1 00:00:00,600 --> 00:00:02,335 Næven af De Første Mænd. 2 00:00:02,369 --> 00:00:04,604 For tusinder af år siden, stod De Første Mænd her. 3 00:00:04,638 --> 00:00:06,673 De kom hertil, for at slippe væk fra noget. 4 00:00:06,707 --> 00:00:08,176 Og jeg tror ikke det virkede. 5 00:00:08,210 --> 00:00:09,611 Dit sværd. 6 00:00:09,845 --> 00:00:12,117 Kongedræberen, han er flygtet i natten. 7 00:00:12,142 --> 00:00:12,914 Hvordan? 8 00:00:13,115 --> 00:00:15,351 Jaime Lannister har narret dig. 9 00:00:15,585 --> 00:00:17,886 Sansa and Arya er fanger i Kings Landing. 10 00:00:18,121 --> 00:00:20,657 At returnere ham, vil måske købe liv for mine børn. 11 00:00:20,691 --> 00:00:23,194 En pige skylder et navn mere. Giv en mand et navn. 12 00:00:23,428 --> 00:00:24,497 Jaqen Hghar. 13 00:00:24,528 --> 00:00:26,297 En pige giver en mand, hans eget navn? 14 00:00:26,331 --> 00:00:28,766 Jeg vil udnævne dig, hvis du kan hjælpe mig og mine venner med at flygte. 15 00:00:29,000 --> 00:00:31,869 En pige og hendes venner, vil gå gennem porten ved midnat. 16 00:00:32,203 --> 00:00:35,273 Hvem var det derude, der hang fra porten? 17 00:00:35,307 --> 00:00:37,508 Må have været bondens drenge. 18 00:00:37,542 --> 00:00:38,776 Dræbte dem, brændte dem - 19 00:00:38,810 --> 00:00:40,878 - og lod dem forestille små herrer? 20 00:00:40,912 --> 00:00:43,380 Kom helt hen til gården og løb tilbage igen. 21 00:00:43,415 --> 00:00:46,016 Håbede på at det ville være, det sidste sted de ville lede. 22 00:00:46,051 --> 00:00:48,852 Min horeunge er kun et par dage fra Winterfell. 23 00:00:48,887 --> 00:00:50,788 - Når han erobrer slottet... - Theon har mine brødre. 24 00:00:50,822 --> 00:00:53,824 - Hvis vi stormer slottet... - Han ville ikke vove at skade drengene. 25 00:00:53,859 --> 00:00:56,495 De er hans eneste håb, for at undslippe Norden med hans hoved. 26 00:00:56,529 --> 00:00:57,963 Send besked til din søn. 27 00:00:57,997 --> 00:01:00,133 Enhver jernfødt der overgiver sig, vil få lov til - 28 00:01:00,167 --> 00:01:01,901 - at vende sikkert til deres hjem. 29 00:01:01,935 --> 00:01:04,270 Med undtagelse af Theon Greyjoy. 30 00:01:04,305 --> 00:01:07,440 Jeg forventer at hans landsmænd vil vende sig mod ham, det øjeblik de hører tilbuddet. 31 00:01:07,475 --> 00:01:09,443 Mance vil marchere mod Muren. 32 00:01:09,477 --> 00:01:11,545 Når han gør det, vil en broder inde i hans hær - 33 00:01:11,579 --> 00:01:13,213 - være det samme værd, som 1.000 der kæmper mod den. 34 00:01:13,247 --> 00:01:15,148 - De vil aldrig stole på mig. - Det vil de måske. 35 00:01:15,183 --> 00:01:17,117 - Hvis du gør, hvad der er nødvendigt. - Hvad? 36 00:01:17,151 --> 00:01:21,221 Jeg burde have vidst bedre, end at stole på en forræders horeunge! 37 00:01:22,424 --> 00:01:24,758 Han er ikke din at dræbe, krage. 38 00:01:24,793 --> 00:01:26,360 Jeg vil ikke gifte mig med Frey pigen. 39 00:01:26,394 --> 00:01:27,928 Jeg vil ikke have, at du gifter dig med hende. 40 00:01:29,798 --> 00:01:31,932 Hvis du går derind, vil du aldrig komme derfra igen. 41 00:01:31,966 --> 00:01:34,623 Hvis min drager er i Huset af De Udøde - 42 00:01:34,624 --> 00:01:35,429 - så tag mig dertil. 43 00:01:35,537 --> 00:01:36,971 Det er hvad troldmanden vil have. 44 00:01:37,005 --> 00:01:40,475 - Hans magi er stærk. - Og hvad med min magi? 45 00:01:40,509 --> 00:01:42,511 De kommer mod land. De er for mange. 46 00:01:42,545 --> 00:01:43,812 Overdæng dem med ild. 47 00:01:56,661 --> 00:01:59,000 Slaget er slut, vi har vundet. 48 00:02:08,834 --> 00:02:12,834 Game of Thrones Valar Morghulis 49 00:02:12,859 --> 00:02:18,859 Oversat af: DWCHP Tak til Elderman 51 00:04:23,019 --> 00:04:24,887 Pod. 52 00:04:26,790 --> 00:04:29,159 Pod! 53 00:04:30,495 --> 00:04:32,763 Find Bronn eller Varys. 54 00:04:32,798 --> 00:04:36,868 Fortæl dem, at jeg er her, med Mester Pycelle. 55 00:04:37,168 --> 00:04:39,339 Fortæl dem, at jeg er ret så meget i live. 56 00:04:39,739 --> 00:04:42,675 Ja, Min Herre. 57 00:04:42,709 --> 00:04:45,946 Vil du have noget mod smerterne? 58 00:04:47,548 --> 00:04:49,216 Hvad skete der? 59 00:04:49,250 --> 00:04:52,019 Morderen og forræderen Stannis Baratheon - 60 00:04:52,054 --> 00:04:56,557 - led et overvældende nederlag, i hænderne på din far. 61 00:04:58,593 --> 00:05:00,193 Hvor er jeg? 62 00:05:00,227 --> 00:05:03,129 Det er dit nye kammer. 63 00:05:03,164 --> 00:05:06,099 En smule trangt måske - 64 00:05:06,134 --> 00:05:08,502 - men du har ikke brug for meget plads, har du? 65 00:05:08,536 --> 00:05:12,172 Du er ikke længere kongens hånd. 66 00:05:20,615 --> 00:05:22,216 For dit besvær. 67 00:05:46,942 --> 00:05:50,612 Jeg Joffrey, af slægten Baratheon, den første af mit navn - 68 00:05:50,646 --> 00:05:53,047 - den retmæssige konge af Andalerne - 69 00:05:53,081 --> 00:05:54,848 - og De Første Mænd - 70 00:05:54,882 --> 00:05:56,850 - Herre af De Syv Kongeriger - 71 00:05:56,884 --> 00:05:58,451 - og Beskytter af Riget - 72 00:05:58,486 --> 00:06:00,786 - udråber hermed min bedstefar - 73 00:06:00,820 --> 00:06:04,389 - Tywin Lannister, til byens frelser - 74 00:06:04,424 --> 00:06:06,891 - og kongens hånd. 75 00:06:19,271 --> 00:06:20,972 Tak, Deres Højhed. 76 00:06:31,117 --> 00:06:33,585 Herre Petyr Baelish, træd frem. 77 00:06:35,088 --> 00:06:38,290 For god tjeneste og opfindsomhed - 78 00:06:38,325 --> 00:06:40,893 - i at forene slægterne Lannister og Tyrell - 79 00:06:40,927 --> 00:06:43,896 - erklærer jeg, at du skal blive givet slottet Harrenhal - 80 00:06:43,930 --> 00:06:46,632 - med alle dets medfølgende land og indkomst - 81 00:06:46,666 --> 00:06:48,701 - at være ejet af dine sønner og sønnesønner - 82 00:06:48,735 --> 00:06:51,537 - fra denne dag, og for altid. 83 00:06:51,571 --> 00:06:54,139 Du ærer mig, ud over alle ord, Deres Højhed. 84 00:06:55,909 --> 00:06:59,945 Jeg må anskaffe mig nogle sønner og sønnesønner. 85 00:07:03,550 --> 00:07:04,951 Ridder Loras Tyrell. 86 00:07:10,859 --> 00:07:13,493 Din slægt er kommet os til hjælp. 87 00:07:13,528 --> 00:07:15,229 Hele riget er i jeres gæld - 88 00:07:15,263 --> 00:07:17,164 - ingen mere end jeg. 89 00:07:17,198 --> 00:07:20,168 Hvis din familie vil bede mig om noget, bed om det - 90 00:07:20,202 --> 00:07:22,270 - og det vil være jeres. 91 00:07:22,304 --> 00:07:24,606 Deres Højhed - 92 00:07:24,640 --> 00:07:26,175 - min søster Margaery - 93 00:07:26,209 --> 00:07:28,811 - hendes mand blev taget fra os før... 94 00:07:30,014 --> 00:07:31,915 Hun er stadig uskyldig. 