1 00:00:00,916 --> 00:00:03,385 Kongemorderen, han rømte i natt. - Hvordan?! 2 00:00:03,419 --> 00:00:05,854 Sansa og Arya er fanger i King's Landing. 3 00:00:05,889 --> 00:00:08,557 Å returnere han kan kanskje redde livene til barna mine. 4 00:00:08,591 --> 00:00:11,627 Ser Barristan Selmy, tiden er inne for at du legger vekk sverdet ditt. 5 00:00:11,661 --> 00:00:14,831 Du er for gammel til å beskytte noen. 6 00:00:14,865 --> 00:00:18,502 Selv nå kunne jeg kuttet dere alle fem som en kake. 7 00:00:18,536 --> 00:00:20,471 Her, gutt. 8 00:00:20,505 --> 00:00:23,208 Smelt det ned og legg det med de andre. 9 00:00:23,242 --> 00:00:25,844 Hvor er dragene mine? 10 00:00:25,878 --> 00:00:28,180 Jeg vil ta deg til De Ødedeliges Hus. 11 00:00:28,214 --> 00:00:29,414 der jeg har satt dem. 12 00:00:29,448 --> 00:00:32,418 Walder Frey er en farlig mann å trosse. 13 00:00:32,452 --> 00:00:34,720 Jeg elsker henne. 14 00:00:34,755 --> 00:00:36,322 Jern tronen er min. 15 00:00:36,356 --> 00:00:37,557 Ingen vil ha deg som Konge. 16 00:00:37,591 --> 00:00:39,426 Se til syndene dine, Lord Renly. 17 00:00:39,460 --> 00:00:42,496 Natten er mørk, og full av redsler 18 00:00:42,530 --> 00:00:44,699 Hvis ikke Renly var konge, var ikke jeg dronning. 19 00:00:44,733 --> 00:00:47,669 - Har du lyst til å bli dronning? - Jeg har lyst til å bli dronningen. 20 00:00:47,703 --> 00:00:49,337 Mance kommer til å marsjere mot Veggen. 21 00:00:49,372 --> 00:00:51,040 En bror i hæren hans 22 00:00:51,074 --> 00:00:52,708 vil være verdt 1000 som slåss mot den. 23 00:00:52,742 --> 00:00:54,643 - De vil aldri stole på meg. - Kanskje 24 00:00:54,678 --> 00:00:56,713 hvis du gjør det som trengs. 25 00:00:57,815 --> 00:00:59,682 Kom, Jon Snow 26 00:00:59,717 --> 00:01:01,985 På tide å møte Kongen bortenfor veggen. 27 00:01:02,020 --> 00:01:04,421 Velkommen hjem, Daenerys Stormfødt. 28 00:01:04,455 --> 00:01:05,889 Dracarys 29 00:01:08,793 --> 00:01:11,128 Når jeg sitter på Jerntronen skal du være hånden min. 30 00:01:11,162 --> 00:01:12,629 Jeg ber om å tjene deg godt. 31 00:01:12,664 --> 00:01:15,265 Jeg forventer at du blir den første krabbmanns sønnen som får merket. 32 00:01:25,145 --> 00:01:27,913 Slaget er over. Vi har vunnet. 33 00:01:27,947 --> 00:01:31,183 Ser Mandon Moore prøvde å drepe deg på din søsters ordre. 34 00:01:31,218 --> 00:01:34,254 Hvis det ikke var for din væpners mot hadde du vært en død mann. 35 00:01:34,288 --> 00:01:37,724 Ser Loras Tyrell, Jeg gifter meg gjerne med din søte søster. 36 00:01:40,328 --> 00:01:41,862 Du sa at du så seieren min i flammene. 37 00:01:41,896 --> 00:01:43,564 Denne krigen har bare akkurat begynt. 38 00:01:43,598 --> 00:01:45,332 Du kommer til å bli konge. 39 00:01:45,367 --> 00:01:48,169 Det er Jon og Halfhand 40 00:01:48,204 --> 00:01:50,238 To smell er Wildlings 41 00:01:52,375 --> 00:01:53,909 Løp! 42 00:02:10,761 --> 00:02:13,530 Rykk tilbake! 43 00:03:00,313 --> 00:03:02,114 Bror? 44 00:04:24,364 --> 00:04:27,032 Sendte du ravnene? 45 00:04:29,302 --> 00:04:33,439 Tarly, se på meg. 46 00:04:35,542 --> 00:04:38,110 Sendte du ravnene? 47 00:04:41,514 --> 00:04:43,649 Det var din jobb. 48 00:04:43,683 --> 00:04:46,452 Din eneste jobb. 49 00:04:53,960 --> 00:04:57,630 Vi må komme oss tilbake til muren. 50 00:04:57,664 --> 00:05:00,299 Det er en lang marsj. 51 00:05:00,333 --> 00:05:03,068 Vi vet hva som er der ute, 52 00:05:03,136 --> 00:05:06,872 men vi må klare det, vi må advare dem 53 00:05:06,906 --> 00:05:09,742 ellers før vinteren er over, 54 00:05:09,776 --> 00:05:11,944 kommer alle du noen gang har kjent, 55 00:05:11,979 --> 00:05:13,779 til å være døde. 56 00:05:15,426 --> 00:05:26,229 Oversettelse: Filip AkA. Nomy www.addic7ed.com 57 00:08:06,720 --> 00:08:09,322 Første gang du har sett en gigant, Jon Snow? 58 00:08:12,293 --> 00:08:14,962 Ikke stirr for lenge. De er sjenerte. 59 00:08:17,132 --> 00:08:20,601 Når de slutter å være sjenert blir de sinte. 60 00:08:20,635 --> 00:08:22,770 Og når de er sinte, 61 00:08:22,804 --> 00:08:25,907 har jeg sett de slå en mann rett ned i bakken 62 00:08:25,941 --> 00:08:27,942 som hammeren på en spiker. 63 00:08:38,654 --> 00:08:40,254 - Kråke! - Kråke! 64 00:08:43,425 --> 00:08:46,259 Kråke! Se her borte! Se! 65 00:08:46,294 --> 00:08:49,429 Åh, se, en kråke kommer! 66 00:08:49,464 --> 00:08:51,165 Kråke! 67 00:08:52,734 --> 00:08:55,569 Du har på deg feil farge. 68 00:08:55,603 --> 00:08:58,105 Mance var en omstreifer. 69 00:09:00,108 --> 00:09:03,244 Innerst inne så vil alle dere kråker fly fritt. 70 00:09:03,278 --> 00:09:05,179 Når jeg blir fri, er jeg fri nok til å gå? 71 00:09:05,214 --> 00:09:06,214 - Kråke! - Kråke! 72 00:09:06,248 --> 00:09:07,549 Selvsagt. 73 00:09:07,583 --> 00:09:10,784 Åh! 74 00:09:10,819 --> 00:09:13,688 Og jeg blir fri til å drepe deg. 75 00:09:15,057 --> 00:09:17,324 Eier ikke respekt, denne gjengen. 76 00:09:17,359 --> 00:09:20,528 Ingen fedre til å gi dem en ørefik når de er slem. 77 00:09:20,562 --> 00:09:22,897 Hva skjedde med fedrene deres? 78 00:09:24,433 --> 00:09:27,168 Noen av dem ble drept av kråker som deg. 79 00:09:28,570 --> 00:09:31,639 Ikke se så dyster ut, Jon Snow. 80 00:09:31,673 --> 00:09:34,709 Hvis Mance Rayder liker deg, lever du enda en dag. 81 00:09:34,743 --> 00:09:37,612 Og hvis han ikke gjør det... 82 00:10:00,202 --> 00:10:01,836 Jeg lukter en kråke. 83 00:10:01,903 --> 00:10:04,071 Vi drepte vennene hans. 84 00:10:04,106 --> 00:10:05,907 Tenkte du ville utspørre denne. 85 00:10:07,143 --> 00:10:09,044 Hva vil vi med en baby kråke? 86 00:10:09,078 --> 00:10:12,014 Denne babyen drepte Qhorin Halfhand. 87 00:10:12,048 --> 00:10:15,250 Han ønsker å være en av oss. 88 00:10:20,757 --> 00:10:23,959 Den halv-hånd jævelen drepte venner av meg. 89 00:10:23,993 --> 00:10:26,395 Venner to ganger din størrelse. 90 00:10:28,298 --> 00:10:31,967 Faren min sa at store menn faller like lett som de små 91 00:10:32,002 --> 00:10:35,471 hvis du setter et sverd gjennom hjertene deres. 