1
00:00:00,916 --> 00:00:03,385
Kongemorderen,
han rømte i natt. - Hvordan?!
2
00:00:03,419 --> 00:00:05,854
Sansa og Arya er fanger
i King's Landing.
3
00:00:05,889 --> 00:00:08,557
Å returnere han kan kanskje
redde livene til barna mine.
4
00:00:08,591 --> 00:00:11,627
Ser Barristan Selmy, tiden er inne
for at du legger vekk sverdet ditt.
5
00:00:11,661 --> 00:00:14,831
Du er for gammel
til å beskytte noen.
6
00:00:14,865 --> 00:00:18,502
Selv nå kunne jeg kuttet dere
alle fem som en kake.
7
00:00:18,536 --> 00:00:20,471
Her, gutt.
8
00:00:20,505 --> 00:00:23,208
Smelt det ned og
legg det med de andre.
9
00:00:23,242 --> 00:00:25,844
Hvor er dragene mine?
10
00:00:25,878 --> 00:00:28,180
Jeg vil ta deg
til De Ødedeliges Hus.
11
00:00:28,214 --> 00:00:29,414
der jeg har satt dem.
12
00:00:29,448 --> 00:00:32,418
Walder Frey er en
farlig mann å trosse.
13
00:00:32,452 --> 00:00:34,720
Jeg elsker henne.
14
00:00:34,755 --> 00:00:36,322
Jern tronen er min.
15
00:00:36,356 --> 00:00:37,557
Ingen vil ha deg som Konge.
16
00:00:37,591 --> 00:00:39,426
Se til syndene dine, Lord Renly.
17
00:00:39,460 --> 00:00:42,496
Natten er mørk,
og full av redsler
18
00:00:42,530 --> 00:00:44,699
Hvis ikke Renly var konge,
var ikke jeg dronning.
19
00:00:44,733 --> 00:00:47,669
- Har du lyst til å bli dronning?
- Jeg har lyst til å bli dronningen.
20
00:00:47,703 --> 00:00:49,337
Mance kommer til å
marsjere mot Veggen.
21
00:00:49,372 --> 00:00:51,040
En bror i hæren hans
22
00:00:51,074 --> 00:00:52,708
vil være verdt 1000
som slåss mot den.
23
00:00:52,742 --> 00:00:54,643
- De vil aldri stole på meg.
- Kanskje
24
00:00:54,678 --> 00:00:56,713
hvis du gjør det som trengs.
25
00:00:57,815 --> 00:00:59,682
Kom, Jon Snow
26
00:00:59,717 --> 00:01:01,985
På tide å møte
Kongen bortenfor veggen.
27
00:01:02,020 --> 00:01:04,421
Velkommen hjem,
Daenerys Stormfødt.
28
00:01:04,455 --> 00:01:05,889
Dracarys
29
00:01:08,793 --> 00:01:11,128
Når jeg sitter på Jerntronen
skal du være hånden min.
30
00:01:11,162 --> 00:01:12,629
Jeg ber om å tjene deg godt.
31
00:01:12,664 --> 00:01:15,265
Jeg forventer at du blir den første
krabbmanns sønnen som får merket.
32
00:01:25,145 --> 00:01:27,913
Slaget er over.
Vi har vunnet.
33
00:01:27,947 --> 00:01:31,183
Ser Mandon Moore prøvde å
drepe deg på din søsters ordre.
34
00:01:31,218 --> 00:01:34,254
Hvis det ikke var for din væpners
mot hadde du vært en død mann.
35
00:01:34,288 --> 00:01:37,724
Ser Loras Tyrell, Jeg gifter
meg gjerne med din søte søster.
36
00:01:40,328 --> 00:01:41,862
Du sa at du så
seieren min i flammene.
37
00:01:41,896 --> 00:01:43,564
Denne krigen har
bare akkurat begynt.
38
00:01:43,598 --> 00:01:45,332
Du kommer til å bli konge.
39
00:01:45,367 --> 00:01:48,169
Det er Jon og Halfhand
40
00:01:48,204 --> 00:01:50,238
To smell er Wildlings
41
00:01:52,375 --> 00:01:53,909
Løp!
42
00:02:10,761 --> 00:02:13,530
Rykk tilbake!
43
00:03:00,313 --> 00:03:02,114
Bror?
44
00:04:24,364 --> 00:04:27,032
Sendte du ravnene?
45
00:04:29,302 --> 00:04:33,439
Tarly, se på meg.
46
00:04:35,542 --> 00:04:38,110
Sendte du ravnene?
47
00:04:41,514 --> 00:04:43,649
Det var din jobb.
48
00:04:43,683 --> 00:04:46,452
Din eneste jobb.
49
00:04:53,960 --> 00:04:57,630
Vi må komme oss
tilbake til muren.
50
00:04:57,664 --> 00:05:00,299
Det er en lang marsj.
51
00:05:00,333 --> 00:05:03,068
Vi vet hva som er der ute,
52
00:05:03,136 --> 00:05:06,872
men vi må klare det,
vi må advare dem
53
00:05:06,906 --> 00:05:09,742
ellers før vinteren er over,
54
00:05:09,776 --> 00:05:11,944
kommer alle du noen
gang har kjent,
55
00:05:11,979 --> 00:05:13,779
til å være døde.
56
00:05:15,426 --> 00:05:26,229
Oversettelse: Filip AkA. Nomy
www.addic7ed.com
57
00:08:06,720 --> 00:08:09,322
Første gang du har sett
en gigant, Jon Snow?
58
00:08:12,293 --> 00:08:14,962
Ikke stirr for lenge.
De er sjenerte.
59
00:08:17,132 --> 00:08:20,601
Når de slutter å være sjenert
blir de sinte.
60
00:08:20,635 --> 00:08:22,770
Og når de er sinte,
61
00:08:22,804 --> 00:08:25,907
har jeg sett de slå
en mann rett ned i bakken
62
00:08:25,941 --> 00:08:27,942
som hammeren på en spiker.
63
00:08:38,654 --> 00:08:40,254
- Kråke!
- Kråke!
64
00:08:43,425 --> 00:08:46,259
Kråke! Se her borte!
Se!
65
00:08:46,294 --> 00:08:49,429
Åh, se, en kråke kommer!
66
00:08:49,464 --> 00:08:51,165
Kråke!
67
00:08:52,734 --> 00:08:55,569
Du har på deg feil farge.
68
00:08:55,603 --> 00:08:58,105
Mance var en omstreifer.
69
00:09:00,108 --> 00:09:03,244
Innerst inne så vil
alle dere kråker fly fritt.
70
00:09:03,278 --> 00:09:05,179
Når jeg blir fri,
er jeg fri nok til å gå?
71
00:09:05,214 --> 00:09:06,214
- Kråke!
- Kråke!
72
00:09:06,248 --> 00:09:07,549
Selvsagt.
73
00:09:07,583 --> 00:09:10,784
Åh!
74
00:09:10,819 --> 00:09:13,688
Og jeg blir fri til å drepe deg.
75
00:09:15,057 --> 00:09:17,324
Eier ikke respekt, denne gjengen.
76
00:09:17,359 --> 00:09:20,528
Ingen fedre til å gi dem
en ørefik når de er slem.
77
00:09:20,562 --> 00:09:22,897
Hva skjedde med fedrene deres?
78
00:09:24,433 --> 00:09:27,168
Noen av dem ble drept
av kråker som deg.
79
00:09:28,570 --> 00:09:31,639
Ikke se så dyster ut, Jon Snow.
80
00:09:31,673 --> 00:09:34,709
Hvis Mance Rayder liker deg,
lever du enda en dag.
81
00:09:34,743 --> 00:09:37,612
Og hvis han ikke gjør det...
82
00:10:00,202 --> 00:10:01,836
Jeg lukter en kråke.
83
00:10:01,903 --> 00:10:04,071
Vi drepte vennene hans.
84
00:10:04,106 --> 00:10:05,907
Tenkte du ville utspørre denne.
85
00:10:07,143 --> 00:10:09,044
Hva vil vi med en baby kråke?
86
00:10:09,078 --> 00:10:12,014
Denne babyen drepte
Qhorin Halfhand.
87
00:10:12,048 --> 00:10:15,250
Han ønsker å være en av oss.
88
00:10:20,757 --> 00:10:23,959
Den halv-hånd jævelen
drepte venner av meg.
89
00:10:23,993 --> 00:10:26,395
Venner to ganger
din størrelse.