95 00:07:31,950 --> 00:07:34,284 Jeg vil bede dig om, at finde plads i det hjerte - 96 00:07:34,319 --> 00:07:37,387 - til at gøre os den store ære, at forene vores slægter. 97 00:07:39,357 --> 00:07:42,326 Er det hvad du vil, Frue Margaery? 98 00:07:44,796 --> 00:07:48,165 Med hele mit hjerte, Deres Højhed. 99 00:07:48,200 --> 00:07:50,868 Jeg er kommet til at elske dig, fra en afstand. 100 00:07:50,902 --> 00:07:53,404 Historier om dit mod og din visdom - 101 00:07:53,438 --> 00:07:55,239 - har aldrig været langt fra mine ører. 102 00:07:55,273 --> 00:08:00,376 Og de historier har slået rod dybt inde i mig. 103 00:08:02,646 --> 00:08:07,716 Jamen, jeg har også hørt historier, om din skønhed og ynde - 104 00:08:07,750 --> 00:08:10,085 - men historierne - 105 00:08:10,119 --> 00:08:12,654 - yder dig ikke retfærdighed, Min Frue. 106 00:08:12,688 --> 00:08:17,593 Det ville være en ære, at gengælde din kærlighed - 107 00:08:17,627 --> 00:08:20,162 - men jeg er lovet væk, til en anden. 108 00:08:21,298 --> 00:08:22,932 En konge må holde hans ord. 109 00:08:22,966 --> 00:08:26,836 Deres Højhed, det er Det Lille Råds vurdering - 110 00:08:26,870 --> 00:08:29,038 - at det hverken ville være korrekt eller klogt - 111 00:08:29,072 --> 00:08:32,608 - at du gifter dig med datteren, af en mand halshugget for forræderi - 112 00:08:32,642 --> 00:08:35,110 - en pige hvis bror, er i åbent oprør - 113 00:08:35,145 --> 00:08:37,412 - mod tronen, mens vi taler. 114 00:08:37,447 --> 00:08:39,948 For rigets bedste - 115 00:08:39,982 --> 00:08:43,184 - beder dine rådgivere dig - 116 00:08:44,820 --> 00:08:46,787 - at tilsidesætte Sansa Stark. 117 00:08:49,690 --> 00:08:53,026 - Margaery! - Vi vil have Margaery! 118 00:08:55,629 --> 00:08:57,430 Jeg ville gerne tage højde for jeres ønsker - 119 00:08:57,465 --> 00:08:59,900 - og mit folks ønsker - 120 00:08:59,934 --> 00:09:02,770 - men jeg indgik en hellig ed. 121 00:09:02,804 --> 00:09:04,805 Deres Højhed - 122 00:09:04,839 --> 00:09:08,675 - guderne tager bestemt en forlovelse alvorligt - 123 00:09:08,710 --> 00:09:13,147 - men din far, velsignet være hans minde - 124 00:09:13,181 --> 00:09:16,317 - lavede denne pagt, før at Starks - 125 00:09:16,351 --> 00:09:19,987 - afslørede deres falskhed. 126 00:09:20,022 --> 00:09:23,324 Jeg har konsulteret ypperstepræsten - 127 00:09:23,358 --> 00:09:27,629 - og han forsikrer mig, at deres forbrydelser mod riget - 128 00:09:27,663 --> 00:09:31,499 - befrier dig for ethvert løfte, du har indgået med dem - 129 00:09:31,534 --> 00:09:35,469 - i gudernes tilsyn. 130 00:09:35,504 --> 00:09:38,038 Guderne er gode. 131 00:09:38,073 --> 00:09:40,575 Jeg er fri, til at følge mit hjerte. 132 00:09:40,609 --> 00:09:45,146 Ridder Loras, jeg vil med glæde, gifte mig med din søde søster. 133 00:09:45,180 --> 00:09:46,947 Du vil blive min dronning - 134 00:09:46,982 --> 00:09:50,550 - og jeg vil elske dig fra denne dag - 135 00:09:50,585 --> 00:09:52,652 - til min sidste dag. 136 00:10:15,145 --> 00:10:18,080 Min Frue. 137 00:10:18,114 --> 00:10:20,949 Min dybeste beklagelse. 138 00:10:20,984 --> 00:10:23,418 Du har ret, jeg er ikke god nok til ham. 139 00:10:23,452 --> 00:10:25,153 Det bør du ikke sige. 140 00:10:25,187 --> 00:10:27,655 Du vil være god nok til mange ting. 141 00:10:27,689 --> 00:10:29,923 Han vil stadig nyde at slå dig. 142 00:10:29,991 --> 00:10:32,926 Og nu hvor du er en kvinde - 143 00:10:32,960 --> 00:10:36,063 - vil han også være i stand til, at nyde dig på andre måder. 144 00:10:36,097 --> 00:10:39,066 Men hvis han ikke gifter sig med mig... 145 00:10:39,101 --> 00:10:42,370 Vil han lade dig tage hjem? 146 00:10:42,405 --> 00:10:45,808 Joffrey er ikke den type dreng, der giver hans legetøj væk. 147 00:10:46,810 --> 00:10:48,744 Du har et kærligt hjerte - 148 00:10:48,779 --> 00:10:51,714 - præcis som din mor havde det i din alder. 149 00:10:51,748 --> 00:10:55,218 Jeg kan se så meget af hende i dig. 150 00:10:55,252 --> 00:10:58,086 Hun var som en søster for mig. 151 00:10:58,121 --> 00:11:00,989 For hendes skyld - 152 00:11:01,024 --> 00:11:04,192 - vil jeg hjælpe dig, med at komme hjem. 153 00:11:06,662 --> 00:11:09,729 Kings Landing er mit hjem nu. 154 00:11:10,965 --> 00:11:13,166 Se dig omkring. 155 00:11:13,200 --> 00:11:16,335 Vi er alle løgnere her. 156 00:11:16,370 --> 00:11:19,639 Og vi er alle bedre end dig. 157 00:11:30,918 --> 00:11:33,286 Kom ind. 158 00:11:33,320 --> 00:11:35,588 Gør dig selv behageligt. 159 00:11:41,994 --> 00:11:45,062 Det ser ikke særligt behageligt ud. 160 00:11:45,097 --> 00:11:48,098 Her, se mig. 161 00:11:52,003 --> 00:11:53,970 Ingen grund til det der, min kære. 162 00:11:54,005 --> 00:11:55,439 Er du sikker? 163 00:11:55,473 --> 00:11:57,441 De fleste mænd, kan lide hvad de ser. 164 00:11:57,475 --> 00:11:59,110 Jeg er ikke som de fleste mænd. 165 00:11:59,144 --> 00:12:01,612 Det er hvad de fleste mænd siger. 166 00:12:01,647 --> 00:12:05,116 Hvis du ikke vil have, hvad de fleste mænd vil have - 167 00:12:05,151 --> 00:12:07,820 - så må du hellere fortælle mig, hvad du vil have mig til at gøre. 168 00:12:09,289 --> 00:12:12,859 Jeg vil gerne have dig til at fortælle mig, om det at arbejde for Herre Baelish - 169 00:12:12,893 --> 00:12:15,328 - har været alt det, du har håbet på det ville være. 170 00:12:16,597 --> 00:12:18,064 Har vi mødtes før? 171 00:12:18,098 --> 00:12:20,800 Du ville ikke huske mig, hvis vi havde? 172 00:12:20,835 --> 00:12:22,468 Jeg har mødt mange mænd. 173 00:12:22,503 --> 00:12:24,971 Og jeg tror at du husker dem alle. 174 00:12:25,005 --> 00:12:28,608 Jeg tror at dine sande talenter, er spildt på dem. 175 00:12:28,642 --> 00:12:31,411 Du er meget venlig, Min Herre. 176 00:12:31,478 --> 00:12:33,879 Tillad mig at gengælde tjenesten. 177 00:12:40,788 --> 00:12:42,755 Du er bange. 178 00:12:42,789 --> 00:12:45,591 Hvorfor? Der er ikke noget farligt dernede. 179 00:12:45,626 --> 00:12:48,027 Jeg ved hvem du er. 180 00:12:48,061 --> 00:12:51,230 Og modsat din nuværende arbejdsgiver - 181 00:12:51,264 --> 00:12:53,966 Beskytter jeg dem, der arbejder for mig. 182 00:12:54,001 --> 00:12:57,070 Jeg misbruger dem ikke, for at tilfredsstille royale ideer - 183 00:12:57,104 --> 00:12:59,672 - eller tvinger dem til at misbruge hinanden. 