92 00:10:35,505 --> 00:10:38,340 Mange små menn 93 00:10:38,374 --> 00:10:41,310 prøvde å sette sverdene sine gjennom hjertet mitt. 94 00:10:41,344 --> 00:10:44,112 Og det er mange små skjellett 95 00:10:44,147 --> 00:10:45,814 begravd i skogen. 96 00:10:47,584 --> 00:10:50,886 - Hva er navnet ditt, gutt? - Jon Snow. 97 00:10:56,827 --> 00:10:59,095 Deres Nåde. 98 00:11:01,398 --> 00:11:03,833 Deres Nåde? 99 00:11:03,867 --> 00:11:05,535 Hørte dere det? 100 00:11:05,569 --> 00:11:08,638 Fra nå av bør du knele hver gang jeg fiser. 101 00:11:08,672 --> 00:11:12,074 Stå, gutt. 102 00:11:14,211 --> 00:11:17,213 Vi kneler ikke for noen bortenfor muren. 103 00:11:19,950 --> 00:11:25,088 Så, du er Ned Starks uekte barn. 104 00:11:25,122 --> 00:11:27,256 Takk for gaven, Beinherren. 105 00:11:27,291 --> 00:11:29,960 Dere kan forlate oss. 106 00:11:38,469 --> 00:11:40,270 Jenta liker deg. 107 00:11:40,304 --> 00:11:42,472 Liker du henne også, Snow? 108 00:11:42,507 --> 00:11:44,875 Er det derfor du vil bli en av oss? 109 00:11:44,909 --> 00:11:46,677 Rolig, gutt. 110 00:11:46,712 --> 00:11:48,913 Dette er ikke den pokkers Night's Watch 111 00:11:48,948 --> 00:11:51,149 hvor vi får deg til å sverge vekk jenter. 112 00:11:51,183 --> 00:11:54,852 Denne kyllingeteren du trodde var konge er Tormund Giantsbane. 113 00:11:54,887 --> 00:11:57,322 Kan ikke tro at denne valpen 114 00:11:57,356 --> 00:11:59,657 drepte Halfhand. 115 00:11:59,691 --> 00:12:01,892 Han var fienden vår 116 00:12:01,927 --> 00:12:04,795 og jeg er glad han er død. 117 00:12:14,571 --> 00:12:17,273 Han var broren min en gang. 118 00:12:17,308 --> 00:12:19,976 Når han hadde en hel hånd. 119 00:12:21,545 --> 00:12:23,513 Hva gjorde dere? 120 00:12:23,547 --> 00:12:26,850 Kommandøren sendte meg til Halfhand for å bli opplært. 121 00:12:26,884 --> 00:12:28,718 Hvorfor? 122 00:12:28,752 --> 00:12:30,520 Han vil at jeg skal lede en dag. 123 00:12:30,554 --> 00:12:34,024 Men her er du, en forræder 124 00:12:34,058 --> 00:12:36,526 som kneler for kongen bortenfor muren. 125 00:12:36,594 --> 00:12:40,130 Hvis jeg er en forræder, så er du også det. 126 00:12:47,405 --> 00:12:50,741 Hvorfor vil du bli en av oss, Jon Snow? 127 00:12:56,714 --> 00:12:58,682 Jeg vil være fri. 128 00:12:58,716 --> 00:13:01,852 Nei, det tror jeg ikke. 129 00:13:03,121 --> 00:13:05,055 Jeg tror det du vil mest av alt 130 00:13:05,089 --> 00:13:07,290 er å være en helt. 131 00:13:07,325 --> 00:13:11,228 Jeg spør deg en siste gang--- 132 00:13:11,295 --> 00:13:14,297 hvorfor vil du bli en av oss? 133 00:13:18,736 --> 00:13:22,338 Vi stoppet ved Crasters Festning på vei nordover. 134 00:13:23,808 --> 00:13:26,242 Jeg så... 135 00:13:26,276 --> 00:13:27,843 Du så hva? 136 00:13:30,147 --> 00:13:32,214 Jeg så Craster ta sin egen baby gutt 137 00:13:32,248 --> 00:13:34,983 og etterlate den i skogen. 138 00:13:35,017 --> 00:13:37,285 Jeg så hva som tok den. 139 00:13:40,824 --> 00:13:44,927 Du sier at du så en av dem? 140 00:13:47,765 --> 00:13:50,267 Og hva har det med at du svikter brødrene dine? 141 00:13:50,301 --> 00:13:53,370 Fordi når jeg fortalte kommandøren, 142 00:13:53,404 --> 00:13:55,405 så visste han allerede. 143 00:13:57,374 --> 00:14:00,010 Tusenvis av år siden, så kjempet de første menneskene 144 00:14:00,044 --> 00:14:03,380 mot de hvite vandrerne og vant. 145 00:14:03,414 --> 00:14:07,384 Jeg vil kjempe for siden som kjemper for de levende. 146 00:14:10,454 --> 00:14:12,656 Kom jeg til den rette plassen? 147 00:14:17,428 --> 00:14:20,196 Vi må skaffe deg en ny kappe. 148 00:14:41,319 --> 00:14:43,520 Kunne du ta av den der? 149 00:14:45,657 --> 00:14:49,259 Vil du ikke etterlate noe til fantasien? 150 00:14:49,293 --> 00:14:53,195 Problemet er at jeg aldri hadde en god fantasi. 151 00:14:55,765 --> 00:14:58,367 Jeg vil at du skal ta den av. 152 00:15:04,673 --> 00:15:06,541 Munn. 153 00:15:12,147 --> 00:15:15,315 Ser Bronn. Ser Bronn 154 00:15:17,218 --> 00:15:19,186 Jeg hørte ikke det. 155 00:15:19,220 --> 00:15:21,221 - Unnskyld, Ser. - Gå vekk. 156 00:15:21,255 --> 00:15:24,191 Rygg unna til du er helt borte fra dette huset. 157 00:15:24,225 --> 00:15:27,861 - Så går du litt lenger unna. - Lord Tyrion sendte meg. 158 00:15:27,895 --> 00:15:30,864 Jeg skal kverke deg, gutt. 159 00:15:30,898 --> 00:15:33,366 Han sa det gjaldt liv og død. 160 00:15:50,215 --> 00:15:53,384 - Pod? - Det er din søster 161 00:15:54,654 --> 00:15:56,989 Dronningen. 162 00:16:09,770 --> 00:16:11,038 Hva gjør de her? 163 00:16:11,072 --> 00:16:14,241 Beskytter meg, antar jeg. Slipper du meg inn? 164 00:16:15,710 --> 00:16:17,110 Nei, jeg tror ikke det. 165 00:16:17,145 --> 00:16:18,846 Hvis jeg skulle drepe deg, tror du at 166 00:16:18,880 --> 00:16:21,548 jeg ville latt en tredør stoppe meg? 167 00:16:27,555 --> 00:16:29,056 De blir utenfor. 168 00:16:29,090 --> 00:16:31,325 Jeg er ikke redd deg, lillebror. 169 00:16:46,341 --> 00:16:49,743 - Hvorfor er du her? - Jeg ville se ansiktet ditt. 170 00:16:49,778 --> 00:16:53,348 De sa du mistet nesen, men det ser ikke så grusomt ut. 171 00:16:54,683 --> 00:16:56,818 Mannen som kuttet meg mistet mer enn bare nesen sin. 172 00:16:56,852 --> 00:16:59,221 Jeg skulle håpe det. 173 00:16:59,255 --> 00:17:02,557 Opprørerne kom for Joffreys hode, og mistet sitt eget. 174 00:17:02,591 --> 00:17:04,659 Takket være Far. 175 00:17:04,694 --> 00:17:07,162 Takket være Far. 176 00:17:08,664 --> 00:17:10,766 Selvfølgelig så var det ikke en opprører som prøvde å drepe meg. 177 00:17:10,800 --> 00:17:13,335 Ikke? Underlig. 178 00:17:13,369 --> 00:17:17,172 Litt av et tilbakefall fra Håndens Kammer. 179 00:17:17,206 --> 00:17:19,408 Men du trenger vel ikke mye plass. 180 00:17:19,443 --> 00:17:22,411 Grand Maester Pycelle sa samme spøken. 181 00:17:22,445 --> 00:17:25,748 Du må være stolt over å være like morsom som en mann med knelange baller. 182 00:17:25,782 --> 00:17:27,549 Skal du møte far idag? 183 00:17:27,584 --> 00:17:29,652 Hvordan visste du det? 184 00:17:29,686 --> 00:17:32,522 Fordi jeg har hundrevis av spioner. 