1 -00:01:58,400 --> -00:01:56,665 দ্যা ফিস্ট অব দ্যা ফার্স্ট মেন। 2 -00:01:56,631 --> -00:01:54,396 হাজার হাজার বছর আগে ফার্স্ট মেনরা এখানে দাঁড়িয়ে ছিলো। 3 -00:01:54,362 --> -00:01:52,327 তারা কিছু থেকে পালানোর জন্য এখানে এসেছিল। 4 -00:01:52,293 --> -00:01:50,824 এবং আমার মনে হয়না সেটা করে কোন লাভ হয়েছিল। 5 -00:01:50,790 --> -00:01:49,389 তোমার তরবারি। 6 -00:01:49,355 --> -00:01:46,883 কিংসেলেয়ার, কাল রাতে পালিয়ে গেছে। 7 -00:01:46,858 --> -00:01:46,086 কিভাবে? 8 -00:01:46,085 --> -00:01:43,649 জেইমি ল্যানিস্টার তোমাকে বোকা বানিয়েছে। 9 -00:01:43,615 --> -00:01:41,114 সানসা এবং আরিয়ে কিংস ল্যান্ডিং এ বন্দী। 10 -00:01:41,079 --> -00:01:38,343 তাকে ফেরত দিয়ে হয়ত আমি তাদের জীবন্ত ফেরত পাবো। 11 -00:01:38,309 --> -00:01:35,806 তুমি আরেকটা নাম বলতে পাবে। বলে ফেল নামটা। 12 -00:01:35,772 --> -00:01:32,703 - জ্যাকেন হ্যাগার। - তুমি আমাকে আমারই নাম দিচ্ছ? 13 -00:01:32,669 --> -00:01:30,234 আমি তোমার নাম তুলে নিবো যদি তুমি আমাকে ও আমার বন্ধুদের পালাতে সাহায্য করো। 14 -00:01:30,200 --> -00:01:27,131 তুমি ও তোমার বন্ধুরা মধ্যরাতে হেটে দরজা পার করবে। 15 -00:01:27,097 --> -00:01:23,727 দরজায় যারা ঝুলে আছে তারা কারা? 16 -00:01:23,693 --> -00:01:21,492 নিশ্চয় কৃষকটার ছেলে। 17 -00:01:21,458 --> -00:01:20,224 সে তাদের হত্যা করে, পুরিয়ে ফেলে , 18 -00:01:20,190 --> -00:01:18,122 এবং তাদের ছোট লর্ড বলে চালিয়ে দেয়? 19 -00:01:18,088 --> -00:01:15,620 আমরা খামরটা পর্যন্ত গিয়েছিলাম এবং তারপর ফিরে এসেছিলাম। 20 -00:01:15,585 --> -00:01:12,984 ভেবেছিলাম এটাই শেষ জায়গা যেখানে তারা আমাদের খুঁজবে। 21 -00:01:12,949 --> -00:01:10,148 আমার জারজ উইন্টারফেল থেকে মাত্র কয়েকদিনের দূরত্বে। 22 -00:01:10,113 --> -00:01:08,212 একবার সে দুর্গটাকে পুনরুদ্ধার করে নিলে-- - থিওনের কাছে আমার ভাইয়েরা আছে। 23 -00:01:08,178 --> -00:01:05,176 - যদি সে জোর করে ঢোকার চেষ্টা করে-- - সে ছেলেদুটার ক্ষতি করার সাহস পাবে না। 24 -00:01:05,141 --> -00:01:02,505 তারাই তার উত্তর থেকে জীবিত পালানোর একমাত্র আশা। 25 -00:01:02,471 --> -00:01:01,037 তোমার ছেলের কাছে পত্র পাঠাও। 26 -00:01:01,003 --> -00:00:58,867 যে আয়রনব্রোন আত্মসমর্পণ করবে তাকে 27 -00:00:58,833 --> -00:00:57,099 নিরাপদে তার বাড়ি যেতে দেওয়া হবে। 28 -00:00:57,065 --> -00:00:54,730 কিন্তু থিওন গ্রেজয় বাদে। 29 -00:00:54,695 --> -00:00:51,560 আমার বিশ্বাস তার লোকেরা আমাদের প্রস্তাবটা শোনা মাত্র তার দল থেকে সরে যাবে। 30 -00:00:51,525 --> -00:00:49,557 ম্যান্স ওয়ালে হামলা করতে চলেছে। 31 -00:00:49,523 --> -00:00:47,455 যখন সে হামলা করবে, তখন তার সৈন্যদলের মধ্যে 32 -00:00:47,421 --> -00:00:45,787 আমাদের একজন তার বিরুদ্ধে লড়া হাজার জনের সমান কাজে আসবে। 33 -00:00:45,753 --> -00:00:43,852 - তারা কখনো আমাকে বিশ্বাস করবে না। - হয়ত করবে। 34 -00:00:43,817 --> -00:00:41,883 - যদি তুমি সেটা করো যা করা প্রয়োজন। - কি? 35 -00:00:41,849 --> -00:00:37,779 আমার তোর মতো বিশ্বাসঘাতকের জারজকে বিশ্বাস করা উচিত হয় নি! 36 -00:00:36,576 --> -00:00:34,242 তাকে মারার অধিকার তোর নেই, কাক। 37 -00:00:34,207 --> -00:00:32,640 আমি ওই ফ্রে মেয়েকে বিয়ে করতে চাই না। 38 -00:00:32,606 --> -00:00:31,072 আমিও চাইনা তুমি তাকে বিয়ে করো। 39 -00:00:29,202 --> -00:00:27,068 যদি তুমি ওই জায়গায় প্রবেশ করো, তুমি কখনো বের হতে পারবে না। 40 -00:00:27,034 --> -00:00:24,377 অমরদের গৃহে আমার ড্রাগনরা আছে, 41 -00:00:24,376 --> -00:00:23,571 আমাকে সেখানে নিয়ে চলো। 42 -00:00:23,563 --> -00:00:22,029 সেটাইতো ওয়ারলকটা চাই। 43 -00:00:21,995 --> -00:00:18,525 - তার যাদু শক্তিশালী। - এবং আমার যাদুর কি? 44 -00:00:18,491 --> -00:00:16,489 তারা তীরে চলে আসছে। তারা সংখ্যায় অনেক বেশি। 45 -00:00:16,455 --> -00:00:15,188 তাদের উপর আগুন বর্ষণ করো। 46 -00:00:02,639 --> 00:00:01,132 লড়াই শেষ। আমরা জিতে গেছি। 47 00:00:07,641 --> 00:00:09,809 আখলাক আহমেদ 48 00:00:09,834 --> 00:00:13,834 ♪ Game of Thrones 2x10 ♪ Valar Morghulis Original Air Date on June 3, 2012 49 00:00:13,859 --> 00:00:17,859 == sync, corrected by আখলাক আহমেদ == 50 00:00:17,884 --> 00:01:53,817 ♪ আখলাক আহমেদ ♪ 51 00:02:24,019 --> 00:02:25,887 পড। 52 00:02:27,790 --> 00:02:30,159 পড! 53 00:02:31,495 --> 00:02:33,763 ব্রোন অথবা ভ্যারিসকে খুঁজো। 54 00:02:33,798 --> 00:02:37,868 তাদের বলো মাইস্টার পায়সেলের সাথে আমি এখানে আছি। 55 00:02:37,902 --> 00:02:40,705 তাদের বলো যে আমি এখনো জীবিত আছি। 56 00:02:40,739 --> 00:02:43,675 হ্যা, মাই লর্ড। 57 00:02:43,709 --> 00:02:46,946 তুমি কি ব্যথার জন্য কিছু নিতে চাইবে? 58 00:02:48,548 --> 00:02:50,216 কি ঘটেছে? 59 00:02:50,250 --> 00:02:53,019 হত্যাকারী ও বিশ্বাসঘাতক স্ট্যানিস ব্যারাথিওন 60 00:02:53,054 --> 00:02:57,557 তোমার পিতার কাছে পরাজিত হয়েছে। 61 00:02:59,593 --> 00:03:01,193 আমি কোথায়? 62 00:03:01,227 --> 00:03:04,129 এটা তোমার নতুন কক্ষ। 63 00:03:04,164 --> 00:03:07,099 একটু ছোট হয়ত, 64 00:03:07,134 --> 00:03:09,502 কিন্তু তোমার বড় কক্ষের প্রয়োজন নেই, আছে কি? 65 00:03:09,536 --> 00:03:13,172 তুমি এখন আর হ্যান্ড অব দ্যা কিং না। 66 00:03:17,445 --> 00:03:19,412 ওহ। 67 00:03:21,615 --> 00:03:23,216 তোমার ঝামেলার জন্য। 68 00:03:47,942 --> 00:03:51,612 আমি হাউস ব্যারাথিওন এর জফ্রি, আমার নামের প্রথম, 69 00:03:51,646 --> 00:03:54,047 আনডাল এবং ফার্স্ট মেনদের 70 00:03:54,081 --> 00:03:55,848 ন্যায়সঙ্গত রাজা, 71 00:03:55,882 --> 00:03:57,850 সেভেন কিংডম এর লর্ড 72 00:03:57,884 --> 00:03:59,451 এবং রাজ্যের রক্ষাকর্তা, 73 00:03:59,486 --> 00:04:01,786 আমি আমার নানা 74 00:04:01,820 --> 00:04:05,389 টাইউইন ল্যানিস্টারকে নগরীর রক্ষাকর্তা 75 00:04:05,424 --> 00:04:07,891 এবং হ্যান্ড অব দ্যা কিং হিসেবে ঘোষণা করছি। 76 00:04:20,271 --> 00:04:21,972 ধন্যবাদ, জাঁহাপনা। 77 00:04:32,117 --> 00:04:34,585 লর্ড পিটার বেইলিস, এগিয়ে আসুন। 78 00:04:36,088 --> 00:04:39,290 আপনার ভালো সেবার জন্য এবং হাউস ল্যানিস্টার 79 00:04:39,325 --> 00:04:41,893 ও টাইরেলকে সংঘবদ্ধ করায় আপনার ভূমিকার জন্য 80 00:04:41,927 --> 00:04:44,896 আমি আপনাকে হ্যারেনহল দুর্গ প্রদান করছি... 81 00:04:44,930 --> 00:04:47,632 দুর্গের সকল আনুষঙ্গিক জমি ও আয়ের মালিক 82 00:04:47,666 --> 00:04:49,701 আপনার পরে আপনার সন্তানেরা এবং তাদের সন্তানেরা হবে 83 00:04:49,735 --> 00:04:52,537 আজকের এই দিন থেকে কিয়ামত পর্যন্ত। 84 00:04:52,571 --> 00:04:55,139 আপনি আমাকে সম্মানিত করলেন, জাঁহাপনা। 85 00:04:56,909 --> 00:05:00,945 এখন আমাকে কিছু সন্তানের জন্ম দিতে হবে। 86 00:05:04,550 --> 00:05:05,951 স্যার লরেস টাইরেল। 87 00:05:11,859 --> 00:05:14,493 আপনার পরিবার আমাদের সাহায্য করেছে। 