184 00:12:59,707 --> 00:13:01,441 Hvordan kender du til det? 185 00:13:01,475 --> 00:13:04,945 Jeg troede du sagde, at du vidste hvem jeg var. 186 00:13:06,814 --> 00:13:09,116 Hvad kan jeg gøre for dig, Herre Varys? 187 00:13:21,862 --> 00:13:23,563 Lillefinger ser på dig - 188 00:13:23,597 --> 00:13:26,032 - og ser en samling profitable huller. 189 00:13:26,066 --> 00:13:29,435 Jeg ser en potentiel partner. 190 00:13:30,804 --> 00:13:34,874 - Jeg er bange for ham. - Det bør du også være. 191 00:13:34,908 --> 00:13:37,577 Han er en farlig mand. 192 00:13:37,611 --> 00:13:40,880 Men alle har deres svagheder. 193 00:13:40,914 --> 00:13:45,085 Din nuværende arbejdsgiver, gemmer hans meget godt - 194 00:13:45,119 --> 00:13:47,554 - men ikke så godt, som han tror. 195 00:13:52,027 --> 00:13:54,296 Du er en jomfru, går jeg ud fra? 196 00:13:54,330 --> 00:13:56,397 Gå. 197 00:13:57,700 --> 00:14:00,101 Barndommen må have været forfærdelig for dig. 198 00:14:00,135 --> 00:14:03,338 Var du en fod højere, end alle drengene? 199 00:14:03,372 --> 00:14:06,341 Grinte de af dig, gav dig øgenavne? 200 00:14:06,376 --> 00:14:08,644 Nogle drenge, elsker en udfordring. 201 00:14:08,678 --> 00:14:12,115 En eller to, må have forsøgt at komme ind i store Brienne. 202 00:14:12,149 --> 00:14:15,185 En eller to forsøgte. 203 00:14:15,219 --> 00:14:17,420 Men du slog dem væk. 204 00:14:17,455 --> 00:14:20,490 Men måske ønskede du, at en af dem ville overmande dig - 205 00:14:20,524 --> 00:14:22,959 - smide dig ned, rive dit tøj af? 206 00:14:22,994 --> 00:14:25,395 Men ingen af dem, var stærke nok. 207 00:14:25,430 --> 00:14:27,698 - Jeg er stærk nok. - Jeg er ikke interesseret. 208 00:14:27,733 --> 00:14:29,267 Selvfølgelig er du det. 209 00:14:29,301 --> 00:14:32,003 Du ville elske at vide, hvordan det føles at være kvinde. 210 00:14:35,107 --> 00:14:38,509 De ligger med løver. 211 00:14:38,543 --> 00:14:40,210 Kropiger, vil jeg tro. 212 00:14:40,245 --> 00:14:43,280 Tjente sandsynligvis min fars soldater. 213 00:14:43,314 --> 00:14:46,449 Måske gav en af dem et kys og en berøring. 214 00:14:46,483 --> 00:14:48,984 Det er sådan, de fortjente det her. 215 00:14:49,019 --> 00:14:52,888 Det gloværdige arbejde, af nordlige frihedskæmpere. 216 00:14:52,922 --> 00:14:55,157 Det må gøre dig stolt, at tjene Starks. 217 00:14:55,192 --> 00:14:59,162 Jeg tjener ikke Starks, jeg tjener Frue Catelyn. 218 00:14:59,196 --> 00:15:02,098 Sig det til dig selv i aften, når de svinger i dine drømme. 219 00:15:06,705 --> 00:15:08,873 - Hvad laver du? - Begraver dem. 220 00:15:08,907 --> 00:15:12,344 Vi burde ikke blive her, vi burde gå tilbage til floden. 221 00:15:12,378 --> 00:15:14,513 Jeg tror at disse kvinder ville forstå hvis... 222 00:15:14,581 --> 00:15:16,014 Jeg er lige glad med, hvad du tror. 223 00:15:16,048 --> 00:15:17,415 Jeg efterlod den ikke her. 224 00:15:17,450 --> 00:15:19,551 Bind mig op nu. 225 00:15:19,585 --> 00:15:21,350 Jeg gav den til dig, for at skære rebet over, og nu har jeg ikke - 226 00:15:21,375 --> 00:15:22,753 - har jeg ikke min kniv mere. 227 00:15:22,754 --> 00:15:25,256 Så med mindre, den har sat sig fast i din røv, på vej til din kusse - 228 00:15:25,290 --> 00:15:28,258 - er der ingen grund til, at den er væk... 229 00:15:29,660 --> 00:15:31,394 Hvad laver du her? 230 00:15:31,428 --> 00:15:33,395 Rejser med en fange. 231 00:15:35,933 --> 00:15:39,202 Du er en kvinde. En kvinde! 232 00:15:39,237 --> 00:15:41,305 Jamen, rend mig! 233 00:15:41,339 --> 00:15:44,008 Hvis du er ved at være klar... 234 00:15:46,045 --> 00:15:47,912 Okay, vi er på vej. 235 00:15:50,616 --> 00:15:52,317 Hvem kæmper du for? 236 00:15:52,351 --> 00:15:54,819 Starks. 237 00:15:56,555 --> 00:15:59,023 Hvad gjorde han? 238 00:15:59,057 --> 00:16:02,159 Tilsyneladende er det en forbrydelse at spise. Hvem vidste det? 239 00:16:02,193 --> 00:16:03,594 Nej, at stjæle er en forbrydelse. 240 00:16:03,628 --> 00:16:06,063 Men det er ikke en forbrydelse at sulte. Det er retfærdighed for dig. 241 00:16:06,097 --> 00:16:08,265 - Hvor tager du ham hen? - Til Riverrun. 242 00:16:08,299 --> 00:16:10,066 Hvorfor Riverrun? 243 00:16:10,100 --> 00:16:12,835 Stjæl fra Tullyerne, og det er deres fangekældre du rådner i. 244 00:16:12,870 --> 00:16:15,337 - Hvorfor ikke dræbe ham? - For at stjæle en gris? 245 00:16:15,372 --> 00:16:17,373 Jeg giver ikke ordrerne. 246 00:16:17,407 --> 00:16:18,941 Han må være vigtig for nogen. 247 00:16:18,975 --> 00:16:22,144 Sende ham med dig? Hvor vigtig kan han være? 248 00:16:23,146 --> 00:16:25,915 Okay, du kan få det på din måde - 249 00:16:25,949 --> 00:16:27,950 - Min Frue. 250 00:16:30,688 --> 00:16:34,157 - Kender jeg dig? - Har du været i Ashemark? 251 00:16:34,192 --> 00:16:36,326 - Nej. - Så kender du mig ikke. 252 00:16:36,361 --> 00:16:39,496 Tager du nogensinde til flodmarkedet ved Saltstenen? 253 00:16:39,531 --> 00:16:42,066 - Er det tæt på Ashemark? - Nej. 254 00:16:42,100 --> 00:16:43,501 Jeg har aldrig været der. 255 00:16:43,535 --> 00:16:46,304 Hvad mener du om de her skønheder? 256 00:16:47,807 --> 00:16:49,842 Jeg håber at du gav dem en hurtig død. 257 00:16:49,876 --> 00:16:52,812 To af dem, ja. 258 00:16:54,648 --> 00:16:57,216 Vent! 259 00:16:58,953 --> 00:17:01,487 Jeg kender dig. 260 00:17:01,522 --> 00:17:03,489 Det er Jaime Lannister. 261 00:17:03,524 --> 00:17:04,967 Jeg ville ønske, at nogen havde fortalt mig det. 262 00:17:04,992 --> 00:17:06,559 Jeg ville ikke have behøvet, at stjæle den gris. 263 00:17:06,560 --> 00:17:08,895 Hvis det her var Kongedræbere, tror jeg at jeg ville vide det. 264 00:17:08,930 --> 00:17:10,731 Hvordan ved du, hvordan Kongedræbere ser ud? 265 00:17:10,765 --> 00:17:12,967 Jeg var ved Den Hviskende Skov, jeg så ham. 266 00:17:13,001 --> 00:17:15,870 De slæbte ham ud af skoven, og kastede ham ned foran Kongen. 267 00:17:15,904 --> 00:17:18,439 Han er ikke Kongedræberen, jeg er ked af at skuffe dig. 268 00:17:18,473 --> 00:17:20,541 Hvis han var, ville jeg kun rejse med hans hoved. 269 00:17:20,575 --> 00:17:22,710 Jeg har et spørgsmål, til jer begge to. 270 00:17:22,744 --> 00:17:25,112 Og jeg vil have jer til, at besvare det på samme tid. 271 00:17:25,146 --> 00:17:27,748 Jeg tæller til tre, og I svarer begge to. 272 00:17:27,783 --> 00:17:30,184 Hvad er hans navn? 273 00:17:30,218 --> 00:17:32,553 En - 274 00:17:32,587 --> 00:17:35,389 - to, tre. 275 00:17:50,271 --> 00:17:52,272 To hurtige døde. 276 00:18:19,998 --> 00:18:22,266 Det var Stark mænd. 277 00:18:22,300 --> 00:18:25,335 Jeg tjener ikke Starks. 