32,646 --> 00:35:34,981
ক্ষমা চাচ্ছি।
538
00:35:35,015 --> 00:35:37,583
পেট পৃ থার্টিনদের একজন।
539
00:35:37,618 --> 00:35:40,019
প্রথাগতভাবে তাকে আমন্ত্রণ করতেই হত।
540
00:35:40,053 --> 00:35:43,188
কার্থ প্রথা সবসময় মেনে চলে।
541
00:35:43,222 --> 00:35:45,990
অমরদের গৃহ জিনিসটা কি?
542
00:35:46,025 --> 00:35:49,627
এটা সেই জায়গা সেখানে ওয়ারলকরা
ধুলা ভর্তি বই পড়তে যায়
543
00:35:49,661 --> 00:35:51,228
এবং সন্ধ্যার ছায়া (shade of the evening)
পান করে থাকে।
544
00:35:51,263 --> 00:35:55,332
যেটা তাদের ঠোটকে নীল ও
মাথাকে নরম করে ফেলে--
545
00:35:55,366 --> 00:35:58,234
এতটাই নরম যে তারা নিজেদের
546
00:35:58,268 --> 00:36:00,269
বাজারি কৌশলকে যাদু ভাবে।
547
00:36:03,941 --> 00:36:06,576
তার প্রতি নজর রেখো।
548
00:36:08,279 --> 00:36:10,147
আমি কি তোমাকে চিনি?
549
00:36:10,181 --> 00:36:12,083
আমি তোমাকে চিনি।
550
00:36:12,117 --> 00:36:15,653
বেয়ার ইজল্যান্ডের জোরাহ মরমন্ট।
551
00:36:15,687 --> 00:36:17,422
কে তুমি?
552
00:36:17,456 --> 00:36:19,758
আমি কেউ না।
553
00:36:19,792 --> 00:36:21,760
কিন্তু সে মাদার অব ড্রাগন।
554
00:36:21,794 --> 00:36:25,397
তার এখন সত্যিকারের রক্ষাকারী প্রয়োজন।
555
00:36:25,431 --> 00:36:27,399
দুনিয়াতে পুনরায় জন্ম নেওয়া
556
00:36:27,433 --> 00:36:29,935
আশ্চর্য কে দেখতে তারা দিনরাত আসবে।
557
00:36:29,970 --> 00:36:33,473
এবং যখন তারা দেখবে তারা লোভ করবে,
558
00:36:33,507 --> 00:36:37,310
কারণ ড্রাগন আগুনের জীব।
559
00:36:37,345 --> 00:36:39,946
এবং আগুন শক্তি।
560
00:36:50,257 --> 00:36:52,525
ওটা দেখতে স্ট্যানিসের মত ছিল।
561
00:36:52,559 --> 00:36:55,994
আমার কাছে মনে হয়েছে, ওটা দেখতে...
562
00:36:59,433 --> 00:37:02,101
মানুষের আকৃতির একটা ছায়ার মত।
563
00:37:02,135 --> 00:37:04,170
স্ট্যানিসের আকৃতির।
564
00:37:08,543 --> 00:37:11,245
আমরা কালকের মধ্যে আমার
ছেলের শিবিরে পৌছে যাব।
565
00:37:11,279 --> 00:37:13,380
আপনি কি যেখানে লম্বা সময় থাকবেন, মাই লেডি?
566
00:37:13,415 --> 00:37:17,084
আমি যা দেখেছি তা রবকে জানাবো।
567
00:37:17,119 --> 00:37:20,421
তারপর আমি উইন্টারফেলের দিকে রওনা দিবো।
568
00:37:21,589 --> 00:37:23,757
আমার ছোট দুই ছেলের কাছে।
569
00:37:23,791 --> 00:37:26,926
অনেক দিন হয়ে গেল আমি তাদের দেখি নি।
570
00:37:26,960 --> 00:37:29,862
আমি আমার মাকে জানার সুযোগ পাই নি।
571
00:37:30,897 --> 00:37:32,397
আমি দুঃখিত।
572
00:37:32,432 --> 00:37:36,134
আমার নিজের মা বাচ্চা
জন্ম দিতে গিয়ে মারা গেছে।
573
00:37:36,168 --> 00:37:39,003
তখন আমি খুব ছোট ছিলাম।
574
00:37:42,241 --> 00:37:44,776
খুব কঠিন একটা কাজ।
575
00:37:44,810 --> 00:37:48,346
তারপর যা হয় সেটা আরো কঠিন।
576
00:37:50,015 --> 00:37:53,151
আপনি আপনার আশ্রয়ে নিরাপদে
ফেরত যাওয়ার পর,
577
00:37:53,185 --> 00:37:56,321
আমাকে কি যাওয়ার অনুমতি দিবেন, মাই লেডি?