88 00:05:14,528 --> 00:05:16,229 পুরো রাজ্য আপনাকে কাছে ঋণী 89 00:05:16,263 --> 00:05:18,164 এবং কেউই আমার চেয়ে বেশি না। 90 00:05:18,198 --> 00:05:21,168 যদি আপনি আমার কাছে কিছু চাইতে চান, চেয়ে ফেলুন 91 00:05:21,202 --> 00:05:23,270 এবং সেটা আপনি পাবেন। 92 00:05:23,304 --> 00:05:25,606 জাঁহাপনা, 93 00:05:25,640 --> 00:05:27,175 আমার বোন মার্জেরি, 94 00:05:27,209 --> 00:05:29,811 তার স্বামী মারা গিয়েছে... 95 00:05:31,014 --> 00:05:32,915 কিন্তু সে এখনো কুমারী। 96 00:05:32,950 --> 00:05:35,284 আমি চাইবো যে আপনি তাকে বিয়ে করে 97 00:05:35,319 --> 00:05:38,387 আমাদের দুই পরিবার কে একত্রিত করে ফেলুন। 98 00:05:40,357 --> 00:05:43,326 আপনিও কি এটাই চান, লেডি মার্জেরি? 99 00:05:45,796 --> 00:05:49,165 আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে, জাঁহাপনা। 100 00:05:49,200 --> 00:05:51,868 আমি দূর থেকেই আপনাকে ভালোবেসে এসেছি। 101 00:05:51,902 --> 00:05:54,404 আপনার সাহস ও বিজ্ঞতার গল্পগুলো 102 00:05:54,438 --> 00:05:56,239 কখনোই আমার কান থেকে দূরে ছিলো না। 103 00:05:56,273 --> 00:06:01,376 এবং সেই গল্পগুলো আমার মধ্যে গভীর প্রভাব বিস্তার করেছে। 104 00:06:03,646 --> 00:06:08,716 আমিও আপনার সৌন্দর্য ও লাবণ্যের গল্প শুনেছি, 105 00:06:08,750 --> 00:06:11,085 কিন্তু গল্পগুলোর চেয়ে 106 00:06:11,119 --> 00:06:13,654 আপনি আরো বেশি সুন্দরী, মাই লেডি। 107 00:06:13,688 --> 00:06:18,593 আপনার ভালোবাসার প্রতিদান দেওয়া আমার জন্য সম্মানের হতো 108 00:06:18,627 --> 00:06:21,162 কিন্তু আমি অন্যকাউকে প্রতিশ্রুতি দিয়ে ফেলেছি। 109 00:06:22,298 --> 00:06:23,932 এবং একজন রাজাকে অবশ্যই প্রতিশ্রুতি রক্ষা করতেই হবে। 110 00:06:23,966 --> 00:06:27,836 জাঁহাপনা, আপনার ছোট পরিষদের মতে, 111 00:06:27,870 --> 00:06:30,038 আপনার এমন একটা মেয়েকে বিয়ে করা উচিত হবে না 112 00:06:30,072 --> 00:06:33,608 যার পিতাকে বিশ্বাসঘাতকতার জন্য মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হয়েছে 113 00:06:33,642 --> 00:06:36,110 এবং যার ভাই এই মুহূর্তে 114 00:06:36,145 --> 00:06:38,412 আমাদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করে বেড়াচ্ছে। 115 00:06:38,447 --> 00:06:40,948 রাজ্যের ভালোর জন্যে, 116 00:06:40,982 --> 00:06:44,184 আপনার অমাত্যরা ভিক্ষা চাইছে... 117 00:06:45,820 --> 00:06:47,787 সানসা স্টার্ককে সরিয়ে দিন। 118 00:06:50,690 --> 00:06:54,026 - মার্জেরি! - আমরা মার্জেরিকে চাই! 119 00:06:56,629 --> 00:06:58,430 আমি আপনার ইচ্ছেটাকে এবং 120 00:06:58,465 --> 00:07:00,900 আমার লোকেদের ইচ্ছেটাকে পূর্ন করতে চাই , 121 00:07:00,934 --> 00:07:03,770 কিন্তু আমি একটা পবিত্র শপথ নিয়েছি। 122 00:07:03,804 --> 00:07:05,805 জাঁহাপনা, 123 00:07:05,839 --> 00:07:09,675 বাগদানের বিধিগুলো ঈশ্বরেরা বানিয়েছেন, 124 00:07:09,710 --> 00:07:14,147 কিন্তু আপনার মহান পিতা, 125 00:07:14,181 --> 00:07:17,317 স্টার্কদের বিশ্বাসঘাতকতা করার পূর্বে 126 00:07:17,351 --> 00:07:20,987 এই সন্ধিটা করছিলেন। 127 00:07:21,022 --> 00:07:24,324 আমি হাই সেপটনের সাথে আলোচনা করেছি 128 00:07:24,358 --> 00:07:28,629 এবং তিনি আমাকে নিশ্চিত করেছেন যে স্টার্কদের 129 00:07:28,663 --> 00:07:32,499 বিশ্বাসঘাতকতা করার ফলে,পূর্বে তাদের কাছে করা 130 00:07:32,534 --> 00:07:36,469 যেকোনো শপথ থেকে আপনি এখন মুক্ত। 131 00:07:36,504 --> 00:07:39,038 ঈশ্বরেরা ন্যায়বান। 132 00:07:39,073 --> 00:07:41,575 আমি আমার হৃদয়কে অনুসরণ করার জন্য মুক্ত। 133 00:07:41,609 --> 00:07:46,146 স্যার লরেস, আমি আনন্দের সাথে আপনার বোনকে বিয়ে করবো। 134 00:07:46,180 --> 00:07:47,947 আপনি আমার রানী হবেন 135 00:07:47,982 --> 00:07:51,550 এবং আমি আপনাকে ভালোবাসবো আজকেই এই দিন থেকে 136 00:07:51,585 --> 00:07:53,652 আমার শেষ দিন পর্যন্ত। 137 00:08:16,145 --> 00:08:19,080 মাই লেডি। 138 00:08:19,114 --> 00:08:21,949 আমার আন্তরিক সমবেদনা। 139 00:08:21,984 --> 00:08:24,418 তারা সঠিক-- আমি তার যোগ্য না। 140 00:08:24,452 --> 00:08:26,153 তোমার এটা বলা উচিত না। 141 00:08:26,187 --> 00:08:28,655 তুমি অনেক কিছুর যোগ্য হয়ে উঠবে। 142 00:08:28,689 --> 00:08:30,923 সে তোমাকে আঘাত করে যাবে। 143 00:08:30,991 --> 00:08:33,926 এবং এখন যখন তুমি একজন নারী, 144 00:08:33,960 --> 00:08:37,063 সে তোমাকে আরো অনেকভাবে উপভোগ করার সুযোগ পাবে। 145 00:08:37,097 --> 00:08:40,066 কিন্তু যদি সে আমাকে বিয়ে না করে-- 146 00:08:40,101 --> 00:08:43,370 সে তোমাকে বাড়ি যেতে দিবে? 147 00:08:43,405 --> 00:08:46,808 জফ্রি সেই ছেলেদের মতো না যারা নিজের খেলনা অন্যকে দিয়ে দিবে। 148 00:08:47,810 --> 00:08:49,744 তোমার একটা কোমল হৃদয় আছে, 149 00:08:49,779 --> 00:08:52,714 যেমনটা এই বয়সে তোমার মায়ের ছিলো। 150 00:08:52,748 --> 00:08:56,218 আমি তোমার দিকে তাকালে তাকে দেখতে পাই। 151 00:08:56,252 --> 00:08:59,086 সে আমার বোনের মতো ছিলো। 152 00:08:59,121 --> 00:09:01,989 তার খাতিরে, 153 00:09:02,024 --> 00:09:05,192 আমি তোমাকে বাড়ি ফিরতে সাহায্য করবো। 154 00:09:07,662 --> 00:09:10,729 কিংস ল্যান্ডিং এখন আমার বাড়ি। 155 00:09:11,965 --> 00:09:14,166 দেখ চারদিকে। 156 00:09:14,200 --> 00:09:17,335 এখানে আমরা সাবাই মিথ্যুক। 157 00:09:17,370 --> 00:09:20,639 এবং প্রত্যেকে তোমার চেয়ে ভাল। 158 00:09:31,918 --> 00:09:34,286 ভেতরে আসো। 159 00:09:34,320 --> 00:09:36,588 আরাম করে বসো। 160 00:09:42,994 --> 00:09:46,062 তোমাকে খুব সুখী দেখাচ্ছে না। 161 00:09:46,097 --> 00:09:49,098 এইযে, আমাকে দেখো। 162 00:09:53,003 --> 00:09:54,970 এসবের প্রয়োজন নেই, প্রিয়তমা। 163 00:09:55,005 --> 00:09:56,439 তুমি নিশ্চিত? 164 00:09:56,473 --> 00:09:58,441 বেশিভাগ পুরুষ এসব দেখতে পছন্দ করে। 165 00:09:58,475 --> 00:10:00,110 আমি অন্য পুরুষদের মতো না। 166 00:10:00,144 --> 00:10:02,612 বেশিভাগ পুরুষরা সেটাই বলে থাকে। 167 00:10:02,647 --> 00:10:06,116 বেশিভাগ পুরুষ যা চাই তুমি যদি সেটার জন্য না এসে থাকো, 168 00:10:06,151 --> 00:10:08,820 তাহলে তুমি আমার থেকে কি চাও সেটা তোমার বলে ফেলা উচিত। 169 00:10:10,289 --> 00:10:13,859 আমি চাই তুমি আমাকে বলো যে লর্ড বেইলিসের জন্য 170 00:10:13,893 --> 00:10:16,328 কাজ করাটায় তোমার একমাত্র প্রত্যাশা কিনা। 171 00:10:17,597 --> 00:10:19,064 আমাদের কি দেখা হয়েছে? 172 00:10:19,098 --> 00:10:21,800 দেখা হলে তুমি কি আমাকে মনে রাখতে না? 173 00:10:21,835 --> 00:10:23,468 অনেক পুরুষের সাথে আমার দেখা হয়। 174 00:10:23,503 --> 00:10:25,971 এবং আমি মনে করি তুমি তাদের সবাইকে মনে রাখো। 175 00:10:26,005 --> 00:10:29,608 আমি মনে করি তোমার আসল প্রতিভা তাদের উপর অপচয় হচ্ছে। 176 00:10:29,642 --> 00:10:32,411 আপনি খুব দয়ালু, মাই লর্ড। 177 00:10:32,478 --> 00:10:34,879 আমাকে দয়াটা ফিরিয়ে দিতে দিন। 178 00:10:41,788 --> 00:10:43,755 তুমি ভয় পাচ্ছ। 179 00:10:43,789 --> 00:10:46,591 কেন? ওখানে ভয়ংকর কিছুই নেই। 