90
00:10:28,298 --> 00:10:31,967
Faren min sa at store menn
faller like lett som de små
91
00:10:32,002 --> 00:10:35,471
hvis du setter et sverd
gjennom hjertene deres.
92
00:10:35,505 --> 00:10:38,340
Mange små menn
93
00:10:38,374 --> 00:10:41,310
prøvde å sette sverdene sine
gjennom hjertet mitt.
94
00:10:41,344 --> 00:10:44,112
Og det er mange små skjellett
95
00:10:44,147 --> 00:10:45,814
begravd i skogen.
96
00:10:47,584 --> 00:10:50,886
- Hva er navnet ditt, gutt?
- Jon Snow.
97
00:10:56,827 --> 00:10:59,095
Deres Nåde.
98
00:11:01,398 --> 00:11:03,833
Deres Nåde?
99
00:11:03,867 --> 00:11:05,535
Hørte dere det?
100
00:11:05,569 --> 00:11:08,638
Fra nå av bør du knele
hver gang jeg fiser.
101
00:11:08,672 --> 00:11:12,074
Stå, gutt.
102
00:11:14,211 --> 00:11:17,213
Vi kneler ikke for noen
bortenfor muren.
103
00:11:19,950 --> 00:11:25,088
Så, du er Ned Starks uekte barn.
104
00:11:25,122 --> 00:11:27,256
Takk for gaven, Beinherren.
105
00:11:27,291 --> 00:11:29,960
Dere kan forlate oss.
106
00:11:38,469 --> 00:11:40,270
Jenta liker deg.
107
00:11:40,304 --> 00:11:42,472
Liker du henne også, Snow?
108
00:11:42,507 --> 00:11:44,875
Er det derfor du vil bli en av oss?
109
00:11:44,909 --> 00:11:46,677
Rolig, gutt.
110
00:11:46,712 --> 00:11:48,913
Dette er ikke den
pokkers Night's Watch
111
00:11:48,948 --> 00:11:51,149
hvor vi får deg til
å sverge vekk jenter.
112
00:11:51,183 --> 00:11:54,852
Denne kyllingeteren du trodde
var konge er Tormund Giantsbane.
113
00:11:54,887 --> 00:11:57,322
Kan ikke tro at denne valpen
114
00:11:57,356 --> 00:11:59,657
drepte Halfhand.
115
00:11:59,691 --> 00:12:01,892
Han var fienden vår
116
00:12:01,927 --> 00:12:04,795
og jeg er glad han er død.
117
00:12:14,571 --> 00:12:17,273
Han var broren min en gang.
118
00:12:17,308 --> 00:12:19,976
Når han hadde en hel hånd.
119
00:12:21,545 --> 00:12:23,513
Hva gjorde dere?
120
00:12:23,547 --> 00:12:26,850
Kommandøren sendte meg til
Halfhand for å bli opplært.
121
00:12:26,884 --> 00:12:28,718
Hvorfor?
122
00:12:28,752 --> 00:12:30,520
Han vil at jeg skal lede en dag.
123
00:12:30,554 --> 00:12:34,024
Men her er du, en forræder
124
00:12:34,058 --> 00:12:36,526
som kneler for kongen
bortenfor muren.
125
00:12:36,594 --> 00:12:40,130
Hvis jeg er en forræder,
så er du også det.
126
00:12:47,405 --> 00:12:50,741
Hvorfor vil du bli
en av oss, Jon Snow?
127
00:12:56,714 --> 00:12:58,682
Jeg vil være fri.
128
00:12:58,716 --> 00:13:01,852
Nei, det tror jeg ikke.
129
00:13:03,121 --> 00:13:05,055
Jeg tror det du vil
mest av alt
130
00:13:05,089 --> 00:13:07,290
er å være en helt.
131
00:13:07,325 --> 00:13:11,228
Jeg spør deg
en siste gang---
132
00:13:11,295 --> 00:13:14,297
hvorfor vil du bli en av oss?
133
00:13:18,736 --> 00:13:22,338
Vi stoppet ved Crasters Festning
på vei nordover.
134
00:13:23,808 --> 00:13:26,242
Jeg så...
135
00:13:26,276 --> 00:13:27,843
Du så hva?
136
00:13:30,147 --> 00:13:32,214
Jeg så Craster ta sin
egen baby gutt
137
00:13:32,248 --> 00:13:34,983
og etterlate den i skogen.
138
00:13:35,017 --> 00:13:37,285
Jeg så hva som tok den.
139
00:13:40,824 --> 00:13:44,927
Du sier at du så en av dem?
140
00:13:47,765 --> 00:13:50,267
Og hva har det med at du
svikter brødrene dine?
141
00:13:50,301 --> 00:13:53,370
Fordi når jeg fortalte
kommandøren,
142
00:13:53,404 --> 00:13:55,405
så visste han allerede.
143
00:13:57,374 --> 00:14:00,010
Tusenvis av år siden,
så kjempet de første menneskene
144
00:14:00,044 --> 00:14:03,380
mot de hvite vandrerne og vant.
145
00:14:03,414 --> 00:14:07,384
Jeg vil kjempe for siden
som kjemper for de levende.
146
00:14:10,454 --> 00:14:12,656
Kom jeg til den rette plassen?
147
00:14:17,428 --> 00:14:20,196
Vi må skaffe deg en ny kappe.
148
00:14:41,319 --> 00:14:43,520
Kunne du ta av den der?
149
00:14:45,657 --> 00:14:49,259
Vil du ikke etterlate
noe til fantasien?
150
00:14:49,293 --> 00:14:53,195
Problemet er at jeg
aldri hadde en god fantasi.
151
00:14:55,765 --> 00:14:58,367
Jeg vil at du skal ta den av.
152
00:15:04,673 --> 00:15:06,541
Munn.
153
00:15:12,147 --> 00:15:15,315
Ser Bronn. Ser Bronn
154
00:15:17,218 --> 00:15:19,186
Jeg hørte ikke det.
155
00:15:19,220 --> 00:15:21,221
- Unnskyld, Ser.
- Gå vekk.
156
00:15:21,255 --> 00:15:24,191
Rygg unna til du er
helt borte fra dette huset.
157
00:15:24,225 --> 00:15:27,861
- Så går du litt lenger unna.
- Lord Tyrion sendte meg.
158
00:15:27,895 --> 00:15:30,864
Jeg skal kverke deg, gutt.
159
00:15:30,898 --> 00:15:33,366
Han sa det gjaldt liv og død.
160
00:15:50,215 --> 00:15:53,384
- Pod?
- Det er din søster
161
00:15:54,654 --> 00:15:56,989
Dronningen.
162
00:16:09,770 --> 00:16:11,038
Hva gjør de her?
163
00:16:11,072 --> 00:16:14,241
Beskytter meg, antar jeg.
Slipper du meg inn?
164
00:16:15,710 --> 00:16:17,110
Nei, jeg tror ikke det.
165
00:16:17,145 --> 00:16:18,846
Hvis jeg skulle drepe deg,
tror du at
166
00:16:18,880 --> 00:16:21,548
jeg ville latt
en tredør stoppe meg?
167
00:16:27,555 --> 00:16:29,056
De blir utenfor.
168
00:16:29,090 --> 00:16:31,325
Jeg er ikke redd deg, lillebror.
169
00:16:46,341 --> 00:16:49,743
- Hvorfor er du her?
- Jeg ville se ansiktet ditt.
170
00:16:49,778 --> 00:16:53,348
De sa du mistet nesen,
men det ser ikke så grusomt ut.
171
00:16:54,683 --> 00:16:56,818
Mannen som kuttet meg
mistet mer enn bare nesen sin.
172
00:16:56,852 --> 00:16:59,221
Jeg skulle håpe det.
173
00:16:59,255 --> 00:17:02,557
Opprørerne kom for Joffreys
hode, og mistet sitt eget.
174
00:17:02,591 --> 00:17:04,659
Takket være Far.
175
00:17:04,694 --> 00:17:07,162
Takket være Far.
176
00:17:08,664 --> 00:17:10,766
Selvfølgelig så var det ikke
en opprører som prøvde å drepe meg.
177
00:17:10,800 --> 00:17:13,335
Ikke? Underlig.
178
00:17:13,369 --> 00:17:17,172
Litt av et tilbakefall
fra Håndens Kammer.
179
00:17:17,206 --> 00:17:19,408
Men du trenger vel ikke mye plass.
180
00:17:19,443 --> 00:17:22,411
Grand Maester Pycelle
sa samme spøken.