185 00:17:32,556 --> 00:17:36,058 Hviskernes Mester skylder meg en tjeneste eller to. 186 00:17:37,661 --> 00:17:40,696 Far fortalte meg. Hva vil du ha fra ham? 187 00:17:40,731 --> 00:17:42,364 Hva vil jeg ha fra ham? Han er faren min. 188 00:17:42,398 --> 00:17:44,900 Trenger jeg å ville ha noe? 189 00:17:47,469 --> 00:17:49,570 Jeg er sikker på at han elsker meg kjært, 190 00:17:49,605 --> 00:17:51,305 som enhver far elsker barnet sitt, 191 00:17:51,340 --> 00:17:54,008 lille gutten sin. 192 00:17:54,042 --> 00:17:56,110 Likevel har han ikke besøkt meg en gang 193 00:17:56,177 --> 00:17:57,778 siden han ankom Kings Landing. 194 00:17:57,812 --> 00:18:00,914 Jeg ligger her med ansiktet kløvd i to, 195 00:18:00,982 --> 00:18:03,484 men far kom aldri 196 00:18:08,623 --> 00:18:11,057 Du får meg til å gråte. 197 00:18:11,091 --> 00:18:13,459 Hvorfor bryr du deg om hva jeg vil ha fra ham? 198 00:18:14,928 --> 00:18:16,963 Fordi du har baktalt om meg til far før. 199 00:18:16,997 --> 00:18:19,231 Baktalt? Når? 200 00:18:19,265 --> 00:18:21,500 Du sa at jeg fikk vaktene mine 201 00:18:21,534 --> 00:18:23,401 til å slå den tjenestepiken på Casterly Rock. 202 00:18:23,436 --> 00:18:25,270 Du fikk vaktene dine til å slå henne 203 00:18:25,304 --> 00:18:26,538 En jente på ni, tror jeg. 204 00:18:26,572 --> 00:18:28,373 Jeg var ni, også. 205 00:18:28,407 --> 00:18:30,441 Hun mistet et øye, hvis jeg husker rett. 206 00:18:30,476 --> 00:18:31,876 Hvis jeg husker rett, 207 00:18:31,910 --> 00:18:34,145 så stjal hun aldri et smykke igjen. 208 00:18:35,848 --> 00:18:38,750 Det er ikke sladring hvis det er sant. 209 00:18:38,784 --> 00:18:41,486 Og hvilken sannhet skal du fortelle ham i dag? 210 00:18:41,520 --> 00:18:43,254 Hvorfor er du så nervøs 211 00:18:43,288 --> 00:18:45,523 over hva jeg skal fortelle far? 212 00:18:45,557 --> 00:18:47,625 Fordi du er en løgner. 213 00:18:47,660 --> 00:18:50,729 Jeg forventer at du skal fortelle løgner om meg, om Joffrey. 214 00:18:50,763 --> 00:18:53,232 Noen spesielle løgner? 215 00:18:54,968 --> 00:18:57,403 Du er smart, 216 00:18:57,438 --> 00:18:59,706 men ikke halvparten så smart som du tror du er. 217 00:18:59,740 --> 00:19:02,776 Det gjør meg fremdeles smartere enn deg. 218 00:19:06,280 --> 00:19:09,583 Åh, se på disse to skinnende krigerne. 219 00:19:09,617 --> 00:19:13,086 Ser Taryn Mant og... 220 00:19:13,120 --> 00:19:14,855 Ser Hvem-er-det av Hvem-bryr-seg 221 00:19:14,889 --> 00:19:16,256 Ser Meryn Trant. 222 00:19:16,291 --> 00:19:18,826 Ser Bronn of the Blackwater. 223 00:19:18,860 --> 00:19:21,462 - Du er ingen ridder. - Pod. 224 00:19:21,496 --> 00:19:22,930 Ser Bronn of the Blackwater 225 00:19:22,964 --> 00:19:24,865 ble utnevnt av Kongen selv. 226 00:19:24,933 --> 00:19:27,601 Du er en selvgod kødd, 227 00:19:27,636 --> 00:19:29,237 ikke noe mer. 228 00:19:29,271 --> 00:19:31,206 Det er nøyaktig hvem jeg er. 229 00:19:31,240 --> 00:19:33,007 Og du er en kødd i fin rustning 230 00:19:33,042 --> 00:19:36,311 som er flinkere til å slå små jenter enn å slåss mot menn. 231 00:19:36,345 --> 00:19:39,114 Jeg har en avtale med Lord Tyrion. 232 00:19:39,149 --> 00:19:41,984 Legger du hånd på den døren, 233 00:19:42,019 --> 00:19:44,620 mister du hånden. 234 00:20:00,437 --> 00:20:03,138 Så mye som jeg liker en tur i solskinnet, deres Herrskap, 235 00:20:03,173 --> 00:20:05,307 Så lurer jeg på hvorfor du kalte på meg. 236 00:20:05,341 --> 00:20:07,442 En rekke folk i denne byen vil ha meg død. 237 00:20:07,476 --> 00:20:08,776 Du er her for å beskytte meg. 238 00:20:08,811 --> 00:20:11,012 Jeg har gjort det i en stund nå. 239 00:20:11,046 --> 00:20:12,814 Er du lei av å beskytte meg? 240 00:20:12,848 --> 00:20:14,315 Jeg blir fattig av å beskytte deg. 241 00:20:14,349 --> 00:20:16,250 Fattig? Fattig? 242 00:20:16,318 --> 00:20:18,352 Under mitt styre har du blitt ridder, 243 00:20:18,387 --> 00:20:20,454 du har fungert som Kommandør for Byvokterne. 244 00:20:20,489 --> 00:20:23,224 - Kortvarig. - Du fylte nok lommene dine. 245 00:20:23,258 --> 00:20:25,326 Og nå er lommene mine tomme. 246 00:20:25,360 --> 00:20:27,695 Du har gitt meg smaken på de finere tingene. 247 00:20:27,730 --> 00:20:29,731 Og hvis du vil at jeg skal fortsette å beskytte deg, 248 00:20:29,765 --> 00:20:31,099 må du betale mer. 249 00:20:31,133 --> 00:20:33,601 - Jeg trodde vi var venner. - Vi er det. 250 00:20:33,635 --> 00:20:36,404 Men jeg er sverdselger. Jeg selger sverdet mitt. 251 00:20:36,438 --> 00:20:38,205 Jeg låner det ikke til venner som en tjeneste. 252 00:20:38,240 --> 00:20:39,673 - Hvor mye? - Dobbelt. 253 00:20:39,708 --> 00:20:41,875 - Dobbelt? - Jeg er ridder nå. 254 00:20:41,910 --> 00:20:43,343 Riddere er verdt dobbelt. 255 00:20:43,378 --> 00:20:45,746 Jeg vet ikke engang hvor mye jeg betaler deg nå. 256 00:20:45,780 --> 00:20:47,848 Som betyr at du har råd til det. 257 00:21:25,885 --> 00:21:28,420 Her. Her! 258 00:21:36,731 --> 00:21:39,232 Hjelp meg! 259 00:22:01,891 --> 00:22:03,191 Hvem er du? 260 00:22:05,728 --> 00:22:09,932 Jeg var i kampen ved Blackwater. 261 00:22:11,201 --> 00:22:14,971 Jeg var kaptein og ridder. 262 00:22:15,005 --> 00:22:18,875 Ja, og hvilken konge tjener du? 263 00:22:24,449 --> 00:22:27,218 Den eneste ekte kongen av Westeros-- 264 00:22:29,855 --> 00:22:31,922 Stannis Baratheon. 265 00:22:41,465 --> 00:22:43,099 Jeg trodde du var død. 266 00:22:43,134 --> 00:22:45,768 Alle trodde du var død. 267 00:22:50,073 --> 00:22:51,340 Og din sønn? 268 00:22:57,113 --> 00:22:59,515 Han kan ha svømt til land som deg. 269 00:22:59,549 --> 00:23:02,585 Nei, Stormilden tok ham. Jeg så det. 270 00:23:12,095 --> 00:23:15,330 Jeg er så lei meg, min venn. 271 00:23:15,365 --> 00:23:17,900 Jeg har også mistet en sønn. 272 00:23:17,934 --> 00:23:20,302 Det fins ingenting verre i verden. 