278 00:18:25,370 --> 00:18:27,270 Jeg tjener Frue Catelyn. 279 00:18:27,304 --> 00:18:29,806 Jeg fortalte hende, at jeg ville tage dig til Kings Landing - 280 00:18:29,840 --> 00:18:31,774 - og det er, hvad jeg vil gøre. 281 00:18:34,044 --> 00:18:35,745 Bliv der. 282 00:18:53,267 --> 00:18:56,402 Walder Frey er en farlig mand at gøre sur. 283 00:18:56,436 --> 00:18:58,037 Det ved jeg. 284 00:18:58,071 --> 00:19:00,239 Og du vil gøre det alligevel? 285 00:19:03,944 --> 00:19:06,146 Jeg elsker hende. 286 00:19:06,180 --> 00:19:08,548 Jeg ved at det virker vigtigt for dig. 287 00:19:08,582 --> 00:19:10,516 Det er vigtigt for mig. 288 00:19:12,319 --> 00:19:15,754 Din far elskede ikke mig, da vi blev gift. 289 00:19:15,789 --> 00:19:19,024 Han kendte mig knapt nok, eller jeg ham. 290 00:19:20,193 --> 00:19:24,163 Kærlighed skete ikke bare for os. 291 00:19:24,198 --> 00:19:26,834 Vi opbyggede den langsomt gennem årene - 292 00:19:26,868 --> 00:19:28,903 - sten efter sten. 293 00:19:28,937 --> 00:19:31,306 For dig, for dine brødte og søstre - 294 00:19:31,340 --> 00:19:33,908 - for os alle. 295 00:19:33,942 --> 00:19:37,978 Der er ikke så spændende, som hemmeligt begær i skoven - 296 00:19:38,013 --> 00:19:40,915 - men det er stærkere. 297 00:19:40,949 --> 00:19:43,818 Det varer længere. 298 00:19:43,853 --> 00:19:46,187 Og det er, hvad der er i vente for mig - 299 00:19:46,221 --> 00:19:48,056 - med en af Walder Freys døtre. 300 00:19:48,091 --> 00:19:50,826 - Hvad dig og far havde? - Hvorfor ikke? 301 00:19:50,860 --> 00:19:52,628 Fordi hun ikke er smuk? 302 00:19:52,662 --> 00:19:54,664 Fordi hun ikke er eksotisk og spændende? 303 00:19:54,698 --> 00:19:57,801 Nu diskuterer du, bare for at diskutere, fordi du arrangerede det. 304 00:19:57,835 --> 00:20:00,671 Og du gik med til det. 305 00:20:00,705 --> 00:20:02,573 Du gav ham dit ord. 306 00:20:02,607 --> 00:20:07,479 Hvis du behandler dine løfter uansvarligt, vil dit folk gøre det samme. 307 00:20:07,513 --> 00:20:09,314 Hvis din far levede hans liv for én ting... 308 00:20:09,348 --> 00:20:11,550 Min far en død. 309 00:20:11,584 --> 00:20:13,491 Og den eneste forældre jeg har tilbage, har ingen ret - 310 00:20:13,516 --> 00:20:15,227 - til at kalde nogen uansvarlig. 311 00:20:35,739 --> 00:20:38,474 Du sagde at du så min sejr i flammerne. 312 00:20:38,508 --> 00:20:40,542 Det gjorde jeg. 313 00:20:40,577 --> 00:20:43,212 - Jeg ser det stadig. - Flammerne løj. 314 00:20:44,281 --> 00:20:47,316 Og jeg er ikke bedre end en barbar - 315 00:20:47,351 --> 00:20:49,452 - ved at stole på en ildgud. 316 00:20:51,521 --> 00:20:54,523 Jeg kæmpede for din gud i Sortevandsbugten. 317 00:20:54,557 --> 00:20:57,859 Jeg førte mine mænd til portene af de syv helveder - 318 00:20:57,893 --> 00:21:01,062 - mens deres brødre brændte i live, og for hvad? 319 00:21:01,096 --> 00:21:04,998 Angrebet bagfra, af Tywin Lannister og Tyrellerne. 320 00:21:05,033 --> 00:21:07,234 Hvis du ser så meget i dine flammer, hvorfor advarede du mig ikke? 321 00:21:07,268 --> 00:21:09,169 Herre af Lyset lader mig kun se glimt. 322 00:21:09,203 --> 00:21:11,504 Du hævdede at tale for en gud. 323 00:21:11,538 --> 00:21:13,839 Vil du stoppe krigen, blot fordi du har tabt et slag? 324 00:21:13,873 --> 00:21:15,775 Du taler om krig, som om at du forstår det. 325 00:21:15,809 --> 00:21:18,010 Jeg har kæmpet langt længere tid end dig. 326 00:21:18,045 --> 00:21:21,148 Har du? Vis mig hvordan du kæmper. 327 00:21:25,087 --> 00:21:27,789 Vis mig det. 328 00:21:32,562 --> 00:21:35,097 Hvor er din gud nu? 329 00:21:36,399 --> 00:21:38,700 Vil han redde dig? 330 00:21:38,734 --> 00:21:41,536 Hvor er din gud? 331 00:21:43,773 --> 00:21:46,041 Inde i dig. 332 00:21:55,316 --> 00:21:57,451 Jeg myrdede min bror. 333 00:22:05,762 --> 00:22:08,297 Vi myrdede ham. 334 00:22:08,332 --> 00:22:10,066 Del byrden med mig. 335 00:22:10,100 --> 00:22:12,502 Han var ikke din bror. 336 00:22:17,241 --> 00:22:19,442 Denne krig er lige begyndt. 337 00:22:19,477 --> 00:22:21,777 Den vil vare i årevis. 338 00:22:21,812 --> 00:22:25,181 Tusinder vil dø, under din kommando. 339 00:22:26,550 --> 00:22:29,953 Du vil forråde de mænd, der tjener dig. 340 00:22:29,987 --> 00:22:32,822 Du vil forråde din familie. 341 00:22:32,856 --> 00:22:36,425 Du vil forråde, alt hvad du engang havde kært. 342 00:22:37,861 --> 00:22:40,795 Og det vil være det hele værd - 343 00:22:40,830 --> 00:22:43,899 - for du er Sønnen af Ild - 344 00:22:43,934 --> 00:22:47,136 - du er Krigeren af Lyset. 345 00:22:49,005 --> 00:22:52,874 Du vil feje denne prætendent til side, og den der. 346 00:22:54,076 --> 00:22:56,511 Du vil blive konge. 347 00:22:59,315 --> 00:23:03,051 Du lover disse ting, men... 348 00:23:03,086 --> 00:23:05,386 Du ved det ikke. 349 00:23:06,389 --> 00:23:08,490 Ingen af os ved det. 350 00:23:08,525 --> 00:23:10,659 Lad mig vise dig det. 351 00:23:19,836 --> 00:23:21,736 Se ind i ilden, min konge. 352 00:23:21,771 --> 00:23:24,105 Se. 353 00:23:25,340 --> 00:23:26,973 Jeg ser ild. 354 00:23:27,008 --> 00:23:29,142 Bliv ved med at se. 355 00:23:36,217 --> 00:23:38,418 Kan se det? 356 00:23:38,453 --> 00:23:41,221 Kan du se det, Min Konge? 357 00:24:00,174 --> 00:24:02,275 Ja. 358 00:24:12,520 --> 00:24:15,789 Jeg vil dræbe den mand. 359 00:24:15,823 --> 00:24:18,459 Jeg er ligeglad med hvor mange pile, de skyder mod mig - 360 00:24:18,493 --> 00:24:20,861 - hvor mange spyd, de stikker gennem mig - 361 00:24:20,896 --> 00:24:23,931 - jeg vil dræbe dem hornblæsende kusse før jeg falder. 362 00:24:23,966 --> 00:24:26,768 De vil lade dig vide, at du er omringet. 363 00:24:26,802 --> 00:24:28,803 Jeg ved at jeg er omringet. 364 00:24:28,838 --> 00:24:31,606 Det ved jeg, fordi jeg stod på murene - 365 00:24:31,641 --> 00:24:33,542 - og så at jeg var omringet. 366 00:24:33,576 --> 00:24:35,310 Du vil ikke have dig til at sove. 367 00:24:35,344 --> 00:24:37,246 De vil dræne dit mod før... 368 00:24:37,280 --> 00:24:40,749 Tak, vise skaldede mand. 369 00:24:40,783 --> 00:24:44,118 Tak, fordi du forklarer belejringstaktik for mig. 370 00:24:47,522 --> 00:24:49,790 Intet ord fra min far? 371 00:24:51,626 --> 00:24:53,326 Nej. 372 00:24:53,360 --> 00:24:55,729 Send flere ravne. 