181
00:17:22,445 --> 00:17:25,748
Du må være stolt over å være like
morsom som en mann med knelange baller.
182
00:17:25,782 --> 00:17:27,549
Skal du møte far idag?
183
00:17:27,584 --> 00:17:29,652
Hvordan visste du det?
184
00:17:29,686 --> 00:17:32,522
Fordi jeg har hundrevis av spioner.
185
00:17:32,556 --> 00:17:36,058
Hviskernes Mester skylder meg
en tjeneste eller to.
186
00:17:37,661 --> 00:17:40,696
Far fortalte meg.
Hva vil du ha fra ham?
187
00:17:40,731 --> 00:17:42,364
Hva vil jeg ha fra ham?
Han er faren min.
188
00:17:42,398 --> 00:17:44,900
Trenger jeg å ville ha noe?
189
00:17:47,469 --> 00:17:49,570
Jeg er sikker på at han elsker meg kjært,
190
00:17:49,605 --> 00:17:51,305
som enhver far elsker barnet sitt,
191
00:17:51,340 --> 00:17:54,008
lille gutten sin.
192
00:17:54,042 --> 00:17:56,110
Likevel har han ikke
besøkt meg en gang
193
00:17:56,177 --> 00:17:57,778
siden han ankom Kings Landing.
194
00:17:57,812 --> 00:18:00,914
Jeg ligger her med
ansiktet kløvd i to,
195
00:18:00,982 --> 00:18:03,484
men far kom aldri
196
00:18:08,623 --> 00:18:11,057
Du får meg til å gråte.
197
00:18:11,091 --> 00:18:13,459
Hvorfor bryr du deg om hva
jeg vil ha fra ham?
198
00:18:14,928 --> 00:18:16,963
Fordi du har baktalt
om meg til far før.
199
00:18:16,997 --> 00:18:19,231
Baktalt?
Når?
200
00:18:19,265 --> 00:18:21,500
Du sa at jeg fikk vaktene mine
201
00:18:21,534 --> 00:18:23,401
til å slå den tjenestepiken
på Casterly Rock.
202
00:18:23,436 --> 00:18:25,270
Du fikk vaktene dine
til å slå henne
203
00:18:25,304 --> 00:18:26,538
En jente på ni, tror jeg.
204
00:18:26,572 --> 00:18:28,373
Jeg var ni, også.
205
00:18:28,407 --> 00:18:30,441
Hun mistet et øye,
hvis jeg husker rett.
206
00:18:30,476 --> 00:18:31,876
Hvis jeg husker rett,
207
00:18:31,910 --> 00:18:34,145
så stjal hun aldri et smykke igjen.
208
00:18:35,848 --> 00:18:38,750
Det er ikke sladring hvis det er sant.
209
00:18:38,784 --> 00:18:41,486
Og hvilken sannhet skal
du fortelle ham i dag?
210
00:18:41,520 --> 00:18:43,254
Hvorfor er du så nervøs
211
00:18:43,288 --> 00:18:45,523
over hva jeg skal
fortelle far?
212
00:18:45,557 --> 00:18:47,625
Fordi du er en løgner.
213
00:18:47,660 --> 00:18:50,729
Jeg forventer at du skal
fortelle løgner om meg, om Joffrey.
214
00:18:50,763 --> 00:18:53,232
Noen spesielle løgner?
215
00:18:54,968 --> 00:18:57,403
Du er smart,
216
00:18:57,438 --> 00:18:59,706
men ikke halvparten
så smart som du tror du er.
217
00:18:59,740 --> 00:19:02,776
Det gjør meg fremdeles
smartere enn deg.
218
00:19:06,280 --> 00:19:09,583
Åh, se på disse to
skinnende krigerne.
219
00:19:09,617 --> 00:19:13,086
Ser Taryn Mant og...
220
00:19:13,120 --> 00:19:14,855
Ser Hvem-er-det av Hvem-bryr-seg
221
00:19:14,889 --> 00:19:16,256
Ser Meryn Trant.
222
00:19:16,291 --> 00:19:18,826
Ser Bronn of the Blackwater.
223
00:19:18,860 --> 00:19:21,462
- Du er ingen ridder.
- Pod.
224
00:19:21,496 --> 00:19:22,930
Ser Bronn of the Blackwater
225
00:19:22,964 --> 00:19:24,865
ble utnevnt av Kongen selv.
226
00:19:24,933 --> 00:19:27,601
Du er en selvgod kødd,
227
00:19:27,636 --> 00:19:29,237
ikke noe mer.
228
00:19:29,271 --> 00:19:31,206
Det er nøyaktig hvem jeg er.
229
00:19:31,240 --> 00:19:33,007
Og du er en kødd
i fin rustning
230
00:19:33,042 --> 00:19:36,311
som er flinkere til å slå
små jenter enn å slåss mot menn.
231
00:19:36,345 --> 00:19:39,114
Jeg har en avtale med Lord Tyrion.
232
00:19:39,149 --> 00:19:41,984
Legger du hånd på den døren,
233
00:19:42,019 --> 00:19:44,620
mister du hånden.
234
00:20:00,437 --> 00:20:03,138
Så mye som jeg liker en
tur i solskinnet, deres Herrskap,
235
00:20:03,173 --> 00:20:05,307
Så lurer jeg på hvorfor
du kalte på meg.
236
00:20:05,341 --> 00:20:07,442
En rekke folk i denne
byen vil ha meg død.
237
00:20:07,476 --> 00:20:08,776
Du er her for å beskytte meg.
238
00:20:08,811 --> 00:20:11,012
Jeg har gjort det i en stund nå.
239
00:20:11,046 --> 00:20:12,814
Er du lei av å beskytte meg?
240
00:20:12,848 --> 00:20:14,315
Jeg blir fattig av å beskytte deg.
241
00:20:14,349 --> 00:20:16,250
Fattig?
Fattig?
242
00:20:16,318 --> 00:20:18,352
Under mitt styre har du blitt ridder,
243
00:20:18,387 --> 00:20:20,454
du har fungert som
Kommandør for Byvokterne.
244
00:20:20,489 --> 00:20:23,224
- Kortvarig.
- Du fylte nok lommene dine.
245
00:20:23,258 --> 00:20:25,326
Og nå er lommene mine tomme.
246
00:20:25,360 --> 00:20:27,695
Du har gitt meg smaken
på de finere tingene.
247
00:20:27,730 --> 00:20:29,731
Og hvis du vil at jeg skal
fortsette å beskytte deg,
248
00:20:29,765 --> 00:20:31,099
må du betale mer.
249
00:20:31,133 --> 00:20:33,601
- Jeg trodde vi var venner.
- Vi er det.
250
00:20:33,635 --> 00:20:36,404
Men jeg er sverdselger.
Jeg selger sverdet mitt.
251
00:20:36,438 --> 00:20:38,205
Jeg låner det ikke
til venner som en tjeneste.
252
00:20:38,240 --> 00:20:39,673
- Hvor mye?
- Dobbelt.
253
00:20:39,708 --> 00:20:41,875
- Dobbelt?
- Jeg er ridder nå.
254
00:20:41,910 --> 00:20:43,343
Riddere er verdt dobbelt.
255
00:20:43,378 --> 00:20:45,746
Jeg vet ikke engang hvor mye
jeg betaler deg nå.
256
00:20:45,780 --> 00:20:47,848
Som betyr at du har råd til det.
257
00:21:25,885 --> 00:21:28,420
Her. Her!
258
00:21:36,731 --> 00:21:39,232
Hjelp meg!
259
00:22:01,891 --> 00:22:03,191
Hvem er du?
260
00:22:05,728 --> 00:22:09,932
Jeg var i kampen ved Blackwater.
261
00:22:11,201 --> 00:22:14,971
Jeg var kaptein og ridder.
262
00:22:15,005 --> 00:22:18,875
Ja, og hvilken konge tjener du?
263
00:22:24,449 --> 00:22:27,218
Den eneste ekte kongen
av Westeros--
264
00:22:29,855 --> 00:22:31,922
Stannis Baratheon.
265
00:22:41,465 --> 00:22:43,099
Jeg trodde du var død.
266
00:22:43,134 --> 00:22:45,768
Alle trodde du var død.
267
00:22:50,073 --> 00:22:51,340
Og din sønn?
268
00:22:57,113 --> 00:22:59,515
Han kan ha svømt til land som deg.
269
00:22:59,549 --> 00:23:02,585
Nei, Stormilden tok ham.
Jeg så det.