273 00:23:21,971 --> 00:23:25,206 Men Davos du var en god far. 274 00:23:25,240 --> 00:23:28,776 Hvis jeg var en god far ville han fremdeles vært her. 275 00:23:31,746 --> 00:23:33,380 Lever Stannis? 276 00:23:33,414 --> 00:23:35,616 Han slikker sårene ved Dragonstone. 277 00:23:35,650 --> 00:23:37,417 Tar du meg dit? 278 00:23:37,452 --> 00:23:39,853 Det fins intet for meg i Dragonstone. 279 00:23:39,888 --> 00:23:41,354 Denne krigen er ikke over. 280 00:23:41,389 --> 00:23:42,722 Kanskje ikke for deg. 281 00:23:42,757 --> 00:23:45,492 Men for Salladhor Saan, er krigen over. 282 00:23:45,526 --> 00:23:47,527 Vi er begge sverget til Kong Stannis. 283 00:23:47,561 --> 00:23:50,030 Jeg er ikke sverget til noen. 284 00:23:50,064 --> 00:23:53,867 Jeg lovet deg 30 skip og du lovte meg rikdom og ære. 285 00:23:53,901 --> 00:23:55,402 Jeg leverte skipene. 286 00:23:55,437 --> 00:23:57,605 Stannis gir aldri opp. Aldri. 287 00:23:57,639 --> 00:24:00,041 - Nå omgrupperer han.. - Han er en knekt mann. 288 00:24:00,075 --> 00:24:02,544 Flåten hans ligger på bunnen av Blackwater Bay. 289 00:24:02,578 --> 00:24:04,213 De sier at han ikke ser noen-- 290 00:24:04,247 --> 00:24:06,482 ikke generalene sine, ikke engang sin egen kone. 291 00:24:06,516 --> 00:24:09,519 Kun den Røde Kvinnen 292 00:24:09,553 --> 00:24:10,920 som hvisker ham i øret, 293 00:24:10,954 --> 00:24:13,789 forteller han hva hun ser i flammene 294 00:24:13,824 --> 00:24:15,458 og brenner folk levende. 295 00:24:15,492 --> 00:24:16,926 Hva? 296 00:24:16,961 --> 00:24:20,463 De lagde et stort bål når Stannis kom tilbake. 297 00:24:20,497 --> 00:24:23,399 De som snakket imot henne kalte hun 298 00:24:23,433 --> 00:24:26,035 tjenere av mørket. 299 00:24:28,004 --> 00:24:30,539 De sier at hun sang til dem mens de brant. 300 00:24:35,345 --> 00:24:36,846 Jeg er en pirat. 301 00:24:36,880 --> 00:24:39,181 Du er en smuggler. 302 00:24:39,216 --> 00:24:40,883 Tjenere av mørket. 303 00:24:40,917 --> 00:24:44,186 Jeg tror Dragonstone er et sted vi bør unngå. 304 00:24:44,220 --> 00:24:46,487 Ta meg dit, vær så snill. 305 00:24:46,522 --> 00:24:48,422 Du kan ikke vende Stannis mot henne. 306 00:24:48,457 --> 00:24:51,091 Kanskje ikke, men jeg kan kutte ut hjertet hennes. 307 00:24:51,126 --> 00:24:52,726 Du kunne prøvd. 308 00:24:52,761 --> 00:24:55,129 Hvis du mislykkes, brenner de deg. 309 00:24:55,163 --> 00:24:58,032 Hvis du lykkes, brenner de deg. 310 00:24:58,066 --> 00:25:00,201 Du har nettopp kommet tilbake til livet. 311 00:25:00,235 --> 00:25:02,470 Hold deg i live litt lenger, min venn. 312 00:25:02,504 --> 00:25:05,239 Du kaller meg venn. Du drakk med meg på bryllupsdagen min. 313 00:25:05,273 --> 00:25:07,741 Og du drakk med meg på fire av mine bryllupsdager, 314 00:25:07,776 --> 00:25:09,677 men jeg spør ikke deg om tjenester. 315 00:25:09,711 --> 00:25:11,312 Jeg må stoppe henne. 316 00:25:11,346 --> 00:25:14,482 Vær så snill, gjør dette for meg. 317 00:25:17,320 --> 00:25:19,688 Når du er død, 318 00:25:19,722 --> 00:25:22,157 skal jeg samle beina dine i en sekk 319 00:25:22,191 --> 00:25:25,294 og la enken din gå med dem rundt halsen. 320 00:25:38,242 --> 00:25:41,510 Vi bør sette beleirings linjen 1,000 meter fra Harrenhal. 321 00:25:41,544 --> 00:25:44,313 Det blir ingen beleiring. The Mountain kan ikke forsvare en ruin. 322 00:25:44,347 --> 00:25:45,848 Jeg vil tro at The Mountain forsvarer 323 00:25:45,882 --> 00:25:47,749 det Tywin lannister vil at han skal forsvare. 324 00:25:47,784 --> 00:25:49,952 Lannisterene har rømt fra oss siden Oxcross. 325 00:25:49,986 --> 00:25:52,688 Jeg har lyst på en kamp. Mennene har lyst på en kamp. 326 00:25:52,723 --> 00:25:55,525 Jeg tror ikke vi kommer til å få en. 327 00:26:43,476 --> 00:26:47,846 200 Nordinger slaktet som sauer. 328 00:26:47,914 --> 00:26:50,917 Gjelden blir betalt, min venn. 329 00:26:50,951 --> 00:26:53,753 For de og sønnene dine. 330 00:26:53,787 --> 00:26:55,955 Vil den? 331 00:26:56,022 --> 00:26:58,323 De råtner i bakken 332 00:26:58,357 --> 00:27:00,559 Mens morderne deres går fritt 333 00:27:00,593 --> 00:27:03,528 Kongemorderen forblir ikke på rømmen lenge. 334 00:27:03,563 --> 00:27:06,398 De beste jegerne mine er ute etter ham. 335 00:27:25,084 --> 00:27:29,054 - En Mallister? - Ser Jeremy. 336 00:27:29,088 --> 00:27:31,623 Min fars bannermann. 337 00:27:51,912 --> 00:27:54,847 Finn et kammer som kan fungere som en celle. 338 00:28:07,193 --> 00:28:08,561 Hun er moren din. 339 00:28:08,595 --> 00:28:11,230 Hun løslot Jaime Lannister 340 00:28:11,265 --> 00:28:13,633 Lannisterene stjal sønnene deres 341 00:28:13,667 --> 00:28:15,435 og hun stjal rettferdigheten deres. 342 00:28:17,504 --> 00:28:18,738 Vann. 343 00:28:20,941 --> 00:28:22,575 Vann. 344 00:28:22,610 --> 00:28:24,844 Dette må bli renset og lukket. 345 00:28:29,417 --> 00:28:31,586 Hva er heter du, venn? 346 00:28:31,620 --> 00:28:33,487 Qyburn. 347 00:28:33,522 --> 00:28:34,889 Du er heldig som overlevde. 348 00:28:38,093 --> 00:28:40,628 Heldig? 349 00:29:06,525 --> 00:29:08,593 Merket kler deg. 350 00:29:10,429 --> 00:29:13,064 Nesten like bra som det kledde meg. 351 00:29:15,333 --> 00:29:18,436 Nyter du den nye stillingen din? 352 00:29:20,105 --> 00:29:21,606 Om jeg nyter den? 353 00:29:21,640 --> 00:29:24,042 Jeg var veldig fornøyd som Kongens Hånd. 354 00:29:24,076 --> 00:29:26,110 Ja. 355 00:29:26,144 --> 00:29:28,112 Jeg fikk hører hvor fornøyd du var. 356 00:29:30,048 --> 00:29:32,616 Du brakte en hore til sengen min. 357 00:29:32,650 --> 00:29:35,252 Det var ikke din seng da. 358 00:29:37,689 --> 00:29:40,624 Jeg sendte deg hit for å rådgi Kongen. 359 00:29:40,658 --> 00:29:44,694 Jeg ga deg ekte makt og autoritet. 360 00:29:44,728 --> 00:29:47,063 Du valgte å bruke dagene dine 361 00:29:47,097 --> 00:29:49,265 som du alltid har gjort, 362 00:29:49,299 --> 00:29:51,734 ligge med horer 363 00:29:51,768 --> 00:29:54,136 og drikke med tyver. 364 00:29:55,864 --> 00:29:58,666 Av og til drakk jeg med horene. 365 00:29:58,700 --> 00:30:00,502 Hva vil du, Tyrion. 