1
-00:01:58,400 --> -00:01:56,665
দ্যা ফিস্ট অব দ্যা ফার্স্ট মেন।
2
-00:01:56,631 --> -00:01:54,396
হাজার হাজার বছর আগে ফার্স্ট
মেনরা এখানে দাঁড়িয়ে ছিলো।
3
-00:01:54,362 --> -00:01:52,327
তারা কিছু থেকে পালানোর জন্য এখানে এসেছিল।
4
-00:01:52,293 --> -00:01:50,824
এবং আমার মনে হয়না সেটা করে কোন লাভ হয়েছিল।
5
-00:01:50,790 --> -00:01:49,389
তোমার তরবারি।
6
-00:01:49,355 --> -00:01:46,883
কিংসেলেয়ার, কাল রাতে পালিয়ে গেছে।
7
-00:01:46,858 --> -00:01:46,086
কিভাবে?
8
-00:01:46,085 --> -00:01:43,649
জেইমি ল্যানিস্টার তোমাকে বোকা বানিয়েছে।
9
-00:01:43,615 --> -00:01:41,114
সানসা এবং আরিয়ে কিংস ল্যান্ডিং এ বন্দী।
10
-00:01:41,079 --> -00:01:38,343
তাকে ফেরত দিয়ে হয়ত আমি
তাদের জীবন্ত ফেরত পাবো।
11
-00:01:38,309 --> -00:01:35,806
তুমি আরেকটা নাম বলতে পাবে।
বলে ফেল নামটা।
12
-00:01:35,772 --> -00:01:32,703
- জ্যাকেন হ্যাগার।
- তুমি আমাকে আমারই নাম দিচ্ছ?
13
-00:01:32,669 --> -00:01:30,234
আমি তোমার নাম তুলে নিবো যদি তুমি আমাকে
ও আমার বন্ধুদের পালাতে সাহায্য করো।
14
-00:01:30,200 --> -00:01:27,131
তুমি ও তোমার বন্ধুরা মধ্যরাতে
হেটে দরজা পার করবে।
15
-00:01:27,097 --> -00:01:23,727
দরজায় যারা ঝুলে আছে তারা কারা?
16
-00:01:23,693 --> -00:01:21,492
নিশ্চয় কৃষকটার ছেলে।
17
-00:01:21,458 --> -00:01:20,224
সে তাদের হত্যা করে, পুরিয়ে ফেলে ,
18
-00:01:20,190 --> -00:01:18,122
এবং তাদের ছোট লর্ড বলে চালিয়ে দেয়?
19
-00:01:18,088 --> -00:01:15,620
আমরা খামরটা পর্যন্ত গিয়েছিলাম
এবং তারপর ফিরে এসেছিলাম।
20
-00:01:15,585 --> -00:01:12,984
ভেবেছিলাম এটাই শেষ জায়গা
যেখানে তারা আমাদের খুঁজবে।
21
-00:01:12,949 --> -00:01:10,148
আমার জারজ উইন্টারফেল
থেকে মাত্র কয়েকদিনের দূরত্বে।
22
-00:01:10,113 --> -00:01:08,212
একবার সে দুর্গটাকে পুনরুদ্ধার করে নিলে--
- থিওনের কাছে আমার ভাইয়েরা আছে।
23
-00:01:08,178 --> -00:01:05,176
- যদি সে জোর করে ঢোকার চেষ্টা করে--
- সে ছেলেদুটার ক্ষতি করার সাহস পাবে না।
24
-00:01:05,141 --> -00:01:02,505
তারাই তার উত্তর থেকে জীবিত
পালানোর একমাত্র আশা।
25
-00:01:02,471 --> -00:01:01,037
তোমার ছেলের কাছে পত্র পাঠাও।
26
-00:01:01,003 --> -00:00:58,867
যে আয়রনব্রোন আত্মসমর্পণ করবে তাকে
27
-00:00:58,833 --> -00:00:57,099
নিরাপদে তার বাড়ি যেতে দেওয়া হবে।
28
-00:00:57,065 --> -00:00:54,730
কিন্তু থিওন গ্রেজয় বাদে।
29
-00:00:54,695 --> -00:00:51,560
আমার বিশ্বাস তার লোকেরা আমাদের
প্রস্তাবটা শোনা মাত্র তার দল থেকে সরে যাবে।
30
-00:00:51,525 --> -00:00:49,557
ম্যান্স ওয়ালে হামলা করতে চলেছে।
31
-00:00:49,523 --> -00:00:47,455
যখন সে হামলা করবে, তখন তার সৈন্যদলের মধ্যে
32
-00:00:47,421 --> -00:00:45,787
আমাদের একজন তার বিরুদ্ধে লড়া
হাজার জনের সমান কাজে আসবে।
33
-00:00:45,753 --> -00:00:43,852
- তারা কখনো আমাকে বিশ্বাস করবে না।
- হয়ত করবে।
34
-00:00:43,817 --> -00:00:41,883
- যদি তুমি সেটা করো যা করা প্রয়োজন।
- কি?
35
-00:00:41,849 --> -00:00:37,779
আমার তোর মতো বিশ্বাসঘাতকের
জারজকে বিশ্বাস করা উচিত হয় নি!
36
-00:00:36,576 --> -00:00:34,242
তাকে মারার অধিকার তোর নেই, কাক।
37
-00:00:34,207 --> -00:00:32,640
আমি ওই ফ্রে মেয়েকে বিয়ে করতে চাই না।
38
-00:00:32,606 --> -00:00:31,072
আমিও চাইনা তুমি তাকে বিয়ে করো।
39
-00:00:29,202 --> -00:00:27,068
যদি তুমি ওই জায়গায় প্রবেশ করো,
তুমি কখনো বের হতে পারবে না।
40
-00:00:27,034 --> -00:00:24,377
অমরদের গৃহে আমার ড্রাগনরা আছে,
41
-00:00:24,376 --> -00:00:23,571
আমাকে সেখানে নিয়ে চলো।
42
-00:00:23,563 --> -00:00:22,029
সেটাইতো ওয়ারলকটা চাই।
43
-00:00:21,995 --> -00:00:18,525
- তার যাদু শক্তিশালী।
- এবং আমার যাদুর কি?
44
-00:00:18,491 --> -00:00:16,489
তারা তীরে চলে আসছে।
তারা সংখ্যায় অনেক বেশি।
45
-00:00:16,455 --> -00:00:15,188
তাদের উপর আগুন বর্ষণ করো।
46
-00:00:02,639 --> 00:00:01,132
লড়াই শেষ।
আমরা জিতে গেছি।
47
00:00:07,641 --> 00:00:09,809
আখলাক আহমেদ
48
00:00:09,834 --> 00:00:13,834
♪ Game of Thrones 2x10 ♪
Valar Morghulis
Original Air Date on June 3, 2012
49
00:00:13,859 --> 00:00:17,859
== sync, corrected by আখলাক আহমেদ ==
50
00:00:17,884 --> 00:01:53,817
♪ আখলাক আহমেদ ♪
51
00:02:24,019 --> 00:02:25,887
পড।
52
00:02:27,790 --> 00:02:30,159
পড!
53
00:02:31,495 --> 00:02:33,763
ব্রোন অথবা ভ্যারিসকে খুঁজো।
54
00:02:33,798 --> 00:02:37,868
তাদের বলো মাইস্টার পায়সেলের
সাথে আমি এখানে আছি।
55
00:02:37,902 --> 00:02:40,705
তাদের বলো যে আমি এখনো জীবিত আছি।
56
00:02:40,739 --> 00:02:43,675
হ্যা, মাই লর্ড।
57
00:02:43,709 --> 00:02:46,946
তুমি কি ব্যথার জন্য কিছু নিতে চাইবে?
58
00:02:48,548 --> 00:02:50,216
কি ঘটেছে?
59
00:02:50,250 --> 00:02:53,019
হত্যাকারী ও বিশ্বাসঘাতক স্ট্যানিস ব্যারাথিওন
60
00:02:53,054 --> 00:02:57,557
তোমার পিতার কাছে পরাজিত হয়েছে।
61
00:02:59,593 --> 00:03:01,193
আমি কোথায়?
62
00:03:01,227 --> 00:03:04,129
এটা তোমার নতুন কক্ষ।
63
00:03:04,164 --> 00:03:07,099
একটু ছোট হয়ত,
64
00:03:07,134 --> 00:03:09,502
কিন্তু তোমার বড় কক্ষের প্রয়োজন নেই, আছে কি?
65
00:03:09,536 --> 00:03:13,172
তুমি এখন আর হ্যান্ড অব দ্যা কিং না।
66
00:03:17,445 --> 00:03:19,412
ওহ।
67
00:03:21,615 --> 00:03:23,216
তোমার ঝামেলার জন্য।
68
00:03:47,942 --> 00:03:51,612
আমি হাউস ব্যারাথিওন এর জফ্রি,
আমার নামের প্রথম,
69
00:03:51,646 --> 00:03:54,047
আনডাল এবং ফার্স্ট মেনদের
70
00:03:54,081 --> 00:03:55,848
ন্যায়সঙ্গত রাজা,
71
00:03:55,882 --> 00:03:57,850
সেভেন কিংডম এর লর্ড
72
00:03:57,884 --> 00:03:59,451
এবং রাজ্যের রক্ষাকর্তা,
73
00:03:59,486 --> 00:04:01,786
আমি আমার নানা
74
00:04:01,820 --> 00:04:05,389
টাইউইন ল্যানিস্টারকে নগরীর রক্ষাকর্তা
75
00:04:05,424 --> 00:04:07,891
এবং হ্যান্ড অব দ্যা কিং হিসেবে ঘোষণা করছি।
76
00:04:20,271 --> 00:04:21,972
ধন্যবাদ, জাঁহাপনা।
77
00:04:32,117 --> 00:04:34,585
লর্ড পিটার বেইলিস, এগিয়ে আসুন।
78
00:04:36,088 --> 00:04:39,290
আপনার ভালো সেবার জন্য এবং হাউস ল্যানিস্টার
79
00:04:39,325 --> 00:04:41,893
ও টাইরেলকে সংঘবদ্ধ করায় আপনার ভূমিকার জন্য
80
00:04:41,927 --> 00:04:44,896
আমি আপনাকে হ্যারেনহল দুর্গ প্রদান করছি...