270
00:23:12,095 --> 00:23:15,330
Jeg er så lei meg, min venn.
271
00:23:15,365 --> 00:23:17,900
Jeg har også mistet en sønn.
272
00:23:17,934 --> 00:23:20,302
Det fins ingenting verre i verden.
273
00:23:21,971 --> 00:23:25,206
Men Davos du var en god far.
274
00:23:25,240 --> 00:23:28,776
Hvis jeg var en god far
ville han fremdeles vært her.
275
00:23:31,746 --> 00:23:33,380
Lever Stannis?
276
00:23:33,414 --> 00:23:35,616
Han slikker sårene ved Dragonstone.
277
00:23:35,650 --> 00:23:37,417
Tar du meg dit?
278
00:23:37,452 --> 00:23:39,853
Det fins intet for meg i Dragonstone.
279
00:23:39,888 --> 00:23:41,354
Denne krigen er ikke over.
280
00:23:41,389 --> 00:23:42,722
Kanskje ikke for deg.
281
00:23:42,757 --> 00:23:45,492
Men for Salladhor Saan,
er krigen over.
282
00:23:45,526 --> 00:23:47,527
Vi er begge sverget til Kong Stannis.
283
00:23:47,561 --> 00:23:50,030
Jeg er ikke sverget til noen.
284
00:23:50,064 --> 00:23:53,867
Jeg lovet deg 30 skip og
du lovte meg rikdom og ære.
285
00:23:53,901 --> 00:23:55,402
Jeg leverte skipene.
286
00:23:55,437 --> 00:23:57,605
Stannis gir aldri opp.
Aldri.
287
00:23:57,639 --> 00:24:00,041
- Nå omgrupperer han..
- Han er en knekt mann.
288
00:24:00,075 --> 00:24:02,544
Flåten hans ligger på bunnen av
Blackwater Bay.
289
00:24:02,578 --> 00:24:04,213
De sier at han ikke ser noen--
290
00:24:04,247 --> 00:24:06,482
ikke generalene sine,
ikke engang sin egen kone.
291
00:24:06,516 --> 00:24:09,519
Kun den Røde Kvinnen
292
00:24:09,553 --> 00:24:10,920
som hvisker ham i øret,
293
00:24:10,954 --> 00:24:13,789
forteller han hva
hun ser i flammene
294
00:24:13,824 --> 00:24:15,458
og brenner folk levende.
295
00:24:15,492 --> 00:24:16,926
Hva?
296
00:24:16,961 --> 00:24:20,463
De lagde et stort bål
når Stannis kom tilbake.
297
00:24:20,497 --> 00:24:23,399
De som snakket
imot henne kalte hun
298
00:24:23,433 --> 00:24:26,035
tjenere av mørket.
299
00:24:28,004 --> 00:24:30,539
De sier at hun sang til
dem mens de brant.
300
00:24:35,345 --> 00:24:36,846
Jeg er en pirat.
301
00:24:36,880 --> 00:24:39,181
Du er en smuggler.
302
00:24:39,216 --> 00:24:40,883
Tjenere av mørket.
303
00:24:40,917 --> 00:24:44,186
Jeg tror Dragonstone er
et sted vi bør unngå.
304
00:24:44,220 --> 00:24:46,487
Ta meg dit, vær så snill.
305
00:24:46,522 --> 00:24:48,422
Du kan ikke vende Stannis mot henne.
306
00:24:48,457 --> 00:24:51,091
Kanskje ikke, men jeg kan
kutte ut hjertet hennes.
307
00:24:51,126 --> 00:24:52,726
Du kunne prøvd.
308
00:24:52,761 --> 00:24:55,129
Hvis du mislykkes, brenner de deg.
309
00:24:55,163 --> 00:24:58,032
Hvis du lykkes, brenner de deg.
310
00:24:58,066 --> 00:25:00,201
Du har nettopp kommet
tilbake til livet.
311
00:25:00,235 --> 00:25:02,470
Hold deg i live litt lenger, min venn.
312
00:25:02,504 --> 00:25:05,239
Du kaller meg venn. Du drakk med meg
på bryllupsdagen min.
313
00:25:05,273 --> 00:25:07,741
Og du drakk med meg på fire
av mine bryllupsdager,
314
00:25:07,776 --> 00:25:09,677
men jeg spør ikke deg om tjenester.
315
00:25:09,711 --> 00:25:11,312
Jeg må stoppe henne.
316
00:25:11,346 --> 00:25:14,482
Vær så snill, gjør dette for meg.
317
00:25:17,320 --> 00:25:19,688
Når du er død,
318
00:25:19,722 --> 00:25:22,157
skal jeg samle beina dine i en sekk
319
00:25:22,191 --> 00:25:25,294
og la enken din gå med dem rundt halsen.
320
00:25:38,242 --> 00:25:41,510
Vi bør sette beleirings linjen
1,000 meter fra Harrenhal.
321
00:25:41,544 --> 00:25:44,313
Det blir ingen beleiring.
The Mountain kan ikke forsvare en ruin.
322
00:25:44,347 --> 00:25:45,848
Jeg vil tro at
The Mountain forsvarer
323
00:25:45,882 --> 00:25:47,749
det Tywin lannister vil at han
skal forsvare.
324
00:25:47,784 --> 00:25:49,952
Lannisterene har rømt fra
oss siden Oxcross.
325
00:25:49,986 --> 00:25:52,688
Jeg har lyst på en kamp.
Mennene har lyst på en kamp.
326
00:25:52,723 --> 00:25:55,525
Jeg tror ikke vi kommer til å få en.
327
00:26:43,476 --> 00:26:47,846
200 Nordinger slaktet som sauer.
328
00:26:47,914 --> 00:26:50,917
Gjelden blir betalt, min venn.
329
00:26:50,951 --> 00:26:53,753
For de og sønnene dine.
330
00:26:53,787 --> 00:26:55,955
Vil den?
331
00:26:56,022 --> 00:26:58,323
De råtner i bakken
332
00:26:58,357 --> 00:27:00,559
Mens morderne deres går fritt
333
00:27:00,593 --> 00:27:03,528
Kongemorderen forblir ikke
på rømmen lenge.
334
00:27:03,563 --> 00:27:06,398
De beste jegerne mine er ute etter ham.
335
00:27:25,084 --> 00:27:29,054
- En Mallister?
- Ser Jeremy.
336
00:27:29,088 --> 00:27:31,623
Min fars bannermann.
337
00:27:51,912 --> 00:27:54,847
Finn et kammer som kan
fungere som en celle.
338
00:28:07,193 --> 00:28:08,561
Hun er moren din.
339
00:28:08,595 --> 00:28:11,230
Hun løslot Jaime Lannister
340
00:28:11,265 --> 00:28:13,633
Lannisterene stjal sønnene deres
341
00:28:13,667 --> 00:28:15,435
og hun stjal rettferdigheten deres.
342
00:28:17,504 --> 00:28:18,738
Vann.
343
00:28:20,941 --> 00:28:22,575
Vann.
344
00:28:22,610 --> 00:28:24,844
Dette må bli renset og lukket.
345
00:28:29,417 --> 00:28:31,586
Hva er heter du, venn?
346
00:28:31,620 --> 00:28:33,487
Qyburn.
347
00:28:33,522 --> 00:28:34,889
Du er heldig som overlevde.
348
00:28:38,093 --> 00:28:40,628
Heldig?
349
00:29:06,525 --> 00:29:08,593
Merket kler deg.
350
00:29:10,429 --> 00:29:13,064
Nesten like bra som
det kledde meg.
351
00:29:15,333 --> 00:29:18,436
Nyter du den nye stillingen din?
352
00:29:20,105 --> 00:29:21,606
Om jeg nyter den?
353
00:29:21,640 --> 00:29:24,042
Jeg var veldig fornøyd som Kongens Hånd.
354
00:29:24,076 --> 00:29:26,110
Ja.
355
00:29:26,144 --> 00:29:28,112
Jeg fikk hører hvor fornøyd du var.
356
00:29:30,048 --> 00:29:32,616
Du brakte en hore til sengen min.
357
00:29:32,650 --> 00:29:35,252
Det var ikke din seng da.
358
00:29:37,689 --> 00:29:40,624
Jeg sendte deg hit for å rådgi Kongen.
359
00:29:40,658 --> 00:29:44,694
Jeg ga deg ekte makt og autoritet.