366 00:30:00,550 --> 00:30:03,552 Hvorfor antar alle at jeg vil ha noe? 367 00:30:03,586 --> 00:30:06,488 Kan jeg ikke besøke min kjære far? 368 00:30:06,523 --> 00:30:10,125 Min kjære far som 369 00:30:10,159 --> 00:30:13,256 glemte å besøke sin sårede sønn 370 00:30:13,376 --> 00:30:14,729 etter at han falt på slagmarken. 371 00:30:14,764 --> 00:30:18,333 Maester Pycelle forsikret meg om at sårene ikke var livstruende. 372 00:30:18,367 --> 00:30:21,369 Jeg organiserte byens forsvar 373 00:30:21,403 --> 00:30:24,572 mens du holdt til i Harrenhals ruiner. 374 00:30:24,606 --> 00:30:27,340 Jeg ledet fortroppen når fiendene var ved porten 375 00:30:27,375 --> 00:30:29,643 mens barnebarnet ditt, Kongen, 376 00:30:29,677 --> 00:30:32,312 skalv i frykt bak veggene. 377 00:30:32,346 --> 00:30:35,949 Jeg blødde i gjørmen for familien vår. 378 00:30:36,918 --> 00:30:38,452 Og som belønning 379 00:30:38,486 --> 00:30:41,822 ble jeg plassert i en mørk liten celle. 380 00:30:41,856 --> 00:30:43,857 Men hva vil jeg ha? 381 00:30:45,193 --> 00:30:47,327 Litt faens takknemlighet hadde vært en begynnelse. 382 00:30:47,362 --> 00:30:50,597 Trubadur og sangere trenger applaus. 383 00:30:50,632 --> 00:30:53,067 Du er en Lannister. 384 00:30:53,101 --> 00:30:56,136 Tror du jeg forlangte et hav av roser 385 00:30:56,171 --> 00:30:58,873 hver gang jeg ble skadet på slagmarken? 386 00:30:58,907 --> 00:31:00,874 Hmm? 387 00:31:00,942 --> 00:31:04,711 Nå har jeg syv kongedømmer å se etter 388 00:31:04,779 --> 00:31:07,113 og tre av dem er i åpent opprør. 389 00:31:07,148 --> 00:31:11,918 Så fortell meg hva du vil ha. 390 00:31:15,824 --> 00:31:18,626 Jeg vil ha det som er mitt ved rett. 391 00:31:20,329 --> 00:31:23,665 Jaime er din eldste sønn, arving til land og titler. 392 00:31:23,733 --> 00:31:28,004 Men han er Kongsgard, utelatt fra ekteskap og arv. 393 00:31:28,038 --> 00:31:30,073 Den dagen Jaime tok på seg den hvite kappen 394 00:31:30,107 --> 00:31:33,876 ga han opp kravet sitt på Casterly Rock. 395 00:31:33,911 --> 00:31:36,979 Jeg er din sønn og lovlig arving. 396 00:31:39,950 --> 00:31:41,584 Vil du ha Casterly Rock? 397 00:31:41,619 --> 00:31:43,586 Den er min ved rett. 398 00:31:48,159 --> 00:31:50,260 Du skal få utmerkelser 399 00:31:50,295 --> 00:31:52,196 som passer navnet ditt 400 00:31:52,230 --> 00:31:54,598 og belønninger for utførelsene dine 401 00:31:54,632 --> 00:31:57,501 under kampen ved Blackwater Bay. 402 00:31:59,204 --> 00:32:01,205 Og når tiden er inne, vil du bli gitt en stilling 403 00:32:01,239 --> 00:32:02,906 som passer evnene dine 404 00:32:02,941 --> 00:32:05,476 så du kan tjene familien din 405 00:32:05,510 --> 00:32:07,611 og beskytte arven vår. 406 00:32:07,646 --> 00:32:09,280 Og hvis du forblir lojal 407 00:32:09,314 --> 00:32:11,849 vil du bli gitt en passende kone. 408 00:32:11,883 --> 00:32:15,719 Og jeg vil heller råtne 409 00:32:15,753 --> 00:32:17,021 før jeg håner familie navnet 410 00:32:17,055 --> 00:32:19,991 og gjør deg arving til Casterly Rock. 411 00:32:21,593 --> 00:32:24,394 Hvorfor? 412 00:32:24,428 --> 00:32:26,563 Du spør om det? 413 00:32:26,597 --> 00:32:29,999 Du som drepte moren din på vei inn i verden. 414 00:32:30,034 --> 00:32:34,170 Du er en ondskapsfull liten skapning 415 00:32:34,238 --> 00:32:38,208 full av sjalusi, lyst og sluhet. 416 00:32:38,242 --> 00:32:40,810 Manns lover gir deg rett til å bære navnet mitt 417 00:32:40,845 --> 00:32:45,448 og vise mine farger siden jeg ikke kan bevise at du ikke er min. 418 00:32:47,151 --> 00:32:49,519 Og for å lære meg ydmykhet, har gudene fordømt meg 419 00:32:49,553 --> 00:32:52,955 til å se på at du går med den stolte løven 420 00:32:52,990 --> 00:32:56,893 som var min fars segl og hans far før ham. 421 00:32:56,927 --> 00:32:58,628 Men hverken guder eller menn 422 00:32:58,662 --> 00:33:01,564 kan tvinge meg til å la deg forvandle Casterly Rock 423 00:33:01,598 --> 00:33:04,700 til horehuset ditt. 424 00:33:04,735 --> 00:33:07,603 Gå nå. 425 00:33:10,774 --> 00:33:14,510 Og ikke snakk mer om retten din til Casterly Rock. 426 00:33:16,512 --> 00:33:18,714 Gå. 427 00:33:27,690 --> 00:33:29,824 Åh, en ting til. 428 00:33:32,161 --> 00:33:35,363 Den neste horen jeg finner i sengen din henger jeg. 429 00:33:43,306 --> 00:33:46,109 Dorne. Den skal til Dorne. 430 00:33:46,143 --> 00:33:49,045 - Hvorfor Dorne? - Den har med seg silke 431 00:33:49,080 --> 00:33:52,549 og den skal ta med seg vin i bytte. 432 00:33:56,587 --> 00:33:58,921 Men den kommer ikke tilbake. 433 00:33:58,956 --> 00:34:01,557 Kapteinen er lei av å risikere livet sitt 434 00:34:01,592 --> 00:34:03,760 for at herrer og fruer i Kings Landing 435 00:34:03,794 --> 00:34:06,863 kan bli full på bedre vin enn de fortjener. 436 00:34:08,232 --> 00:34:10,434 Han kommer til å bli i Dorne. 437 00:34:10,468 --> 00:34:13,804 Vente ut vinteren der det er vakkert og varmt. 438 00:34:13,838 --> 00:34:17,608 Jeg har møtt folk i Dorne som ikke var så vakker og varm. 439 00:34:17,643 --> 00:34:19,611 Ikke ødelegg leken. 440 00:34:19,645 --> 00:34:22,381 Jeg sa at jeg ikke ville leke. 441 00:34:23,483 --> 00:34:25,517 Hva med den der? 442 00:34:25,552 --> 00:34:27,019 Den der? 443 00:34:27,053 --> 00:34:29,055 Den skal til Volantis. 444 00:34:29,089 --> 00:34:30,523 Hvorfor? 445 00:34:30,557 --> 00:34:32,258 Fordi når jeg var på et skip til Volantis 446 00:34:32,292 --> 00:34:34,827 så den slik ut. 447 00:34:34,862 --> 00:34:36,663 Det er ikke slik leken fungerer. 448 00:34:36,697 --> 00:34:40,267 Du skal ikke røpe det riktige svaret. 449 00:34:40,301 --> 00:34:41,901 Du må finne på en historie 450 00:34:41,936 --> 00:34:45,371 om hvor skipet skal og hvorfor. 451 00:34:45,406 --> 00:34:48,275 Hvorfor skal jeg finne på en historie når jeg vet sannheten? 452 00:34:48,309 --> 00:34:50,343 Fordi sannheten 453 00:34:50,378 --> 00:34:52,913 er alltid enten forferdelig eller kjedelig. 454 00:34:52,947 --> 00:34:55,716 Vakker dag for 455 00:34:55,750 --> 00:34:57,652 å se på skip. 456 00:34:57,686 --> 00:35:00,655 Lord Baelish. 