81
00:04:44,930 --> 00:04:47,632
দুর্গের সকল আনুষঙ্গিক জমি ও আয়ের মালিক
82
00:04:47,666 --> 00:04:49,701
আপনার পরে আপনার সন্তানেরা
এবং তাদের সন্তানেরা হবে
83
00:04:49,735 --> 00:04:52,537
আজকের এই দিন থেকে কিয়ামত পর্যন্ত।
84
00:04:52,571 --> 00:04:55,139
আপনি আমাকে সম্মানিত করলেন, জাঁহাপনা।
85
00:04:56,909 --> 00:05:00,945
এখন আমাকে কিছু সন্তানের জন্ম দিতে হবে।
86
00:05:04,550 --> 00:05:05,951
স্যার লরেস টাইরেল।
87
00:05:11,859 --> 00:05:14,493
আপনার পরিবার আমাদের সাহায্য করেছে।
88
00:05:14,528 --> 00:05:16,229
পুরো রাজ্য আপনাকে কাছে ঋণী
89
00:05:16,263 --> 00:05:18,164
এবং কেউই আমার চেয়ে বেশি না।
90
00:05:18,198 --> 00:05:21,168
যদি আপনি আমার কাছে কিছু চাইতে চান, চেয়ে ফেলুন
91
00:05:21,202 --> 00:05:23,270
এবং সেটা আপনি পাবেন।
92
00:05:23,304 --> 00:05:25,606
জাঁহাপনা,
93
00:05:25,640 --> 00:05:27,175
আমার বোন মার্জেরি,
94
00:05:27,209 --> 00:05:29,811
তার স্বামী মারা গিয়েছে...
95
00:05:31,014 --> 00:05:32,915
কিন্তু সে এখনো কুমারী।
96
00:05:32,950 --> 00:05:35,284
আমি চাইবো যে আপনি তাকে বিয়ে করে
97
00:05:35,319 --> 00:05:38,387
আমাদের দুই পরিবার কে একত্রিত করে ফেলুন।
98
00:05:40,357 --> 00:05:43,326
আপনিও কি এটাই চান, লেডি মার্জেরি?
99
00:05:45,796 --> 00:05:49,165
আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে, জাঁহাপনা।
100
00:05:49,200 --> 00:05:51,868
আমি দূর থেকেই আপনাকে ভালোবেসে এসেছি।
101
00:05:51,902 --> 00:05:54,404
আপনার সাহস ও বিজ্ঞতার গল্পগুলো
102
00:05:54,438 --> 00:05:56,239
কখনোই আমার কান থেকে দূরে ছিলো না।
103
00:05:56,273 --> 00:06:01,376
এবং সেই গল্পগুলো আমার মধ্যে
গভীর প্রভাব বিস্তার করেছে।
104
00:06:03,646 --> 00:06:08,716
আমিও আপনার সৌন্দর্য ও লাবণ্যের গল্প শুনেছি,
105
00:06:08,750 --> 00:06:11,085
কিন্তু গল্পগুলোর চেয়ে
106
00:06:11,119 --> 00:06:13,654
আপনি আরো বেশি সুন্দরী, মাই লেডি।
107
00:06:13,688 --> 00:06:18,593
আপনার ভালোবাসার প্রতিদান
দেওয়া আমার জন্য সম্মানের হতো
108
00:06:18,627 --> 00:06:21,162
কিন্তু আমি অন্যকাউকে প্রতিশ্রুতি দিয়ে ফেলেছি।
109
00:06:22,298 --> 00:06:23,932
এবং একজন রাজাকে অবশ্যই
প্রতিশ্রুতি রক্ষা করতেই হবে।
110
00:06:23,966 --> 00:06:27,836
জাঁহাপনা, আপনার ছোট পরিষদের মতে,
111
00:06:27,870 --> 00:06:30,038
আপনার এমন একটা মেয়েকে বিয়ে করা উচিত হবে না
112
00:06:30,072 --> 00:06:33,608
যার পিতাকে বিশ্বাসঘাতকতার জন্য মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হয়েছে
113
00:06:33,642 --> 00:06:36,110
এবং যার ভাই এই মুহূর্তে
114
00:06:36,145 --> 00:06:38,412
আমাদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করে বেড়াচ্ছে।
115
00:06:38,447 --> 00:06:40,948
রাজ্যের ভালোর জন্যে,
116
00:06:40,982 --> 00:06:44,184
আপনার অমাত্যরা ভিক্ষা চাইছে...
117
00:06:45,820 --> 00:06:47,787
সানসা স্টার্ককে সরিয়ে দিন।
118
00:06:50,690 --> 00:06:54,026
- মার্জেরি!
- আমরা মার্জেরিকে চাই!
119
00:06:56,629 --> 00:06:58,430
আমি আপনার ইচ্ছেটাকে এবং
120
00:06:58,465 --> 00:07:00,900
আমার লোকেদের ইচ্ছেটাকে পূর্ন করতে চাই ,
121
00:07:00,934 --> 00:07:03,770
কিন্তু আমি একটা পবিত্র শপথ নিয়েছি।
122
00:07:03,804 --> 00:07:05,805
জাঁহাপনা,
123
00:07:05,839 --> 00:07:09,675
বাগদানের বিধিগুলো ঈশ্বরেরা বানিয়েছেন,
124
00:07:09,710 --> 00:07:14,147
কিন্তু আপনার মহান পিতা,
125
00:07:14,181 --> 00:07:17,317
স্টার্কদের বিশ্বাসঘাতকতা করার পূর্বে
126
00:07:17,351 --> 00:07:20,987
এই সন্ধিটা করছিলেন।
127
00:07:21,022 --> 00:07:24,324
আমি হাই সেপটনের সাথে আলোচনা করেছি
128
00:07:24,358 --> 00:07:28,629
এবং তিনি আমাকে নিশ্চিত করেছেন যে স্টার্কদের
129
00:07:28,663 --> 00:07:32,499
বিশ্বাসঘাতকতা করার ফলে,পূর্বে তাদের কাছে করা
130
00:07:32,534 --> 00:07:36,469
যেকোনো শপথ থেকে আপনি এখন মুক্ত।
131
00:07:36,504 --> 00:07:39,038
ঈশ্বরেরা ন্যায়বান।
132
00:07:39,073 --> 00:07:41,575
আমি আমার হৃদয়কে অনুসরণ করার জন্য মুক্ত।
133
00:07:41,609 --> 00:07:46,146
স্যার লরেস, আমি আনন্দের সাথে
আপনার বোনকে বিয়ে করবো।
134
00:07:46,180 --> 00:07:47,947
আপনি আমার রানী হবেন
135
00:07:47,982 --> 00:07:51,550
এবং আমি আপনাকে ভালোবাসবো
আজকেই এই দিন থেকে
136
00:07:51,585 --> 00:07:53,652
আমার শেষ দিন পর্যন্ত।
137
00:08:16,145 --> 00:08:19,080
মাই লেডি।
138
00:08:19,114 --> 00:08:21,949
আমার আন্তরিক সমবেদনা।
139
00:08:21,984 --> 00:08:24,418
তারা সঠিক--
আমি তার যোগ্য না।
140
00:08:24,452 --> 00:08:26,153
তোমার এটা বলা উচিত না।
141
00:08:26,187 --> 00:08:28,655
তুমি অনেক কিছুর যোগ্য হয়ে উঠবে।
142
00:08:28,689 --> 00:08:30,923
সে তোমাকে আঘাত করে যাবে।
143
00:08:30,991 --> 00:08:33,926
এবং এখন যখন তুমি একজন নারী,
144
00:08:33,960 --> 00:08:37,063
সে তোমাকে আরো অনেকভাবে
উপভোগ করার সুযোগ পাবে।
145
00:08:37,097 --> 00:08:40,066
কিন্তু যদি সে আমাকে বিয়ে না করে--
146
00:08:40,101 --> 00:08:43,370
সে তোমাকে বাড়ি যেতে দিবে?
147
00:08:43,405 --> 00:08:46,808
জফ্রি সেই ছেলেদের মতো না যারা
নিজের খেলনা অন্যকে দিয়ে দিবে।
148
00:08:47,810 --> 00:08:49,744
তোমার একটা কোমল হৃদয় আছে,
149
00:08:49,779 --> 00:08:52,714
যেমনটা এই বয়সে তোমার মায়ের ছিলো।
150
00:08:52,748 --> 00:08:56,218
আমি তোমার দিকে তাকালে তাকে দেখতে পাই।
151
00:08:56,252 --> 00:08:59,086
সে আমার বোনের মতো ছিলো।
152
00:08:59,121 --> 00:09:01,989
তার খাতিরে,
153
00:09:02,024 --> 00:09:05,192
আমি তোমাকে বাড়ি ফিরতে সাহায্য করবো।
154
00:09:07,662 --> 00:09:10,729
কিংস ল্যান্ডিং এখন আমার বাড়ি।
155
00:09:11,965 --> 00:09:14,166
দেখ চারদিকে।
156
00:09:14,200 --> 00:09:17,335
এখানে আমরা সাবাই মিথ্যুক।
157
00:09:17,370 --> 00:09:20,639
এবং প্রত্যেকে তোমার চেয়ে ভাল।
158
00:09:31,918 --> 00:09:34,286
ভেতরে আসো।
159
00:09:34,320 --> 00:09:36,588
আরাম করে বসো।
160
00:09:42,994 --> 00:09:46,062
তোমাকে খুব সুখী দেখাচ্ছে না।
161
00:09:46,097 --> 00:09:49,098
এইযে, আমাকে দেখো।
162
00:09:53,003 --> 00:09:54,970
এসবের প্রয়োজন নেই, প্রিয়তমা।
163
00:09:55,005 --> 00:09:56,439
তুমি নিশ্চিত?
164
00:09:56,473 --> 00:09:58,441
বেশিভাগ পুরুষ এসব দেখতে পছন্দ করে।
165
00:09:58,475 --> 00:10:00,110
আমি অন্য পুরুষদের মতো না।
166
00:10:00,144 --> 00:10:02,612
বেশিভাগ পুরুষরা সেটাই বলে থাকে।
167
00:10:02,647 --> 00:10:06,116
বেশিভাগ পুরুষ যা চাই তুমি যদি
সেটার জন্য না এসে থাকো,
168
00:10:06,151 --> 00:10:08,820
তাহলে তুমি আমার থেকে কি চাও
সেটা তোমার বলে ফেলা উচিত।
169
00:10:10,289 --> 00:10:13,859
আমি চাই তুমি আমাকে বলো
যে লর্ড বেইলিসের জন্য
170
00:10:13,893 --> 00:10:16,328
কাজ করাটায় তোমার একমাত্র প্রত্যাশা কিনা।
171
00:10:17,597 --> 00:10:19,064
আমাদের কি দেখা হয়েছে?
172
00:10:19,098 --> 00:10:21,800
দেখা হলে তুমি কি আমাকে মনে রাখতে না?
173
00:10:21,835 --> 00:10:23,468
অনেক পুরুষের সাথে আমার দেখা হয়।
174
00:10:23,503 --> 00:10:25,971
এবং আমি মনে করি তুমি
তাদের সবাইকে মনে রাখো।
175
00:10:26,005 --> 00:10:29,608
আমি মনে করি তোমার আসল
প্রতিভা তাদের উপর অপচয় হচ্ছে।
176
00:10:29,642 --> 00:10:32,411
আপনি খুব দয়ালু, মাই লর্ড।
177
00:10:32,478 --> 00:10:34,879
আমাকে দয়াটা ফিরিয়ে দিতে দিন।
178
00:10:41,788 --> 00:10:43,755
তুমি ভয় পাচ্ছ।
179
00:10:43,789 --> 00:10:46,591
কেন?