180 00:10:46,626 --> 00:10:49,027 আমি জানি তুমি কে। 181 00:10:49,061 --> 00:10:52,230 এবং আমি তোমার বর্তমান মনিবের মতো না, 182 00:10:52,264 --> 00:10:54,966 আমি তাদের রক্ষা করি যারা আমার জন্য কাজ করে। 183 00:10:55,001 --> 00:10:58,070 আমি তাদেরকে কারো হাতে নির্যাতিত হতে দিয় না 184 00:10:58,104 --> 00:11:00,672 অথবা একে অপরকে নির্যাতন করতে বাধ্য করি না। 185 00:11:00,707 --> 00:11:02,441 তুমি এইসব কিভাবে জানো? 186 00:11:02,475 --> 00:11:05,945 আমি ভাবলাম তুমি বললে যে তুমি আমাকে চিনো। 187 00:11:07,814 --> 00:11:10,116 আমি তোমার জন্য কি করতে পারি, লর্ড ভ্যারিস? 188 00:11:22,862 --> 00:11:24,563 লিটলফিঙ্গার তোমার দিকে দেখে 189 00:11:24,597 --> 00:11:27,032 এবং সে একটা লাভজনক গর্ত দেখতে পাই। 190 00:11:27,066 --> 00:11:30,435 আমি একজন সম্ভাব্য সঙ্গী দেখতে পাই। 191 00:11:31,804 --> 00:11:35,874 - আমি তাকে ভয় পাই। - ওহ, পাওয়া উচিত। 192 00:11:35,908 --> 00:11:38,577 সে খুব বিপজ্জনক মানুষ। 193 00:11:38,611 --> 00:11:41,880 কিন্তু সবার একটা দুর্বলতা থাকে। 194 00:11:41,914 --> 00:11:46,085 তোমার বর্তমান মনিব সেটাকে ভালো করেই লুকিয়ে রাখে, 195 00:11:46,119 --> 00:11:48,554 কিন্তু ততটাও ভালোভাবে না যতটা সে ভাবে। 196 00:11:53,027 --> 00:11:55,296 তুমি এখনো কুমারী, তাই না? 197 00:11:55,330 --> 00:11:57,397 হাঁটো। 198 00:11:58,700 --> 00:12:01,101 তোমার ছোটবেলা নিশ্চয় জঘন্য ছিলো। 199 00:12:01,135 --> 00:12:04,338 তুমি অন্য ছেলেদের চেয়ে এক ফুট লম্বা ছিলে? 200 00:12:04,372 --> 00:12:07,341 তারা তোমার উপর হাসতো, বিকৃত নাম ধরে ডাকতো? 201 00:12:07,376 --> 00:12:09,644 কিছু ছেলে চ্যালেঞ্জের মতো। 202 00:12:09,678 --> 00:12:13,115 নিশ্চয় এক দুইজন তোমার মধ্যে প্রবেশের চেষ্টা করেছিল। 203 00:12:13,149 --> 00:12:16,185 - এক দুইজন করেছিল। - আহ। 204 00:12:16,219 --> 00:12:18,420 কিন্তু তুমি তাদের পরাজিত করেছো। 205 00:12:18,455 --> 00:12:21,490 নিশ্চয় তুমি তাদের কারো কাছে হারতে চেয়েছিলে। 206 00:12:21,524 --> 00:12:23,959 চেয়েছিলে তোমার উপর ঝাঁপিয়ে পড়ে তোমার কাপড় ছিড়ে ফেলুক। 207 00:12:23,994 --> 00:12:26,395 কিন্তু কেউই যথেষ্ট শক্তিশালী ছিল না। 208 00:12:26,430 --> 00:12:28,698 - আমি যথেষ্ট শক্তিশালী। - আগ্রহী না। 209 00:12:28,733 --> 00:12:30,267 অবশ্যই তুমি আগ্রহী। 210 00:12:30,301 --> 00:12:33,003 তুমি নিশ্চয় নারী হওয়ার অনুভূতিটা নিতে চাও। 211 00:12:36,107 --> 00:12:39,509 আহ, "সিংহের সাথে শুয়েছিল।" 212 00:12:39,543 --> 00:12:41,210 মনে হয় এরা সরাইখানার মেয়ে। 213 00:12:41,245 --> 00:12:44,280 সম্ভবত আমার পিতার সৈন্যদের সেবা করেছিল। 214 00:12:44,314 --> 00:12:47,449 হয়ত তাদের কেউ একটা চুমু দিয়েছিল। 215 00:12:47,483 --> 00:12:49,984 সেইভাবেই তারা এটা অর্জন করছে। 216 00:12:50,019 --> 00:12:53,888 উত্তরের মুক্তিযোদ্ধাদের মহিমান্বিত কাজ। 217 00:12:53,922 --> 00:12:56,157 নিশ্চয় স্টার্কদের সেবা করে গর্বিত বোধ করছো। 218 00:12:56,192 --> 00:13:00,162 আমি স্টার্কদের সেবা করি না। আমি লেডি ক্যাথেলিনের সেবা করি। 219 00:13:00,196 --> 00:13:03,098 আজ রাতে স্বপ্নের মধ্যে দোল খেতে খেতে নিজেকে সেটা বলিও। 220 00:13:07,705 --> 00:13:09,873 - কি করছো তুমি? - তাদের কবর দিবো। 221 00:13:09,907 --> 00:13:13,344 আমাদের এখানে থাকা উচিত না। আমাদের নদীতে ফেরত যাওয়া উচিত। 222 00:13:13,378 --> 00:13:15,513 আমি মনে করি এই মহিলারা বুঝতে পারতো যদি-- 223 00:13:15,581 --> 00:13:17,014 তুমি কি ভাবো তা নিয়ে আমি পরোয়া করি না। 224 00:13:17,048 --> 00:13:18,415 আমি ওটাকে এখানে রাখি নি। 225 00:13:18,450 --> 00:13:20,551 হাত খুলো আমার। 226 00:13:20,585 --> 00:13:22,350 আমি ওটা তোমাকে দড়ি কাটার জন্য দিয়েছিলা এবং এখন 227 00:13:22,375 --> 00:13:23,753 আমার কাছে কোন ছুড়িই রইলো না। 228 00:13:23,754 --> 00:13:26,256 তাই যদিনা ওটা তোমার পাছার মধ্যে আটকে গিয়ে থাকে-- 229 00:13:26,290 --> 00:13:29,258 এটা বিশ্বাসযোগ্য হবে যে ওটা হারিয়ে-- ওয়াহ! 230 00:13:30,660 --> 00:13:32,394 এখানে তোমার কাজ কি? 231 00:13:32,428 --> 00:13:34,395 একটা বন্দীকে নিয়ে যাচ্ছি। 232 00:13:36,933 --> 00:13:40,202 তুমি একজন মহিলা। একজন মহিলা! 233 00:13:40,237 --> 00:13:42,305 কেউ চুদ আমারে! 234 00:13:42,339 --> 00:13:45,008 যদি তোমাদের শেষ হয়ে থাকে-- 235 00:13:47,045 --> 00:13:48,912 ঠিক আছে, আমরা যাচ্ছি। 236 00:13:48,947 --> 00:13:51,582 ওয়াহ, ওয়াহ। 237 00:13:51,616 --> 00:13:53,317 তুমি কাদের জন্য লড়ছ? 238 00:13:53,351 --> 00:13:55,819 স্টার্কদের জন্য। 239 00:13:57,555 --> 00:14:00,023 সে কি করেছে? 240 00:14:00,057 --> 00:14:03,159 নিশ্চয় খাবার খাওয়া কোন অপরাধ না? 241 00:14:03,193 --> 00:14:04,594 না, কিন্তু চুরা করা অপরাধ। 242 00:14:04,628 --> 00:14:07,063 কিন্তু না খেয়ে মরাও অপরাধ। সেটা ভাবলে না। 243 00:14:07,097 --> 00:14:09,265 - তুমি তাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছ? - রিভাররান। 244 00:14:09,299 --> 00:14:11,066 রিভাররান কেন? 245 00:14:11,100 --> 00:14:13,835 সে টাল্লিদের থেকে চুরি করেছে, তাই সে তাদের জেলখানাতেই পচবে। 246 00:14:13,870 --> 00:14:16,337 - তাকে মেরে ফেলছ না কেন। - একটা শূকর চুরির জন্য? 247 00:14:16,372 --> 00:14:18,373 আমি আদেশ দিয় নি। 248 00:14:18,407 --> 00:14:19,941 সে নিশ্চয় কারো কাছে গুরুত্বপূর্ণ। 249 00:14:19,975 --> 00:14:23,144 তাকে তোমার সাথে পাঠিয়েছে? কতটা গুরুত্বপূর্ণ হতে পারে সে? 250 00:14:24,146 --> 00:14:26,915 ঠিক আছে, নিজের কাজ করো, 251 00:14:26,949 --> 00:14:28,950 মি'লেডি। 252 00:14:31,688 --> 00:14:35,157 - আমি কি তোমাকে চিনি? - তুমি কখনো আ্যাশহেমার্ক গেছ? 253 00:14:35,192 --> 00:14:37,326 - না। - তাহলে তুমি আমাকে নিচো না। 254 00:14:37,361 --> 00:14:40,496 তুমি কি কখনো স্যাল্ট রকের বাজারে গেছে? 255 00:14:40,531 --> 00:14:43,066 - এটা কি আ্যাশহেমার্কের পাশে? - না। 256 00:14:43,100 --> 00:14:44,501 তাহলে যায় নি। 257 00:14:44,535 --> 00:14:47,304 এই সুন্দরীদের ব্যাপারে তোমাদের কি মত? 258 00:14:48,807 --> 00:14:50,842 আমি আশা করি তোমরা তাদের দ্রুত মৃত্যু দিয়েছিলে। 259 00:14:50,876 --> 00:14:53,812 হ্যা, তাদের দুইজনকে দিয়েছিলাম। 260 00:14:55,648 --> 00:14:58,216 দাড়াও। 261 00:14:59,953 --> 00:15:02,487 আমি তোমাকে চিনি। 262 00:15:02,522 --> 00:15:04,489 এটা জেইমি ল্যানিস্টার। 263 00:15:04,524 --> 00:15:05,967 ইসরে কেউ আমাকে আগে সেটা বললো না। 264 00:15:05,992 --> 00:15:07,559 তাহলে আমাকে শূকর চুরি করতে হতো না। 265 00:15:07,560 --> 00:15:09,895 যদি এই ব্যক্তি কিংসেলেয়ার হতো, তাহলে আমি সেটা জানলাম। 266 00:15:09,930 --> 00:15:11,731 কিংসেলেয়ার কেমন দেখতে সেটা তুমি কিভাবে জানো? 267 00:15:11,765 --> 00:15:13,967 আমি ইউশপারিং উডে(যুদ্ধের নাম) ছিলাম। আমি তাকে দেখেছিলাম। 268 00:15:14,001 --> 00:15:16,870 তারা তাকে টানতে টানতে জঙ্গল থেকে বের করেছিল এবং রাজার পায়ের সামনে ফেলছিল। 