457 00:35:00,690 --> 00:35:03,725 Kan jeg få snakke med Lady Sansa 458 00:35:03,760 --> 00:35:05,394 alene i et øyeblikk? 459 00:35:16,873 --> 00:35:19,741 Jeg så moren for ikke så lenge siden. 460 00:35:21,143 --> 00:35:23,444 Hun er veldig ivrig etter å se deg. 461 00:35:25,214 --> 00:35:28,515 Og din søster. 462 00:35:28,550 --> 00:35:31,152 Er Arya i live? 463 00:35:34,456 --> 00:35:36,323 Du sa du skulle ta meg hjem. 464 00:35:36,357 --> 00:35:39,726 Du sa at Kings Landing var hjemmet ditt. 465 00:35:40,928 --> 00:35:42,295 Du er kronens eiendom. 466 00:35:42,329 --> 00:35:43,696 Å stjele deg ville vært forræderi. 467 00:35:43,731 --> 00:35:45,965 Hvis du skulle fortelle bare en person.. 468 00:35:46,000 --> 00:35:48,001 - Jeg forteller ingen. - Hvordan vet jeg det? 469 00:35:48,035 --> 00:35:49,969 Fordi jeg er en dårlig løgner. 470 00:35:50,003 --> 00:35:52,638 Du sa det selv. 471 00:35:52,672 --> 00:35:55,841 Vær så snill, Lord Baelish. Fortell meg hva jeg må gjøre og når, 472 00:35:59,078 --> 00:36:00,612 Jeg venter på et oppdrag 473 00:36:00,646 --> 00:36:03,848 som fører meg langt fra hovedstaden. 474 00:36:03,916 --> 00:36:05,583 Når jeg setter seil 475 00:36:05,617 --> 00:36:08,152 kan jeg kanskje ta deg med meg. 476 00:36:08,186 --> 00:36:11,188 Men du må være klar til å dra på et øyeblikks varsel. 477 00:36:13,625 --> 00:36:15,893 Er du hjelperen hennes? 478 00:36:17,929 --> 00:36:20,765 Ja, og du er hans..? 479 00:36:20,799 --> 00:36:24,269 Jeg hjelper ham med saker. 480 00:36:24,303 --> 00:36:27,706 - Han er en viktig person. - Det er hun også. 481 00:36:27,740 --> 00:36:30,274 Jeg vokste opp i skyggen til faren hennes sitt slott. 482 00:36:30,309 --> 00:36:32,310 Dagen da hun ble født ringte de bjellene 483 00:36:32,344 --> 00:36:34,746 fra soloppgang til solnedgang. 484 00:36:37,116 --> 00:36:39,751 Vi har gjort det bra, du og jeg. 485 00:36:42,322 --> 00:36:44,089 Ja. 486 00:36:44,123 --> 00:36:47,359 Med tanke på hvor vi begynte. 487 00:36:47,393 --> 00:36:49,628 Og hvor er det? 488 00:36:51,097 --> 00:36:53,164 Det er ikke lett for jenter som oss 489 00:36:53,199 --> 00:36:55,367 til å grave seg en vei ut. 490 00:37:00,139 --> 00:37:02,740 Pass på henne. 491 00:37:02,775 --> 00:37:05,609 Det gjør jeg alltid. 492 00:37:05,644 --> 00:37:08,345 Pass på henne med ham. 493 00:38:00,634 --> 00:38:02,736 De vokser raskt. 494 00:38:05,940 --> 00:38:07,473 Ikke raskt nok. 495 00:38:08,642 --> 00:38:10,911 Jeg kan ikke vente så lenge. 496 00:38:14,148 --> 00:38:15,783 Jeg trenger en hær. 497 00:38:17,152 --> 00:38:19,586 Vi er i Astapor i natt. 498 00:38:21,489 --> 00:38:23,657 Noen sier at Unsullied er de største krigerne i verden. 499 00:38:23,692 --> 00:38:26,494 De største slave-krigerne i verden. 500 00:38:26,528 --> 00:38:28,830 Den forskjellen betyr mye for folk. 501 00:38:28,864 --> 00:38:30,698 Har de folkene noe bedre forslag 502 00:38:30,732 --> 00:38:34,001 om hvordan man skaffer jern tronen? 503 00:38:35,703 --> 00:38:37,538 Det er en altfor fin dag til å diskutere. 504 00:38:41,142 --> 00:38:42,876 Du har rett. 505 00:38:45,579 --> 00:38:48,081 Enda en god dag på det høye havet. 506 00:38:48,115 --> 00:38:49,882 Ikke hån dem. 507 00:38:49,917 --> 00:38:52,285 De er de første Dothrakiene som har vært på et skip før. 508 00:38:52,352 --> 00:38:54,687 De fulgte meg over det forgiftede vannet. 509 00:38:54,721 --> 00:38:56,022 Hvis de gjør det, vil andre også. 510 00:38:56,056 --> 00:38:57,589 Og med en ekte Khalasar.. 511 00:38:57,624 --> 00:39:01,727 Dothrakiene følger styrke over alt, Khaleesi. 512 00:39:01,762 --> 00:39:05,530 Du kommer til å ha en ekte khalasar når du har bevist deg sterk. 513 00:39:05,565 --> 00:39:07,766 Og ikke før. 514 00:39:35,027 --> 00:39:36,594 Deres Nåde. 515 00:39:47,607 --> 00:39:50,176 Jeg hørte du var død. 516 00:39:50,210 --> 00:39:52,078 Ikke enda. 517 00:39:54,214 --> 00:39:57,083 Jeg hadde håpet på å få snakke med deg alene, Deres Nåde. 518 00:39:58,152 --> 00:40:00,153 Vi er alene. 519 00:40:10,165 --> 00:40:13,334 Deres nåde, du er den rettmessige kongen. 520 00:40:13,368 --> 00:40:16,237 Ikke bare ved blod. 521 00:40:16,271 --> 00:40:19,240 Du er en hederlig mann, en rettferdig mann. 522 00:40:19,274 --> 00:40:21,576 Og det er fortsatt en krig å kjempe. 523 00:40:21,610 --> 00:40:24,311 Jeg kjemper. 524 00:40:24,346 --> 00:40:26,981 Ved å brenne fanger i live? 525 00:40:29,285 --> 00:40:31,052 Hvordan ville du straffet de vantro, Ser Davos? 526 00:40:31,087 --> 00:40:33,522 Jeg dømmer ikke folk ut ifra hvilken guder de tror på. 527 00:40:33,556 --> 00:40:35,657 Hvis jeg gjorde det, ville jeg ha kastet deg i sjøen 528 00:40:35,691 --> 00:40:38,426 før du satte fot på Dragonstone. 529 00:40:38,527 --> 00:40:41,162 - Jeg er ikke din fiende. - Du er min fiende. 530 00:40:45,101 --> 00:40:47,502 Var det meg du kjempet mot ved Blackwater Bay? 531 00:40:48,805 --> 00:40:51,306 Var det jeg som satt dine skip i brann? 532 00:40:54,811 --> 00:40:58,948 Jeg var ikke der da stormild drepte tusenvis av våre menn. 533 00:41:00,951 --> 00:41:03,620 Jeg kunne ha reddet de mennene. 534 00:41:03,654 --> 00:41:05,288 Du ville ha tatt byen, 535 00:41:05,356 --> 00:41:07,197 Stannis ville nå ha sittet på sin rettmessige trone, 536 00:41:07,225 --> 00:41:08,893 og du ville stått ved siden av ham. 537 00:41:08,927 --> 00:41:11,462 Men jeg var ikke der 538 00:41:11,496 --> 00:41:15,166 fordi du overbeviste kongen din om å la meg bli igjen. 539 00:41:23,342 --> 00:41:26,377 Hører du dem skrike? 540 00:41:26,411 --> 00:41:29,714 Alle de brennende mennene i vannet 541 00:41:29,748 --> 00:41:32,416 gråter etter mødrene sine, 542 00:41:32,451 --> 00:41:35,319 etter gudene sine for hjelp? 543 00:41:35,353 --> 00:41:38,088 Til øyeblikket Blackwater svelget dem. 544 00:41:44,962 --> 00:41:47,363 Ikke fortvil, Ser Davos. 