ওখানে ভয়ংকর কিছুই নেই।
180
00:10:46,626 --> 00:10:49,027
আমি জানি তুমি কে।
181
00:10:49,061 --> 00:10:52,230
এবং আমি তোমার বর্তমান মনিবের মতো না,
182
00:10:52,264 --> 00:10:54,966
আমি তাদের রক্ষা করি যারা আমার জন্য কাজ করে।
183
00:10:55,001 --> 00:10:58,070
আমি তাদেরকে কারো হাতে নির্যাতিত হতে দিয় না
184
00:10:58,104 --> 00:11:00,672
অথবা একে অপরকে নির্যাতন করতে বাধ্য করি না।
185
00:11:00,707 --> 00:11:02,441
তুমি এইসব কিভাবে জানো?
186
00:11:02,475 --> 00:11:05,945
আমি ভাবলাম তুমি বললে যে তুমি আমাকে চিনো।
187
00:11:07,814 --> 00:11:10,116
আমি তোমার জন্য কি করতে পারি, লর্ড ভ্যারিস?
188
00:11:22,862 --> 00:11:24,563
লিটলফিঙ্গার তোমার দিকে দেখে
189
00:11:24,597 --> 00:11:27,032
এবং সে একটা লাভজনক গর্ত দেখতে পাই।
190
00:11:27,066 --> 00:11:30,435
আমি একজন সম্ভাব্য সঙ্গী দেখতে পাই।
191
00:11:31,804 --> 00:11:35,874
- আমি তাকে ভয় পাই।
- ওহ, পাওয়া উচিত।
192
00:11:35,908 --> 00:11:38,577
সে খুব বিপজ্জনক মানুষ।
193
00:11:38,611 --> 00:11:41,880
কিন্তু সবার একটা দুর্বলতা থাকে।
194
00:11:41,914 --> 00:11:46,085
তোমার বর্তমান মনিব সেটাকে ভালো করেই লুকিয়ে রাখে,
195
00:11:46,119 --> 00:11:48,554
কিন্তু ততটাও ভালোভাবে না যতটা সে ভাবে।
196
00:11:53,027 --> 00:11:55,296
তুমি এখনো কুমারী, তাই না?
197
00:11:55,330 --> 00:11:57,397
হাঁটো।
198
00:11:58,700 --> 00:12:01,101
তোমার ছোটবেলা নিশ্চয় জঘন্য ছিলো।
199
00:12:01,135 --> 00:12:04,338
তুমি অন্য ছেলেদের চেয়ে এক ফুট লম্বা ছিলে?
200
00:12:04,372 --> 00:12:07,341
তারা তোমার উপর হাসতো,
বিকৃত নাম ধরে ডাকতো?
201
00:12:07,376 --> 00:12:09,644
কিছু ছেলে চ্যালেঞ্জের মতো।
202
00:12:09,678 --> 00:12:13,115
নিশ্চয় এক দুইজন তোমার মধ্যে প্রবেশের চেষ্টা করেছিল।
203
00:12:13,149 --> 00:12:16,185
- এক দুইজন করেছিল।
- আহ।
204
00:12:16,219 --> 00:12:18,420
কিন্তু তুমি তাদের পরাজিত করেছো।
205
00:12:18,455 --> 00:12:21,490
নিশ্চয় তুমি তাদের কারো কাছে হারতে চেয়েছিলে।
206
00:12:21,524 --> 00:12:23,959
চেয়েছিলে তোমার উপর ঝাঁপিয়ে
পড়ে তোমার কাপড় ছিড়ে ফেলুক।
207
00:12:23,994 --> 00:12:26,395
কিন্তু কেউই যথেষ্ট শক্তিশালী ছিল না।
208
00:12:26,430 --> 00:12:28,698
- আমি যথেষ্ট শক্তিশালী।
- আগ্রহী না।
209
00:12:28,733 --> 00:12:30,267
অবশ্যই তুমি আগ্রহী।
210
00:12:30,301 --> 00:12:33,003
তুমি নিশ্চয় নারী হওয়ার অনুভূতিটা নিতে চাও।
211
00:12:36,107 --> 00:12:39,509
আহ, "সিংহের সাথে শুয়েছিল।"
212
00:12:39,543 --> 00:12:41,210
মনে হয় এরা সরাইখানার মেয়ে।
213
00:12:41,245 --> 00:12:44,280
সম্ভবত আমার পিতার সৈন্যদের সেবা করেছিল।
214
00:12:44,314 --> 00:12:47,449
হয়ত তাদের কেউ একটা চুমু দিয়েছিল।
215
00:12:47,483 --> 00:12:49,984
সেইভাবেই তারা এটা অর্জন করছে।
216
00:12:50,019 --> 00:12:53,888
উত্তরের মুক্তিযোদ্ধাদের মহিমান্বিত কাজ।
217
00:12:53,922 --> 00:12:56,157
নিশ্চয় স্টার্কদের সেবা করে গর্বিত বোধ করছো।
218
00:12:56,192 --> 00:13:00,162
আমি স্টার্কদের সেবা করি না।
আমি লেডি ক্যাথেলিনের সেবা করি।
219
00:13:00,196 --> 00:13:03,098
আজ রাতে স্বপ্নের মধ্যে দোল
খেতে খেতে নিজেকে সেটা বলিও।
220
00:13:07,705 --> 00:13:09,873
- কি করছো তুমি?
- তাদের কবর দিবো।
221
00:13:09,907 --> 00:13:13,344
আমাদের এখানে থাকা উচিত না।
আমাদের নদীতে ফেরত যাওয়া উচিত।
222
00:13:13,378 --> 00:13:15,513
আমি মনে করি এই মহিলারা বুঝতে পারতো যদি--
223
00:13:15,581 --> 00:13:17,014
তুমি কি ভাবো তা নিয়ে আমি পরোয়া করি না।
224
00:13:17,048 --> 00:13:18,415
আমি ওটাকে এখানে রাখি নি।
225
00:13:18,450 --> 00:13:20,551
হাত খুলো আমার।
226
00:13:20,585 --> 00:13:22,350
আমি ওটা তোমাকে দড়ি কাটার
জন্য দিয়েছিলা এবং এখন
227
00:13:22,375 --> 00:13:23,753
আমার কাছে কোন ছুড়িই রইলো না।
228
00:13:23,754 --> 00:13:26,256
তাই যদিনা ওটা তোমার পাছার
মধ্যে আটকে গিয়ে থাকে--
229
00:13:26,290 --> 00:13:29,258
এটা বিশ্বাসযোগ্য হবে যে ওটা হারিয়ে-- ওয়াহ!
230
00:13:30,660 --> 00:13:32,394
এখানে তোমার কাজ কি?
231
00:13:32,428 --> 00:13:34,395
একটা বন্দীকে নিয়ে যাচ্ছি।
232
00:13:36,933 --> 00:13:40,202
তুমি একজন মহিলা।
একজন মহিলা!
233
00:13:40,237 --> 00:13:42,305
কেউ চুদ আমারে!
234
00:13:42,339 --> 00:13:45,008
যদি তোমাদের শেষ হয়ে থাকে--
235
00:13:47,045 --> 00:13:48,912
ঠিক আছে, আমরা যাচ্ছি।
236
00:13:48,947 --> 00:13:51,582
ওয়াহ, ওয়াহ।
237
00:13:51,616 --> 00:13:53,317
তুমি কাদের জন্য লড়ছ?
238
00:13:53,351 --> 00:13:55,819
স্টার্কদের জন্য।
239
00:13:57,555 --> 00:14:00,023
সে কি করেছে?
240
00:14:00,057 --> 00:14:03,159
নিশ্চয় খাবার খাওয়া কোন অপরাধ না?
241
00:14:03,193 --> 00:14:04,594
না, কিন্তু চুরা করা অপরাধ।
242
00:14:04,628 --> 00:14:07,063
কিন্তু না খেয়ে মরাও অপরাধ।
সেটা ভাবলে না।
243
00:14:07,097 --> 00:14:09,265
- তুমি তাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছ?
- রিভাররান।
244
00:14:09,299 --> 00:14:11,066
রিভাররান কেন?
245
00:14:11,100 --> 00:14:13,835
সে টাল্লিদের থেকে চুরি করেছে, তাই
সে তাদের জেলখানাতেই পচবে।
246
00:14:13,870 --> 00:14:16,337
- তাকে মেরে ফেলছ না কেন।
- একটা শূকর চুরির জন্য?
247
00:14:16,372 --> 00:14:18,373
আমি আদেশ দিয় নি।
248
00:14:18,407 --> 00:14:19,941
সে নিশ্চয় কারো কাছে গুরুত্বপূর্ণ।
249
00:14:19,975 --> 00:14:23,144
তাকে তোমার সাথে পাঠিয়েছে?
কতটা গুরুত্বপূর্ণ হতে পারে সে?
250
00:14:24,146 --> 00:14:26,915
ঠিক আছে, নিজের কাজ করো,
251
00:14:26,949 --> 00:14:28,950
মি'লেডি।
252
00:14:31,688 --> 00:14:35,157
- আমি কি তোমাকে চিনি?
- তুমি কখনো আ্যাশহেমার্ক গেছ?
253
00:14:35,192 --> 00:14:37,326
- না।
- তাহলে তুমি আমাকে নিচো না।
254
00:14:37,361 --> 00:14:40,496
তুমি কি কখনো স্যাল্ট রকের বাজারে গেছে?
255
00:14:40,531 --> 00:14:43,066
- এটা কি আ্যাশহেমার্কের পাশে?
- না।
256
00:14:43,100 --> 00:14:44,501
তাহলে যায় নি।
257
00:14:44,535 --> 00:14:47,304
এই সুন্দরীদের ব্যাপারে তোমাদের কি মত?
258
00:14:48,807 --> 00:14:50,842
আমি আশা করি তোমরা তাদের দ্রুত মৃত্যু দিয়েছিলে।
259
00:14:50,876 --> 00:14:53,812
হ্যা, তাদের দুইজনকে দিয়েছিলাম।
260
00:14:55,648 --> 00:14:58,216
দাড়াও।
261
00:14:59,953 --> 00:15:02,487
আমি তোমাকে চিনি।
262
00:15:02,522 --> 00:15:04,489
এটা জেইমি ল্যানিস্টার।
263
00:15:04,524 --> 00:15:05,967
ইসরে কেউ আমাকে আগে সেটা বললো না।
264
00:15:05,992 --> 00:15:07,559
তাহলে আমাকে শূকর চুরি করতে হতো না।
265
00:15:07,560 --> 00:15:09,895
যদি এই ব্যক্তি কিংসেলেয়ার হতো,
তাহলে আমি সেটা জানলাম।
266
00:15:09,930 --> 00:15:11,731
কিংসেলেয়ার কেমন দেখতে
সেটা তুমি কিভাবে জানো?