360
00:29:44,728 --> 00:29:47,063
Du valgte å bruke dagene dine
361
00:29:47,097 --> 00:29:49,265
som du alltid har gjort,
362
00:29:49,299 --> 00:29:51,734
ligge med horer
363
00:29:51,768 --> 00:29:54,136
og drikke med tyver.
364
00:29:55,864 --> 00:29:58,666
Av og til drakk jeg med horene.
365
00:29:58,700 --> 00:30:00,502
Hva vil du, Tyrion.
366
00:30:00,550 --> 00:30:03,552
Hvorfor antar alle at jeg vil ha noe?
367
00:30:03,586 --> 00:30:06,488
Kan jeg ikke besøke min kjære far?
368
00:30:06,523 --> 00:30:10,125
Min kjære far som
369
00:30:10,159 --> 00:30:13,256
glemte å besøke sin sårede sønn
370
00:30:13,376 --> 00:30:14,729
etter at han falt på slagmarken.
371
00:30:14,764 --> 00:30:18,333
Maester Pycelle forsikret meg
om at sårene ikke var livstruende.
372
00:30:18,367 --> 00:30:21,369
Jeg organiserte byens forsvar
373
00:30:21,403 --> 00:30:24,572
mens du holdt til i Harrenhals ruiner.
374
00:30:24,606 --> 00:30:27,340
Jeg ledet fortroppen når
fiendene var ved porten
375
00:30:27,375 --> 00:30:29,643
mens barnebarnet ditt, Kongen,
376
00:30:29,677 --> 00:30:32,312
skalv i frykt bak veggene.
377
00:30:32,346 --> 00:30:35,949
Jeg blødde i gjørmen for familien vår.
378
00:30:36,918 --> 00:30:38,452
Og som belønning
379
00:30:38,486 --> 00:30:41,822
ble jeg plassert i
en mørk liten celle.
380
00:30:41,856 --> 00:30:43,857
Men hva vil jeg ha?
381
00:30:45,193 --> 00:30:47,327
Litt faens takknemlighet
hadde vært en begynnelse.
382
00:30:47,362 --> 00:30:50,597
Trubadur og sangere
trenger applaus.
383
00:30:50,632 --> 00:30:53,067
Du er en Lannister.
384
00:30:53,101 --> 00:30:56,136
Tror du jeg forlangte
et hav av roser
385
00:30:56,171 --> 00:30:58,873
hver gang jeg ble skadet
på slagmarken?
386
00:30:58,907 --> 00:31:00,874
Hmm?
387
00:31:00,942 --> 00:31:04,711
Nå har jeg syv kongedømmer
å se etter
388
00:31:04,779 --> 00:31:07,113
og tre av dem er i åpent opprør.
389
00:31:07,148 --> 00:31:11,918
Så fortell meg hva du vil ha.
390
00:31:15,824 --> 00:31:18,626
Jeg vil ha det som er mitt ved rett.
391
00:31:20,329 --> 00:31:23,665
Jaime er din eldste sønn,
arving til land og titler.
392
00:31:23,733 --> 00:31:28,004
Men han er Kongsgard, utelatt
fra ekteskap og arv.
393
00:31:28,038 --> 00:31:30,073
Den dagen Jaime tok på seg
den hvite kappen
394
00:31:30,107 --> 00:31:33,876
ga han opp kravet sitt på Casterly Rock.
395
00:31:33,911 --> 00:31:36,979
Jeg er din sønn og lovlig arving.
396
00:31:39,950 --> 00:31:41,584
Vil du ha Casterly Rock?
397
00:31:41,619 --> 00:31:43,586
Den er min ved rett.
398
00:31:48,159 --> 00:31:50,260
Du skal få utmerkelser
399
00:31:50,295 --> 00:31:52,196
som passer navnet ditt
400
00:31:52,230 --> 00:31:54,598
og belønninger for utførelsene dine
401
00:31:54,632 --> 00:31:57,501
under kampen ved Blackwater Bay.
402
00:31:59,204 --> 00:32:01,205
Og når tiden er inne, vil du bli
gitt en stilling
403
00:32:01,239 --> 00:32:02,906
som passer evnene dine
404
00:32:02,941 --> 00:32:05,476
så du kan tjene familien din
405
00:32:05,510 --> 00:32:07,611
og beskytte arven vår.
406
00:32:07,646 --> 00:32:09,280
Og hvis du forblir lojal
407
00:32:09,314 --> 00:32:11,849
vil du bli gitt en passende kone.
408
00:32:11,883 --> 00:32:15,719
Og jeg vil heller råtne
409
00:32:15,753 --> 00:32:17,021
før jeg håner familie navnet
410
00:32:17,055 --> 00:32:19,991
og gjør deg arving til Casterly Rock.
411
00:32:21,593 --> 00:32:24,394
Hvorfor?
412
00:32:24,428 --> 00:32:26,563
Du spør om det?
413
00:32:26,597 --> 00:32:29,999
Du som drepte moren din
på vei inn i verden.
414
00:32:30,034 --> 00:32:34,170
Du er en ondskapsfull liten skapning
415
00:32:34,238 --> 00:32:38,208
full av sjalusi, lyst og sluhet.
416
00:32:38,242 --> 00:32:40,810
Manns lover gir deg rett til
å bære navnet mitt
417
00:32:40,845 --> 00:32:45,448
og vise mine farger siden jeg
ikke kan bevise at du ikke er min.
418
00:32:47,151 --> 00:32:49,519
Og for å lære meg ydmykhet,
har gudene fordømt meg
419
00:32:49,553 --> 00:32:52,955
til å se på at du går
med den stolte løven
420
00:32:52,990 --> 00:32:56,893
som var min fars segl og
hans far før ham.
421
00:32:56,927 --> 00:32:58,628
Men hverken guder eller menn
422
00:32:58,662 --> 00:33:01,564
kan tvinge meg til å la deg
forvandle Casterly Rock
423
00:33:01,598 --> 00:33:04,700
til horehuset ditt.
424
00:33:04,735 --> 00:33:07,603
Gå nå.
425
00:33:10,774 --> 00:33:14,510
Og ikke snakk mer om retten
din til Casterly Rock.
426
00:33:16,512 --> 00:33:18,714
Gå.
427
00:33:27,690 --> 00:33:29,824
Åh, en ting til.
428
00:33:32,161 --> 00:33:35,363
Den neste horen jeg finner
i sengen din henger jeg.
429
00:33:43,306 --> 00:33:46,109
Dorne. Den skal til Dorne.
430
00:33:46,143 --> 00:33:49,045
- Hvorfor Dorne?
- Den har med seg silke
431
00:33:49,080 --> 00:33:52,549
og den skal ta med seg vin i bytte.
432
00:33:56,587 --> 00:33:58,921
Men den kommer ikke tilbake.
433
00:33:58,956 --> 00:34:01,557
Kapteinen er lei av
å risikere livet sitt
434
00:34:01,592 --> 00:34:03,760
for at herrer og fruer i Kings Landing
435
00:34:03,794 --> 00:34:06,863
kan bli full på bedre
vin enn de fortjener.
436
00:34:08,232 --> 00:34:10,434
Han kommer til å bli i Dorne.
437
00:34:10,468 --> 00:34:13,804
Vente ut vinteren der det
er vakkert og varmt.
438
00:34:13,838 --> 00:34:17,608
Jeg har møtt folk i Dorne som
ikke var så vakker og varm.
439
00:34:17,643 --> 00:34:19,611
Ikke ødelegg leken.
440
00:34:19,645 --> 00:34:22,381
Jeg sa at jeg ikke ville leke.
441
00:34:23,483 --> 00:34:25,517
Hva med den der?
442
00:34:25,552 --> 00:34:27,019
Den der?
443
00:34:27,053 --> 00:34:29,055
Den skal til Volantis.
444
00:34:29,089 --> 00:34:30,523
Hvorfor?
445
00:34:30,557 --> 00:34:32,258
Fordi når jeg var på
et skip til Volantis
446
00:34:32,292 --> 00:34:34,827
så den slik ut.
447
00:34:34,862 --> 00:34:36,663
Det er ikke slik leken fungerer.
448
00:34:36,697 --> 00:34:40,267
Du skal ikke røpe det riktige svaret.
449
00:34:40,301 --> 00:34:41,901
Du må finne på en historie
450
00:34:41,936 --> 00:34:45,371
om hvor skipet skal og hvorfor.
451
00:34:45,406 --> 00:34:48,275
Hvorfor skal jeg finne på
en historie når jeg vet sannheten?
452
00:34:48,309 --> 00:34:50,343
Fordi sannheten
453
00:34:50,378 --> 00:34:52,913
er alltid enten forferdelig
eller kjedelig.