269 00:15:16,904 --> 00:15:19,439 তোমাদের হতাশ করতে খারাপ লাগছে কিন্তু সে কিংসেলেয়ার না। 270 00:15:19,473 --> 00:15:21,541 যদি সে হতো, আমি তার কাটা মন্ডু নিয়ে যেতাম। 271 00:15:21,575 --> 00:15:23,710 তোমাদের জন্য আমার একটা প্রশ্ন আছে। 272 00:15:23,744 --> 00:15:26,112 এবং আমি চাই তোমরা একসাথে সেটার উত্তর দাও। 273 00:15:26,146 --> 00:15:28,748 আমার তিন গোনার মধ্যে উত্তর দিবে। 274 00:15:28,783 --> 00:15:31,184 তার নাম কি? 275 00:15:31,218 --> 00:15:33,553 এক। 276 00:15:33,587 --> 00:15:36,389 দুই। তিন। 277 00:15:51,271 --> 00:15:53,272 দুটা দ্রুত মৃত্যু। 278 00:16:20,998 --> 00:16:23,266 এগুলো স্টার্কদের লোক ছিল। 279 00:16:23,300 --> 00:16:26,335 আমি স্টার্কদের সেবা করি না। 280 00:16:26,370 --> 00:16:28,270 আমি লেডি ক্যাথেলিনের সেবা করি। 281 00:16:28,304 --> 00:16:30,806 আমি তাকে বলেছি যে আমি তোমাকে কিংস ল্যান্ডিং নিয়ে যাব, 282 00:16:30,840 --> 00:16:32,774 এবং আমি সেটাই করতে চলেছি। 283 00:16:35,044 --> 00:16:36,745 এখানেই থাকো। 284 00:16:54,267 --> 00:16:57,402 ওয়ালডার ফ্রে একজন ভয়ংকর মানুষ। 285 00:16:57,436 --> 00:16:59,037 আমি সেটা জানি। 286 00:16:59,071 --> 00:17:01,239 এবং তবুও তুমি এটা করলে? 287 00:17:04,944 --> 00:17:07,146 আমি তাকে ভালোবাসি। 288 00:17:07,180 --> 00:17:09,548 আমি জানি এটা তোমার কাছে গুরুত্বপূর্ণ মনে হচ্ছে। 289 00:17:09,582 --> 00:17:11,516 এটা আমার কাছে গুরুত্বপূর্ণ। 290 00:17:13,319 --> 00:17:16,754 আমাদের বিয়ের সময় তোমার পিতা আমাকে ভালোবাসতো না। 291 00:17:16,789 --> 00:17:20,024 সে আমাকে অথবা আমি তাকে ঠিকভাবে চিনতামই না। 292 00:17:21,193 --> 00:17:25,163 আমাদের মাঝে ভালোবাসা এমনি এমনি সৃষ্টি হয় নি। 293 00:17:25,198 --> 00:17:27,834 কয়েক বছর ধরে আস্তে আস্তে আমরা এটাকে বানিয়েছি, 294 00:17:27,868 --> 00:17:29,903 একটার পর আরেকটা ইট গেঁথেছি, 295 00:17:29,937 --> 00:17:32,306 তোমার জন্য, তোমার ভাই ও বোনেদের জন্য, 296 00:17:32,340 --> 00:17:34,908 আমাদের সকলের জন্য। 297 00:17:34,942 --> 00:17:38,978 জঙ্গলের মধ্যে গোপন প্রেমের মতো এটা রোমাঞ্চকর নয়, 298 00:17:39,013 --> 00:17:41,915 কিন্তু এটা শক্তিশালী। 299 00:17:41,949 --> 00:17:44,818 এটা দীর্ঘস্থায়ী। 300 00:17:44,853 --> 00:17:47,187 আপনি এবং পিতা জীবন যা পেয়েছেন, 301 00:17:47,221 --> 00:17:49,056 ওয়ালডার ফ্রের মেয়েকে বিয়ে করলে আমার জীবনে 302 00:17:49,091 --> 00:17:51,826 - আমিও সেগুলো পাবো? - কেন নয়? 303 00:17:51,860 --> 00:17:53,628 কারণ সে সুন্দরী না? 304 00:17:53,662 --> 00:17:55,664 কারণ সে বিদেশি এবং উত্তেজনাপূর্ণ না? 305 00:17:55,698 --> 00:17:58,801 আপনি এইজন্য তর্ক করছেন কারণ বিয়েটা আপনি ঠিক করছিলেন। 306 00:17:58,835 --> 00:18:01,671 এবং তুমি রাজি হয়েছিলে। 307 00:18:01,705 --> 00:18:03,573 তুমি তোমার কথা দিয়েছ। 308 00:18:03,607 --> 00:18:08,479 তোমার নেওয়া শপথ তুমিই না মানলে তোমার লোকেরাও তেমনটাই করবে। 309 00:18:08,513 --> 00:18:10,314 তোমার পিতা জীবনে যে জিনিসটাকে সবচেয়ে বেশি মূল্য দিতো-- 310 00:18:10,348 --> 00:18:12,550 আমার পিতা মৃত। 311 00:18:12,584 --> 00:18:14,491 এবং আমার মায়ের কাউকে বেপরোয়া ডাকার 312 00:18:14,516 --> 00:18:16,227 কোন অধিকার বাকি নেই। 313 00:18:36,739 --> 00:18:39,474 তুমি বলেছিলে তুমি আগুনে আমার জয় দেখেছ। 314 00:18:39,508 --> 00:18:41,542 আমি দেখেছি। 315 00:18:41,577 --> 00:18:44,212 - আমি এখনো দেখতে পাচ্ছি। - তোমার আগুন মিথ্যা বলেছে। 316 00:18:45,281 --> 00:18:48,316 আমি একটা বোকার মতো 317 00:18:48,351 --> 00:18:50,452 আগুনের ঈশ্বরে বিশ্বাস করেছি। 318 00:18:52,521 --> 00:18:55,523 আমি তোমার ঈশ্বরের জন্য ব্লাকওয়াটার বে তে লড়েছি। 319 00:18:55,557 --> 00:18:58,859 আমি আমার লোকেদের নগরের দরজায় নিয়ে গেছি 320 00:18:58,893 --> 00:19:02,062 যেখানে তারা জীবন্ত পুরে মরেছে, এবং এসব কিসের জন্য? 321 00:19:02,096 --> 00:19:05,998 টাইউইন ল্যানিস্টার ও টাইরেলরা পিছন থেকে আমাকে হামলা করেছে। 322 00:19:06,033 --> 00:19:08,234 তুমি যদি তোমার আগুনে এত কিছু দেখতে পাও তাহলে আমাকে সতর্ক করনি কেন? 323 00:19:08,268 --> 00:19:10,169 লর্ড অব লাইট আমাকে হালকা ঝলক দেখতে দেন। 324 00:19:10,203 --> 00:19:12,504 তুমি একটা ঈশ্বরের পক্ষ থেকে কথা বলার দাবি করো। 325 00:19:12,538 --> 00:19:14,839 একটা লড়াই হারার ফলে আপনি কি যুদ্ধটা ছেড়ে দিবেন? 326 00:19:14,873 --> 00:19:16,775 তুমি যুদ্ধ নিয়ে এমনভাবে কথা বলছ যেন তুমি এটাকে বুঝো। 327 00:19:16,809 --> 00:19:19,010 আমি আপনার আগে থেকে লড়ে আসছি। 328 00:19:19,045 --> 00:19:22,148 তাই নাকি? দেখি তুমি কেমন লড়াই করো। 329 00:19:26,087 --> 00:19:28,789 দেখাও আমাকে। 330 00:19:33,562 --> 00:19:36,097 এখন তোমায় ঈশ্বর কোথায়? 331 00:19:37,399 --> 00:19:39,700 সে তোমাকে রক্ষা করবে? 332 00:19:39,734 --> 00:19:42,536 কোথায় তোমার ঈশ্বর? 333 00:19:44,773 --> 00:19:47,041 আপনার মাঝে। 334 00:19:56,316 --> 00:19:58,451 আমি আমার ভাইকে হত্যা করেছি। 335 00:20:06,762 --> 00:20:09,297 আমরা তাকে হত্যা করেছি। 336 00:20:09,332 --> 00:20:11,066 আমরা দুজনে ওই ছায়াটা বানিয়েছিলাম। 337 00:20:11,100 --> 00:20:13,502 সে তোমার ভাই ছিলো না। 338 00:20:18,241 --> 00:20:20,442 যুদ্ধটা মাত্রই শুরু হয়েছে। 339 00:20:20,477 --> 00:20:22,777 এটা কয়েক বছর চলবে। 340 00:20:22,812 --> 00:20:26,181 হাজারো লোক আপনার আদেশে মরবে। 341 00:20:27,550 --> 00:20:30,953 আপনি আপনার লোকেদের ধোকা দিবেন। 342 00:20:30,987 --> 00:20:33,822 আপনি আপনার পরিবারকে ধোকা দিবেন। 343 00:20:33,856 --> 00:20:37,425 আপনি সেই সবকিছুকে ধোকা দিবেন যেগুলোকে একসময় আপনি ভালোবাসতেন। 344 00:20:38,861 --> 00:20:41,795 এবং সেগুলোর মূল্যও পাবেন 345 00:20:41,830 --> 00:20:44,899 কারণ আপনি আগুনের সন্তান। 346 00:20:44,934 --> 00:20:48,136 আপনি আলোর যোদ্ধা। 347 00:20:50,005 --> 00:20:53,874 আপনি সকল ভণ্ডদের পরাজিত করবেন। 348 00:20:55,076 --> 00:20:57,511 আপনি রাজা হবেন। 349 00:21:00,315 --> 00:21:04,051 তুমি আমাকে এসবের প্রতিশ্রুতি দিচ্ছ, কিন্তু... 350 00:21:04,086 --> 00:21:06,386 তুমি জানো না। 351 00:21:07,389 --> 00:21:09,490 কেউই জানে না। 352 00:21:09,525 --> 00:21:11,659 আমাকে আপনাকে দেখাতে দিন। 353 00:21:20,836 --> 00:21:22,736 আগুনের মধ্যে তাকান, মহারাজ। 354 00:21:22,771 --> 00:21:25,105 দেখুন। 355 00:21:26,340 --> 00:21:27,973 আমি আগুন দেখতে পাচ্ছি। 356 00:21:28,008 --> 00:21:30,142 দেখতে থাকুন। 357 00:21:37,217 --> 00:21:39,418 দেখতে পাচ্ছেন? 358 00:21:39,453 --> 00:21:42,221 দেখতে পাচ্ছেন, মহারাজ? 359 00:22:01,174 --> 00:22:03,275 হ্যা। 360 00:22:13,520 --> 00:22:16,789 আমি ওই মানুষটাকে হত্যা করবো। 361 00:22:16,823 --> 00:22:19,459 তারা আমাকে যতোই তীর মারুক, 362 00:22:19,493 --> 00:22:21,861 যতোই বর্ষা ভরে দিক আমার মধ্যে দিয়ে 363 00:22:21,896 --> 00:22:24,931 আমি ওই শিঙা-বাজক কে হত্যা করবোই। 