267
00:15:11,765 --> 00:15:13,967
আমি ইউশপারিং উডে(যুদ্ধের নাম) ছিলাম।
আমি তাকে দেখেছিলাম।
268
00:15:14,001 --> 00:15:16,870
তারা তাকে টানতে টানতে জঙ্গল থেকে বের
করেছিল এবং রাজার পায়ের সামনে ফেলছিল।
269
00:15:16,904 --> 00:15:19,439
তোমাদের হতাশ করতে খারাপ
লাগছে কিন্তু সে কিংসেলেয়ার না।
270
00:15:19,473 --> 00:15:21,541
যদি সে হতো, আমি তার কাটা মন্ডু নিয়ে যেতাম।
271
00:15:21,575 --> 00:15:23,710
তোমাদের জন্য আমার একটা প্রশ্ন আছে।
272
00:15:23,744 --> 00:15:26,112
এবং আমি চাই তোমরা একসাথে সেটার উত্তর দাও।
273
00:15:26,146 --> 00:15:28,748
আমার তিন গোনার মধ্যে উত্তর দিবে।
274
00:15:28,783 --> 00:15:31,184
তার নাম কি?
275
00:15:31,218 --> 00:15:33,553
এক।
276
00:15:33,587 --> 00:15:36,389
দুই। তিন।
277
00:15:51,271 --> 00:15:53,272
দুটা দ্রুত মৃত্যু।
278
00:16:20,998 --> 00:16:23,266
এগুলো স্টার্কদের লোক ছিল।
279
00:16:23,300 --> 00:16:26,335
আমি স্টার্কদের সেবা করি না।
280
00:16:26,370 --> 00:16:28,270
আমি লেডি ক্যাথেলিনের সেবা করি।
281
00:16:28,304 --> 00:16:30,806
আমি তাকে বলেছি যে আমি
তোমাকে কিংস ল্যান্ডিং নিয়ে যাব,
282
00:16:30,840 --> 00:16:32,774
এবং আমি সেটাই করতে চলেছি।
283
00:16:35,044 --> 00:16:36,745
এখানেই থাকো।
284
00:16:54,267 --> 00:16:57,402
ওয়ালডার ফ্রে একজন ভয়ংকর মানুষ।
285
00:16:57,436 --> 00:16:59,037
আমি সেটা জানি।
286
00:16:59,071 --> 00:17:01,239
এবং তবুও তুমি এটা করলে?
287
00:17:04,944 --> 00:17:07,146
আমি তাকে ভালোবাসি।
288
00:17:07,180 --> 00:17:09,548
আমি জানি এটা তোমার কাছে গুরুত্বপূর্ণ মনে হচ্ছে।
289
00:17:09,582 --> 00:17:11,516
এটা আমার কাছে গুরুত্বপূর্ণ।
290
00:17:13,319 --> 00:17:16,754
আমাদের বিয়ের সময় তোমার
পিতা আমাকে ভালোবাসতো না।
291
00:17:16,789 --> 00:17:20,024
সে আমাকে অথবা আমি তাকে ঠিকভাবে চিনতামই না।
292
00:17:21,193 --> 00:17:25,163
আমাদের মাঝে ভালোবাসা এমনি এমনি সৃষ্টি হয় নি।
293
00:17:25,198 --> 00:17:27,834
কয়েক বছর ধরে আস্তে আস্তে আমরা এটাকে বানিয়েছি,
294
00:17:27,868 --> 00:17:29,903
একটার পর আরেকটা ইট গেঁথেছি,
295
00:17:29,937 --> 00:17:32,306
তোমার জন্য, তোমার ভাই ও বোনেদের জন্য,
296
00:17:32,340 --> 00:17:34,908
আমাদের সকলের জন্য।
297
00:17:34,942 --> 00:17:38,978
জঙ্গলের মধ্যে গোপন প্রেমের মতো এটা রোমাঞ্চকর নয়,
298
00:17:39,013 --> 00:17:41,915
কিন্তু এটা শক্তিশালী।
299
00:17:41,949 --> 00:17:44,818
এটা দীর্ঘস্থায়ী।
300
00:17:44,853 --> 00:17:47,187
আপনি এবং পিতা জীবন যা পেয়েছেন,
301
00:17:47,221 --> 00:17:49,056
ওয়ালডার ফ্রের মেয়েকে বিয়ে করলে আমার জীবনে
302
00:17:49,091 --> 00:17:51,826
- আমিও সেগুলো পাবো?
- কেন নয়?
303
00:17:51,860 --> 00:17:53,628
কারণ সে সুন্দরী না?
304
00:17:53,662 --> 00:17:55,664
কারণ সে বিদেশি এবং উত্তেজনাপূর্ণ না?
305
00:17:55,698 --> 00:17:58,801
আপনি এইজন্য তর্ক করছেন কারণ
বিয়েটা আপনি ঠিক করছিলেন।
306
00:17:58,835 --> 00:18:01,671
এবং তুমি রাজি হয়েছিলে।
307
00:18:01,705 --> 00:18:03,573
তুমি তোমার কথা দিয়েছ।
308
00:18:03,607 --> 00:18:08,479
তোমার নেওয়া শপথ তুমিই না মানলে
তোমার লোকেরাও তেমনটাই করবে।
309
00:18:08,513 --> 00:18:10,314
তোমার পিতা জীবনে যে জিনিসটাকে
সবচেয়ে বেশি মূল্য দিতো--
310
00:18:10,348 --> 00:18:12,550
আমার পিতা মৃত।
311
00:18:12,584 --> 00:18:14,491
এবং আমার মায়ের কাউকে বেপরোয়া ডাকার
312
00:18:14,516 --> 00:18:16,227
কোন অধিকার বাকি নেই।
313
00:18:36,739 --> 00:18:39,474
তুমি বলেছিলে তুমি আগুনে আমার জয় দেখেছ।
314
00:18:39,508 --> 00:18:41,542
আমি দেখেছি।
315
00:18:41,577 --> 00:18:44,212
- আমি এখনো দেখতে পাচ্ছি।
- তোমার আগুন মিথ্যা বলেছে।
316
00:18:45,281 --> 00:18:48,316
আমি একটা বোকার মতো
317
00:18:48,351 --> 00:18:50,452
আগুনের ঈশ্বরে বিশ্বাস করেছি।
318
00:18:52,521 --> 00:18:55,523
আমি তোমার ঈশ্বরের জন্য ব্লাকওয়াটার বে তে লড়েছি।
319
00:18:55,557 --> 00:18:58,859
আমি আমার লোকেদের নগরের দরজায় নিয়ে গেছি
320
00:18:58,893 --> 00:19:02,062
যেখানে তারা জীবন্ত পুরে মরেছে,
এবং এসব কিসের জন্য?
321
00:19:02,096 --> 00:19:05,998
টাইউইন ল্যানিস্টার ও টাইরেলরা
পিছন থেকে আমাকে হামলা করেছে।
322
00:19:06,033 --> 00:19:08,234
তুমি যদি তোমার আগুনে এত কিছু দেখতে
পাও তাহলে আমাকে সতর্ক করনি কেন?
323
00:19:08,268 --> 00:19:10,169
লর্ড অব লাইট আমাকে হালকা ঝলক দেখতে দেন।
324
00:19:10,203 --> 00:19:12,504
তুমি একটা ঈশ্বরের পক্ষ থেকে
কথা বলার দাবি করো।
325
00:19:12,538 --> 00:19:14,839
একটা লড়াই হারার ফলে আপনি
কি যুদ্ধটা ছেড়ে দিবেন?
326
00:19:14,873 --> 00:19:16,775
তুমি যুদ্ধ নিয়ে এমনভাবে কথা
বলছ যেন তুমি এটাকে বুঝো।
327
00:19:16,809 --> 00:19:19,010
আমি আপনার আগে থেকে লড়ে আসছি।
328
00:19:19,045 --> 00:19:22,148
তাই নাকি?
দেখি তুমি কেমন লড়াই করো।
329
00:19:26,087 --> 00:19:28,789
দেখাও আমাকে।
330
00:19:33,562 --> 00:19:36,097
এখন তোমায় ঈশ্বর কোথায়?
331
00:19:37,399 --> 00:19:39,700
সে তোমাকে রক্ষা করবে?
332
00:19:39,734 --> 00:19:42,536
কোথায় তোমার ঈশ্বর?
333
00:19:44,773 --> 00:19:47,041
আপনার মাঝে।
334
00:19:56,316 --> 00:19:58,451
আমি আমার ভাইকে হত্যা করেছি।
335
00:20:06,762 --> 00:20:09,297
আমরা তাকে হত্যা করেছি।
336
00:20:09,332 --> 00:20:11,066
আমরা দুজনে ওই ছায়াটা বানিয়েছিলাম।
337
00:20:11,100 --> 00:20:13,502
সে তোমার ভাই ছিলো না।
338
00:20:18,241 --> 00:20:20,442
যুদ্ধটা মাত্রই শুরু হয়েছে।
339
00:20:20,477 --> 00:20:22,777
এটা কয়েক বছর চলবে।
340
00:20:22,812 --> 00:20:26,181
হাজারো লোক আপনার আদেশে মরবে।
341
00:20:27,550 --> 00:20:30,953
আপনি আপনার লোকেদের ধোকা দিবেন।
342
00:20:30,987 --> 00:20:33,822
আপনি আপনার পরিবারকে ধোকা দিবেন।
343
00:20:33,856 --> 00:20:37,425
আপনি সেই সবকিছুকে ধোকা দিবেন যেগুলোকে
একসময় আপনি ভালোবাসতেন।
344
00:20:38,861 --> 00:20:41,795
এবং সেগুলোর মূল্যও পাবেন
345
00:20:41,830 --> 00:20:44,899
কারণ আপনি আগুনের সন্তান।
346
00:20:44,934 --> 00:20:48,136
আপনি আলোর যোদ্ধা।
347
00:20:50,005 --> 00:20:53,874
আপনি সকল ভণ্ডদের পরাজিত করবেন।
348
00:20:55,076 --> 00:20:57,511
আপনি রাজা হবেন।
349
00:21:00,315 --> 00:21:04,051
তুমি আমাকে এসবের প্রতিশ্রুতি দিচ্ছ, কিন্তু...
350
00:21:04,086 --> 00:21:06,386
তুমি জানো না।
351
00:21:07,389 --> 00:21:09,490
কেউই জানে না।
352
00:21:09,525 --> 00:21:11,659
আমাকে আপনাকে দেখাতে দিন।
353
00:21:20,836 --> 00:21:22,736
আগুনের মধ্যে তাকান, মহারাজ।
354
00:21:22,771 --> 00:21:25,105
দেখুন।
355
00:21:26,340 --> 00:21:27,973
আমি আগুন দেখতে পাচ্ছি।
356
00:21:28,008 --> 00:21:30,142
দেখতে থাকুন।
357
00:21:37,217 --> 00:21:39,418
দেখতে পাচ্ছেন?
358
00:21:39,453 --> 00:21:42,221
দেখতে পাচ্ছেন, মহারাজ?