454
00:34:52,947 --> 00:34:55,716
Vakker dag for
455
00:34:55,750 --> 00:34:57,652
å se på skip.
456
00:34:57,686 --> 00:35:00,655
Lord Baelish.
457
00:35:00,690 --> 00:35:03,725
Kan jeg få snakke med Lady Sansa
458
00:35:03,760 --> 00:35:05,394
alene i et øyeblikk?
459
00:35:16,873 --> 00:35:19,741
Jeg så moren for ikke så lenge siden.
460
00:35:21,143 --> 00:35:23,444
Hun er veldig ivrig etter å se deg.
461
00:35:25,214 --> 00:35:28,515
Og din søster.
462
00:35:28,550 --> 00:35:31,152
Er Arya i live?
463
00:35:34,456 --> 00:35:36,323
Du sa du skulle ta meg hjem.
464
00:35:36,357 --> 00:35:39,726
Du sa at Kings Landing var hjemmet ditt.
465
00:35:40,928 --> 00:35:42,295
Du er kronens eiendom.
466
00:35:42,329 --> 00:35:43,696
Å stjele deg ville vært forræderi.
467
00:35:43,731 --> 00:35:45,965
Hvis du skulle fortelle bare en person..
468
00:35:46,000 --> 00:35:48,001
- Jeg forteller ingen.
- Hvordan vet jeg det?
469
00:35:48,035 --> 00:35:49,969
Fordi jeg er en dårlig løgner.
470
00:35:50,003 --> 00:35:52,638
Du sa det selv.
471
00:35:52,672 --> 00:35:55,841
Vær så snill, Lord Baelish.
Fortell meg hva jeg må gjøre og når,
472
00:35:59,078 --> 00:36:00,612
Jeg venter på et oppdrag
473
00:36:00,646 --> 00:36:03,848
som fører meg langt fra hovedstaden.
474
00:36:03,916 --> 00:36:05,583
Når jeg setter seil
475
00:36:05,617 --> 00:36:08,152
kan jeg kanskje ta deg med meg.
476
00:36:08,186 --> 00:36:11,188
Men du må være klar til å dra
på et øyeblikks varsel.
477
00:36:13,625 --> 00:36:15,893
Er du hjelperen hennes?
478
00:36:17,929 --> 00:36:20,765
Ja, og du er hans..?
479
00:36:20,799 --> 00:36:24,269
Jeg hjelper ham med saker.
480
00:36:24,303 --> 00:36:27,706
- Han er en viktig person.
- Det er hun også.
481
00:36:27,740 --> 00:36:30,274
Jeg vokste opp i skyggen til
faren hennes sitt slott.
482
00:36:30,309 --> 00:36:32,310
Dagen da hun ble født
ringte de bjellene
483
00:36:32,344 --> 00:36:34,746
fra soloppgang til solnedgang.
484
00:36:37,116 --> 00:36:39,751
Vi har gjort det bra, du og jeg.
485
00:36:42,322 --> 00:36:44,089
Ja.
486
00:36:44,123 --> 00:36:47,359
Med tanke på hvor vi begynte.
487
00:36:47,393 --> 00:36:49,628
Og hvor er det?
488
00:36:51,097 --> 00:36:53,164
Det er ikke lett for jenter som oss
489
00:36:53,199 --> 00:36:55,367
til å grave seg en vei ut.
490
00:37:00,139 --> 00:37:02,740
Pass på henne.
491
00:37:02,775 --> 00:37:05,609
Det gjør jeg alltid.
492
00:37:05,644 --> 00:37:08,345
Pass på henne med ham.
493
00:38:00,634 --> 00:38:02,736
De vokser raskt.
494
00:38:05,940 --> 00:38:07,473
Ikke raskt nok.
495
00:38:08,642 --> 00:38:10,911
Jeg kan ikke vente så lenge.
496
00:38:14,148 --> 00:38:15,783
Jeg trenger en hær.
497
00:38:17,152 --> 00:38:19,586
Vi er i Astapor i natt.
498
00:38:21,489 --> 00:38:23,657
Noen sier at Unsullied er
de største krigerne i verden.
499
00:38:23,692 --> 00:38:26,494
De største slave-krigerne i verden.
500
00:38:26,528 --> 00:38:28,830
Den forskjellen betyr mye for folk.
501
00:38:28,864 --> 00:38:30,698
Har de folkene noe bedre forslag
502
00:38:30,732 --> 00:38:34,001
om hvordan man skaffer jern tronen?
503
00:38:35,703 --> 00:38:37,538
Det er en altfor fin dag
til å diskutere.
504
00:38:41,142 --> 00:38:42,876
Du har rett.
505
00:38:45,579 --> 00:38:48,081
Enda en god dag på det høye havet.
506
00:38:48,115 --> 00:38:49,882
Ikke hån dem.
507
00:38:49,917 --> 00:38:52,285
De er de første Dothrakiene som
har vært på et skip før.
508
00:38:52,352 --> 00:38:54,687
De fulgte meg over
det forgiftede vannet.
509
00:38:54,721 --> 00:38:56,022
Hvis de gjør det, vil andre også.
510
00:38:56,056 --> 00:38:57,589
Og med en ekte Khalasar..
511
00:38:57,624 --> 00:39:01,727
Dothrakiene følger styrke
over alt, Khaleesi.
512
00:39:01,762 --> 00:39:05,530
Du kommer til å ha en ekte khalasar
når du har bevist deg sterk.
513
00:39:05,565 --> 00:39:07,766
Og ikke før.
514
00:39:35,027 --> 00:39:36,594
Deres Nåde.
515
00:39:47,607 --> 00:39:50,176
Jeg hørte du var død.
516
00:39:50,210 --> 00:39:52,078
Ikke enda.
517
00:39:54,214 --> 00:39:57,083
Jeg hadde håpet på å få snakke
med deg alene, Deres Nåde.
518
00:39:58,152 --> 00:40:00,153
Vi er alene.
519
00:40:10,165 --> 00:40:13,334
Deres nåde, du er den
rettmessige kongen.
520
00:40:13,368 --> 00:40:16,237
Ikke bare ved blod.
521
00:40:16,271 --> 00:40:19,240
Du er en hederlig mann,
en rettferdig mann.
522
00:40:19,274 --> 00:40:21,576
Og det er fortsatt
en krig å kjempe.
523
00:40:21,610 --> 00:40:24,311
Jeg kjemper.
524
00:40:24,346 --> 00:40:26,981
Ved å brenne fanger i live?
525
00:40:29,285 --> 00:40:31,052
Hvordan ville du straffet
de vantro, Ser Davos?
526
00:40:31,087 --> 00:40:33,522
Jeg dømmer ikke folk ut
ifra hvilken guder de tror på.
527
00:40:33,556 --> 00:40:35,657
Hvis jeg gjorde det,
ville jeg ha kastet deg i sjøen
528
00:40:35,691 --> 00:40:38,426
før du satte fot på Dragonstone.
529
00:40:38,527 --> 00:40:41,162
- Jeg er ikke din fiende.
- Du er min fiende.
530
00:40:45,101 --> 00:40:47,502
Var det meg du kjempet
mot ved Blackwater Bay?
531
00:40:48,805 --> 00:40:51,306
Var det jeg som satt dine skip i brann?
532
00:40:54,811 --> 00:40:58,948
Jeg var ikke der da stormild
drepte tusenvis av våre menn.
533
00:41:00,951 --> 00:41:03,620
Jeg kunne ha reddet de mennene.
534
00:41:03,654 --> 00:41:05,288
Du ville ha tatt byen,
535
00:41:05,356 --> 00:41:07,197
Stannis ville nå ha sittet
på sin rettmessige trone,
536
00:41:07,225 --> 00:41:08,893
og du ville stått ved siden av ham.
537
00:41:08,927 --> 00:41:11,462
Men jeg var ikke der
538
00:41:11,496 --> 00:41:15,166
fordi du overbeviste
kongen din om å la meg bli igjen.
539
00:41:23,342 --> 00:41:26,377
Hører du dem skrike?
540
00:41:26,411 --> 00:41:29,714
Alle de brennende mennene
i vannet
541
00:41:29,748 --> 00:41:32,416
gråter etter mødrene sine,
542
00:41:32,451 --> 00:41:35,319
etter gudene sine for hjelp?
543
00:41:35,353 --> 00:41:38,088
Til øyeblikket
Blackwater svelget dem.