373 00:24:57,199 --> 00:25:00,001 Du har dræbt alle ravnene. 374 00:25:02,605 --> 00:25:05,274 Første gang jeg så Winterfell... 375 00:25:10,748 --> 00:25:14,251 Første gang jeg så Winterfell - 376 00:25:14,285 --> 00:25:16,196 - lignede det noget, der have været her i - 377 00:25:16,221 --> 00:25:18,221 - tusinder af år. 378 00:25:18,723 --> 00:25:20,857 Og ville være her, i tusinder af år - 379 00:25:20,891 --> 00:25:23,125 - efter jeg var død. 380 00:25:24,561 --> 00:25:27,662 Jeg så det og tænkte - 381 00:25:27,696 --> 00:25:30,331 - selvfølgelig knuste Ned Stark vores oprør - 382 00:25:30,366 --> 00:25:33,101 - og dræbte mine brødre. 383 00:25:33,135 --> 00:25:35,670 Vi havde aldrig en chance, mod en mand der boede her. 384 00:25:35,704 --> 00:25:38,407 Herre Stark gjorde alt han kunne, for at gøre det til dit hjem. 385 00:25:38,441 --> 00:25:40,943 Ja, mine tilfangetangere var så flinke ved mig. 386 00:25:40,977 --> 00:25:43,345 Du elsker at minde mig om det. 387 00:25:44,548 --> 00:25:47,116 Alle i den her frosne bunke lort - 388 00:25:47,151 --> 00:25:49,686 - har altid elsket, at mine mig om det. 389 00:25:52,190 --> 00:25:54,559 Ved du hvordan det er, at blive fortalt hvor heldig man er - 390 00:25:54,593 --> 00:25:56,594 - at være en andens fange? 391 00:25:58,597 --> 00:26:01,399 At blive fortalt hvor meget man skylder dem? 392 00:26:03,835 --> 00:26:07,037 Og så tager du hjem til din rigtige far... 393 00:26:11,109 --> 00:26:12,710 Jeg vil dræbe den mand. 394 00:26:12,744 --> 00:26:14,211 Det sværger jeg til Den Druknede Gud - 395 00:26:14,246 --> 00:26:15,746 - Du Gamle Guder og de nye guder - 396 00:26:15,781 --> 00:26:17,952 - til enhver forpulet gud, i enhver forpulet himmel - 397 00:26:17,977 --> 00:26:19,850 - jeg vil dræbe dem mand! 398 00:26:19,851 --> 00:26:22,654 Theon, lyt til mig. 399 00:26:22,688 --> 00:26:24,856 Jeg tjener Winterfell. 400 00:26:24,891 --> 00:26:27,893 Nu er Winterfell dit. 401 00:26:27,927 --> 00:26:30,429 Jeg er bundet i ed, til at tjene dig. 402 00:26:30,463 --> 00:26:33,232 Og hvad er dit råd, betroede ven? 403 00:26:33,267 --> 00:26:35,535 Løb. 404 00:26:35,569 --> 00:26:38,097 500 nordiske mænd, venter uden for murene. 405 00:26:38,122 --> 00:26:39,972 Du har 20 mænd. 406 00:26:39,973 --> 00:26:41,907 Du kan ikke vinde. 407 00:26:41,942 --> 00:26:44,109 Vent til solnedgang og løb. 408 00:26:44,143 --> 00:26:46,611 Der er ingen steder, at løbe hen. 409 00:26:46,645 --> 00:26:48,613 Jeg når aldrig tilbage til Jernøerne. 410 00:26:48,647 --> 00:26:51,349 Og hvis jeg gjorde det, selv ved et mirakel - 411 00:26:51,383 --> 00:26:54,218 - hvis jeg slap gennem linierne og nåede hjem - 412 00:26:54,252 --> 00:26:56,554 - ville jeg være en kujon. 413 00:26:56,589 --> 00:26:59,324 Greyjoyen der løb. 414 00:27:00,726 --> 00:27:03,194 Familiens skam. 415 00:27:04,863 --> 00:27:06,631 Gå ikke hjem. 416 00:27:08,333 --> 00:27:10,501 Slut dig til Nattens Vogtere. 417 00:27:12,437 --> 00:27:14,605 Når først en mand, har taget den sorte ed - 418 00:27:16,608 --> 00:27:19,677 - er han uden for lovens rækkevidde. 419 00:27:19,711 --> 00:27:22,813 Alle hans tidligere forbrydelser bliver tilgivet. 420 00:27:24,850 --> 00:27:26,884 Jeg når ikke til Muren. 421 00:27:26,919 --> 00:27:30,221 Jeg når ikke ti fod på den anden side, af Winterfells porte. 422 00:27:30,255 --> 00:27:32,423 Der er måder. 423 00:27:32,457 --> 00:27:35,292 Hemmelige passager bygget, så herrerne af Winterfell - 424 00:27:35,326 --> 00:27:37,695 - kunne flygte. 425 00:27:37,729 --> 00:27:40,397 Vejen vil være farlig. 426 00:27:42,334 --> 00:27:44,602 Men med en smule held... 427 00:27:47,606 --> 00:27:52,176 Nattens Vogtere er en gammel ærefuld orden. 428 00:27:53,545 --> 00:27:55,880 Du vil have muligheder der. 429 00:27:57,350 --> 00:28:01,686 Chancen for at Jon Snow kan skære halsen over på mig, mens jeg sover. 430 00:28:01,720 --> 00:28:05,757 Chancen for at rette op på, hvad du har gjort. 431 00:28:07,727 --> 00:28:10,262 Jeg har gjort meget, har jeg ikke? 432 00:28:11,463 --> 00:28:14,165 Ting jeg aldrig forestillede mig selv gøre. 433 00:28:16,401 --> 00:28:20,471 Jeg har kendt dig i mange år, Theon Greyjoy. 434 00:28:22,307 --> 00:28:26,211 Du er ikke den mand, du foregiver at være. 435 00:28:28,080 --> 00:28:29,981 Ikke endnu. 436 00:28:33,418 --> 00:28:35,586 Du har måske ret. 437 00:28:37,956 --> 00:28:41,325 Men jeg er gået for langt, til at foregive at være noget andet. 438 00:28:50,903 --> 00:28:53,871 Kan I høre det? 439 00:28:53,905 --> 00:28:57,040 Det er de nordiske mænd parringskald. 440 00:28:57,074 --> 00:28:59,943 De vil kneppe os. 441 00:28:59,977 --> 00:29:02,178 Tja, jeg har ikke haft et godt knald i ugevis. 442 00:29:02,213 --> 00:29:04,814 Jeg er klar til et. 443 00:29:04,848 --> 00:29:08,452 De siger at enhver jernfødt mand, er det samme værd, som et dusin fra fastlandet. 444 00:29:08,486 --> 00:29:10,353 Ja! 445 00:29:10,388 --> 00:29:14,391 - Tror du de har ret? - Ja. 446 00:29:14,425 --> 00:29:18,228 Vi dør i dag, brødre. 447 00:29:18,262 --> 00:29:21,397 Vi dør, mens vi bløder fra 100 sår - 448 00:29:21,432 --> 00:29:26,235 - med pile i vores nakker, og spyd i vores maver. 449 00:29:26,270 --> 00:29:30,106 Men vores krigskald, vil give ekko gennem evigheden. 450 00:29:30,140 --> 00:29:33,109 De vil synge om slaget ved Winterfell - 451 00:29:33,143 --> 00:29:36,045 - til Jernøerne er gledet under bølgerne. 452 00:29:36,079 --> 00:29:40,049 Enhver mand, kvinde og barn, vil vide hvem vi var - 453 00:29:40,083 --> 00:29:42,818 - og hvor lang tid, vi stod imod. 454 00:29:42,853 --> 00:29:44,687 Aggar og Gelmarr - 455 00:29:44,721 --> 00:29:46,222 - Wex og Urzen - 456 00:29:46,256 --> 00:29:48,357 - Stygg og Sorte Lorren. 457 00:29:48,392 --> 00:29:51,660 Jernfødte krigere vil skrige vores navne - 458 00:29:51,695 --> 00:29:54,997 - mens de springer op på kysterne, ved Seagard og Faircastle. 459 00:29:55,031 --> 00:29:56,465 Ja! 460 00:29:56,499 --> 00:29:59,134 - Mødre vil navngive deres sønner efter os. - Ja! 461 00:29:59,168 --> 00:30:01,836 Piger vil tænke på os, med deres elskere oppe i dem. 462 00:30:01,871 --> 00:30:03,404 Ja! 463 00:30:03,439 --> 00:30:05,507 Og hvem end der dræber den forpulede hornblæser - 464 00:30:05,541 --> 00:30:08,610 - vil stå i bronze over kysten ved Pyke! 465 00:30:08,644 --> 00:30:10,144 Ja! 466 00:30:10,178 --> 00:30:13,013 - Hvad der er dødt, må aldrig dø! - Hvad der er dødt, må aldrig dø! 467 00:30:18,052 --> 00:30:19,787 Jeg troede aldrig han ville holde kæft. 468 00:30:19,821 --> 00:30:22,222 Det var en god tale. 469 00:30:22,257 --> 00:30:23,957 Jeg ville ikke afbryde. 