578
00:37:56,355 --> 00:37:58,557
তুমি স্ট্যানিসকে হত্যা করতে চাও?
579
00:37:58,591 --> 00:38:00,225
আমি একটা শপথ নিয়েছি।
580
00:38:00,259 --> 00:38:03,528
একটা বিশাল সৈন্যদল স্ট্যানিসকে ঘিরে রয়েছে।
581
00:38:03,562 --> 00:38:06,064
তাকে রক্ষা করার জন্য নিজস্ব রক্ষী আছে।
582
00:38:06,098 --> 00:38:07,965
আমি কারো চাইতে কম না।
583
00:38:09,435 --> 00:38:10,868
আমার পালানো উচিত হয় নি।
584
00:38:10,903 --> 00:38:14,638
রেনলির মৃত্যুতে তোমার দোষ নেই।
585
00:38:14,672 --> 00:38:16,506
তুমি বীরত্বের সাথে তার সেবা করেছে।
586
00:38:16,541 --> 00:38:20,545
যখন সে মারা যাচ্ছিল
587
00:38:20,579 --> 00:38:23,214
তখন আমি তাকে ধরে ছিলাম।
588
00:38:25,684 --> 00:38:27,318
সে মৃত, ব্রিয়েন।
589
00:38:27,353 --> 00:38:31,957
তার মতো তুমিও মরে গেলে
তার প্রতিশোধ নিতে পারবে না।
590
00:38:33,226 --> 00:38:36,329
রেনলির শত্রুরা রবের শত্রু।
591
00:38:40,968 --> 00:38:43,002
আমি আপনার ছেলেকে চিনি না, মাই লেডি...
592
00:38:45,205 --> 00:38:49,174
কিন্তু আপনি চাইলে আমি আপনার
সেবা করতে পারি।
593
00:38:49,208 --> 00:38:51,276
আপনার সাহস আছে।
594
00:38:51,310 --> 00:38:53,778
যুদ্ধের সাহস না,
595
00:38:53,812 --> 00:38:57,248
কিন্তু, আমি জানি না,
596
00:38:57,283 --> 00:38:59,183
একটা নারীর সাহসের মত।
597
00:38:59,218 --> 00:39:01,720
এবং আমার বিশ্বাস যখন সময় আসবে
598
00:39:01,754 --> 00:39:03,221
আপনি আমাকে ধরে রাখবেন না।
599
00:39:03,256 --> 00:39:05,958
কথা দিন, আমাকে স্ট্যানিসকে হত্যা থেকে
600
00:39:05,992 --> 00:39:08,327
ধরে রাখবেন না।
601
00:39:12,899 --> 00:39:16,202
যখন সেই সময় আসবে আমি
তোমাকে ধরে রাখবো না।
602
00:39:22,810 --> 00:39:25,144
তাহলে আমি আপনার, মাই লেডি।
603
00:39:26,246 --> 00:39:27,747
আমি আপনাকে রক্ষা করবো
604
00:39:27,781 --> 00:39:30,850
এবং প্রয়োজন পড়লে আপনার জন্য জীবন দিবো।
605
00:39:30,884 --> 00:39:34,486
পুরনো ও নতুন ঈশ্বরদের
নামে আমি এটা শপথ করছি।
606
00:39:41,428 --> 00:39:44,998
আমি শপথ করছি তুমি সবসময়
আমার গৃহে স্থান পাবে
607
00:39:45,033 --> 00:39:47,000
এবং আমার টেবিলে
608
00:39:47,034 --> 00:39:49,469
এবং আমি তোমাকে এমন কিছুই করতে বলবো না
609
00:39:49,504 --> 00:39:52,072
যেটা তোমার জন্য অসম্মান বয়ে আনবে।
610
00:39:52,106 --> 00:39:55,175
পুরনো ও নতুন ঈশ্বরদের
নামে আমি এটা শপথ করছি।
611
00:39:58,446 --> 00:40:00,646
এবং শুরু চোর না মাই লর্ড।
612
00:40:00,982 --> 00:40:03,851
এখন টিবি গুলোতে নেকড়েরা আছে,
613
00:40:03,885 --> 00:40:06,186
এত বেশি আমি কখনো দেখি নি।
614
00:40:06,221 --> 00:40:09,257
তারা রাত্রে এসে আমার ভেড়াদের হত্যা করেছে।
615
00:40:09,291 --> 00:40:13,127
আমার তিন ছেলে আপনার ভাইয়ের
সাথে যুদ্ধে গেছে, মাই লর্ড।
616
00:40:13,161 --> 00:40:15,362
তারা লড়বে, লড়তেই থাকবে
617
00:40:15,396 --> 00:40:17,531
যতদিন তাদের বাড়ি ফিরতে না বলা হচ্ছে।
618
00:40:17,565 --> 00:40:20,167