364 00:22:24,966 --> 00:22:27,768 তারা তোমাকে এটা জানাতে চা যে তুমি ঘিরে রয়েছ। 365 00:22:27,802 --> 00:22:29,803 আমি জানি আমি ঘিরে রয়েছি। 366 00:22:29,838 --> 00:22:32,606 আমি জানি কারণ আমি দুর্গশীর্ষে গিয়েছিলাম 367 00:22:32,641 --> 00:22:34,542 এবং দেখেছি যে আমি ঘিরে রয়েছি। 368 00:22:34,576 --> 00:22:36,310 তারা চাইনা তুমি ঘুমাও। 369 00:22:36,344 --> 00:22:38,246 তারা তোমার সাহসকে ভেঙ্গে ফেলতে চাই-- 370 00:22:38,280 --> 00:22:41,749 ধন্যবাদ, জ্ঞানী টাকলা মানুষ। 371 00:22:41,783 --> 00:22:45,118 অবরোধের কৌশল ব্যাখ্যা করার জন্য ধন্যবাদ। 372 00:22:48,522 --> 00:22:50,790 আমার পিতা কাছ থেকে কোন খবর? 373 00:22:52,626 --> 00:22:54,326 না। 374 00:22:54,360 --> 00:22:56,729 আরো রেভেন পাঠাও। 375 00:22:58,199 --> 00:23:01,001 তুমি সব রেভেনদের মেরে ফেলেছ। 376 00:23:03,605 --> 00:23:06,274 প্রথমবার যখন আমি উইন্টারফেলকে দেখি... 377 00:23:11,748 --> 00:23:15,251 প্রথমবার যখন আমি উইন্টারফেলকে দেখি, 378 00:23:15,285 --> 00:23:17,196 এটা এমন কিছুর মতো দেখাচ্ছিল যেটা কয়েক হাজার 379 00:23:17,221 --> 00:23:19,221 বছর ধরে এখানেই আছে 380 00:23:19,723 --> 00:23:21,857 এবং আমার মৃত্যুর কয়েক হাজার বছর 381 00:23:21,891 --> 00:23:24,125 পরেও এখানেই থাকবে। 382 00:23:25,561 --> 00:23:28,662 আমি এটাকে দেখেছিলাম এবং ভেবেছিলাম 383 00:23:28,696 --> 00:23:31,331 "অবশ্যই নেড স্টার্ক আমাদের বিদ্রোহটাকে ধ্বংস করেছে 384 00:23:31,366 --> 00:23:34,101 এবং আমার ভাইয়েদের হত্যা করেছে। 385 00:23:34,135 --> 00:23:36,670 যে এরকম জায়গায় বাস করে তার বিরুদ্ধে জেতার কোন সম্ভাবনাই আমাদের ছিলো না।" 386 00:23:36,704 --> 00:23:39,407 লর্ড স্টার্ক এই জায়গাটাকে তোমার বাড়ি বানিয়েছিল। 387 00:23:39,441 --> 00:23:41,943 হ্যা, আমাকে বন্দীকারী আমার প্রতি খুব সদয় ছিলো। 388 00:23:41,977 --> 00:23:44,345 তুমি আমাকে এটা মনে করাতে ভালোবাসো। 389 00:23:45,548 --> 00:23:48,116 এই বালের জায়গার সবাই 390 00:23:48,151 --> 00:23:50,686 আমাকে সেটা মনে করাতে ভালোবাসে। 391 00:23:53,190 --> 00:23:55,559 তুমি কারো বন্দী হতে পেরে কতটা ভাগ্যবান, 392 00:23:55,593 --> 00:23:57,594 এটা কাউকে বললে কেমন লাগে তুমি জানো? 393 00:23:59,597 --> 00:24:02,399 এটা বলা যে তুমি তাদের কাছে কতটা ঋনী? 394 00:24:04,835 --> 00:24:08,037 এবং তারপর তোমার আসল পিতার কাছে ফিরে যাওয়া... 395 00:24:12,109 --> 00:24:13,710 আমি ওই মানুষটাকে হত্যা করবো। 396 00:24:13,744 --> 00:24:15,211 আমি শপথ করছি ড্রাউন্ড গডের নামে, 397 00:24:15,246 --> 00:24:16,746 সকল পুরনো এবং নতুন ঈশ্বরদের নামে, 398 00:24:16,781 --> 00:24:18,952 সকল স্বর্গের সকল ঈশ্বরদের নামে, 399 00:24:18,977 --> 00:24:20,850 আমি ওই মানুষটাকে হত্যা করবো। 400 00:24:20,851 --> 00:24:23,654 থিওন আমার কথা শুনো। 401 00:24:23,688 --> 00:24:25,856 আমি উইন্টারফেলের সেবা করি। 402 00:24:25,891 --> 00:24:28,893 এখন উইন্টারফেল তোমার। 403 00:24:28,927 --> 00:24:31,429 আমি তোমার সেবা করতে বাধ্য। 404 00:24:31,463 --> 00:24:34,232 এবং তোমার পরামর্শ কি, বিশ্বাসী বন্ধু? 405 00:24:34,267 --> 00:24:36,535 পালিয়ে যাও। 406 00:24:36,569 --> 00:24:39,097 দেওয়ালের বাইরে ৫০০ উত্তরবাসী অপেক্ষা করছে। 407 00:24:39,122 --> 00:24:40,972 তোমার মাত্র ২০ জন লোক। 408 00:24:40,973 --> 00:24:42,907 তুমি জিততে পারবে না। 409 00:24:42,942 --> 00:24:45,109 রাত পর্যন্ত অপেক্ষা করো এবং পালিয়ে যাও। 410 00:24:45,143 --> 00:24:47,611 পালানোর কোন জায়গা নেই। 411 00:24:47,645 --> 00:24:49,613 আমি আয়রন ইজল্যান্ড পর্যন্ত যেতে পারবো না। 412 00:24:49,647 --> 00:24:52,349 এবং যদি কোনভাবে চলেও যায়, যদি কোনভাবে 413 00:24:52,383 --> 00:24:55,218 সবাইকে ফাঁকি দিয়ে বাড়ি যেতেও পারি, 414 00:24:55,252 --> 00:24:57,554 আমাকে ভীতু ডাকা হবে। 415 00:24:57,589 --> 00:25:00,324 পালিয়ে আসা গ্রেজয়। 416 00:25:01,726 --> 00:25:04,194 পরিবারের লজ্জা। 417 00:25:05,863 --> 00:25:07,631 বাড়ি যেয় না। 418 00:25:09,333 --> 00:25:11,501 নাইটস ওয়াচে যোগ দাও। 419 00:25:13,437 --> 00:25:15,605 একবার যে নাইটস ওয়াচে যোগ দায়... 420 00:25:17,608 --> 00:25:20,677 সে সকল আইনের আওতার বাইরে হয়ে যায়। 421 00:25:20,711 --> 00:25:23,813 তার অতীতের সকল অপরাধ ক্ষমা করে দেওয়া হয়। 422 00:25:25,850 --> 00:25:27,884 আমি ওয়াল পর্যন্তও যেতে পারবো না। 423 00:25:27,919 --> 00:25:31,221 আমি উইন্টারফেলের দরজার বাইরে দশ ফিটও যেতে পারবো না। 424 00:25:31,255 --> 00:25:33,423 উপায় আছে। 425 00:25:33,457 --> 00:25:36,292 গোপথ পথা বানানো হয়েছিল যাতে উইন্টারফেলের লর্ডেরা 426 00:25:36,326 --> 00:25:38,695 পালাতে পারে। 427 00:25:38,729 --> 00:25:41,397 রাস্তাটা বিপদজনক হবে। 428 00:25:43,334 --> 00:25:45,602 কিন্তু কিছুটা ভাগ্যের সাহায্যে... 429 00:25:48,606 --> 00:25:53,176 নাইটস ওয়াচ একটি প্রাচীন এবং সম্মানিত সংঘটন। 430 00:25:54,545 --> 00:25:56,880 তুমি সেখানে অনেক সুযোগ পাবে। 431 00:25:58,350 --> 00:26:02,686 জন্য স্নো আমার ঘুমের মধ্যে আমার গলা কাটার সুযোগ পাবে। 432 00:26:02,720 --> 00:26:06,757 তোমার কর্মের সংশোধন করার সুযোগ পাবে। 433 00:26:08,727 --> 00:26:11,262 আমি অনেক ভুল করেছি, তাই না? 434 00:26:12,463 --> 00:26:15,165 এমন জিনিস করেছি যা করার কথা আমি কখনো ভাবিও নি। 435 00:26:17,401 --> 00:26:21,471 আমি তোমাকে অনেক বছর ধরে চিনি, থিওন গ্রেজয়। 436 00:26:23,307 --> 00:26:27,211 তুমি যে মানুষটা সাজার চেষ্টা করো তুমি সেটা না। 437 00:26:29,080 --> 00:26:30,981 এখনো না। 438 00:26:34,418 --> 00:26:36,586 তুমি হয়ত ঠিক। 439 00:26:38,956 --> 00:26:42,325 আমি অনেক দূরে চলে গেছি, এখন অন্য কিছু সাজা সম্ভব না। 440 00:26:51,903 --> 00:26:54,871 শুনতে পাচ্ছ ওটা? 441 00:26:54,905 --> 00:26:58,040 ওটা উত্তরবাসীদের প্রজননের ডাক। 442 00:26:58,074 --> 00:27:00,943 তারা আমাদের চুদতে চাই। 443 00:27:00,977 --> 00:27:03,178 আমিও কয়েক সপ্তাহ ভালো কাউকে চুদি নি। 444 00:27:03,213 --> 00:27:05,814 আমি একটার জন্য প্রস্তুত। 445 00:27:05,848 --> 00:27:09,452 তারা বলে প্রত্যেক আয়রনব্রোন মূল ভূখন্ডের ডজন খানেক ব্যক্তির সমান। 446 00:27:09,486 --> 00:27:11,353 হ্যা! 447 00:27:11,388 --> 00:27:15,391 - তোমরা মনে করো তারা সঠিক? - হ্যা। 448 00:27:15,425 --> 00:27:19,228 আমরা আজ মরবো, ভাইয়েরা। 449 00:27:19,262 --> 00:27:22,397 আমরা শত ক্ষত নিয়ে মরবো 450 00:27:22,432 --> 00:27:27,235 বুকে তীর নিয়ে মরবো এবং পেটে বর্ষা নিয়ে মরবো, 451 00:27:27,270 --> 00:27:31,106 কিন্তু আমাদের লড়াইটা অনন্তকাল প্রতিধ্বনিত হতে থাকবে। 452 00:27:31,140 --> 00:27:34,109 আয়রন ইজল্যান্ড পানির নিচে তলিয়ে যাওয়া পর্যন্ত 453 00:27:34,143 --> 00:27:37,045 তারা আজকের এই লড়াই নিয়ে গান গেয়ে যাবে। 