470 00:30:27,161 --> 00:30:29,229 Hvad er det her? 471 00:30:29,263 --> 00:30:31,064 Hvad laver du? 472 00:30:37,004 --> 00:30:39,072 Lad os tage hjem. 473 00:30:41,209 --> 00:30:43,411 Kom så. 474 00:30:52,221 --> 00:30:53,689 Hvorfor skulle jeg tro på dig? 475 00:30:53,723 --> 00:30:55,290 Hvorfor skulle jeg lyve om det? 476 00:30:55,324 --> 00:30:58,059 For at skabe en strid mellem min søster og jeg. 477 00:30:58,094 --> 00:31:00,863 Hvor der ikke var andet end kærlighed før. 478 00:31:00,897 --> 00:31:05,333 Ridder Mandon Moore prøvede at dræbe dig, på din søsters ordre. 479 00:31:05,368 --> 00:31:07,869 Hvis det ikke var for din væbners mod - 480 00:31:07,903 --> 00:31:10,538 - ville du være en død mand. 481 00:31:10,572 --> 00:31:14,308 - Pod. - Ja, Min Herre? 482 00:31:14,343 --> 00:31:16,979 Ville det være for meget af mig - 483 00:31:17,013 --> 00:31:19,682 - at bede dig om at redde mit liv, to gange på en uge? 484 00:31:19,716 --> 00:31:21,951 Nej, Min Herre. 485 00:31:21,985 --> 00:31:24,454 Du er en god knægt. 486 00:31:24,488 --> 00:31:27,290 Hent Bronn, sig til ham, at jeg vil have fire af hans mest loyale - 487 00:31:27,325 --> 00:31:29,260 - guldkapper uden for min dør, til enhver tid. 488 00:31:29,294 --> 00:31:31,629 Jeg er bange for at din ven, er blevet frataget - 489 00:31:31,663 --> 00:31:33,898 - hans kommando over Byvagten. 490 00:31:33,933 --> 00:31:37,602 Guldkapperne er nu solidt plantet, i hænderne på din far - 491 00:31:37,636 --> 00:31:39,370 - eller din søster. 492 00:31:39,404 --> 00:31:42,207 Det varier, fra kappe til kappe. 493 00:31:42,241 --> 00:31:45,210 - Så mine bjergstamme mænd? - Er taget hjem. 494 00:31:45,244 --> 00:31:48,480 Din far betalte dem ganske godt. 495 00:31:51,517 --> 00:31:54,453 Jeg er bange for, at vi ikke vil se - 496 00:31:54,487 --> 00:31:56,555 - hinanden i noget tid, Min Herre. 497 00:31:56,589 --> 00:32:00,326 Vil du ikke svømme for tæt, på en druknende mand? 498 00:32:01,394 --> 00:32:03,595 Og jeg troede vi var venner. 499 00:32:03,629 --> 00:32:06,565 Det er vi. 500 00:32:06,599 --> 00:32:08,533 Podrick, vil du være venlig? 501 00:32:24,083 --> 00:32:26,417 Der er mange der ved, at uden dig - 502 00:32:26,451 --> 00:32:30,088 - ville denne by have mødt et sikkert nederlag. 503 00:32:30,122 --> 00:32:32,290 Kongen vil ikke give dig nogen hæder - 504 00:32:32,324 --> 00:32:34,826 - historierne vil ikke nævne dig - 505 00:32:34,860 --> 00:32:38,062 - men vi vil ikke glemme det. 506 00:32:40,533 --> 00:32:42,133 Kom med, Podrick. 507 00:32:46,540 --> 00:32:48,675 Min elskede. 508 00:32:48,709 --> 00:32:50,309 Det var flinkt af dig, at komme. 509 00:32:50,344 --> 00:32:51,945 Flinkt af mig? 510 00:32:51,979 --> 00:32:54,014 Selvfølgelig kommer jeg. 511 00:32:58,052 --> 00:33:00,720 - Jeg vil se dig. - Tro mig, det vil du ikke. 512 00:33:01,822 --> 00:33:03,690 Har du set? 513 00:33:04,892 --> 00:33:06,625 Jeg vil være den første. 514 00:33:30,686 --> 00:33:32,353 Og? 515 00:33:32,388 --> 00:33:35,357 Du er et rod. 516 00:33:37,093 --> 00:33:39,761 Jeg er et monster, såvel som en dværg. 517 00:33:39,795 --> 00:33:41,296 Du burde afkræve mig det dobbelte. 518 00:33:41,330 --> 00:33:43,064 Tror du jeg er her for penge? 519 00:33:43,098 --> 00:33:45,033 Det var den aftale vi lavede. 520 00:33:45,067 --> 00:33:48,102 Jeg betaler dig, og du lyver for mig. 521 00:33:48,136 --> 00:33:50,671 Jeg er en stakkels lille rig mand - 522 00:33:50,706 --> 00:33:52,646 - og ingen elsker mig, så jeg laver vittigheder hele tiden - 523 00:33:52,671 --> 00:33:54,225 - og betaler dem for at grine. 524 00:33:54,776 --> 00:33:56,543 Dine penge kan rende mig! 525 00:33:57,512 --> 00:33:58,612 Lad os tage af sted. 526 00:33:58,647 --> 00:34:00,614 - Tage af sted? - Tage af sted fra Kings Landing. 527 00:34:00,649 --> 00:34:03,184 De prøvede at dræbe dig, de vil prøve igen. 528 00:34:03,218 --> 00:34:05,453 At gå i krig, kæmpe mod soldater - 529 00:34:05,488 --> 00:34:07,089 - det er du forfærdelig til. 530 00:34:08,691 --> 00:34:11,260 Lad os tage en båd til Pentos og aldrig vende tilbage. 531 00:34:11,294 --> 00:34:12,895 Du hører ikke til her. 532 00:34:12,930 --> 00:34:14,698 Hvad skulle vi lave i Pentos? 533 00:34:14,732 --> 00:34:17,467 Spise, drikke - 534 00:34:17,502 --> 00:34:19,769 - kneppe, leve. 535 00:34:23,842 --> 00:34:26,077 Jeg vil gerne tage med dig. 536 00:34:26,111 --> 00:34:27,678 Så gør det. 537 00:34:27,713 --> 00:34:29,947 Din far, din søster, alle disse dårligere mennesker - 538 00:34:29,982 --> 00:34:31,749 - de kan ikke stoppe dig. 539 00:34:31,784 --> 00:34:34,218 Glem dem, kom med mig. 540 00:34:36,722 --> 00:34:38,422 Det kan jeg ikke. 541 00:34:38,457 --> 00:34:41,291 Jeg hører til her. 542 00:34:42,227 --> 00:34:44,462 Disse dårlige mennesker - 543 00:34:44,496 --> 00:34:46,130 - er det jeg er god til. 544 00:34:46,164 --> 00:34:48,566 At debattere bedre end dem, være kløgtigere end dem - 545 00:34:48,600 --> 00:34:50,902 - det er den jeg er. 546 00:34:52,304 --> 00:34:55,140 Og jeg kan lide det. 547 00:34:55,174 --> 00:34:58,576 Jeg kan lide det mere, end noget jeg nogensinde har gjort. 548 00:35:03,416 --> 00:35:05,517 Tager du af sted? 549 00:35:11,457 --> 00:35:13,625 Du har en elendig hukommelse. 550 00:35:16,195 --> 00:35:18,696 Jeg er din, og du er min. 551 00:35:30,942 --> 00:35:33,544 I synet af De Syv - 552 00:35:33,578 --> 00:35:37,615 - forener jeg disse to sjæle - 553 00:35:37,649 --> 00:35:42,420 - binder dem som én, i alt evighed. 554 00:35:45,790 --> 00:35:50,594 Se på hinanden og sig ordene. 555 00:35:54,198 --> 00:35:56,232 Fader, Smed - 556 00:35:56,266 --> 00:35:58,233 - Kriger, Moder - 557 00:35:58,268 --> 00:36:01,804 - Jomfru, Gamle Dame, Fremmed. 558 00:36:01,838 --> 00:36:04,540 - Jeg er hendes, og hun er min. - Jeg er hans, og han er min. 559 00:36:04,574 --> 00:36:08,077 Fra denne dag, til mine dages ende. 560 00:36:32,000 --> 00:36:36,600 Et spøgelseshus, Khaleesi. Det er kendt. 561 00:36:52,800 --> 00:36:54,700 Hvor er vagterne? 562 00:36:54,750 --> 00:37:00,100 Ingen vagter. Troldmændende dræber med magi, ikke stål. 563 00:37:00,600 --> 00:37:03,700 Lad dem prøve. 