ভেড়ার পাল পাহারা দেওয়া জন্য
আমি ছাড়া আর কেউ নেই।
619
00:40:20,201 --> 00:40:23,836
আমি একাই সারাদিন ও সারারাত
পাহারা দিতে পারবো না।
620
00:40:25,873 --> 00:40:28,674
তোমার পাল পাহারা দেওয়ার
জন্য আমরা উইন্টারসটাউন
621
00:40:28,709 --> 00:40:30,442
থেকে দুইজন অনাথকে পাঠাতে পারি।
622
00:40:30,477 --> 00:40:32,277
কিন্তু তোমাকে তাদের খাদ্য ও আশ্রয় দিতে হবে।
623
00:40:32,312 --> 00:40:35,013
আমার স্ত্রী সবসময় বেশি বাচ্চার জন্য প্রার্থনা করতো।
624
00:40:35,047 --> 00:40:37,415
আমরা তাদের দেখাশোনা করবো।
ধন্যবাদ, মাই লর্ড।
625
00:40:37,449 --> 00:40:40,786
ঈশ্বর আপনাকে আশীর্বাদ করুক।
626
00:40:43,657 --> 00:40:45,792
থামাও এটা।
627
00:40:45,826 --> 00:40:49,129
যদি আর কেউ না থাকে, তাহলে অন্ধকার
হওয়ার আগে আমি ঘুরতে যাবো।
628
00:40:49,163 --> 00:40:51,165
- ঠিক আছে।
- হোডোর
629
00:40:51,199 --> 00:40:55,136
- হোডোর।
- ব্রান-- লর্ড স্টার্ক।
630
00:40:55,171 --> 00:40:56,905
টরহেন স্কোয়ারকে অবরোধ করা হয়েছে।
631
00:40:56,939 --> 00:40:59,607
টরহেন স্কোয়ার এখান থেকে মাত্র ১২০ মাইল দূরে।
632
00:40:59,641 --> 00:41:02,710
কিভাবে ল্যানিস্টাররা এতটা উত্তরে হামলা করতে পারে?
633
00:41:02,745 --> 00:41:05,346
হয়ত মাউন্টেন এদের নিয়ে এসেছে।
634
00:41:05,380 --> 00:41:07,881
অথবা এরা টাইউইন ল্যানিস্টারের
ভাড়া করা সৈন্যও হতে পারে।
635
00:41:07,916 --> 00:41:09,149
আমাদের তাদের সাহায্য করতে হবে।
636
00:41:09,184 --> 00:41:10,684
বেশিভাগ সামর্থ্যবান লোক রবের সাথে গেছে,
637
00:41:10,719 --> 00:41:12,419
কিন্তু আমি ২০০ লোক জোগাড় করতে পারবো।
638
00:41:12,453 --> 00:41:13,680
তোমার কি অতগুলো লাগবে?
639
00:41:13,705 --> 00:41:15,222
যদি আমরা নিজেদের লোকদের রক্ষা করতে না পারি
640
00:41:15,223 --> 00:41:18,025
তাহলে তারা কেন আমাদের রক্ষা করবে?
641
00:41:18,059 --> 00:41:20,828
যান, স্যার রডরিক।
যত লোক লাগে নিয়ে যান।
642
00:41:20,863 --> 00:41:22,330
বেশিদিন লাগবে না, মাই লর্ড।
643
00:41:22,364 --> 00:41:24,165
দক্ষিণবাসীরা এখানে টিকতে পারবে না।
644
00:41:34,578 --> 00:41:37,113
তাহলে, এটার অর্থ কি?
645
00:41:37,147 --> 00:41:38,189
মাইস্টার লুইনকে জিজ্ঞেস করো।
646
00:41:38,214 --> 00:41:40,368
সে সবসময় বই পড়তে থাকে।
647
00:41:40,517 --> 00:41:43,853
তাকে জিজ্ঞেস করেছিলাম। সে কখনো
তিন-চোখা রেভেনের কথা শুনে নি।
648
00:41:43,887 --> 00:41:47,490
- তাহলে সেটার অর্থ কিছুই না।
- তুমি মিথ্যা বলছো।
649
00:41:47,524 --> 00:41:50,292
তুমি ছোট লর্ড হতে পারো কিন্তু
আমাকে মিথ্যুক ডাকবা না।
650
00:41:50,326 --> 00:41:53,562
- তুমি জানো ওটার অর্থ কি।
- আমি বলি নি যে আমি জানি না।
651
00:41:53,596 --> 00:41:55,530
তুমি আমাকে সঠিক উত্তর দাও নি।
652
00:41:55,565 --> 00:41:58,567
কিন্তু সেটা মিথ্যা বলা না।
653
00:41:58,601 --> 00:42:00,202
কিন্তু, মিথ্যের কাছাকাছি।
654
00:42:00,236 --> 00:42:04,340
তাহলে, তুমি আবার তিন-চোখা রেভেনের স্বপ্ন দেখছো?