454 00:27:37,079 --> 00:27:41,049 প্রত্যেকটা মানুষ, নারী এবং বাচ্চারা জানবে আমরা কে ছিলাম 455 00:27:41,083 --> 00:27:43,818 এবং আমরা কতক্ষণ টিকে ছিলাম। 456 00:27:43,853 --> 00:27:45,687 আ্যাগান এবং গেলম্যার; 457 00:27:45,721 --> 00:27:47,222 ওয়েক্স এবং উইজেন; 458 00:27:47,256 --> 00:27:49,357 স্ট্যাগ্গ এবং ব্লাক লরেন-- 459 00:27:49,392 --> 00:27:52,660 সিগ্যার্ড এবং ফেয়ারক্যাস্টেল এর তীরে 460 00:27:52,695 --> 00:27:55,997 আয়রনব্রোনরা আমাদের নাম ধরে চিৎকার করবে। 461 00:27:56,031 --> 00:27:57,465 হ্যা! 462 00:27:57,499 --> 00:28:00,134 - আমাদের নামে মায়েরা তাদের সন্তানদের নাম রাখবে। - হ্যা! 463 00:28:00,168 --> 00:28:02,836 মেয়েদের প্রেমীকরা যখন তাদের মধ্যে প্রবেশ করবে তখন তারা আমাদের মনে করবে। 464 00:28:02,871 --> 00:28:04,404 হ্যা! 465 00:28:04,439 --> 00:28:06,507 এবং ওই সালা শিঙা-বাজকটাকে যে মারবে তার 466 00:28:06,541 --> 00:28:09,610 জন্য পাইকের তীরে ব্রোঞ্জের মুর্তি বানানো হবে! 467 00:28:09,644 --> 00:28:11,144 হ্যা! 468 00:28:11,178 --> 00:28:14,013 - যা মৃত তা যেন কখনো না মনে! - যা মৃত তা যেন কখনো না মনে! 469 00:28:14,048 --> 00:28:16,482 আহ! 470 00:28:19,052 --> 00:28:20,787 ভেবেছিলেন সে চুপ করবেই না। 471 00:28:20,821 --> 00:28:23,222 বক্তৃতাটা খুব ভালো ছিল। 472 00:28:23,257 --> 00:28:24,957 বাধা দিতে চাই নি। 473 00:28:28,161 --> 00:28:30,229 এইসব কি? 474 00:28:30,263 --> 00:28:32,064 এইসব কি করছো? 475 00:28:38,004 --> 00:28:40,072 চলো বাড়ি যাওয়া যাক। 476 00:28:42,209 --> 00:28:44,411 চলো। 477 00:28:53,221 --> 00:28:54,689 আমি কেন তোমাকে বিশ্বাস করবো? 478 00:28:54,723 --> 00:28:56,290 আমি কেন মিথ্যা বলবো? 479 00:28:56,324 --> 00:28:59,059 আমার এবং আমার বোনের মাঝে বিবাদ সৃষ্টির জন্য। 480 00:28:59,094 --> 00:29:01,863 একসময় ছিল যখন ভালোবাসা বাদে কিছুই ছিল না। 481 00:29:01,897 --> 00:29:06,333 তোমার বোনের নির্দেশে স্যার ম্যানডন তোমাকে হত্যার চেষ্টা করেছে। 482 00:29:06,368 --> 00:29:08,869 তোমার স্কোয়ারটা না থাকলে, 483 00:29:08,903 --> 00:29:11,538 তুমি মারাই যেতে। 484 00:29:11,572 --> 00:29:15,308 - পড। - হ্যা, মাই লর্ড? 485 00:29:15,343 --> 00:29:17,979 একই সপ্তাহে দ্বিতীয়বার আমার 486 00:29:18,013 --> 00:29:20,682 জীবন বাঁচাতে বললে সেটা কি বেশি কিছু চাওয়া হয়ে যাবে? 487 00:29:20,716 --> 00:29:22,951 না, মাই লর্ড। 488 00:29:22,985 --> 00:29:25,454 তুমি একজন ভালো ছেলে। 489 00:29:25,488 --> 00:29:28,290 ব্রোনকে খুঁজো এবং তাকে আমার দরজার বাইরে 490 00:29:28,325 --> 00:29:30,260 তার সবচেয়ে অনুগত চারজন সিটি ওয়াচের লোককে রাখতে বলে। 491 00:29:30,294 --> 00:29:32,629 আমি দুঃখিত কিন্তু সিটি ওয়াচের নেতৃত্ব থেকে 492 00:29:32,663 --> 00:29:34,898 আপনার বন্ধুকে বাদ দিয়ে দেওয়া হয়েছে। 493 00:29:34,933 --> 00:29:38,602 সিটি ওয়াচ এখন পুরোপুরি আপনার পিতার হাতে 494 00:29:38,636 --> 00:29:40,370 অথবা আপনার বোনের। 495 00:29:40,404 --> 00:29:43,207 এর মালিকানা পরিবর্তন হতেই থাকে। 496 00:29:43,241 --> 00:29:46,210 - তাহলে আমার আদিবাসীদের বলো। - তারা বাড়ি চলে গেছে। 497 00:29:46,244 --> 00:29:49,480 আপনার পিতা তাদের ভালোই অর্থ প্রদান করেছে। 498 00:29:52,517 --> 00:29:55,453 আমি দুঃখিত কিন্তু আমরা আগামী বেশ কিছুদিন 499 00:29:55,487 --> 00:29:57,555 একে অপরের দেখা পাবো না, মাই লর্ড। 500 00:29:57,589 --> 00:30:01,326 কেন, ডুবন্ত মানুষের পাশে সাতার কাটতে ভয় পাচ্ছ? 501 00:30:02,394 --> 00:30:04,595 এবং আমি ভেবেছিলাম আমরা বন্ধু। 502 00:30:04,629 --> 00:30:07,565 আমরা বন্ধু। 503 00:30:07,599 --> 00:30:09,533 পডরিক, দয়া করে দরজাটা খুলবে? 504 00:30:25,083 --> 00:30:27,417 অনেকে আছে যারা জানে 505 00:30:27,451 --> 00:30:31,088 আপনাকে ছাড়া এই নগরী হারের মুখ দেখতো। 506 00:30:31,122 --> 00:30:33,290 রাজা আপনাকে কোন সম্মান দিবে না, 507 00:30:33,324 --> 00:30:35,826 ইতিহাস আপনার নাম উল্লেখ করবে না 508 00:30:35,860 --> 00:30:39,062 কিন্তু আমরা ভুলবো না। 509 00:30:41,533 --> 00:30:43,133 আসো , পডরিক। 510 00:30:47,540 --> 00:30:49,675 প্রিয়তম। 511 00:30:49,709 --> 00:30:51,309 তোমার অনেক দয়া যে এখানে এলে। 512 00:30:51,344 --> 00:30:52,945 অনেক দয়া? 513 00:30:52,979 --> 00:30:55,014 অবশ্যই আমি আসতাম। 514 00:30:59,052 --> 00:31:01,720 - আমি তোমাকে দেখতে চাই। - না, তুমি চাও না। 515 00:31:02,822 --> 00:31:04,690 তুমি দেখেছ? 516 00:31:05,892 --> 00:31:07,625 আমিই তাহলে প্রথম। 517 00:31:31,686 --> 00:31:33,353 তাহলে? 518 00:31:33,388 --> 00:31:36,357 অবস্থা খুব ভালো না। 519 00:31:38,093 --> 00:31:40,761 আমি একজন রাক্ষস একই সাথে একজন বামন। 520 00:31:40,795 --> 00:31:42,296 তোমার আমার থেকে দ্বিগুণ অর্থ নেওয়া উচিত। 521 00:31:42,330 --> 00:31:44,064 তুমি ভাবছো আমি পয়সার জন্য এখানে? 522 00:31:44,098 --> 00:31:46,033 আমরা সেই চুক্তিই করছিলাম। 523 00:31:46,067 --> 00:31:49,102 আমি তোমাকে পয়সা দিয়েছি এবং তুমি আমাকে মিথ্যে বলে গেছ। 524 00:31:49,136 --> 00:31:51,671 ওহ, আমি একজন দুঃখী ধনী মানুষ 525 00:31:51,706 --> 00:31:53,646 এবং আমাকে কেউ ভালোবাসে না, তাই আমি সবসময় রসিকতা করি 526 00:31:53,671 --> 00:31:55,225 এবং অন্যদের হাসার জন্য অর্থ দিয়। 527 00:31:55,776 --> 00:31:57,543 চুদিনা তোমার অর্থকে। 528 00:31:58,512 --> 00:31:59,612 চলো চলে যায়। 529 00:31:59,647 --> 00:32:01,614 - কোথায়? - কিংস ল্যান্ডিং ছেড়ে। 530 00:32:01,649 --> 00:32:04,184 তারা তোমাকে হত্যার চেষ্টা করেছে। তারা আবার চেষ্টা করবে। 531 00:32:04,218 --> 00:32:06,453 যুদ্ধে যাওয়া, সৈন্যদের সাথে লড়াই করা-- 532 00:32:06,488 --> 00:32:08,089 তুমি এই কাজে জঘন্য। 533 00:32:09,691 --> 00:32:12,260 চলো পেন্টস চলে যায় এবং এখানে কখনো ফিরবে না। 534 00:32:12,294 --> 00:32:13,895 এই জায়গায় তোমাকে মানাই না। 535 00:32:13,930 --> 00:32:15,698 আমরা পেন্টসে কি করবো? 536 00:32:15,732 --> 00:32:18,467 খাবো, পান করবো, 537 00:32:18,502 --> 00:32:20,769 চুদবো, বেঁচে থাকবো। 538 00:32:24,842 --> 00:32:27,077 আমি তোমার সাথে যেতে চাই। 539 00:32:27,111 --> 00:32:28,678 তাহলে চলো। 540 00:32:28,713 --> 00:32:30,947 তোমার পিতা, তোমার বোন, এই সকল খারাপ লোকেরা, 541 00:32:30,982 --> 00:32:32,749 তারা তোমাকে থামাতে পারবে না। 542 00:32:32,784 --> 00:32:35,218 ভুলে যাও তাদের। আসো আমার সাথে। 543 00:32:37,722 --> 00:32:39,422 আমি পারবো না। 544 00:32:39,457 --> 00:32:42,291 এটাই আমার জায়গা। 545 00:32:43,227 --> 00:32:45,462 এই খারাপ লোকেরা-- 546 00:32:45,496 --> 00:32:47,130 তাদের মাঝেই আমার স্থান। 547 00:32:47,164 --> 00:32:49,566 কথাতে ও বুদ্ধিতে তাদের হারানো, 548 00:32:49,600 --> 00:32:51,902 এটাইতো আমি। 549 00:32:53,304 --> 00:32:56,140 এবং আমি এটা পছন্দ করি। 550 00:32:56,174 --> 00:32:59,576 যেকোন কিছুর চেয়ে আমি এটাকে বেশি পছন্দ করি। 551 00:33:04,416 --> 00:33:06,517 তুমি কি চলে যাবে? 