545 00:41:47,397 --> 00:41:49,765 Det jeg fortalte din sønn er sant. 546 00:41:49,799 --> 00:41:52,167 Død ved ild 547 00:41:52,202 --> 00:41:53,903 er den reneste død. 548 00:41:55,806 --> 00:41:58,040 Denne kvinnen er ond! 549 00:41:58,108 --> 00:41:59,742 Hun er mor til demoner. 550 00:41:59,776 --> 00:42:02,611 Ta ham til fangehullet og lås ham inne. 551 00:42:04,181 --> 00:42:05,448 Du har valgt mørket, Ser Davos. 552 00:42:05,482 --> 00:42:08,350 - Hun vil ødelegge oss alle! - Jeg skal be for deg. 553 00:42:37,847 --> 00:42:40,449 Stans. Ned. 554 00:42:41,618 --> 00:42:44,520 Stans. Ned. 555 00:42:50,628 --> 00:42:51,995 Hvorfor har vi stoppet? 556 00:42:52,029 --> 00:42:53,563 Det er Lady Margaery, Deres Nåde. 557 00:42:58,869 --> 00:43:00,737 Hva gjør hun? Hvem ga henne tillatelse? 558 00:43:00,771 --> 00:43:04,674 My Lady. Vi bør ha vakter, My lady. 559 00:43:04,709 --> 00:43:07,077 Hvorfor? 560 00:43:18,991 --> 00:43:22,427 Stopp, My lady. Du ødelegger kjolen din. 561 00:43:22,461 --> 00:43:24,262 Jeg har andre. 562 00:43:30,069 --> 00:43:32,470 Vil du snakke med henne, Deres Nåde? 563 00:43:35,441 --> 00:43:37,742 Nei. 564 00:43:37,810 --> 00:43:39,510 Han var en soldat. 565 00:43:39,545 --> 00:43:41,445 Han gikk for å kjempe på muren 566 00:43:41,480 --> 00:43:44,048 når skipene kom til Blackwater Bay. 567 00:43:44,082 --> 00:43:46,150 Han kom aldri tilbake. 568 00:43:46,184 --> 00:43:47,985 Og moren din? 569 00:43:48,019 --> 00:43:50,420 Hun døde når hun fikk meg. 570 00:43:52,991 --> 00:43:55,259 Onde personer ville ta denne byen 571 00:43:55,293 --> 00:43:58,962 og gjøre forferdelige ting, men faren din stoppet dem. 572 00:44:04,969 --> 00:44:06,971 Når du ser på denne ridderen, 573 00:44:07,005 --> 00:44:09,840 vil jeg at du skal huske faren din. 574 00:44:12,510 --> 00:44:14,310 Han var ikke en ridder. 575 00:44:14,345 --> 00:44:16,279 Han var bare en soldat. 576 00:44:16,313 --> 00:44:18,681 Og hva sverger ridderne på å gjøre? 577 00:44:18,715 --> 00:44:22,050 Beskytte de svake og opprettholde det gode. 578 00:44:22,085 --> 00:44:25,820 Faren din gjorde det. Vær stolt av ham. 579 00:44:28,557 --> 00:44:31,726 Var faren din også soldat? 580 00:44:32,794 --> 00:44:35,663 Du bør også være stolt. 581 00:44:37,533 --> 00:44:39,834 Under Kong Joffreys lederskap 582 00:44:39,868 --> 00:44:42,603 reddet fedrene deres byen. 583 00:44:42,638 --> 00:44:44,939 De reddet oss alle. 584 00:44:44,973 --> 00:44:48,343 Fra nå av skal vi ta vare på dere. 585 00:44:50,746 --> 00:44:52,780 Alle. 586 00:44:59,587 --> 00:45:01,588 Kom til meg om du trenger mat til dem, 587 00:45:01,623 --> 00:45:03,690 klær eller huse dem. 588 00:45:05,493 --> 00:45:07,593 Meg direkte. 589 00:45:22,342 --> 00:45:24,510 Deres Nåde. 590 00:45:24,545 --> 00:45:26,145 Vær så snill, sitt. 591 00:45:26,180 --> 00:45:28,648 Jeg beklager, my lady. 592 00:45:28,682 --> 00:45:31,018 Små rådsmøter. 593 00:45:31,052 --> 00:45:33,153 På hvilket tidspunkt blir det forræderi 594 00:45:33,187 --> 00:45:35,055 å kaste vekk Kongens tid? 595 00:45:39,762 --> 00:45:41,496 For et pent antrekk, My Lady. 596 00:45:41,531 --> 00:45:43,532 Ja, den kler deg perfekt. 597 00:45:43,566 --> 00:45:45,968 Jeg trodde du kunne være ganske kald. 598 00:45:46,002 --> 00:45:49,372 Klimaet er litt mer tilgivende i Highgarden, deres høyhet. 599 00:45:49,406 --> 00:45:53,108 Skal jeg få dem til å hente deg et sjal? 600 00:45:53,143 --> 00:45:55,611 Jeg er rørt av din bekymring, deres høyhet. 601 00:45:55,646 --> 00:45:58,848 Heldigvis for oss Tyrells er blodet vårt varmt 602 00:45:58,882 --> 00:46:00,850 - Er det ikke, Loras? - Ja. 603 00:46:00,884 --> 00:46:03,987 Loras, er ikke dronningens antrekk utrolig? 604 00:46:04,021 --> 00:46:06,889 Stoffet, broderiet, jernet. 605 00:46:06,924 --> 00:46:08,558 Jeg har aldri sett noe slikt. 606 00:46:08,592 --> 00:46:10,493 Du finner nok ut at litt rustning er nyttig 607 00:46:10,527 --> 00:46:13,129 når du har blitt Dronning. Kanskje før. 608 00:46:13,163 --> 00:46:16,966 Joffrey sier at dere stoppet vognen ved Flea Bottom 609 00:46:17,000 --> 00:46:18,768 på veien tilbake fra septen i morges. 610 00:46:18,802 --> 00:46:23,172 Ja, jeg besøkte et barnehjem 611 00:46:23,206 --> 00:46:24,740 som Høy Septon fortalte meg om. 612 00:46:24,774 --> 00:46:27,443 Margaery gjør mye veldedighet for de fattige i Highgarden. 613 00:46:27,477 --> 00:46:31,781 De laveste er ikke så forskjellig fra de høyeste hvis du gir dem en sjans 614 00:46:31,815 --> 00:46:34,084 og møter dem med et åpent hjerte. 615 00:46:34,151 --> 00:46:36,186 Et åpent hjerte er det du får i Flea Bottom 616 00:46:36,220 --> 00:46:37,787 hvis du ikke er forsiktig, kjære. 617 00:46:37,821 --> 00:46:41,657 For ikke lenge siden ble vi angrepet av en mobb der. 618 00:46:41,725 --> 00:46:44,627 Vi hadde vakter som ikke greide å stoppe dem. 619 00:46:44,661 --> 00:46:47,630 Kongen flyktet så vidt med livet sitt. 620 00:46:47,664 --> 00:46:51,134 Moren min har alltid likt drama. 621 00:46:51,201 --> 00:46:53,737 Fakta betyr mindre og mindre for henne 622 00:46:53,771 --> 00:46:55,772 ettersom hun blir gamlere. 623 00:46:55,840 --> 00:46:58,742 Vi var aldri i livsfare. 624 00:46:59,977 --> 00:47:01,711 Du har rett, selvfølgelig. 625 00:47:01,746 --> 00:47:04,981 Men du er din fars sønn. 626 00:47:05,016 --> 00:47:07,183 Vi kan ikke alle ha en Konges Mot. 627 00:47:15,360 --> 00:47:17,561 Sult gjør menn til dyr. 628 00:47:17,595 --> 00:47:21,432 Jeg er glad Hus Tyrell har vært i stand til å hjelpe med dette. 629 00:47:21,467 --> 00:47:25,303 De forteller meg at 100 vogner kommer daglig fra the Reach nå. 630 00:47:25,338 --> 00:47:28,840 Hvete, bygg, epler. Vi har hatt en velsignet innhøsting. 631 00:47:28,875 --> 00:47:31,543 Og, selvfølgelig er det vår plikt å hjelpe hovedstaden 632 00:47:31,577 --> 00:47:33,612 når den trenger det. 633 00:47:33,646 --> 00:47:35,347 Vel, som Ser Loras sa, 634 00:47:35,381 --> 00:47:38,517 Lady Margaery har gjort denne typen... 