655
00:42:05,776 --> 00:42:09,078
গডসউডে বলেছিলে যে তুমি স্বপ্ন দেখো না।
656
00:42:09,113 --> 00:42:11,147
তাহলে এখন কে মিথ্যুক?
657
00:42:14,918 --> 00:42:16,953
তুমি স্বপ্নতে কি দেখছ?
658
00:42:19,390 --> 00:42:21,658
খারাপ কিছু?
659
00:42:21,692 --> 00:42:23,893
বলো, ছেলে।
660
00:42:27,231 --> 00:42:30,166
আমি স্বপ্নে সমুদ্রকে উইন্টারফেলে আসতে দেখেছি।
661
00:42:31,602 --> 00:42:34,069
আমি দেখেছি যে স্রোত দরজায় এসে ধাক্কা মারছে,
662
00:42:34,104 --> 00:42:37,806
এবং পানি দেওয়ালের উপর দিয়ে প্রবাহিত হয়ে...
663
00:42:40,143 --> 00:42:42,645
দুর্গকে ডুবিয়ে দিচ্ছে।
664
00:42:44,848 --> 00:42:47,049
ডুবে যাওয়া মানুষ এখানে উঠানে
665
00:42:47,083 --> 00:42:49,218
ভেসে বেড়াচ্ছে।
666
00:42:51,788 --> 00:42:54,824
স্যার রডরিক তাদের মধ্যে একজন।
667
00:42:56,860 --> 00:42:59,562
সমুদ্র এখান থেকে শতশত মাইল দূরে।
668
00:42:59,597 --> 00:43:01,211
আমি জানি।
669
00:43:01,212 --> 00:43:02,537
এটা শুধু একটা বাজে স্বপ্ন।
670
00:43:02,562 --> 00:43:04,433
আমাকে এই আলুগুলো রান্নাঘরে রাখতে যেতে হবে।
671
00:43:04,434 --> 00:43:05,935
নাহলে তারা আমাকে আবার শিকল পড়িয়ে দিবে।
672
00:43:05,970 --> 00:43:08,371
ওশা।
673
00:43:08,405 --> 00:43:10,874
তিন-চোখা রেভেন,
674
00:43:10,908 --> 00:43:13,377
তার সম্পর্কে দেওয়ালে ওপারের
675
00:43:13,412 --> 00:43:16,213
লোকে কি বলে?
676
00:43:16,248 --> 00:43:19,550
তার সব ধরণের আজগুবি কথা বলে।
677
00:43:30,696 --> 00:43:33,097
- ওইযে।
- কোথায়?
678
00:43:33,131 --> 00:43:34,898
ওই পর্বতের উপর।
679
00:43:34,932 --> 00:43:37,400
আমি ঠিকমতো দেখতে পাচ্ছি না।
680
00:43:37,435 --> 00:43:39,035
একটা আগুন।
681
00:43:41,306 --> 00:43:44,308
ওখানে একটা আগুন আছে।
682
00:43:44,342 --> 00:43:47,478
ওটাকে ঘিরে যারা বসে আছে তাদের
চোখ আমাদের চেয়ে অনেক ভালো।
683
00:43:47,512 --> 00:43:50,581
যখন তারা আমাদের আসতে দেখবে,
এই আগুনটা সংকেত হয়ে যাবে।
684
00:43:50,615 --> 00:43:54,185
যেটা ম্যান্স রেয়ডারকে অনেক সময়
দিবে আমাদের মারার জন্য।
685
00:43:54,220 --> 00:43:56,288
কতগুলো ওয়াইল্ডলিং তার সাথে যোগ দিয়েছে?
686
00:43:56,322 --> 00:44:00,491
আমার জানা মতে সবাই।
687
00:44:05,063 --> 00:44:07,498
নেকড়ের বিরুদ্ধে হরিণ যেভাবে জড়ো হয়
ম্যান্সও তাদের সেভাবে জড়ো করেছে।
688
00:44:07,533 --> 00:44:09,534
তারা যাত্রার জন্য প্রায় প্রস্তুত।
689
00:44:09,568 --> 00:44:11,502
কোথায়।
690
00:44:11,536 --> 00:44:13,371
নিরাপদ কোথাও।
691
00:44:13,405 --> 00:44:15,239
দক্ষিণের দিকে।
692
00:44:15,273 --> 00:44:18,208
অন্ধের মতো তাদের মধ্যস্থলে যেতে পারি না।
693
00:44:18,242 --> 00:44:20,029
এবং বেকার বসে থেকে তাদের এখানে আসার জন্য
694
00:44:20,054 --> 00:44:21,879
অপেক্ষা করতে পারি না।
695
00:44:21,880 --> 00:44:24,816
তুমি বলছো আমাদের ওয়ালের
দিকে ফেরত যাওয়া উচিত?