552 00:33:12,457 --> 00:33:14,625 তোমার স্মৃতিশক্তি খুব বাজে। 553 00:33:17,195 --> 00:33:19,696 আমি তোমার এবং তুমি আমার। 554 00:33:31,942 --> 00:33:34,544 সাত ঈশ্বরের উপস্থিতিতে, 555 00:33:34,578 --> 00:33:38,615 আমি এই দুই আত্মাকে আবদ্ধ করছি, 556 00:33:38,649 --> 00:33:43,420 এবং অনন্তকালের জন্য তাদের এক করে দিচ্ছি। 557 00:33:46,790 --> 00:33:51,594 একে অপরের দিকে তাকাও এবং কথা গুলো বলো। 558 00:33:55,198 --> 00:33:57,232 ফাদার, স্মিথ, 559 00:33:57,266 --> 00:33:59,233 ওয়ারিওর, মাদার, 560 00:33:59,268 --> 00:34:02,804 মেইডেন, ক্রোন, স্ট্রেঞ্জার... 561 00:34:02,838 --> 00:34:05,540 - আমি তার এবং সে আমার... - আমি তার এবং সে আমার... 562 00:34:05,574 --> 00:34:09,077 আজকের এই দিন থেকে আমার শেষ দিন পর্যন্ত। 563 00:35:17,684 --> 00:35:19,885 এটা কি কোন ধাঁধা? 564 00:35:59,725 --> 00:36:02,193 খালিসি! 565 00:36:03,162 --> 00:36:05,029 খালিসি! 566 00:36:07,633 --> 00:36:10,001 খালিসি! 567 00:36:12,771 --> 00:36:15,906 তুমি কি আমাকে যাদু কৌশল দিয়ে ভয় দেখানোর চেষ্টা করছো? 568 00:36:15,940 --> 00:36:18,642 তুমি আমাকে চেয়েছিলে। এইযে আমি। 569 00:36:18,677 --> 00:36:20,745 তুমি কি একটা ছোট মেয়েকে ভয় পাচ্ছ? 570 00:36:45,203 --> 00:36:47,504 সে আমাদের কিভাবে খুঁজলো? 571 00:37:11,563 --> 00:37:13,564 তুমি এখানে কি করছো? 572 00:37:13,598 --> 00:37:15,266 তোমার অপেক্ষা। 573 00:37:15,300 --> 00:37:17,969 তুমি কিভাবে জানলে আমরা এই দিকেই আসবো? 574 00:37:18,003 --> 00:37:19,871 এত সব কিছু দেখার পর, 575 00:37:19,905 --> 00:37:21,906 এইটা তোমার প্রশ্ন? 576 00:37:21,940 --> 00:37:24,576 তুমি রক্ষীদের কিভাবে মেরেছ? 577 00:37:24,610 --> 00:37:26,978 সেটা কি কঠিন ছিল? 578 00:37:27,012 --> 00:37:29,747 একটা নতুন নাম নেওয়ার চেয়ে বেশি কঠিন না যদি তুমি পদ্ধতিটা জানো। 579 00:37:29,782 --> 00:37:33,418 শেখাও আমাকে। আমিও এটা করতে চাই। 580 00:37:33,452 --> 00:37:35,620 যদি তুমি শিখতে চাও তোমাকে আমার সাথে আসতে হবে। 581 00:37:35,655 --> 00:37:37,221 কোথায়? 582 00:37:37,256 --> 00:37:40,458 ন্যারো সির ওপারে ব্রাভোস এ। 583 00:37:40,492 --> 00:37:42,560 আমার নাচের শিক্ষক ব্রাভোস থেকে এসেছিল। 584 00:37:44,062 --> 00:37:45,830 একজন নাচের শিক্ষক হওয়া একটা বিশেষ ব্যাপার, 585 00:37:45,865 --> 00:37:48,466 কিন্তু একজন ফেসলেস ম্যান হওয়া-- 586 00:37:48,500 --> 00:37:50,435 ওটা সম্পূর্ণরূপে আলাদা কিছু। 587 00:37:50,469 --> 00:37:53,672 তোমার মনে অনেক নাম আছে-- 588 00:37:53,706 --> 00:37:56,975 জফ্রি, সার্সি, টাইউইন ল্যানিস্টার, 589 00:37:57,009 --> 00:37:58,843 ইলেন পেন, দ্যা হাউন্ড। 590 00:37:58,878 --> 00:38:02,314 এই নামগুলোকে তুমি রেড গডের কাছে উৎসর্গ করতে পারো। 591 00:38:02,348 --> 00:38:06,150 তুমি তাদের সবাইকে একে একে উৎসর্গ করতে পারো। 592 00:38:08,287 --> 00:38:10,421 আমি তেমনটা করতে চাই। 593 00:38:12,690 --> 00:38:15,358 কিন্তু আমি পারবো না। 594 00:38:15,393 --> 00:38:18,495 আমাকে আমার ভাই এবং মাকে খুঁজতে হবে। 595 00:38:19,397 --> 00:38:21,131 এবং আমার বোনকেও। 596 00:38:22,700 --> 00:38:24,801 আমাকে তাকেও খুঁজতে হবে। 597 00:38:26,371 --> 00:38:28,271 তাহলে আমাদের আলাদা হতে হবে। 598 00:38:28,306 --> 00:38:30,507 আমার নিজেরও কিছু দায়িত্ব আছে। 599 00:38:30,541 --> 00:38:31,976 ওই নাও। 600 00:38:32,010 --> 00:38:33,977 এটা কি? 601 00:38:34,012 --> 00:38:37,014 একটা মহা মূল্যবান পয়সা। 602 00:38:37,048 --> 00:38:39,483 এটা দিয়ে কি ঘোড়া কিনতে পারবো? 603 00:38:39,518 --> 00:38:42,453 এটা ঘোড়া কেনার জন্য না। 604 00:38:42,487 --> 00:38:43,988 তাহলে এটা কি কাজের? 605 00:38:44,022 --> 00:38:46,857 যদি কোনদিন আমাকে খোঁজার প্রয়োজন পরে, 606 00:38:46,892 --> 00:38:48,960 ব্রাভোস থেকে আসা যে কাউকে এই পয়সাটা দিবে 607 00:38:48,994 --> 00:38:50,728 এবং তাকে এই শব্দদুটো বলবে, 608 00:38:50,762 --> 00:38:52,764 "ভালার মরগুলিস।" 609 00:38:52,798 --> 00:38:55,333 ভালার মরগুলিস। 610 00:38:59,105 --> 00:39:01,305 যেয়ো না, জ্যাকেন। 611 00:39:04,476 --> 00:39:06,678 জ্যাকেন মৃত। 612 00:39:06,712 --> 00:39:09,681 আরেকবার বলো। ভালার মরগুলিস। 613 00:39:09,715 --> 00:39:13,018 ভালার মরগুলিস। 614 00:39:13,052 --> 00:39:15,020 ভালো। 615 00:39:21,761 --> 00:39:24,229 বিদায় আরিয়া, স্টার্ক। 616 00:39:48,388 --> 00:39:51,490 ওশা, কি করছো তুমি? 617 00:41:14,973 --> 00:41:17,642 আমাদের বলুন আপনার কক্ষ থেকে কোন ঔষধ আনতে হবে। 618 00:41:17,676 --> 00:41:20,412 - আমরা আপনাকে সুস্থ করে দিবো। - আমি ঠিক আছি। 619 00:41:23,783 --> 00:41:27,252 তারা এটাকে পুড়িয়ে দিয়েছে। তারা সবকিছু পুড়িয়ে দিয়েছে। 620 00:41:27,287 --> 00:41:30,856 সবকিছু না। তোমাদের না। 621 00:41:33,493 --> 00:41:35,594 কিন্তু তারা আবার ফেরত আসতে পারে। তোমাদের যেতে হবে। 622 00:41:35,628 --> 00:41:37,496 তোমাদের উষ্ণ কাপড়গুলো পড়ে নাও। 623 00:41:37,530 --> 00:41:39,965 যতটা পারো খাদ্য সাথে নিয়ে নাও এবং উত্তরে যাও। 624 00:41:40,000 --> 00:41:41,834 তাদের দক্ষিণে যাওয়া উচিত। 625 00:41:41,868 --> 00:41:43,969 তাদের মা ও ভাই দক্ষিণে। 626 00:41:44,003 --> 00:41:45,804 আমরা জানি না কোথায়। 627 00:41:45,838 --> 00:41:48,640 দক্ষিণে শত্রুর অভাব নেই। 628 00:41:48,675 --> 00:41:50,643 ওয়ালে জনের কাছে যাও। 629 00:41:50,677 --> 00:41:53,545 সে তোমাদের দেখাশোনা করবে এবং তোমাদের মাকে জানাবে যে তোমরা নিরাপদে আছো। 630 00:41:53,580 --> 00:41:56,516 আমি আপনাকে ছেড়ে যেতে চাই না। 631 00:41:56,551 --> 00:41:59,286 আমিও তোমাদের ছেড়ে যেতে চাই না। 632 00:41:59,320 --> 00:42:03,023 আমি তোমার মায়ের পেট থেকে তোমাকে বের করেছি। 633 00:42:03,057 --> 00:42:04,591 তোমাদের দুইজনকেই। 634 00:42:04,626 --> 00:42:08,063 সেইদিক থেকে প্রায় প্রত্যেকদিন আমি তোমাদের মুখ দেখে এসেছি। 635 00:42:08,097 --> 00:42:13,268 এবং সেই জন্য আমি নিজেকে খুব, খুব ভাগ্যবান মনে করি। 636 00:42:14,638 --> 00:42:16,104 এখন হোডোরের সাথে যাও। 637 00:42:16,139 --> 00:42:18,206 যাও। 638 00:42:18,241 --> 00:42:20,342 আমি এখানেই থাকবো। 639 00:42:22,445 --> 00:42:24,579 হোডোর। 640 00:42:27,182 --> 00:42:29,817 ওশা। 641 00:42:29,852 --> 00:42:31,852 তোমাকে তাদের রক্ষা করতে হবে। 642 00:42:31,887 --> 00:42:34,588 তুমিই একমাত্র যে এটা পারো। 643 00:42:36,658 --> 00:42:39,993 তোমাকে হয়ত তোমার নিজের লোকেদের থেকে তাদের রক্ষা করতে হতে পারে। 644 00:42:40,027 --> 00:42:42,896 আমার নিজের লোকেদের প্রতি আমার কোন ভালোবাসা নেই। 645 00:42:45,399 --> 00:42:47,833 আমি আপনার জন্য পোস্তের রস আনছি। 646 00:42:47,868 --> 00:42:49,702 বলুন কোথায় খুঁজে পাবো সেটা। 647 00:42:49,736 --> 00:42:52,437 আমি পোস্তের রস চাই না। 648 00:43:02,716 --> 00:43:04,383 দ্রুত করো। 