635 00:47:38,551 --> 00:47:41,237 veldedighetsarbeid før. 636 00:47:41,621 --> 00:47:43,655 Jeg er sikker på at hun vet hva hun gjør. 637 00:47:45,024 --> 00:47:47,059 Det tror jeg hun gjør. 638 00:48:15,892 --> 00:48:18,694 The Unsullied har stått her dag og natt 639 00:48:18,729 --> 00:48:20,864 uten mat eller vann. 640 00:48:27,021 --> 00:48:29,373 De står oppreist til de dør. 641 00:48:31,482 --> 00:48:33,610 Således er lydigheten deres. 642 00:48:35,647 --> 00:48:37,715 Det er mulig de passer behovene mine. 643 00:48:37,749 --> 00:48:39,717 Fortell meg om treningen deres. 644 00:48:39,751 --> 00:48:42,393 Westerosdama er fornøyd med dem, 645 00:48:42,513 --> 00:48:46,487 men roser de ikke, for å holde prisene nede. 646 00:48:46,607 --> 00:48:50,183 Hun ønsker å vite hvordan de blir trent. 647 00:48:50,589 --> 00:48:53,898 Fortell henne hva hun allerede vet, og gjør det raskt. 649 00:48:59,566 --> 00:49:01,831 De starter treningen sin klokken fem. 650 00:49:02,334 --> 00:49:04,302 Hver dag trener de fra daggry til skumring 651 00:49:04,337 --> 00:49:06,505 helt til de har mestret kortsverdet, 652 00:49:06,539 --> 00:49:08,940 skjoldet, og de tre spydene. 653 00:49:08,975 --> 00:49:12,578 Bare en av fire gutter overlever denne strenge treningen. 654 00:49:14,781 --> 00:49:18,650 Disiplinen og lojaliteten deres er absolutt. 655 00:49:18,684 --> 00:49:20,452 De frykter ingenting. 656 00:49:20,486 --> 00:49:23,521 Selv de modigste menn frykter døden. 657 00:49:23,556 --> 00:49:28,026 Ridderen sier selv de modigste menn frykter døden. 658 00:49:28,146 --> 00:49:31,775 Fortell den gamle mannen at det lukter piss av han. 659 00:49:33,379 --> 00:49:35,461 Virkelig, mester? 660 00:49:35,581 --> 00:49:39,804 Nei, så klart ikke. Er du ei jente eller ei geit? 661 00:49:44,677 --> 00:49:47,646 Mesteren sier at the Unsullied ikke er menn. 662 00:49:47,680 --> 00:49:50,048 Døden betyr ikke noe for dem. 663 00:49:50,083 --> 00:49:54,881 Fortell denne ignorante horen av en vestlending 664 00:49:55,245 --> 00:49:57,052 at hun skal åpne øynene sine å følge med. 665 00:49:58,557 --> 00:50:01,525 Han ber deg å følge nøye med. 666 00:50:16,173 --> 00:50:18,508 Fortell din mester at det ikke er behov for dette. 667 00:50:18,628 --> 00:50:22,114 Er hun bekymret for brystvortene deres? 668 00:50:22,387 --> 00:50:24,233 Vet den dumme tispa at vi har kuttet av ballene deres? 669 00:50:25,950 --> 00:50:28,918 Min mester påpeker at menn ikke trenger brystvorter. 670 00:50:33,257 --> 00:50:34,592 Her, jeg er ferdig med deg. 671 00:50:34,712 --> 00:50:37,126 Denne er glad for å ha tjent deg. 672 00:50:44,736 --> 00:50:46,904 For å vinne skjoldet sitt, 673 00:50:46,938 --> 00:50:50,674 må de gå til slavemarkedet med en sølvmynt, 674 00:50:50,708 --> 00:50:55,679 finne en nyfødt, og drepe den framfor morens øyne. 675 00:50:58,016 --> 00:51:00,450 På denne måten, sier mesteren, at vi er sikker på at 676 00:51:00,485 --> 00:51:02,586 det ikke er noen svakhet igjen i dem. 677 00:51:03,922 --> 00:51:06,724 Du tar en baby fra sin mors armer, 678 00:51:06,758 --> 00:51:11,061 dreper den foran henne, og gir henne en sølvmynt for skaden som er gjort? 679 00:51:13,112 --> 00:51:15,530 Hun er fornærmet. 680 00:51:15,650 --> 00:51:17,987 Hun spør om du gir en sølvmynt til moren, for sin døde baby. 681 00:51:18,229 --> 00:51:21,674 For en myk tosk hun er. 682 00:51:24,976 --> 00:51:27,577 Min mester vil du skal vite at sølvmynten blir gitt 683 00:51:27,612 --> 00:51:30,180 til babyens eier, ikke moren. 684 00:51:36,321 --> 00:51:38,288 Hvor mange har du å selge? 685 00:51:43,629 --> 00:51:45,296 8,000. 686 00:51:45,416 --> 00:51:49,934 Si til Westeroske hora at hun har til i morgen. 687 00:51:50,236 --> 00:51:52,872 Mester Kraznys ber deg vennligst være rask. 688 00:51:52,906 --> 00:51:55,741 Mange andre kjøpere er interessert. 689 00:52:05,885 --> 00:52:09,054 8000 døde babyer. 690 00:52:09,089 --> 00:52:11,657 The Unsullied er et middel for et mål. 691 00:52:11,691 --> 00:52:14,026 Når jeg eier dem, disse mennene-- 692 00:52:14,094 --> 00:52:16,595 De er ikke menn, ikke nå lengre. 693 00:52:16,629 --> 00:52:19,998 Når jeg eier en hær av slaver, hva blir jeg da? 694 00:52:20,032 --> 00:52:22,100 Tror du disse slavene kommer til å få bedre liv 695 00:52:22,134 --> 00:52:25,570 ved å tjene Kraznys og menn som han, eller ved å tjene deg? 696 00:52:39,284 --> 00:52:40,784 Du vil være rettferdig med dem. 697 00:52:40,819 --> 00:52:43,587 Du kommer ikke til å lemleste dem for å bevise et poeng. 698 00:52:48,160 --> 00:52:50,361 Du kommer ikke til å beordre dem å drepe babyer. 699 00:52:50,396 --> 00:52:53,231 Du kommer til å sørge for at de har mat og en plass å bo. 700 00:52:53,265 --> 00:52:56,100 En stor urettferdighet har blitt påført dem. 701 00:52:57,270 --> 00:52:59,804 Det å lukke øynene dine kommer ikke til å endre på det. 702 00:53:56,593 --> 00:53:58,528 Trollmennene. 703 00:54:02,000 --> 00:54:04,869 Jeg skylder deg livet mitt, Ser. 704 00:54:04,903 --> 00:54:06,538 Æren er min, 705 00:54:06,572 --> 00:54:08,773 min dronning. 706 00:54:12,144 --> 00:54:14,412 Kjenner du denne mannen? 707 00:54:14,446 --> 00:54:16,247 Jeg kjenner han 708 00:54:16,281 --> 00:54:20,752 som en av de beste krigerne de syv rikene har sett noen gang 709 00:54:20,786 --> 00:54:22,354 og som kommandør 710 00:54:22,388 --> 00:54:25,156 av Robert Baratheons kongsgarde. 711 00:54:26,692 --> 00:54:28,627 Kong Robert er død. 712 00:54:28,661 --> 00:54:31,530 Jeg har lett etter deg, Deaenerys Stormfødt, 713 00:54:31,564 --> 00:54:34,099 for å spørre om din tilgivelse. 714 00:54:34,133 --> 00:54:37,169 Jeg lovte å beskytte familien din. 715 00:54:38,905 --> 00:54:40,839 Jeg feilet dem. 716 00:54:46,246 --> 00:54:48,514 Jeg er Barristan Selmy. 717 00:54:48,548 --> 00:54:50,850 Jeg var kongsgarde til faren din. 718 00:54:50,884 --> 00:54:53,285 Tillat meg å bli med i dronningsgarden din. 719 00:54:53,320 --> 00:54:56,389 og jeg kommer ikke til å feile deg igjen. 720 00:55:05,373 --> 00:55:15,689 Oversettelse: Filip AkA. Nomy www.addic7ed.com