696
00:44:24,850 --> 00:44:28,253
ম্যান্স একসময় আমাদের একজন ছিলো।
697
00:44:28,288 --> 00:44:30,689
এখন সে তাদের একজন।
698
00:44:30,724 --> 00:44:33,459
সে তাদের লড়ার নতুন পদ্ধতি শিখাবে।
699
00:44:33,494 --> 00:44:35,395
তারা একত্রিত হয়ে আমাদের হামলা করবে।
700
00:44:35,429 --> 00:44:37,832
এবং আমরা প্রতিরোধ করলে
তারা পালিয়ে যাবে না।
701
00:44:37,866 --> 00:44:40,301
তারা আগের চাইতে বেশি সংঘবদ্ধ হবে,
702
00:44:40,335 --> 00:44:42,236
বেশি শৃঙ্খলাবদ্ধ
703
00:44:42,270 --> 00:44:44,305
অনেকটা আমাদের মত।
704
00:44:44,339 --> 00:44:46,941
তাই আমাদের তাদের মতো হতে হবে,
705
00:44:46,975 --> 00:44:48,876
তাদের উপায়ে কাজ করতে হবে।
706
00:44:48,910 --> 00:44:52,079
তারা ওয়ালের দিকে আসার আগেই
707
00:44:52,113 --> 00:44:53,714
আমাদের ম্যান্সকে হত্যা করে
708
00:44:53,748 --> 00:44:55,782
তাদের ছত্রভঙ্গ করে দিতে হবে।
709
00:44:55,816 --> 00:44:56,663
এবং সেটা করার জন্য...
710
00:44:56,688 --> 00:44:58,680
আমাদের আগে ওই সতর্ক প্রহরীদের
থেকে মুক্তি পেতে হবে।
711
00:44:58,853 --> 00:45:00,654
এটা ৪০০ লোকের কাজ না।
712
00:45:00,688 --> 00:45:04,391
আমাকে দ্রুত ও নীরব হয়ে এগুতো হবে।
713
00:45:04,425 --> 00:45:08,128
হারকার, স্টোনস্নেক, বোরবা।
714
00:45:09,364 --> 00:45:11,565
লর্ড কমান্ডার, আমি লর্ড কহরিন
এর সাথে যোগ দিতে চাই।
715
00:45:11,599 --> 00:45:14,201
আমাকে অনেক নামে ডাকা হয়েছে,
716
00:45:14,235 --> 00:45:16,123
কিন্তু লর্ড কহরিন বলে কেউ ডাকে নি।
717
00:45:16,604 --> 00:45:19,473
তুমি একজন গোমস্তা, স্নো, রেঞ্জার না।
718
00:45:19,508 --> 00:45:21,742
আমি একটা ওয়াইটের (Wight)
সাথে লড়েছি এবং মেরেছি।
719
00:45:21,777 --> 00:45:23,978
কতজন রেঞ্জার তেমনটা করেছে?
720
00:45:24,013 --> 00:45:26,047
এই সে?
721
00:45:27,149 --> 00:45:29,550
হ্যা। তুমি একটা ওয়াইট কে মেরেছ।
722
00:45:29,585 --> 00:45:31,452
এবং একটা বৃদ্ধ মানুষ
723
00:45:31,487 --> 00:45:34,322
তোমাকে পিটে তোমার তরবারি নিয়ে নিয়েছিল।
724
00:45:34,356 --> 00:45:36,691
ক্যাস্টার?
725
00:45:36,725 --> 00:45:39,727
ছেলেটার পক্ষে নিয়ে বলছি,
ওটা একটা শক্তিশালী বৃদ্ধ ছিলো।
726
00:45:42,664 --> 00:45:45,466
জন তাদের সাথে গেলে আমি তার
কাজগুলো করতে পারবো, মাই লর্ড।
727
00:45:45,500 --> 00:45:48,135
সেটা কোন সমস্যা হবে না।
728
00:45:56,177 --> 00:45:59,580
আশাকরি তুমি যেমন গোমস্তা ছিলে
729
00:45:59,614 --> 00:46:01,949
তারচেয়ে ভালো রেঞ্জার হবে।
730
00:46:03,652 --> 00:46:05,352
যাও।
731
00:46:12,528 --> 00:46:14,363
তাহলে, বলো আমায়,
732
00:46:14,397 --> 00:46:17,500
কখন থেকে তোমার পুরুষ দাসটা
তোমার প্রেমে পড়েছে?