564 00:37:16,684 --> 00:37:18,885 Er det her en gåde? 565 00:37:58,725 --> 00:38:01,193 Khaleesi! 566 00:38:02,162 --> 00:38:04,029 Khaleesi! 567 00:38:06,633 --> 00:38:09,001 Khaleesi! 568 00:38:11,771 --> 00:38:14,906 Prøver du at skræmme mig, med magiske tricks? 569 00:38:14,940 --> 00:38:17,642 Vil du have mig? Her er jeg. 570 00:38:17,677 --> 00:38:19,745 Er du bange for en lille pige? 571 00:38:44,203 --> 00:38:46,504 Hvordan fandt han os? 572 00:39:10,563 --> 00:39:12,564 Hvad laver du her? 573 00:39:12,598 --> 00:39:14,266 Venter på dig. 574 00:39:14,300 --> 00:39:16,969 Hvordan vidste du, at vi ville komme denne vej? 575 00:39:17,003 --> 00:39:18,871 Efter alle de ting du har set - 576 00:39:18,905 --> 00:39:20,906 - er det dit spørgsmål? 577 00:39:20,940 --> 00:39:23,576 Hvordan dræbte du de vagter? 578 00:39:23,610 --> 00:39:25,978 Var det svært? 579 00:39:26,012 --> 00:39:28,747 Ikke sværere end at tage et nyt navn, hvis du ved hvordan. 580 00:39:28,782 --> 00:39:32,418 Vis mig hvordan, jeg vil også være i stand til at gøre det. 581 00:39:32,452 --> 00:39:34,620 Hvis du vil lære det, skal du komme med mig. 582 00:39:34,655 --> 00:39:36,221 Hvorhen? 583 00:39:36,256 --> 00:39:39,458 Langt væk, over Det Svævre Hav, til Braavos. 584 00:39:39,492 --> 00:39:41,560 Min dansemester var fra Braavos. 585 00:39:43,062 --> 00:39:44,830 At være en dansemester er en speciel ting - 586 00:39:44,865 --> 00:39:47,466 - men at være en ansigtsløs mand - 587 00:39:47,500 --> 00:39:49,435 - det er noget helt andet. 588 00:39:49,469 --> 00:39:52,672 En pige har mange navne på hendes læber. 589 00:39:52,706 --> 00:39:55,975 Joffrey, Cersei, Tywin Lannister - 590 00:39:56,009 --> 00:39:57,843 - Ilyn Payne, Hunden. 591 00:39:57,878 --> 00:40:01,314 Navne at tilbyde Den Røde Gud. 592 00:40:01,348 --> 00:40:05,150 Hun kunne tilbyde dem alle, en efter en. 593 00:40:07,287 --> 00:40:09,421 Det vil jeg gerne. 594 00:40:11,690 --> 00:40:14,358 Men det kan jeg ikke. 595 00:40:14,393 --> 00:40:17,495 Jeg skal finde min bror og mor. 596 00:40:18,397 --> 00:40:20,131 Og min søster. 597 00:40:21,700 --> 00:40:23,801 Jeg skal også finde hende. 598 00:40:25,371 --> 00:40:27,271 Så må vi skilles. 599 00:40:27,306 --> 00:40:29,507 En mand har også pligter. 600 00:40:29,541 --> 00:40:30,976 Her. 601 00:40:31,010 --> 00:40:32,977 Hvad er det her? 602 00:40:33,012 --> 00:40:36,014 En mønt af stor værdi. 603 00:40:36,048 --> 00:40:38,483 Kunne den købe en hest? 604 00:40:38,518 --> 00:40:41,453 Den er ikke ment, til at købe heste. 605 00:40:41,487 --> 00:40:42,988 Hvad er den så værd? 606 00:40:43,022 --> 00:40:45,857 Hvis dagen kommer, hvor du skal finde mig igen - 607 00:40:45,892 --> 00:40:47,960 - bare giv mønten, til enhver mand fra Braavos - 608 00:40:47,994 --> 00:40:49,728 - og sig disse ord til ham - 609 00:40:49,762 --> 00:40:51,764 - Valar Morghulis. 610 00:40:51,798 --> 00:40:54,333 Valar Morghulis. 611 00:40:58,105 --> 00:41:00,305 Vær sød ikke at gå, Jaqen. 612 00:41:03,476 --> 00:41:05,678 Jaqen er død. 613 00:41:05,712 --> 00:41:08,681 Sig det igen, Valar Morghulis. 614 00:41:08,715 --> 00:41:12,018 Valar Morghulis. 615 00:41:12,052 --> 00:41:14,020 Godt. 616 00:41:20,761 --> 00:41:23,229 Farvel, Arya Stark. 617 00:41:47,388 --> 00:41:50,490 Osha, hvad laver du? 618 00:43:13,973 --> 00:43:16,642 Fortæl os hvilken medicin, vi skal hente i dit kammer. 619 00:43:16,676 --> 00:43:19,412 - Vi vil få dig til, at have det bedre. - Jeg har det fint. 620 00:43:22,783 --> 00:43:26,252 De brændte det ned, de brændte alt. 621 00:43:26,287 --> 00:43:29,856 Ikke alt, ikke dig. 622 00:43:32,493 --> 00:43:34,594 Men de kommer måske tilbage, du bliver nødt til at tage afsted. 623 00:43:34,628 --> 00:43:36,496 Tag dit varmeste tøj på. 624 00:43:36,530 --> 00:43:38,965 Pak så meget mad som du kan bære, og gå mod nord. 625 00:43:39,000 --> 00:43:40,834 Nord er den forkerte vej. 626 00:43:40,868 --> 00:43:42,969 Deres mor og bror er mod syd. 627 00:43:43,003 --> 00:43:44,804 Vi ved ikke hvor. 628 00:43:44,838 --> 00:43:47,640 Der er for mange fjender i Syden. 629 00:43:47,675 --> 00:43:49,643 Tag til Muren, til Jon. 630 00:43:49,677 --> 00:43:52,545 Han vil passe på dig, og lade din mor vide at du er i sikkerhed. 631 00:43:52,580 --> 00:43:55,516 Jeg vil ikke forlade dig. 632 00:43:55,551 --> 00:43:58,286 Ikke mere, end jeg vil forlade dig. 633 00:43:58,320 --> 00:44:02,023 Jeg trak dig ind i denne verden. 634 00:44:02,057 --> 00:44:03,591 Jer begge to. 635 00:44:03,626 --> 00:44:07,063 Jeg her set begge jeres ansigter, næsten hver eneste dag siden. 636 00:44:07,097 --> 00:44:12,268 Og for det, anser jeg mig selv, for at være meget, meget heldig. 637 00:44:13,638 --> 00:44:15,104 Gå nu med Hodor. 638 00:44:15,139 --> 00:44:17,206 Gå bare. 639 00:44:17,241 --> 00:44:19,342 Jeg vil være lige her. 640 00:44:21,445 --> 00:44:23,579 Hodor. 641 00:44:26,182 --> 00:44:28,817 Osha. 642 00:44:28,852 --> 00:44:30,852 Du skal beskytte dem. 643 00:44:30,887 --> 00:44:33,588 Du er den eneste der kan. 644 00:44:35,658 --> 00:44:38,993 Du skal måske beskytte dem, mod din egen slags. 645 00:44:39,027 --> 00:44:41,896 Jeg har ingen stor kærlighed, for min egen slags. 646 00:44:44,399 --> 00:44:46,833 Jeg henter valmuemælk. 647 00:44:46,868 --> 00:44:48,702 Fortæl mig, hvor jeg kan finde det. 648 00:44:48,736 --> 00:44:51,437 Jeg vil ikke have valmuemælk. 649 00:45:01,716 --> 00:45:03,383 Gør det hurtigt. 650 00:49:04,100 --> 00:49:05,800 Måne i mit liv. 651 00:49:16,500 --> 00:49:20,800 Det her er sort magi, som den magi der tog dig fra mig. 652 00:49:21,300 --> 00:49:24,500 Tog dig fra mig, før jeg kunne... 653 00:49:26,600 --> 00:49:30,500 Måske er jeg død og jeg ved det bare ikke endnu. 654 00:49:30,600 --> 00:49:33,800 Måske er jeg sammen med dig i Nattelandet. 655 00:49:33,900 --> 00:49:38,600 Eller måske nægter jeg, at komme ind i Nattelandet uden dig 656 00:49:38,700 --> 00:49:45,000 Måske fortalte jeg Den Store Hingst, at han kunne rende mig, og kom tilbage og ventede på dig. 657 00:49:45,200 --> 00:49:48,500 Det lyder som noget, du ville gøre. 658 00:49:58,000 --> 00:50:03,800 Eller også er det her en drøm. Din drøm, min drøm... 659 00:50:03,900 --> 00:50:05,800 Jeg ved det ikke. 660 00:50:07,000 --> 00:50:10,700 Disse er spørgsmål til vise mænd, med tynde arme. 661 00:50:13,000 --> 00:50:16,000 Du er månen i mit liv. 662 00:50:16,100 --> 00:50:19,000 Det er alt hvad jeg ved... 663 00:50:19,100 --> 00:50:22,000 Og alt hvad jeg har brug for at vide. 664 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 Og hvis det her er en drøm... 665 00:50:27,100 --> 00:50:31,800 Vil jeg dræbe den mand, der prøver at vække mig. 666 00:50:55,639 --> 00:50:58,240 Til solen stiger op i vest - 667 00:50:58,274 --> 00:51:01,843 - og går ned i øst - 668 00:51:01,877 --> 00:51:04,579 - til floderne tørrer ud - 669 00:51:04,613 --> 00:51:07,782 - og bjergene blæser i vinden som blade. 