544
00:41:44,962 --> 00:41:47,363
Ikke fortvil, Ser Davos.
545
00:41:47,397 --> 00:41:49,765
Det jeg fortalte din sønn er sant.
546
00:41:49,799 --> 00:41:52,167
Død ved ild
547
00:41:52,202 --> 00:41:53,903
er den reneste død.
548
00:41:55,806 --> 00:41:58,040
Denne kvinnen er ond!
549
00:41:58,108 --> 00:41:59,742
Hun er mor til demoner.
550
00:41:59,776 --> 00:42:02,611
Ta ham til fangehullet og
lås ham inne.
551
00:42:04,181 --> 00:42:05,448
Du har valgt
mørket, Ser Davos.
552
00:42:05,482 --> 00:42:08,350
- Hun vil ødelegge oss alle!
- Jeg skal be for deg.
553
00:42:37,847 --> 00:42:40,449
Stans. Ned.
554
00:42:41,618 --> 00:42:44,520
Stans. Ned.
555
00:42:50,628 --> 00:42:51,995
Hvorfor har vi stoppet?
556
00:42:52,029 --> 00:42:53,563
Det er Lady Margaery, Deres Nåde.
557
00:42:58,869 --> 00:43:00,737
Hva gjør hun?
Hvem ga henne tillatelse?
558
00:43:00,771 --> 00:43:04,674
My Lady. Vi bør ha vakter, My lady.
559
00:43:04,709 --> 00:43:07,077
Hvorfor?
560
00:43:18,991 --> 00:43:22,427
Stopp, My lady.
Du ødelegger kjolen din.
561
00:43:22,461 --> 00:43:24,262
Jeg har andre.
562
00:43:30,069 --> 00:43:32,470
Vil du snakke med henne, Deres Nåde?
563
00:43:35,441 --> 00:43:37,742
Nei.
564
00:43:37,810 --> 00:43:39,510
Han var en soldat.
565
00:43:39,545 --> 00:43:41,445
Han gikk for å kjempe på muren
566
00:43:41,480 --> 00:43:44,048
når skipene kom til Blackwater Bay.
567
00:43:44,082 --> 00:43:46,150
Han kom aldri tilbake.
568
00:43:46,184 --> 00:43:47,985
Og moren din?
569
00:43:48,019 --> 00:43:50,420
Hun døde når hun fikk meg.
570
00:43:52,991 --> 00:43:55,259
Onde personer ville ta denne byen
571
00:43:55,293 --> 00:43:58,962
og gjøre forferdelige ting,
men faren din stoppet dem.
572
00:44:04,969 --> 00:44:06,971
Når du ser
på denne ridderen,
573
00:44:07,005 --> 00:44:09,840
vil jeg at du skal huske faren din.
574
00:44:12,510 --> 00:44:14,310
Han var ikke en ridder.
575
00:44:14,345 --> 00:44:16,279
Han var bare en soldat.
576
00:44:16,313 --> 00:44:18,681
Og hva sverger ridderne på å gjøre?
577
00:44:18,715 --> 00:44:22,050
Beskytte de svake og
opprettholde det gode.
578
00:44:22,085 --> 00:44:25,820
Faren din gjorde det. Vær stolt av ham.
579
00:44:28,557 --> 00:44:31,726
Var faren din også soldat?
580
00:44:32,794 --> 00:44:35,663
Du bør også være stolt.
581
00:44:37,533 --> 00:44:39,834
Under Kong Joffreys lederskap
582
00:44:39,868 --> 00:44:42,603
reddet fedrene deres byen.
583
00:44:42,638 --> 00:44:44,939
De reddet oss alle.
584
00:44:44,973 --> 00:44:48,343
Fra nå av skal vi ta vare på dere.
585
00:44:50,746 --> 00:44:52,780
Alle.
586
00:44:59,587 --> 00:45:01,588
Kom til meg om du trenger mat til dem,
587
00:45:01,623 --> 00:45:03,690
klær eller huse dem.
588
00:45:05,493 --> 00:45:07,593
Meg direkte.
589
00:45:22,342 --> 00:45:24,510
Deres Nåde.
590
00:45:24,545 --> 00:45:26,145
Vær så snill, sitt.
591
00:45:26,180 --> 00:45:28,648
Jeg beklager, my lady.
592
00:45:28,682 --> 00:45:31,018
Små rådsmøter.
593
00:45:31,052 --> 00:45:33,153
På hvilket tidspunkt
blir det forræderi
594
00:45:33,187 --> 00:45:35,055
å kaste vekk Kongens tid?
595
00:45:39,762 --> 00:45:41,496
For et pent antrekk, My Lady.
596
00:45:41,531 --> 00:45:43,532
Ja, den kler deg perfekt.
597
00:45:43,566 --> 00:45:45,968
Jeg trodde du
kunne være ganske kald.
598
00:45:46,002 --> 00:45:49,372
Klimaet er litt mer
tilgivende i Highgarden, deres høyhet.
599
00:45:49,406 --> 00:45:53,108
Skal jeg få dem til å
hente deg et sjal?
600
00:45:53,143 --> 00:45:55,611
Jeg er rørt av din
bekymring, deres høyhet.
601
00:45:55,646 --> 00:45:58,848
Heldigvis for oss Tyrells
er blodet vårt varmt
602
00:45:58,882 --> 00:46:00,850
- Er det ikke, Loras?
- Ja.
603
00:46:00,884 --> 00:46:03,987
Loras, er ikke dronningens
antrekk utrolig?
604
00:46:04,021 --> 00:46:06,889
Stoffet, broderiet, jernet.
605
00:46:06,924 --> 00:46:08,558
Jeg har aldri sett noe slikt.
606
00:46:08,592 --> 00:46:10,493
Du finner nok ut at
litt rustning er nyttig
607
00:46:10,527 --> 00:46:13,129
når du har blitt Dronning.
Kanskje før.
608
00:46:13,163 --> 00:46:16,966
Joffrey sier at dere stoppet
vognen ved Flea Bottom
609
00:46:17,000 --> 00:46:18,768
på veien tilbake fra septen i morges.
610
00:46:18,802 --> 00:46:23,172
Ja, jeg besøkte et barnehjem
611
00:46:23,206 --> 00:46:24,740
som Høy Septon fortalte meg om.
612
00:46:24,774 --> 00:46:27,443
Margaery gjør mye veldedighet for
de fattige i Highgarden.
613
00:46:27,477 --> 00:46:31,781
De laveste er ikke så forskjellig
fra de høyeste hvis du gir dem en sjans
614
00:46:31,815 --> 00:46:34,084
og møter dem med et åpent hjerte.
615
00:46:34,151 --> 00:46:36,186
Et åpent hjerte er det
du får i Flea Bottom
616
00:46:36,220 --> 00:46:37,787
hvis du ikke er forsiktig, kjære.
617
00:46:37,821 --> 00:46:41,657
For ikke lenge siden ble
vi angrepet av en mobb der.
618
00:46:41,725 --> 00:46:44,627
Vi hadde vakter som ikke
greide å stoppe dem.
619
00:46:44,661 --> 00:46:47,630
Kongen flyktet så vidt med livet sitt.
620
00:46:47,664 --> 00:46:51,134
Moren min har alltid likt drama.
621
00:46:51,201 --> 00:46:53,737
Fakta betyr mindre og mindre for henne
622
00:46:53,771 --> 00:46:55,772
ettersom hun blir gamlere.
623
00:46:55,840 --> 00:46:58,742
Vi var aldri i livsfare.
624
00:46:59,977 --> 00:47:01,711
Du har rett, selvfølgelig.
625
00:47:01,746 --> 00:47:04,981
Men du er din fars sønn.
626
00:47:05,016 --> 00:47:07,183
Vi kan ikke alle ha en Konges Mot.
627
00:47:15,360 --> 00:47:17,561
Sult gjør menn til dyr.
628
00:47:17,595 --> 00:47:21,432
Jeg er glad Hus Tyrell har
vært i stand til å hjelpe med dette.
629
00:47:21,467 --> 00:47:25,303
De forteller meg at 100 vogner
kommer daglig fra the Reach nå.
630
00:47:25,338 --> 00:47:28,840
Hvete, bygg, epler.
Vi har hatt en velsignet innhøsting.
631
00:47:28,875 --> 00:47:31,543
Og, selvfølgelig er det vår
plikt å hjelpe hovedstaden
632
00:47:31,577 --> 00:47:33,612
når den trenger det.