733
00:46:17,534 --> 00:46:21,237
সে আমার দাস না এবং
সে আমার প্রেমেও পড়ে নি।
734
00:46:21,271 --> 00:46:23,339
সে আমার উপদেষ্টা,
735
00:46:23,374 --> 00:46:25,341
আমার বন্ধু।
736
00:46:25,376 --> 00:46:26,910
অসম্ভব।
737
00:46:26,944 --> 00:46:29,680
আমি প্রায় সবসময় বলতে পারি পুরুষরা কি চাই।
738
00:46:29,714 --> 00:46:32,049
এবং তুমি কি বলতে পারো মেয়েরা কি চাই?
739
00:46:32,083 --> 00:46:34,151
সেটা একটু জটিল।
740
00:46:34,186 --> 00:46:36,220
উদাহরণ স্বরূপ, তুমি,
741
00:46:36,254 --> 00:46:38,823
তুমি কি চাও?
742
00:46:38,857 --> 00:46:41,893
ন্যারো সি পার করে আয়রন থ্রোনে বসতে চাই।
743
00:46:41,927 --> 00:46:43,461
কেন?
744
00:46:43,496 --> 00:46:45,230
কারণ আমি আমার খালাসারকে কথা
দিয়েছি যে আমি তাদের রক্ষা করবো
745
00:46:45,264 --> 00:46:47,666
এবং নিরাপদ জায়গা দিবো।
746
00:46:47,700 --> 00:46:51,304
তুমি ড্যাথোরাকিদের জন্য সেভেন
কিংডম জয় করতে চাও?
747
00:46:51,338 --> 00:46:53,006
আমি সেটাকে চাই কারণ অধিকার অনুযায়ী সেটা আমার।
748
00:46:53,040 --> 00:46:56,109
আয়রন থ্রোন আমার এবং
আমি সেটাকে নিবো।
749
00:46:56,144 --> 00:46:57,944
এহ, একজন বিজেতা।
750
00:46:57,979 --> 00:47:00,113
এবং তুমি এইসব কিভাবে পেয়েছে?
751
00:47:00,147 --> 00:47:02,182
- কেউ কি তোমাকে এগুলো দিয়েছে?
- না।
752
00:47:02,216 --> 00:47:03,716
আমি শূন্য থেকে এসেছি।
753
00:47:03,751 --> 00:47:05,918
আমি ফেরিঘাটে নিজের প্রথম কাজ শুরু করি,
754
00:47:05,953 --> 00:47:08,554
তারপর আস্তে আস্তে আজ আমি এখানে।
755
00:47:08,556 --> 00:47:11,290
তাহলে তোমার যা আছে তার থেকে তুমি
বেশি চাও এবং সেটা নিয়েও নাও।
756
00:47:11,324 --> 00:47:15,260
তুমিও একজন বিজেতা।
শুধু একটু কম উচ্চাকাঙ্ক্ষী।
757
00:47:16,996 --> 00:47:19,465
হুমম।
758
00:47:19,499 --> 00:47:22,635
তুমি কি চাও জারো জোয়ান ডাক্সোস?
759
00:47:22,669 --> 00:47:25,371
শহরের দরজার তুমি আমার জন্য রক্ত বাহিয়েছ।
760
00:47:25,405 --> 00:47:28,408
কেন?
761
00:47:28,442 --> 00:47:30,777
আমি তোমাকে দেখাব কেন।
762
00:47:34,135 --> 00:47:37,338
এই দরজা এবং এই সিন্ধুক ভ্যালেরিয়ান
পাথর দিয়ে বানানো।
763
00:47:37,519 --> 00:47:41,322
এতটাই শক্ত যে একটা আচরও পড়ে না।
764
00:47:41,356 --> 00:47:44,725
আমি কার্থের সেরা তালার কারিগরদের আমন্ত্রণ
765
00:47:44,759 --> 00:47:47,094
জানিয়েছিলাম এটা খোলার জন্য।
766
00:47:47,128 --> 00:47:49,696
আমি সেরা চোরদের আমন্ত্রণ করেছিলাম।
767
00:47:49,730 --> 00:47:52,432
তারা সবাই খালি হাতে ফেরত গেছে।
768
00:47:52,466 --> 00:47:55,735
শুধু একটা জিনিসই এই দরজা খুলতে পারে...
769
00:47:55,769 --> 00:47:57,903
এই চাবিটা।
770
00:47:57,938 --> 00:47:59,372
এবং দরজার ওপারে?
771
00:48:02,710 --> 00:48:04,878
এবং সেইসব কিছু আমার হবে?
772
00:48:04,913 --> 00:48:06,580
সব?
773
00:48:06,615 --> 00:48:10,084
অর্ধেক।
774
00:48:10,119 --> 00:48:14,356
যা ঘোড়া, জাহাজ, সৈন্য কেনার জন্য যথেষ্ট...