359
00:22:01,174 --> 00:22:03,275
হ্যা।
360
00:22:13,520 --> 00:22:16,789
আমি ওই মানুষটাকে হত্যা করবো।
361
00:22:16,823 --> 00:22:19,459
তারা আমাকে যতোই তীর মারুক,
362
00:22:19,493 --> 00:22:21,861
যতোই বর্ষা ভরে দিক আমার মধ্যে দিয়ে
363
00:22:21,896 --> 00:22:24,931
আমি ওই শিঙা-বাজক কে হত্যা করবোই।
364
00:22:24,966 --> 00:22:27,768
তারা তোমাকে এটা জানাতে চা যে তুমি ঘিরে রয়েছ।
365
00:22:27,802 --> 00:22:29,803
আমি জানি আমি ঘিরে রয়েছি।
366
00:22:29,838 --> 00:22:32,606
আমি জানি কারণ আমি দুর্গশীর্ষে গিয়েছিলাম
367
00:22:32,641 --> 00:22:34,542
এবং দেখেছি যে আমি ঘিরে রয়েছি।
368
00:22:34,576 --> 00:22:36,310
তারা চাইনা তুমি ঘুমাও।
369
00:22:36,344 --> 00:22:38,246
তারা তোমার সাহসকে ভেঙ্গে ফেলতে চাই--
370
00:22:38,280 --> 00:22:41,749
ধন্যবাদ, জ্ঞানী টাকলা মানুষ।
371
00:22:41,783 --> 00:22:45,118
অবরোধের কৌশল ব্যাখ্যা করার জন্য ধন্যবাদ।
372
00:22:48,522 --> 00:22:50,790
আমার পিতা কাছ থেকে কোন খবর?
373
00:22:52,626 --> 00:22:54,326
না।
374
00:22:54,360 --> 00:22:56,729
আরো রেভেন পাঠাও।
375
00:22:58,199 --> 00:23:01,001
তুমি সব রেভেনদের মেরে ফেলেছ।
376
00:23:03,605 --> 00:23:06,274
প্রথমবার যখন আমি উইন্টারফেলকে দেখি...
377
00:23:11,748 --> 00:23:15,251
প্রথমবার যখন আমি উইন্টারফেলকে দেখি,
378
00:23:15,285 --> 00:23:17,196
এটা এমন কিছুর মতো দেখাচ্ছিল যেটা কয়েক হাজার
379
00:23:17,221 --> 00:23:19,221
বছর ধরে এখানেই আছে
380
00:23:19,723 --> 00:23:21,857
এবং আমার মৃত্যুর কয়েক হাজার বছর
381
00:23:21,891 --> 00:23:24,125
পরেও এখানেই থাকবে।
382
00:23:25,561 --> 00:23:28,662
আমি এটাকে দেখেছিলাম এবং ভেবেছিলাম
383
00:23:28,696 --> 00:23:31,331
"অবশ্যই নেড স্টার্ক আমাদের বিদ্রোহটাকে ধ্বংস করেছে
384
00:23:31,366 --> 00:23:34,101
এবং আমার ভাইয়েদের হত্যা করেছে।
385
00:23:34,135 --> 00:23:36,670
যে এরকম জায়গায় বাস করে তার বিরুদ্ধে
জেতার কোন সম্ভাবনাই আমাদের ছিলো না।"
386
00:23:36,704 --> 00:23:39,407
লর্ড স্টার্ক এই জায়গাটাকে তোমার বাড়ি বানিয়েছিল।
387
00:23:39,441 --> 00:23:41,943
হ্যা, আমাকে বন্দীকারী আমার প্রতি খুব সদয় ছিলো।
388
00:23:41,977 --> 00:23:44,345
তুমি আমাকে এটা মনে করাতে ভালোবাসো।
389
00:23:45,548 --> 00:23:48,116
এই বালের জায়গার সবাই
390
00:23:48,151 --> 00:23:50,686
আমাকে সেটা মনে করাতে ভালোবাসে।
391
00:23:53,190 --> 00:23:55,559
তুমি কারো বন্দী হতে পেরে কতটা ভাগ্যবান,
392
00:23:55,593 --> 00:23:57,594
এটা কাউকে বললে কেমন লাগে তুমি জানো?
393
00:23:59,597 --> 00:24:02,399
এটা বলা যে তুমি তাদের কাছে কতটা ঋনী?
394
00:24:04,835 --> 00:24:08,037
এবং তারপর তোমার আসল পিতার কাছে ফিরে যাওয়া...
395
00:24:12,109 --> 00:24:13,710
আমি ওই মানুষটাকে হত্যা করবো।
396
00:24:13,744 --> 00:24:15,211
আমি শপথ করছি ড্রাউন্ড গডের নামে,
397
00:24:15,246 --> 00:24:16,746
সকল পুরনো এবং নতুন ঈশ্বরদের নামে,
398
00:24:16,781 --> 00:24:18,952
সকল স্বর্গের সকল ঈশ্বরদের নামে,
399
00:24:18,977 --> 00:24:20,850
আমি ওই মানুষটাকে হত্যা করবো।
400
00:24:20,851 --> 00:24:23,654
থিওন আমার কথা শুনো।
401
00:24:23,688 --> 00:24:25,856
আমি উইন্টারফেলের সেবা করি।
402
00:24:25,891 --> 00:24:28,893
এখন উইন্টারফেল তোমার।
403
00:24:28,927 --> 00:24:31,429
আমি তোমার সেবা করতে বাধ্য।
404
00:24:31,463 --> 00:24:34,232
এবং তোমার পরামর্শ কি, বিশ্বাসী বন্ধু?
405
00:24:34,267 --> 00:24:36,535
পালিয়ে যাও।
406
00:24:36,569 --> 00:24:39,097
দেওয়ালের বাইরে ৫০০ উত্তরবাসী অপেক্ষা করছে।
407
00:24:39,122 --> 00:24:40,972
তোমার মাত্র ২০ জন লোক।
408
00:24:40,973 --> 00:24:42,907
তুমি জিততে পারবে না।
409
00:24:42,942 --> 00:24:45,109
রাত পর্যন্ত অপেক্ষা করো এবং পালিয়ে যাও।
410
00:24:45,143 --> 00:24:47,611
পালানোর কোন জায়গা নেই।
411
00:24:47,645 --> 00:24:49,613
আমি আয়রন ইজল্যান্ড পর্যন্ত যেতে পারবো না।
412
00:24:49,647 --> 00:24:52,349
এবং যদি কোনভাবে চলেও যায়, যদি কোনভাবে
413
00:24:52,383 --> 00:24:55,218
সবাইকে ফাঁকি দিয়ে বাড়ি যেতেও পারি,
414
00:24:55,252 --> 00:24:57,554
আমাকে ভীতু ডাকা হবে।
415
00:24:57,589 --> 00:25:00,324
পালিয়ে আসা গ্রেজয়।
416
00:25:01,726 --> 00:25:04,194
পরিবারের লজ্জা।
417
00:25:05,863 --> 00:25:07,631
বাড়ি যেয় না।
418
00:25:09,333 --> 00:25:11,501
নাইটস ওয়াচে যোগ দাও।
419
00:25:13,437 --> 00:25:15,605
একবার যে নাইটস ওয়াচে যোগ দায়...
420
00:25:17,608 --> 00:25:20,677
সে সকল আইনের আওতার বাইরে হয়ে যায়।
421
00:25:20,711 --> 00:25:23,813
তার অতীতের সকল অপরাধ ক্ষমা করে দেওয়া হয়।
422
00:25:25,850 --> 00:25:27,884
আমি ওয়াল পর্যন্তও যেতে পারবো না।
423
00:25:27,919 --> 00:25:31,221
আমি উইন্টারফেলের দরজার বাইরে
দশ ফিটও যেতে পারবো না।
424
00:25:31,255 --> 00:25:33,423
উপায় আছে।
425
00:25:33,457 --> 00:25:36,292
গোপথ পথা বানানো হয়েছিল
যাতে উইন্টারফেলের লর্ডেরা
426
00:25:36,326 --> 00:25:38,695
পালাতে পারে।
427
00:25:38,729 --> 00:25:41,397
রাস্তাটা বিপদজনক হবে।
428
00:25:43,334 --> 00:25:45,602
কিন্তু কিছুটা ভাগ্যের সাহায্যে...
429
00:25:48,606 --> 00:25:53,176
নাইটস ওয়াচ একটি প্রাচীন এবং সম্মানিত সংঘটন।
430
00:25:54,545 --> 00:25:56,880
তুমি সেখানে অনেক সুযোগ পাবে।
431
00:25:58,350 --> 00:26:02,686
জন্য স্নো আমার ঘুমের মধ্যে
আমার গলা কাটার সুযোগ পাবে।
432
00:26:02,720 --> 00:26:06,757
তোমার কর্মের সংশোধন করার সুযোগ পাবে।
433
00:26:08,727 --> 00:26:11,262
আমি অনেক ভুল করেছি, তাই না?
434
00:26:12,463 --> 00:26:15,165
এমন জিনিস করেছি যা করার
কথা আমি কখনো ভাবিও নি।
435
00:26:17,401 --> 00:26:21,471
আমি তোমাকে অনেক বছর ধরে চিনি, থিওন গ্রেজয়।
436
00:26:23,307 --> 00:26:27,211
তুমি যে মানুষটা সাজার চেষ্টা করো তুমি সেটা না।
437
00:26:29,080 --> 00:26:30,981
এখনো না।
438
00:26:34,418 --> 00:26:36,586
তুমি হয়ত ঠিক।
439
00:26:38,956 --> 00:26:42,325
আমি অনেক দূরে চলে গেছি,
এখন অন্য কিছু সাজা সম্ভব না।
440
00:26:51,903 --> 00:26:54,871
শুনতে পাচ্ছ ওটা?
441
00:26:54,905 --> 00:26:58,040
ওটা উত্তরবাসীদের প্রজননের ডাক।
442
00:26:58,074 --> 00:27:00,943
তারা আমাদের চুদতে চাই।
443
00:27:00,977 --> 00:27:03,178
আমিও কয়েক সপ্তাহ ভালো কাউকে চুদি নি।
444
00:27:03,213 --> 00:27:05,814
আমি একটার জন্য প্রস্তুত।
445
00:27:05,848 --> 00:27:09,452
তারা বলে প্রত্যেক আয়রনব্রোন মূল
ভূখন্ডের ডজন খানেক ব্যক্তির সমান।
446
00:27:09,486 --> 00:27:11,353
হ্যা!
447
00:27:11,388 --> 00:27:15,391
- তোমরা মনে করো তারা সঠিক?