670 00:51:49,558 --> 00:51:52,426 De savner deres mor. 671 00:51:52,460 --> 00:51:54,861 De vil være sammen med dig. 672 00:51:54,896 --> 00:51:56,663 Vil du være sammen med dem? 673 00:51:56,697 --> 00:51:58,498 Det vil du være. 674 00:51:58,533 --> 00:52:00,901 Da dine drager blev født - 675 00:52:00,936 --> 00:52:02,937 - blev vores magi født på ny. 676 00:52:02,971 --> 00:52:04,906 Den er stærkest i deres nærvær. 677 00:52:04,940 --> 00:52:08,843 Og de er stærkest i dit. 678 00:52:08,878 --> 00:52:11,913 Du vil være sammen med dem - 679 00:52:11,948 --> 00:52:14,883 - gennem vinter, sommer - 680 00:52:14,918 --> 00:52:17,219 - og vinter igen. 681 00:52:17,253 --> 00:52:20,088 Gennem tusinder af årstider - 682 00:52:20,123 --> 00:52:21,923 - vil du være sammen med dem. 683 00:52:21,957 --> 00:52:25,159 Og vi vil være sammen med dig, til vores tid kommer til en ende. 684 00:52:30,932 --> 00:52:34,401 Velkommen hjem, Daenerys Stormfødt. 685 00:52:34,435 --> 00:52:36,536 Det her er ikke mit hjem. 686 00:52:36,570 --> 00:52:37,611 Mit hjem er på den anden side af havet - 687 00:52:37,636 --> 00:52:39,716 - hvor mit folk venter på mig. 688 00:52:39,840 --> 00:52:42,476 De vil vente i lang tid. 689 00:52:59,929 --> 00:53:02,063 Dracarys. 690 00:53:49,913 --> 00:53:52,414 Vi burde være der ved solnedgang. 691 00:53:52,449 --> 00:53:54,149 Det bliver ikke en sjov nat for dig. 692 00:53:54,183 --> 00:53:57,152 Mance ved hvordan man får krager til at synge. 693 00:53:59,489 --> 00:54:01,197 Hvis du ved hvad du skal sige, kan du måske klare dig - 694 00:54:01,222 --> 00:54:02,833 - gennem natten. 695 00:54:05,428 --> 00:54:08,497 Ikke at sige noget, er ikke vejen frem. 696 00:54:08,531 --> 00:54:11,366 Pas på med den der. 697 00:54:11,400 --> 00:54:13,668 Du kan måske skære dig selv. 698 00:54:13,703 --> 00:54:16,438 Du har aldrig svunget et sværd før, har du? 699 00:54:16,472 --> 00:54:18,240 Du ligner et barn med en rangle. 700 00:54:18,274 --> 00:54:20,608 Nok af det der! 701 00:54:30,186 --> 00:54:32,220 - Stop! - Hvorfor, forræder? 702 00:54:32,254 --> 00:54:36,057 Så du kan give Mance Rayder en invitation til Det Sorte Slot? 703 00:54:36,091 --> 00:54:38,292 Lad dem kæmpe. 704 00:54:57,779 --> 00:55:00,214 Er det alt? Er det hvad du kan? 705 00:55:00,248 --> 00:55:02,316 Din lille lort. 706 00:55:07,223 --> 00:55:09,457 Har din forræderiske far lært dig det? 707 00:55:12,962 --> 00:55:15,063 Eller var det din hore, af en mor? 708 00:55:33,416 --> 00:55:37,218 Vi er vogterne på Muren. 709 00:55:49,834 --> 00:55:51,736 Du kan sige til Mance - 710 00:55:51,770 --> 00:55:55,540 - det er manden, der dræbte Qhorin Halvhånd 711 00:56:09,555 --> 00:56:11,890 - Brænd kroppen. - Ja. 712 00:56:11,924 --> 00:56:14,259 Du vil ikke have den her, til at komme tilbage efter dig. 713 00:56:28,040 --> 00:56:30,241 Kom med, Jon Snow. 714 00:56:55,901 --> 00:56:58,936 Tid til at møde Kongen På Den Anden Side af Muren. 715 00:57:45,019 --> 00:57:47,153 Hvad fanden? 716 00:57:52,559 --> 00:57:55,327 Khaleesi, vær sød. 717 00:57:55,362 --> 00:57:57,263 Han sagde at du aldrig ville forlade Qarth i live. 718 00:57:57,297 --> 00:57:59,498 Kom. 719 00:58:30,164 --> 00:58:31,998 Ingenting. 720 00:58:39,239 --> 00:58:42,575 Tak, Xaro Xhoan Daxos. 721 00:58:42,609 --> 00:58:45,745 Tak, fordi du lærte mig denne lektie. 722 00:58:48,482 --> 00:58:50,016 Jeg er kongen af Qarth. 723 00:58:50,050 --> 00:58:52,018 Jeg kan hjælpe dig nu, i sandhed hjælpe dig. 724 00:58:52,052 --> 00:58:54,153 Vi kan indtage Jerntronen. 725 00:58:54,188 --> 00:58:56,389 - Jeg vil bringe dig 1.000 skibe. - Vær sød, Khaleesi, jeg beder dig. 726 00:58:56,423 --> 00:58:58,891 Alt hvad du har drømt om, er inden for din rækkevidde. 727 00:58:58,926 --> 00:59:01,694 Jeg beder dig, vær sød! 728 00:59:01,729 --> 00:59:04,597 - Khaleesi. - Vær sød! 729 00:59:04,631 --> 00:59:07,834 Khaleesi! 730 00:59:26,153 --> 00:59:28,922 Det er alt sammen en løgn. 731 00:59:28,956 --> 00:59:31,258 Ser ægte nok ud for mig. 732 00:59:35,530 --> 00:59:37,764 Ægte nok til at købe et skib? 733 00:59:39,133 --> 00:59:42,035 Ja, et lille skib. 734 00:59:47,600 --> 00:59:52,000 Tag alt guld og alle juveler. 735 01:00:25,979 --> 01:00:29,115 Jeg troede vi skulle mod nord, for at kæmpe mod De Vilde. 736 01:00:32,186 --> 01:00:34,553 Er det her ged? 737 01:00:34,588 --> 01:00:36,122 Det er elg. 738 01:00:36,156 --> 01:00:38,257 Folk burde ikke leve nogen steder - 739 01:00:38,291 --> 01:00:40,326 - hvor man skal brænde lort, for at holde sig varm. 740 01:00:40,360 --> 01:00:44,497 Tja, ser du et træ, så sig til. 741 01:00:46,400 --> 01:00:48,567 Hvis man tænker over det - 742 01:00:48,602 --> 01:00:50,970 - er den ting ved Gilly, der er så interessant... 743 01:00:51,004 --> 01:00:53,272 - Bare dræb mig, for fanden. - Nej, i sandhed. 744 01:00:53,307 --> 01:00:56,509 Den ting ved hende, jeg finder så interessant, er at - 745 01:00:56,543 --> 01:00:59,078 - efter alt det Craster har gjort ved hende - 746 01:00:59,112 --> 01:01:01,614 - har hun stadig et håb om, at livet måske bliver bedre. 747 01:01:01,648 --> 01:01:04,883 Den ting ved hende, du finder så interessant, er at - 748 01:01:04,917 --> 01:01:07,686 - hun sagde seks ord til dig. 749 01:01:07,720 --> 01:01:10,855 Den ting ved dig, jeg finder så interessant - 750 01:01:10,890 --> 01:01:12,857 - er absolut ingenting. 751 01:01:15,694 --> 01:01:17,828 Det er Jon og Halvhånden. 752 01:01:17,862 --> 01:01:20,697 De er tilbage. 753 01:01:23,134 --> 01:01:26,003 To blæs er De Vilde. 754 01:01:26,037 --> 01:01:28,071 Du skal ikke kæmpe mod dem alene, kom så. 755 01:01:33,078 --> 01:01:34,979 Tre blæs? 756 01:01:35,013 --> 01:01:37,114 Løb! 757 01:01:42,821 --> 01:01:45,523 Vent! Vent på mig! 758 01:01:48,928 --> 01:01:50,362 Grenn! 759 01:04:06,597 --> 01:04:12,765 Oversat af: DWCHP Tak til Elderman