775
00:48:14,391 --> 00:48:16,492
বাড়ি ফেরার জন্য যথেষ্ট।
776
00:48:16,526 --> 00:48:19,429
আমাকে কি করতে হবে?
777
00:48:19,463 --> 00:48:20,797
আমাকে বিয়ে।
778
00:48:20,831 --> 00:48:23,933
এটা আবেগপূর্ণ প্রস্তাব ছিলো।
779
00:48:23,967 --> 00:48:26,302
আমি এর আগেও একবার বিয়ে করেছিলাম,
780
00:48:26,337 --> 00:48:29,072
কিন্তু ঈশ্বর তাকে আমার থেকে ছিনিয়ে নিয়েছে।
781
00:48:31,409 --> 00:48:33,310
আমি শূন্য থেকে এসেছি।
782
00:48:33,344 --> 00:48:36,212
জুতা কেনার সামর্থ্যও আমার
পিতামাতার ছিলো না।
783
00:48:36,246 --> 00:48:39,382
কিন্তু আমাকে বিয়ে করো এবং আমি
তোমাকে সেভেন কিংডম দিবো
784
00:48:39,416 --> 00:48:43,153
এবং আমাদের সন্তানেরা রাজকুমার ও রাজকুমারী হবে।
785
00:48:45,389 --> 00:48:47,423
দেখলে?
786
00:48:47,457 --> 00:48:50,093
আমি তোমার চিন্তার চেয়েও বেশি উচ্চাকাঙ্ক্ষী।
787
00:48:51,562 --> 00:48:53,671
এটাই সঠিক সময়, ডেনেরিস টারগেরিয়ান,
788
00:48:53,696 --> 00:48:55,696
তোমার নামের প্রথম।
789
00:48:56,067 --> 00:48:58,536
রবার্ট ব্যারাথিওন মৃত।
790
00:49:05,377 --> 00:49:07,712
যদি তুমি ক্রয় করা সৈন্য নিয়ে সমুদ্র পার করো--
791
00:49:07,747 --> 00:49:10,015
সেভেন কিংডম একে অপরের সাথে যুদ্ধে ব্যস্ত।
792
00:49:10,050 --> 00:49:12,451
চার ভুয়া রাজা দেশটাকে ধ্বংস করছে।
793
00:49:12,486 --> 00:49:15,788
ওয়েস্টেরোস জিততে হলে তোমার
সেখানকার সমর্থন লাগবে।
794
00:49:15,823 --> 00:49:17,623
দখলদারটা মৃত।
795
00:49:17,658 --> 00:49:19,325
স্টার্ক ল্যানিস্টারদের সাথে লড়ছে,
796
00:49:19,359 --> 00:49:21,260
এবং ব্যারাথিওন একে অপরের সাথে লড়ছে।
797
00:49:21,294 --> 00:49:22,828
এগুলো তোমার নতুন বন্ধুর কথা
798
00:49:22,862 --> 00:49:24,596
যে তার হাত কেটে তোমার বিশ্বাস অর্জন করেছে?
799
00:49:24,630 --> 00:49:27,499
এটাই আঘাত করার সময়।
আমাদের জাহাজ ও সৈন্যদল লাগবে
800
00:49:27,533 --> 00:49:29,423
নাহলে আমাদের বাকিটা জীবন বিশ্বের
801
00:49:29,448 --> 00:49:30,469
শেষ প্রান্তে কাটাতে হবে।
802
00:49:30,470 --> 00:49:32,904
ধনী মানুষ তার তার প্রাপ্তির চেয়ে
বেশি দান করে ধনী হয় না।
803
00:49:32,938 --> 00:49:35,673
তারা তোমাকে জাহাজ দিবে সৈন্য দিবে
এবং তোমাকে সর্বদার জন্য কিনে নিবে।
804
00:49:35,708 --> 00:49:39,443
আস্তে আস্তে চলা কঠিন কিন্তু সেটাই সঠিক পন্থা।
805
00:49:39,478 --> 00:49:40,911
এবং কার্থের দরজার বাইরে যদি
সেই পন্থা মতো চলতাম
806
00:49:40,945 --> 00:49:43,147
তাহলে এতক্ষণে আমরা সবাই মারা পড়তাম।
807
00:49:43,181 --> 00:49:46,250
আমি জানি তোমার সামনের সুযোগটা
তোমাকে শেষ সুযোগ বলে মনে হচ্ছে,
808
00:49:46,284 --> 00:49:46,991
কিন্তু তোমাকে--
809
00:49:47,016 --> 00:49:49,016
আমার সাথে এমনভাবে কথা
বলো না যেন আমি একটা বাচ্চা--
810
00:49:52,424 --> 00:49:54,792
- আমি শুধু চাই--
- তুমি কি চাও?