- হ্যা।
448
00:27:15,425 --> 00:27:19,228
আমরা আজ মরবো, ভাইয়েরা।
449
00:27:19,262 --> 00:27:22,397
আমরা শত ক্ষত নিয়ে মরবো
450
00:27:22,432 --> 00:27:27,235
বুকে তীর নিয়ে মরবো
এবং পেটে বর্ষা নিয়ে মরবো,
451
00:27:27,270 --> 00:27:31,106
কিন্তু আমাদের লড়াইটা অনন্তকাল
প্রতিধ্বনিত হতে থাকবে।
452
00:27:31,140 --> 00:27:34,109
আয়রন ইজল্যান্ড পানির নিচে তলিয়ে যাওয়া পর্যন্ত
453
00:27:34,143 --> 00:27:37,045
তারা আজকের এই লড়াই নিয়ে গান গেয়ে যাবে।
454
00:27:37,079 --> 00:27:41,049
প্রত্যেকটা মানুষ, নারী এবং বাচ্চারা
জানবে আমরা কে ছিলাম
455
00:27:41,083 --> 00:27:43,818
এবং আমরা কতক্ষণ টিকে ছিলাম।
456
00:27:43,853 --> 00:27:45,687
আ্যাগান এবং গেলম্যার;
457
00:27:45,721 --> 00:27:47,222
ওয়েক্স এবং উইজেন;
458
00:27:47,256 --> 00:27:49,357
স্ট্যাগ্গ এবং ব্লাক লরেন--
459
00:27:49,392 --> 00:27:52,660
সিগ্যার্ড এবং ফেয়ারক্যাস্টেল এর তীরে
460
00:27:52,695 --> 00:27:55,997
আয়রনব্রোনরা আমাদের নাম ধরে চিৎকার করবে।
461
00:27:56,031 --> 00:27:57,465
হ্যা!
462
00:27:57,499 --> 00:28:00,134
- আমাদের নামে মায়েরা তাদের সন্তানদের নাম রাখবে।
- হ্যা!
463
00:28:00,168 --> 00:28:02,836
মেয়েদের প্রেমীকরা যখন তাদের মধ্যে প্রবেশ
করবে তখন তারা আমাদের মনে করবে।
464
00:28:02,871 --> 00:28:04,404
হ্যা!
465
00:28:04,439 --> 00:28:06,507
এবং ওই সালা শিঙা-বাজকটাকে যে মারবে তার
466
00:28:06,541 --> 00:28:09,610
জন্য পাইকের তীরে ব্রোঞ্জের মুর্তি বানানো হবে!
467
00:28:09,644 --> 00:28:11,144
হ্যা!
468
00:28:11,178 --> 00:28:14,013
- যা মৃত তা যেন কখনো না মনে!
- যা মৃত তা যেন কখনো না মনে!
469
00:28:14,048 --> 00:28:16,482
আহ!
470
00:28:19,052 --> 00:28:20,787
ভেবেছিলেন সে চুপ করবেই না।
471
00:28:20,821 --> 00:28:23,222
বক্তৃতাটা খুব ভালো ছিল।
472
00:28:23,257 --> 00:28:24,957
বাধা দিতে চাই নি।
473
00:28:28,161 --> 00:28:30,229
এইসব কি?
474
00:28:30,263 --> 00:28:32,064
এইসব কি করছো?
475
00:28:38,004 --> 00:28:40,072
চলো বাড়ি যাওয়া যাক।
476
00:28:42,209 --> 00:28:44,411
চলো।
477
00:28:53,221 --> 00:28:54,689
আমি কেন তোমাকে বিশ্বাস করবো?
478
00:28:54,723 --> 00:28:56,290
আমি কেন মিথ্যা বলবো?
479
00:28:56,324 --> 00:28:59,059
আমার এবং আমার বোনের
মাঝে বিবাদ সৃষ্টির জন্য।
480
00:28:59,094 --> 00:29:01,863
একসময় ছিল যখন ভালোবাসা বাদে কিছুই ছিল না।
481
00:29:01,897 --> 00:29:06,333
তোমার বোনের নির্দেশে স্যার ম্যানডন
তোমাকে হত্যার চেষ্টা করেছে।
482
00:29:06,368 --> 00:29:08,869
তোমার স্কোয়ারটা না থাকলে,
483
00:29:08,903 --> 00:29:11,538
তুমি মারাই যেতে।
484
00:29:11,572 --> 00:29:15,308
- পড।
- হ্যা, মাই লর্ড?
485
00:29:15,343 --> 00:29:17,979
একই সপ্তাহে দ্বিতীয়বার আমার
486
00:29:18,013 --> 00:29:20,682
জীবন বাঁচাতে বললে সেটা কি
বেশি কিছু চাওয়া হয়ে যাবে?
487
00:29:20,716 --> 00:29:22,951
না, মাই লর্ড।
488
00:29:22,985 --> 00:29:25,454
তুমি একজন ভালো ছেলে।
489
00:29:25,488 --> 00:29:28,290
ব্রোনকে খুঁজো এবং তাকে আমার দরজার বাইরে
490
00:29:28,325 --> 00:29:30,260
তার সবচেয়ে অনুগত চারজন সিটি
ওয়াচের লোককে রাখতে বলে।
491
00:29:30,294 --> 00:29:32,629
আমি দুঃখিত কিন্তু সিটি ওয়াচের নেতৃত্ব থেকে
492
00:29:32,663 --> 00:29:34,898
আপনার বন্ধুকে বাদ দিয়ে দেওয়া হয়েছে।
493
00:29:34,933 --> 00:29:38,602
সিটি ওয়াচ এখন পুরোপুরি আপনার পিতার হাতে
494
00:29:38,636 --> 00:29:40,370
অথবা আপনার বোনের।
495
00:29:40,404 --> 00:29:43,207
এর মালিকানা পরিবর্তন হতেই থাকে।
496
00:29:43,241 --> 00:29:46,210
- তাহলে আমার আদিবাসীদের বলো।
- তারা বাড়ি চলে গেছে।
497
00:29:46,244 --> 00:29:49,480
আপনার পিতা তাদের ভালোই অর্থ প্রদান করেছে।
498
00:29:52,517 --> 00:29:55,453
আমি দুঃখিত কিন্তু আমরা আগামী বেশ কিছুদিন
499
00:29:55,487 --> 00:29:57,555
একে অপরের দেখা পাবো না, মাই লর্ড।
500
00:29:57,589 --> 00:30:01,326
কেন, ডুবন্ত মানুষের পাশে সাতার কাটতে ভয় পাচ্ছ?
501
00:30:02,394 --> 00:30:04,595
এবং আমি ভেবেছিলাম আমরা বন্ধু।
502
00:30:04,629 --> 00:30:07,565
আমরা বন্ধু।
503
00:30:07,599 --> 00:30:09,533
পডরিক, দয়া করে দরজাটা খুলবে?
504
00:30:25,083 --> 00:30:27,417
অনেকে আছে যারা জানে
505
00:30:27,451 --> 00:30:31,088
আপনাকে ছাড়া এই নগরী হারের মুখ দেখতো।
506
00:30:31,122 --> 00:30:33,290
রাজা আপনাকে কোন সম্মান দিবে না,
507
00:30:33,324 --> 00:30:35,826
ইতিহাস আপনার নাম উল্লেখ করবে না
508
00:30:35,860 --> 00:30:39,062
কিন্তু আমরা ভুলবো না।
509
00:30:41,533 --> 00:30:43,133
আসো , পডরিক।
510
00:30:47,540 --> 00:30:49,675
প্রিয়তম।
511
00:30:49,709 --> 00:30:51,309
তোমার অনেক দয়া যে এখানে এলে।
512
00:30:51,344 --> 00:30:52,945
অনেক দয়া?
513
00:30:52,979 --> 00:30:55,014
অবশ্যই আমি আসতাম।
514
00:30:59,052 --> 00:31:01,720
- আমি তোমাকে দেখতে চাই।
- না, তুমি চাও না।
515
00:31:02,822 --> 00:31:04,690
তুমি দেখেছ?
516
00:31:05,892 --> 00:31:07,625
আমিই তাহলে প্রথম।
517
00:31:31,686 --> 00:31:33,353
তাহলে?
518
00:31:33,388 --> 00:31:36,357
অবস্থা খুব ভালো না।
519
00:31:38,093 --> 00:31:40,761
আমি একজন রাক্ষস একই সাথে একজন বামন।
520
00:31:40,795 --> 00:31:42,296
তোমার আমার থেকে দ্বিগুণ অর্থ নেওয়া উচিত।
521
00:31:42,330 --> 00:31:44,064
তুমি ভাবছো আমি পয়সার জন্য এখানে?
522
00:31:44,098 --> 00:31:46,033
আমরা সেই চুক্তিই করছিলাম।
523
00:31:46,067 --> 00:31:49,102
আমি তোমাকে পয়সা দিয়েছি এবং
তুমি আমাকে মিথ্যে বলে গেছ।
524
00:31:49,136 --> 00:31:51,671
ওহ, আমি একজন দুঃখী ধনী মানুষ
525
00:31:51,706 --> 00:31:53,646
এবং আমাকে কেউ ভালোবাসে না,
তাই আমি সবসময় রসিকতা করি
526
00:31:53,671 --> 00:31:55,225
এবং অন্যদের হাসার জন্য অর্থ দিয়।
527
00:31:55,776 --> 00:31:57,543
চুদিনা তোমার অর্থকে।
528
00:31:58,512 --> 00:31:59,612
চলো চলে যায়।
529
00:31:59,647 --> 00:32:01,614
- কোথায়?
- কিংস ল্যান্ডিং ছেড়ে।
530
00:32:01,649 --> 00:32:04,184
তারা তোমাকে হত্যার চেষ্টা করেছে।
তারা আবার চেষ্টা করবে।
531
00:32:04,218 --> 00:32:06,453
যুদ্ধে যাওয়া,
সৈন্যদের সাথে লড়াই করা--
532
00:32:06,488 --> 00:32:08,089
তুমি এই কাজে জঘন্য।
533
00:32:09,691 --> 00:32:12,260
চলো পেন্টস চলে যায় এবং
এখানে কখনো ফিরবে না।
534
00:32:12,294 --> 00:32:13,895
এই জায়গায় তোমাকে মানাই না।
535
00:32:13,930 --> 00:32:15,698
আমরা পেন্টসে কি করবো?
536
00:32:15,732 --> 00:32:18,467
খাবো, পান করবো,
537
00:32:18,502 --> 00:32:20,769
চুদবো, বেঁচে থাকবো।
538
00:32:24,842 --> 00:32:27,077
আমি তোমার সাথে যেতে চাই।
539
00:32:27,111 --> 00:32:28,678
তাহলে চলো।
540
00:32:28,713 --> 00:32:30,947
তোমার পিতা, তোমার বোন,
এই সকল খারাপ লোকেরা,
541
00:32:30,982 --> 00:32:32,749
তারা তোমাকে থামাতে পারবে না।
542
00:32:32,784 --> 00:32:35,218
ভুলে যাও তাদের।
আসো আমার সাথে।
543
00:32:37,722 --> 00:32:39,422
আমি পারবো না।
544
00:32:39,457 --> 00:32:42,291
এটাই আমার জায়গা।
545
00:32:43,227 --> 00:32:45,462
এই খারাপ লোকেরা--
546
00:32:45,496 --> 00:32:47,130
তাদের মাঝেই আমার স্থান।
547
00:32:47,164 --> 00:32:49,566
কথাতে ও বুদ্ধিতে তাদের হারানো,
548
00:32:49,600 --> 00:32:51,902
এটাইতো আমি।
549
00:32:53,304 --> 00:32:56,140
এবং আমি এটা পছন্দ করি।
550
00:32:56,174 --> 00:32:59,576
যেকোন কিছুর চেয়ে আমি এটাকে বেশি পছন্দ করি।
551
00:33:04,416 --> 00:33:06,517
তুমি কি চলে যাবে?