633
00:47:33,646 --> 00:47:35,347
Vel, som Ser Loras sa,
634
00:47:35,381 --> 00:47:38,517
Lady Margaery har gjort
denne typen...
635
00:47:38,551 --> 00:47:41,237
veldedighetsarbeid før.
636
00:47:41,621 --> 00:47:43,655
Jeg er sikker på at hun
vet hva hun gjør.
637
00:47:45,024 --> 00:47:47,059
Det tror jeg hun gjør.
638
00:48:15,892 --> 00:48:18,694
The Unsullied har stått her dag og natt
639
00:48:18,729 --> 00:48:20,864
uten mat eller vann.
640
00:48:27,021 --> 00:48:29,373
De står oppreist
til de dør.
641
00:48:31,482 --> 00:48:33,610
Således er lydigheten deres.
642
00:48:35,647 --> 00:48:37,715
Det er mulig de passer
behovene mine.
643
00:48:37,749 --> 00:48:39,717
Fortell meg om treningen deres.
644
00:48:39,751 --> 00:48:42,393
Westerosdama er fornøyd med dem,
645
00:48:42,513 --> 00:48:46,487
men roser de ikke, for
å holde prisene nede.
646
00:48:46,607 --> 00:48:50,183
Hun ønsker å vite
hvordan de blir trent.
647
00:48:50,589 --> 00:48:53,898
Fortell henne hva hun allerede
vet, og gjør det raskt.
649
00:48:59,566 --> 00:49:01,831
De starter treningen sin
klokken fem.
650
00:49:02,334 --> 00:49:04,302
Hver dag trener de fra
daggry til skumring
651
00:49:04,337 --> 00:49:06,505
helt til de har mestret
kortsverdet,
652
00:49:06,539 --> 00:49:08,940
skjoldet,
og de tre spydene.
653
00:49:08,975 --> 00:49:12,578
Bare en av fire gutter overlever
denne strenge treningen.
654
00:49:14,781 --> 00:49:18,650
Disiplinen og lojaliteten
deres er absolutt.
655
00:49:18,684 --> 00:49:20,452
De frykter ingenting.
656
00:49:20,486 --> 00:49:23,521
Selv de modigste menn
frykter døden.
657
00:49:23,556 --> 00:49:28,026
Ridderen sier selv de
modigste menn frykter døden.
658
00:49:28,146 --> 00:49:31,775
Fortell den gamle mannen
at det lukter piss av han.
659
00:49:33,379 --> 00:49:35,461
Virkelig, mester?
660
00:49:35,581 --> 00:49:39,804
Nei, så klart ikke.
Er du ei jente eller ei geit?
661
00:49:44,677 --> 00:49:47,646
Mesteren sier at
the Unsullied ikke er menn.
662
00:49:47,680 --> 00:49:50,048
Døden betyr ikke noe for dem.
663
00:49:50,083 --> 00:49:54,881
Fortell denne ignorante horen
av en vestlending
664
00:49:55,245 --> 00:49:57,052
at hun skal åpne
øynene sine å følge med.
665
00:49:58,557 --> 00:50:01,525
Han ber deg å følge
nøye med.
666
00:50:16,173 --> 00:50:18,508
Fortell din mester
at det ikke er behov for dette.
667
00:50:18,628 --> 00:50:22,114
Er hun bekymret for
brystvortene deres?
668
00:50:22,387 --> 00:50:24,233
Vet den dumme tispa at
vi har kuttet av ballene deres?
669
00:50:25,950 --> 00:50:28,918
Min mester påpeker
at menn ikke trenger brystvorter.
670
00:50:33,257 --> 00:50:34,592
Her, jeg er ferdig med deg.
671
00:50:34,712 --> 00:50:37,126
Denne er glad for å ha
tjent deg.
672
00:50:44,736 --> 00:50:46,904
For å vinne skjoldet sitt,
673
00:50:46,938 --> 00:50:50,674
må de gå til slavemarkedet
med en sølvmynt,
674
00:50:50,708 --> 00:50:55,679
finne en nyfødt, og drepe den
framfor morens øyne.
675
00:50:58,016 --> 00:51:00,450
På denne måten, sier mesteren,
at vi er sikker på at
676
00:51:00,485 --> 00:51:02,586
det ikke er noen svakhet
igjen i dem.
677
00:51:03,922 --> 00:51:06,724
Du tar en baby
fra sin mors armer,
678
00:51:06,758 --> 00:51:11,061
dreper den foran henne, og gir henne
en sølvmynt for skaden som er gjort?
679
00:51:13,112 --> 00:51:15,530
Hun er fornærmet.
680
00:51:15,650 --> 00:51:17,987
Hun spør om du gir en sølvmynt
til moren, for sin døde baby.
681
00:51:18,229 --> 00:51:21,674
For en myk tosk hun er.
682
00:51:24,976 --> 00:51:27,577
Min mester vil du skal vite at
sølvmynten blir gitt
683
00:51:27,612 --> 00:51:30,180
til babyens eier,
ikke moren.
684
00:51:36,321 --> 00:51:38,288
Hvor mange har du å selge?
685
00:51:43,629 --> 00:51:45,296
8,000.
686
00:51:45,416 --> 00:51:49,934
Si til Westeroske hora
at hun har til i morgen.
687
00:51:50,236 --> 00:51:52,872
Mester Kraznys ber deg
vennligst være rask.
688
00:51:52,906 --> 00:51:55,741
Mange andre kjøpere
er interessert.
689
00:52:05,885 --> 00:52:09,054
8000 døde babyer.
690
00:52:09,089 --> 00:52:11,657
The Unsullied er et middel for et mål.
691
00:52:11,691 --> 00:52:14,026
Når jeg eier dem,
disse mennene--
692
00:52:14,094 --> 00:52:16,595
De er ikke menn,
ikke nå lengre.
693
00:52:16,629 --> 00:52:19,998
Når jeg eier en hær
av slaver, hva blir jeg da?
694
00:52:20,032 --> 00:52:22,100
Tror du disse slavene
kommer til å få bedre liv
695
00:52:22,134 --> 00:52:25,570
ved å tjene Kraznys og menn
som han, eller ved å tjene deg?
696
00:52:39,284 --> 00:52:40,784
Du vil være rettferdig med dem.
697
00:52:40,819 --> 00:52:43,587
Du kommer ikke til å lemleste dem
for å bevise et poeng.
698
00:52:48,160 --> 00:52:50,361
Du kommer ikke til å beordre
dem å drepe babyer.
699
00:52:50,396 --> 00:52:53,231
Du kommer til å sørge for at de
har mat og en plass å bo.
700
00:52:53,265 --> 00:52:56,100
En stor urettferdighet
har blitt påført dem.
701
00:52:57,270 --> 00:52:59,804
Det å lukke øynene dine
kommer ikke til å endre på det.
702
00:53:56,593 --> 00:53:58,528
Trollmennene.
703
00:54:02,000 --> 00:54:04,869
Jeg skylder deg livet mitt, Ser.
704
00:54:04,903 --> 00:54:06,538
Æren er min,
705
00:54:06,572 --> 00:54:08,773
min dronning.
706
00:54:12,144 --> 00:54:14,412
Kjenner du denne mannen?
707
00:54:14,446 --> 00:54:16,247
Jeg kjenner han
708
00:54:16,281 --> 00:54:20,752
som en av de beste krigerne
de syv rikene har sett noen gang
709
00:54:20,786 --> 00:54:22,354
og som kommandør
710
00:54:22,388 --> 00:54:25,156
av Robert Baratheons kongsgarde.
711
00:54:26,692 --> 00:54:28,627
Kong Robert er død.
712
00:54:28,661 --> 00:54:31,530
Jeg har lett etter deg,
Deaenerys Stormfødt,
713
00:54:31,564 --> 00:54:34,099
for å spørre om din tilgivelse.
714
00:54:34,133 --> 00:54:37,169
Jeg lovte å beskytte
familien din.
715
00:54:38,905 --> 00:54:40,839
Jeg feilet dem.
716
00:54:46,246 --> 00:54:48,514
Jeg er Barristan Selmy.
717
00:54:48,548 --> 00:54:50,850
Jeg var kongsgarde
til faren din.
718
00:54:50,884 --> 00:54:53,285
Tillat meg å bli med
i dronningsgarden din.
719
00:54:53,320 --> 00:54:56,389
og jeg kommer ikke til
å feile deg igjen.
720
00:55:05,373 --> 00:55:15,689
Oversettelse: Filip AkA. Nomy
www.addic7ed.com