811
00:49:54,826 --> 00:49:57,394
বলো আমায়।
812
00:49:57,429 --> 00:49:58,963
আমি তোমাকে আয়রন থ্রোনে দেখতে চাই।
813
00:49:58,997 --> 00:50:01,732
- কেন?
- কারণ তুমি সেটার দাবিদার।
814
00:50:01,766 --> 00:50:04,568
সেটা তোমার জন্মাধিকার।
815
00:50:04,602 --> 00:50:07,804
কিন্তু তোমার সেটার চেয়েও বেশি কিছু আছে।
816
00:50:07,838 --> 00:50:12,075
তুমি হয়ত সেটাকে ঢেকে রাখো এবং অস্বীকার
করো কিন্তু তোমার একটা কোমল হৃদয় আছে।
817
00:50:12,110 --> 00:50:14,611
তুমি শুধু মানুষের সম্মান ও ভয়টা পাবে না,
818
00:50:14,646 --> 00:50:17,147
তুমি তাদের ভালোবাসা পাবে।
819
00:50:17,181 --> 00:50:19,315
এমন একজন যে শাসন করতে পারবে,
যার শাসন করা উচিত।
820
00:50:19,350 --> 00:50:21,439
শতাব্দী পার হয়ে গেছে কিন্তু এরকম
821
00:50:21,464 --> 00:50:23,464
কোন ব্যক্তির জন্ম হয় নি।
822
00:50:24,154 --> 00:50:25,721
অনেকসময় আমি তোমার দিকে দেখি
823
00:50:25,755 --> 00:50:28,623
এবং এখনো আমি বিশ্বাস
করতে পারি না তুমি বাস্তব।
824
00:50:40,602 --> 00:50:43,938
তাহলে উপদেষ্টা হিসেবে তুমি
আমাকে কি করতে বলছো?
825
00:50:49,911 --> 00:50:51,711
নিজের পথ নিজে বানাও।
826
00:50:51,746 --> 00:50:54,547
নিজের জাহাজ খুঁজো।
তোমার শুধু একটাই লাগবে।
827
00:50:54,581 --> 00:50:58,017
আমাদের ওয়েস্টেরোস এর
মিত্র প্রয়োজন, কার্থ এর না।
828
00:50:59,253 --> 00:51:01,721
এবং আমি কিভাবে জাহাজটা পাবো?
829
00:51:01,755 --> 00:51:04,257
আমি তোমার জন্য খুঁজবো।
830
00:51:04,291 --> 00:51:06,426
একটা সবল জাহাজ সাথে একটা ভালো কাপ্তান।
831
00:51:12,034 --> 00:51:14,735
আমি তার সাথে দেখা করার অপেক্ষায় থাকবো।
832
00:51:18,006 --> 00:51:20,140
খালিসি।
833
00:51:49,673 --> 00:51:51,809
তোমার পার্শ্ব চেহারা করে দাঁড়ানো উচিত।
834
00:51:51,843 --> 00:51:53,978
পার্শ্ব চেহারা?
835
00:51:54,012 --> 00:51:56,114
পার্শ্বাভিমুখ।
836
00:51:56,148 --> 00:51:58,549
- কেন?
- লক্ষ্যটা ছোট।
837
00:52:01,753 --> 00:52:03,721
আমি কি কারো সাথে লড়ছি?
838
00:52:03,755 --> 00:52:06,123
তুমি লড়াইয়ের অনুশীলন করছো।
839
00:52:07,091 --> 00:52:08,759
তোমার সঠিকভাবে অনুশীলন করা উচিত।
840
00:52:12,096 --> 00:52:14,031
রক্ষীরা।
841
00:52:14,065 --> 00:52:17,067
- সাহায্য করো।
- তুমি কিছু দেখলে?
842
00:52:18,903 --> 00:52:22,705
উপরে যাও। গিয়ে দেখ সে কোথায় থেকে পড়েছে।
843
00:52:26,442 --> 00:52:28,410
পিঠের ভরে পড়েছে।
844
00:52:28,444 --> 00:52:30,645
এটা অদ্ভুত।
845
00:52:37,252 --> 00:52:39,252
সরো।
846
00:52:40,888 --> 00:52:44,358
পিছিয়ে যাও, সে মৃত।
847
00:52:55,527 --> 00:52:59,527
== sync, corrected by আখলাক আহমেদ ==
848
00:00:00,475 --> 00:00:04,475
♪ Game of Thrones 2x05 ♪
হ্যারেনহলের ভূত
Original Air Date on April 29, 2012
849
00:00:04,500 --> 00:00:08,500
== sync, corrected by আখলাক আহমেদ ==
850
00:00:08,525 --> 00:01:53,252
♪ আখলাক আহমেদ ♪