552
00:33:12,457 --> 00:33:14,625
তোমার স্মৃতিশক্তি খুব বাজে।
553
00:33:17,195 --> 00:33:19,696
আমি তোমার এবং তুমি আমার।
554
00:33:31,942 --> 00:33:34,544
সাত ঈশ্বরের উপস্থিতিতে,
555
00:33:34,578 --> 00:33:38,615
আমি এই দুই আত্মাকে আবদ্ধ করছি,
556
00:33:38,649 --> 00:33:43,420
এবং অনন্তকালের জন্য তাদের এক করে দিচ্ছি।
557
00:33:46,790 --> 00:33:51,594
একে অপরের দিকে তাকাও এবং কথা গুলো বলো।
558
00:33:55,198 --> 00:33:57,232
ফাদার, স্মিথ,
559
00:33:57,266 --> 00:33:59,233
ওয়ারিওর, মাদার,
560
00:33:59,268 --> 00:34:02,804
মেইডেন, ক্রোন, স্ট্রেঞ্জার...
561
00:34:02,838 --> 00:34:05,540
- আমি তার এবং সে আমার...
- আমি তার এবং সে আমার...
562
00:34:05,574 --> 00:34:09,077
আজকের এই দিন থেকে আমার শেষ দিন পর্যন্ত।
563
00:35:17,684 --> 00:35:19,885
এটা কি কোন ধাঁধা?
564
00:35:59,725 --> 00:36:02,193
খালিসি!
565
00:36:03,162 --> 00:36:05,029
খালিসি!
566
00:36:07,633 --> 00:36:10,001
খালিসি!
567
00:36:12,771 --> 00:36:15,906
তুমি কি আমাকে যাদু কৌশল দিয়ে
ভয় দেখানোর চেষ্টা করছো?
568
00:36:15,940 --> 00:36:18,642
তুমি আমাকে চেয়েছিলে।
এইযে আমি।
569
00:36:18,677 --> 00:36:20,745
তুমি কি একটা ছোট মেয়েকে ভয় পাচ্ছ?
570
00:36:45,203 --> 00:36:47,504
সে আমাদের কিভাবে খুঁজলো?
571
00:37:11,563 --> 00:37:13,564
তুমি এখানে কি করছো?
572
00:37:13,598 --> 00:37:15,266
তোমার অপেক্ষা।
573
00:37:15,300 --> 00:37:17,969
তুমি কিভাবে জানলে আমরা এই দিকেই আসবো?
574
00:37:18,003 --> 00:37:19,871
এত সব কিছু দেখার পর,
575
00:37:19,905 --> 00:37:21,906
এইটা তোমার প্রশ্ন?
576
00:37:21,940 --> 00:37:24,576
তুমি রক্ষীদের কিভাবে মেরেছ?
577
00:37:24,610 --> 00:37:26,978
সেটা কি কঠিন ছিল?
578
00:37:27,012 --> 00:37:29,747
একটা নতুন নাম নেওয়ার চেয়ে বেশি
কঠিন না যদি তুমি পদ্ধতিটা জানো।
579
00:37:29,782 --> 00:37:33,418
শেখাও আমাকে। আমিও এটা করতে চাই।
580
00:37:33,452 --> 00:37:35,620
যদি তুমি শিখতে চাও তোমাকে
আমার সাথে আসতে হবে।
581
00:37:35,655 --> 00:37:37,221
কোথায়?
582
00:37:37,256 --> 00:37:40,458
ন্যারো সির ওপারে ব্রাভোস এ।
583
00:37:40,492 --> 00:37:42,560
আমার নাচের শিক্ষক ব্রাভোস থেকে এসেছিল।
584
00:37:44,062 --> 00:37:45,830
একজন নাচের শিক্ষক হওয়া একটা বিশেষ ব্যাপার,
585
00:37:45,865 --> 00:37:48,466
কিন্তু একজন ফেসলেস ম্যান হওয়া--
586
00:37:48,500 --> 00:37:50,435
ওটা সম্পূর্ণরূপে আলাদা কিছু।
587
00:37:50,469 --> 00:37:53,672
তোমার মনে অনেক নাম আছে--
588
00:37:53,706 --> 00:37:56,975
জফ্রি, সার্সি, টাইউইন ল্যানিস্টার,
589
00:37:57,009 --> 00:37:58,843
ইলেন পেন, দ্যা হাউন্ড।
590
00:37:58,878 --> 00:38:02,314
এই নামগুলোকে তুমি রেড গডের
কাছে উৎসর্গ করতে পারো।
591
00:38:02,348 --> 00:38:06,150
তুমি তাদের সবাইকে একে একে উৎসর্গ করতে পারো।
592
00:38:08,287 --> 00:38:10,421
আমি তেমনটা করতে চাই।
593
00:38:12,690 --> 00:38:15,358
কিন্তু আমি পারবো না।
594
00:38:15,393 --> 00:38:18,495
আমাকে আমার ভাই এবং মাকে খুঁজতে হবে।
595
00:38:19,397 --> 00:38:21,131
এবং আমার বোনকেও।
596
00:38:22,700 --> 00:38:24,801
আমাকে তাকেও খুঁজতে হবে।
597
00:38:26,371 --> 00:38:28,271
তাহলে আমাদের আলাদা হতে হবে।
598
00:38:28,306 --> 00:38:30,507
আমার নিজেরও কিছু দায়িত্ব আছে।
599
00:38:30,541 --> 00:38:31,976
ওই নাও।
600
00:38:32,010 --> 00:38:33,977
এটা কি?
601
00:38:34,012 --> 00:38:37,014
একটা মহা মূল্যবান পয়সা।
602
00:38:37,048 --> 00:38:39,483
এটা দিয়ে কি ঘোড়া কিনতে পারবো?
603
00:38:39,518 --> 00:38:42,453
এটা ঘোড়া কেনার জন্য না।
604
00:38:42,487 --> 00:38:43,988
তাহলে এটা কি কাজের?
605
00:38:44,022 --> 00:38:46,857
যদি কোনদিন আমাকে খোঁজার প্রয়োজন পরে,
606
00:38:46,892 --> 00:38:48,960
ব্রাভোস থেকে আসা যে কাউকে এই পয়সাটা দিবে
607
00:38:48,994 --> 00:38:50,728
এবং তাকে এই শব্দদুটো বলবে,
608
00:38:50,762 --> 00:38:52,764
"ভালার মরগুলিস।"
609
00:38:52,798 --> 00:38:55,333
ভালার মরগুলিস।
610
00:38:59,105 --> 00:39:01,305
যেয়ো না, জ্যাকেন।
611
00:39:04,476 --> 00:39:06,678
জ্যাকেন মৃত।
612
00:39:06,712 --> 00:39:09,681
আরেকবার বলো।
ভালার মরগুলিস।
613
00:39:09,715 --> 00:39:13,018
ভালার মরগুলিস।
614
00:39:13,052 --> 00:39:15,020
ভালো।
615
00:39:21,761 --> 00:39:24,229
বিদায় আরিয়া, স্টার্ক।
616
00:39:48,388 --> 00:39:51,490
ওশা, কি করছো তুমি?
617
00:41:14,973 --> 00:41:17,642
আমাদের বলুন আপনার কক্ষ
থেকে কোন ঔষধ আনতে হবে।
618
00:41:17,676 --> 00:41:20,412
- আমরা আপনাকে সুস্থ করে দিবো।
- আমি ঠিক আছি।
619
00:41:23,783 --> 00:41:27,252
তারা এটাকে পুড়িয়ে দিয়েছে।
তারা সবকিছু পুড়িয়ে দিয়েছে।
620
00:41:27,287 --> 00:41:30,856
সবকিছু না।
তোমাদের না।
621
00:41:33,493 --> 00:41:35,594
কিন্তু তারা আবার ফেরত আসতে পারে।
তোমাদের যেতে হবে।
622
00:41:35,628 --> 00:41:37,496
তোমাদের উষ্ণ কাপড়গুলো পড়ে নাও।
623
00:41:37,530 --> 00:41:39,965
যতটা পারো খাদ্য সাথে নিয়ে নাও এবং উত্তরে যাও।
624
00:41:40,000 --> 00:41:41,834
তাদের দক্ষিণে যাওয়া উচিত।
625
00:41:41,868 --> 00:41:43,969
তাদের মা ও ভাই দক্ষিণে।
626
00:41:44,003 --> 00:41:45,804
আমরা জানি না কোথায়।
627
00:41:45,838 --> 00:41:48,640
দক্ষিণে শত্রুর অভাব নেই।
628
00:41:48,675 --> 00:41:50,643
ওয়ালে জনের কাছে যাও।
629
00:41:50,677 --> 00:41:53,545
সে তোমাদের দেখাশোনা করবে এবং তোমাদের
মাকে জানাবে যে তোমরা নিরাপদে আছো।
630
00:41:53,580 --> 00:41:56,516
আমি আপনাকে ছেড়ে যেতে চাই না।
631
00:41:56,551 --> 00:41:59,286
আমিও তোমাদের ছেড়ে যেতে চাই না।
632
00:41:59,320 --> 00:42:03,023
আমি তোমার মায়ের পেট থেকে তোমাকে বের করেছি।
633
00:42:03,057 --> 00:42:04,591
তোমাদের দুইজনকেই।
634
00:42:04,626 --> 00:42:08,063
সেইদিক থেকে প্রায় প্রত্যেকদিন
আমি তোমাদের মুখ দেখে এসেছি।
635
00:42:08,097 --> 00:42:13,268
এবং সেই জন্য আমি নিজেকে
খুব, খুব ভাগ্যবান মনে করি।
636
00:42:14,638 --> 00:42:16,104
এখন হোডোরের সাথে যাও।
637
00:42:16,139 --> 00:42:18,206
যাও।
638
00:42:18,241 --> 00:42:20,342
আমি এখানেই থাকবো।
639
00:42:22,445 --> 00:42:24,579
হোডোর।
640
00:42:27,182 --> 00:42:29,817
ওশা।
641
00:42:29,852 --> 00:42:31,852
তোমাকে তাদের রক্ষা করতে হবে।
642
00:42:31,887 --> 00:42:34,588
তুমিই একমাত্র যে এটা পারো।
643
00:42:36,658 --> 00:42:39,993
তোমাকে হয়ত তোমার নিজের লোকেদের
থেকে তাদের রক্ষা করতে হতে পারে।
644
00:42:40,027 --> 00:42:42,896
আমার নিজের লোকেদের প্রতি
আমার কোন ভালোবাসা নেই।
645
00:42:45,399 --> 00:42:47,833
আমি আপনার জন্য পোস্তের রস আনছি।
646
00:42:47,868 --> 00:42:49,702
বলুন কোথায় খুঁজে পাবো সেটা।
647
00:42:49,736 --> 00:42:52,437
আমি পোস্তের রস চাই না।
648
00:43:02,716 --> 00:43:04,383
দ্রুত করো।
649
00:48:56,639 --> 00:48:59,240
যতক্ষণ পর্যন্ত সূর্য পশ্চিমে না উঠছে
650
00:48:59,274 --> 00:49:02,843
এবং পূর্বে অস্ত না যাচ্ছে,
651
00:49:02,877 --> 00:49:05,579
যতক্ষণ পর্যন্ত নদী শুকিয়ে না যাচ্ছে
652
00:49:05,613 --> 00:49:08,782
এবং পর্বতমালা পাতার মতো বাতাসে না ভাসছে।
653
00:49:50,558 --> 00:49:53,426
তারা তাদের মায়ের অভাব বোধ করেছে।
654
00:49:53,460 --> 00:49:55,861
তারা তোমার সাথে থাকতে চাই।
655
00:49:55,896 --> 00:49:57,663
তুমি কি তাদের সাথে থাকতে চাও না?