649 00:48:56,639 --> 00:48:59,240 যতক্ষণ পর্যন্ত সূর্য পশ্চিমে না উঠছে 650 00:48:59,274 --> 00:49:02,843 এবং পূর্বে অস্ত না যাচ্ছে, 651 00:49:02,877 --> 00:49:05,579 যতক্ষণ পর্যন্ত নদী শুকিয়ে না যাচ্ছে 652 00:49:05,613 --> 00:49:08,782 এবং পর্বতমালা পাতার মতো বাতাসে না ভাসছে। 653 00:49:50,558 --> 00:49:53,426 তারা তাদের মায়ের অভাব বোধ করেছে। 654 00:49:53,460 --> 00:49:55,861 তারা তোমার সাথে থাকতে চাই। 655 00:49:55,896 --> 00:49:57,663 তুমি কি তাদের সাথে থাকতে চাও না? 656 00:49:57,697 --> 00:49:59,498 তুমি থাকবে। 657 00:49:59,533 --> 00:50:01,901 যখন তোমার ড্রাগনদের জন্ম হয়, 658 00:50:01,936 --> 00:50:03,937 তখন আমাদের যাদুরও পুনর্জন্ম হয়। 659 00:50:03,971 --> 00:50:05,906 তাদের উপস্থিতিতে এটা শক্তিশালী হয়ে উঠছে। 660 00:50:05,940 --> 00:50:09,843 এবং তোমার উপস্থিতিতে তারা শক্তিশালী। 661 00:50:09,878 --> 00:50:12,913 শীত পার হয়ে গ্রীষ্ম আসবে, 662 00:50:12,948 --> 00:50:15,883 এবং তারপর শীত, 663 00:50:15,918 --> 00:50:18,219 এবং তুমি তাদের সাথে থাকবে। 664 00:50:18,253 --> 00:50:21,088 হাজার হাজার ঋতু পার হয়ে যাবে 665 00:50:21,123 --> 00:50:22,923 এবং তুমি তাদের সাথে থাকবে। 666 00:50:22,957 --> 00:50:26,159 এবং সময়ের সমাপ্তি পর্যন্ত আমরাও তোমার সাথে থাকবো। 667 00:50:31,932 --> 00:50:35,401 বাড়িতে স্বাগতম, ডেনেরিস স্ট্রোমব্রোন। 668 00:50:35,435 --> 00:50:37,536 এটা আমার বাড়ি না। 669 00:50:37,570 --> 00:50:38,611 আমার বাড়ি সমুদ্রের ওপারে 670 00:50:38,636 --> 00:50:40,716 যেখানে আমার লোকেরা আমার অপেক্ষা করছে। 671 00:50:40,840 --> 00:50:43,476 তাদের অনেক লম্বা সময় অপেক্ষা করতে হবে। 672 00:51:00,929 --> 00:51:03,063 ড্রাকারাস। 673 00:51:50,913 --> 00:51:53,414 আমরা সূর্য ডোবার আগেই সেখানে পৌছে যাব। 674 00:51:53,449 --> 00:51:55,149 রাতটা তোমার জন্য আনন্দে কাটবে না। 675 00:51:55,183 --> 00:51:58,152 ম্যান্স ভালো করেই জানে কিভাবে কাকেদের গান গাওয়াতে হয়। 676 00:52:00,489 --> 00:52:02,197 যদি তুমি জানো কি কি বলতে হবে, তাহলে হয়ত তুমি রাত্রিটা 677 00:52:02,222 --> 00:52:03,833 পার করতে পারবে। 678 00:52:06,428 --> 00:52:09,497 পথ চলার সময় তোমার কথা বলা উচিত। 679 00:52:09,531 --> 00:52:12,366 সাবধানে। 680 00:52:12,400 --> 00:52:14,668 ওটা দিয়ে তুমি নিজেকেই কেটে ফেলতে পারো। 681 00:52:14,703 --> 00:52:17,438 তুমি আগে কখনো তরবারি চালাও নি, তাই না? 682 00:52:17,472 --> 00:52:19,240 তোমাকে ঝুনঝুনি হাতে একটা বাচ্চার মতো দেখাচ্ছে। 683 00:52:19,274 --> 00:52:21,608 যথেষ্ট হয়েছে! 684 00:52:31,186 --> 00:52:33,220 - থামো! - কেন, বিশ্বাসঘাতক? 685 00:52:33,254 --> 00:52:37,057 যাতে তুই ম্যান্স রেয়ডারকে ক্যাস্টেল ব্লাকে আমন্ত্রণ জানাতে পারিস? 686 00:52:37,091 --> 00:52:39,292 তাদের লড়তে দাও। 687 00:52:58,779 --> 00:53:01,214 এটুকু? এটুকু ক্ষমতা তোর? 688 00:53:01,248 --> 00:53:03,316 তুই ছোট জারজ। 689 00:53:08,223 --> 00:53:10,457 তোর বিশ্বাসঘাতক বাপ তোকে এটাই শিখিয়েছে? 690 00:53:13,962 --> 00:53:16,063 নাকি তোর বেশ্যা মা শিখিয়েছে? 691 00:53:34,416 --> 00:53:38,218 আমরা দেওয়ালের উপরের প্রহরী। 692 00:53:50,834 --> 00:53:52,736 তুমি ম্যান্সকে বলতে পারবে 693 00:53:52,770 --> 00:53:56,540 এই সে যে করহিন হাফহ্যান্ডকে হত্যা করেছে। 694 00:54:10,555 --> 00:54:12,890 - মৃতদেহটাকে পুড়িয়ে দাও। - হ্যা। 695 00:54:12,924 --> 00:54:15,259 তুমি চাইবে না যে সে তোমার জন্য ফেরত আসুক। 696 00:54:29,040 --> 00:54:31,241 আসো, জন স্নো। 697 00:54:56,901 --> 00:54:59,936 দেওয়ালের-বাইরের-রাজার সাথে দেখা করার সময় হয়েছে। 698 00:55:46,019 --> 00:55:48,153 এইসব কি--? 699 00:55:53,559 --> 00:55:56,327 খালিসি, দয়া করুন। 700 00:55:56,362 --> 00:55:58,263 সে বলেছিল আপনি কখনোই জীবিত কার্থ ত্যাগ করতে পারবেন না। 701 00:55:58,297 --> 00:56:00,498 আসো। 702 00:56:31,164 --> 00:56:32,998 শূন্য। 703 00:56:40,239 --> 00:56:43,575 ধন্যবাদ, জারো জোহান ডাক্সোস। 704 00:56:43,609 --> 00:56:46,745 ধন্যবাদ আমাকে এই শিক্ষাটা দেওয়ার জন্য। 705 00:56:49,482 --> 00:56:51,016 আমি কার্থের রাজা। 706 00:56:51,050 --> 00:56:53,018 এখন আমি তোমাকে সাহায্য করতে পারবো, সত্যিকারের সাহায্য। 707 00:56:53,052 --> 00:56:55,153 আমরা আয়রন থ্রোন জয় করতে পারবো। 708 00:56:55,188 --> 00:56:57,389 - আমি তোমাকে হাজার জাহাজ এনে দিতে পারবো। - দয়া করুন, খালিসি, আমি ভিক্ষা চাচ্ছি। 709 00:56:57,423 --> 00:56:59,891 তুমি যা কিছুর স্বপ্ন দেখেছো সব তোমার আওতার মধ্যে! 710 00:56:59,926 --> 00:57:02,694 আমি ভিক্ষা চাচ্ছি, দয়া করুন! 711 00:57:02,729 --> 00:57:05,597 - খালিসি! - দয়া করুন! 712 00:57:05,631 --> 00:57:08,834 - খালিসি! 713 00:57:27,153 --> 00:57:29,922 এইসব একটা মিথ্যা। 714 00:57:29,956 --> 00:57:32,258 আমার কাছে যথেষ্ট বাস্তব মনে হচ্ছে। 715 00:57:36,530 --> 00:57:38,764 একটা জাহাজ কেনার জন্য যথেষ্ট? 716 00:57:40,133 --> 00:57:43,035 হ্যা, একটা ছোট্ট জাহাজ। 717 00:58:26,979 --> 00:58:30,115 আমি ভেবেছিলাম আমরা ওয়াইল্ডলিংদের সাথে লড়ার জন্য উত্তরে এসেছি। 718 00:58:33,186 --> 00:58:35,553 এটা কি ছাগলের? 719 00:58:35,588 --> 00:58:37,122 হরিণের। 720 00:58:37,156 --> 00:58:39,257 মানুষের এমন জায়গায় থাকা উচিত না 721 00:58:39,291 --> 00:58:41,326 যেখানে উষ্ণ থাকার জন্য গু পুড়াতে হয়। 722 00:58:41,360 --> 00:58:45,497 কোন গাছ দেখতে পেলে আমাকে বলিও। 723 00:58:47,400 --> 00:58:49,567 তোমরা যদি পিছিয়ে যাও এবং এটা ভেবে দেখ, 724 00:58:49,602 --> 00:58:51,970 গিলির ব্যাপারে সবচেয়ে চিত্তাকর্ষক ব্যাপারটা হচ্ছে যে-- 725 00:58:52,004 --> 00:58:54,272 - মেরে ফেল আমাকে। - না, সত্যি। 726 00:58:54,307 --> 00:58:57,509 তারা ব্যাপারে যে জিনিসটাকে আমি সবচেয়ে চিত্তাকর্ষক খুঁজে পায়, 727 00:58:57,543 --> 00:59:00,078 ক্যাস্টারের এত অত্যাচারের পরও, 728 00:59:00,112 --> 00:59:02,614 সে এখনো আশায় আছে যে তার জীবন ভালো হয়ে উঠবে। 729 00:59:02,648 --> 00:59:05,883 গিলির ব্যাপারে যে জিনিসটাকে তুমি সবচেয়ে চিত্তাকর্ষক খুঁজে পাও 730 00:59:05,917 --> 00:59:08,686 সেটা হচ্ছে যে সে তোমাকে ছয়টা শব্দ বলেছিল। 731 00:59:08,720 --> 00:59:11,855 এবং তোমার ব্যাপারে আমি চিত্তাকর্ষক 732 00:59:11,890 --> 00:59:13,857 কোন কিছুই খুঁজে পায় না। 733 00:59:16,694 --> 00:59:18,828 এটা জন এবং হ্যাফহ্যান্ড। 734 00:59:18,862 --> 00:59:21,697 তারা ফিরেছে। 735 00:59:24,134 --> 00:59:27,003 দুইবার বেজেছে মানে ওয়াইল্ডলিং। 736 00:59:27,037 --> 00:59:29,071 তুমি তাদের সাথে একাই লড়াই করতে পারবে না। চলো। 737 00:59:34,078 --> 00:59:35,979 তিনবার বাজল? 738 00:59:36,013 --> 00:59:38,114 পালাও! 739 00:59:43,821 --> 00:59:46,523 থামো! আমার জন্য অপেক্ষা করো! 740 00:59:49,928 --> 00:59:51,362 গ্রিন! 741 00:59:52,597 --> 00:59:54,765 এড! 742 01:02:11,132 --> 01:02:15,132 == sync, corrected by আখালাক আহমেদ ==