656
00:49:57,697 --> 00:49:59,498
তুমি থাকবে।
657
00:49:59,533 --> 00:50:01,901
যখন তোমার ড্রাগনদের জন্ম হয়,
658
00:50:01,936 --> 00:50:03,937
তখন আমাদের যাদুরও পুনর্জন্ম হয়।
659
00:50:03,971 --> 00:50:05,906
তাদের উপস্থিতিতে এটা শক্তিশালী হয়ে উঠছে।
660
00:50:05,940 --> 00:50:09,843
এবং তোমার উপস্থিতিতে তারা শক্তিশালী।
661
00:50:09,878 --> 00:50:12,913
শীত পার হয়ে গ্রীষ্ম আসবে,
662
00:50:12,948 --> 00:50:15,883
এবং তারপর শীত,
663
00:50:15,918 --> 00:50:18,219
এবং তুমি তাদের সাথে থাকবে।
664
00:50:18,253 --> 00:50:21,088
হাজার হাজার ঋতু পার হয়ে যাবে
665
00:50:21,123 --> 00:50:22,923
এবং তুমি তাদের সাথে থাকবে।
666
00:50:22,957 --> 00:50:26,159
এবং সময়ের সমাপ্তি পর্যন্ত
আমরাও তোমার সাথে থাকবো।
667
00:50:31,932 --> 00:50:35,401
বাড়িতে স্বাগতম, ডেনেরিস স্ট্রোমব্রোন।
668
00:50:35,435 --> 00:50:37,536
এটা আমার বাড়ি না।
669
00:50:37,570 --> 00:50:38,611
আমার বাড়ি সমুদ্রের ওপারে
670
00:50:38,636 --> 00:50:40,716
যেখানে আমার লোকেরা আমার অপেক্ষা করছে।
671
00:50:40,840 --> 00:50:43,476
তাদের অনেক লম্বা সময় অপেক্ষা করতে হবে।
672
00:51:00,929 --> 00:51:03,063
ড্রাকারাস।
673
00:51:50,913 --> 00:51:53,414
আমরা সূর্য ডোবার আগেই সেখানে পৌছে যাব।
674
00:51:53,449 --> 00:51:55,149
রাতটা তোমার জন্য আনন্দে কাটবে না।
675
00:51:55,183 --> 00:51:58,152
ম্যান্স ভালো করেই জানে কিভাবে
কাকেদের গান গাওয়াতে হয়।
676
00:52:00,489 --> 00:52:02,197
যদি তুমি জানো কি কি বলতে হবে,
তাহলে হয়ত তুমি রাত্রিটা
677
00:52:02,222 --> 00:52:03,833
পার করতে পারবে।
678
00:52:06,428 --> 00:52:09,497
পথ চলার সময় তোমার কথা বলা উচিত।
679
00:52:09,531 --> 00:52:12,366
সাবধানে।
680
00:52:12,400 --> 00:52:14,668
ওটা দিয়ে তুমি নিজেকেই কেটে ফেলতে পারো।
681
00:52:14,703 --> 00:52:17,438
তুমি আগে কখনো তরবারি চালাও নি, তাই না?
682
00:52:17,472 --> 00:52:19,240
তোমাকে ঝুনঝুনি হাতে একটা বাচ্চার মতো দেখাচ্ছে।
683
00:52:19,274 --> 00:52:21,608
যথেষ্ট হয়েছে!
684
00:52:31,186 --> 00:52:33,220
- থামো!
- কেন, বিশ্বাসঘাতক?
685
00:52:33,254 --> 00:52:37,057
যাতে তুই ম্যান্স রেয়ডারকে ক্যাস্টেল
ব্লাকে আমন্ত্রণ জানাতে পারিস?
686
00:52:37,091 --> 00:52:39,292
তাদের লড়তে দাও।
687
00:52:58,779 --> 00:53:01,214
এটুকু?
এটুকু ক্ষমতা তোর?
688
00:53:01,248 --> 00:53:03,316
তুই ছোট জারজ।
689
00:53:08,223 --> 00:53:10,457
তোর বিশ্বাসঘাতক বাপ তোকে এটাই শিখিয়েছে?
690
00:53:13,962 --> 00:53:16,063
নাকি তোর বেশ্যা মা শিখিয়েছে?
691
00:53:34,416 --> 00:53:38,218
আমরা দেওয়ালের উপরের প্রহরী।
692
00:53:50,834 --> 00:53:52,736
তুমি ম্যান্সকে বলতে পারবে
693
00:53:52,770 --> 00:53:56,540
এই সে যে করহিন হাফহ্যান্ডকে হত্যা করেছে।
694
00:54:10,555 --> 00:54:12,890
- মৃতদেহটাকে পুড়িয়ে দাও।
- হ্যা।
695
00:54:12,924 --> 00:54:15,259
তুমি চাইবে না যে সে তোমার জন্য ফেরত আসুক।
696
00:54:29,040 --> 00:54:31,241
আসো, জন স্নো।
697
00:54:56,901 --> 00:54:59,936
দেওয়ালের-বাইরের-রাজার সাথে
দেখা করার সময় হয়েছে।
698
00:55:46,019 --> 00:55:48,153
এইসব কি--?
699
00:55:53,559 --> 00:55:56,327
খালিসি, দয়া করুন।
700
00:55:56,362 --> 00:55:58,263
সে বলেছিল আপনি কখনোই জীবিত
কার্থ ত্যাগ করতে পারবেন না।
701
00:55:58,297 --> 00:56:00,498
আসো।
702
00:56:31,164 --> 00:56:32,998
শূন্য।
703
00:56:40,239 --> 00:56:43,575
ধন্যবাদ, জারো জোহান ডাক্সোস।
704
00:56:43,609 --> 00:56:46,745
ধন্যবাদ আমাকে এই শিক্ষাটা দেওয়ার জন্য।
705
00:56:49,482 --> 00:56:51,016
আমি কার্থের রাজা।
706
00:56:51,050 --> 00:56:53,018
এখন আমি তোমাকে সাহায্য করতে
পারবো, সত্যিকারের সাহায্য।
707
00:56:53,052 --> 00:56:55,153
আমরা আয়রন থ্রোন জয় করতে পারবো।
708
00:56:55,188 --> 00:56:57,389
- আমি তোমাকে হাজার জাহাজ এনে দিতে পারবো।
- দয়া করুন, খালিসি, আমি ভিক্ষা চাচ্ছি।
709
00:56:57,423 --> 00:56:59,891
তুমি যা কিছুর স্বপ্ন দেখেছো
সব তোমার আওতার মধ্যে!
710
00:56:59,926 --> 00:57:02,694
আমি ভিক্ষা চাচ্ছি, দয়া করুন!
711
00:57:02,729 --> 00:57:05,597
- খালিসি!
- দয়া করুন!
712
00:57:05,631 --> 00:57:08,834
- খালিসি!
713
00:57:27,153 --> 00:57:29,922
এইসব একটা মিথ্যা।
714
00:57:29,956 --> 00:57:32,258
আমার কাছে যথেষ্ট বাস্তব মনে হচ্ছে।
715
00:57:36,530 --> 00:57:38,764
একটা জাহাজ কেনার জন্য যথেষ্ট?
716
00:57:40,133 --> 00:57:43,035
হ্যা, একটা ছোট্ট জাহাজ।
717
00:58:26,979 --> 00:58:30,115
আমি ভেবেছিলাম আমরা ওয়াইল্ডলিংদের
সাথে লড়ার জন্য উত্তরে এসেছি।
718
00:58:33,186 --> 00:58:35,553
এটা কি ছাগলের?
719
00:58:35,588 --> 00:58:37,122
হরিণের।
720
00:58:37,156 --> 00:58:39,257
মানুষের এমন জায়গায় থাকা উচিত না
721
00:58:39,291 --> 00:58:41,326
যেখানে উষ্ণ থাকার জন্য গু পুড়াতে হয়।
722
00:58:41,360 --> 00:58:45,497
কোন গাছ দেখতে পেলে আমাকে বলিও।
723
00:58:47,400 --> 00:58:49,567
তোমরা যদি পিছিয়ে যাও এবং এটা ভেবে দেখ,
724
00:58:49,602 --> 00:58:51,970
গিলির ব্যাপারে সবচেয়ে চিত্তাকর্ষক
ব্যাপারটা হচ্ছে যে--
725
00:58:52,004 --> 00:58:54,272
- মেরে ফেল আমাকে।
- না, সত্যি।
726
00:58:54,307 --> 00:58:57,509
তারা ব্যাপারে যে জিনিসটাকে আমি
সবচেয়ে চিত্তাকর্ষক খুঁজে পায়,
727
00:58:57,543 --> 00:59:00,078
ক্যাস্টারের এত অত্যাচারের পরও,
728
00:59:00,112 --> 00:59:02,614
সে এখনো আশায় আছে যে তার
জীবন ভালো হয়ে উঠবে।
729
00:59:02,648 --> 00:59:05,883
গিলির ব্যাপারে যে জিনিসটাকে তুমি
সবচেয়ে চিত্তাকর্ষক খুঁজে পাও
730
00:59:05,917 --> 00:59:08,686
সেটা হচ্ছে যে সে তোমাকে ছয়টা শব্দ বলেছিল।
731
00:59:08,720 --> 00:59:11,855
এবং তোমার ব্যাপারে আমি চিত্তাকর্ষক
732
00:59:11,890 --> 00:59:13,857
কোন কিছুই খুঁজে পায় না।
733
00:59:16,694 --> 00:59:18,828
এটা জন এবং হ্যাফহ্যান্ড।
734
00:59:18,862 --> 00:59:21,697
তারা ফিরেছে।
735
00:59:24,134 --> 00:59:27,003
দুইবার বেজেছে মানে ওয়াইল্ডলিং।
736
00:59:27,037 --> 00:59:29,071
তুমি তাদের সাথে একাই লড়াই করতে পারবে না।
চলো।
737
00:59:34,078 --> 00:59:35,979
তিনবার বাজল?
738
00:59:36,013 --> 00:59:38,114
পালাও!
739
00:59:43,821 --> 00:59:46,523
থামো! আমার জন্য অপেক্ষা করো!
740
00:59:49,928 --> 00:59:51,362
গ্রিন!
741
00:59:52,597 --> 00:59:54,765
এড!
742
01:02:11,132 --> 01:02:15,132
== sync, corrected by আখালাক আহমেদ ==