1
00:00:00,600 --> 00:00:02,101
タイレルはやっかいよ
2
00:00:02,135 --> 00:00:04,770
スタニスを倒すのに
タイレルは必要だ
3
00:00:04,805 --> 00:00:06,238
ハイガーデンに来るべきよ
4
00:00:06,272 --> 00:00:08,674
女王が私が王都を離れるのを
許すと思いません
5
00:00:08,708 --> 00:00:10,609
ジョフリーと結婚したら
私が女王よ
6
00:00:10,644 --> 00:00:14,282
そしてあなたがロラスと
結婚したら...
7
00:00:14,316 --> 00:00:16,919
光の王に全てを捧げなさい
8
00:00:16,954 --> 00:00:19,457
- 私には妻がいる
- 彼女は塔から出てこれない
9
00:00:19,492 --> 00:00:22,660
それに彼女はあなたに息子を
与えることはできなかった
10
00:00:22,695 --> 00:00:26,532
わしの息子は王殺しに鎖で
首を締めて殺されたんだ!
11
00:00:26,566 --> 00:00:28,134
あなたの息子の事は
非常に残念に思います
12
00:00:28,168 --> 00:00:30,436
残念に思われるよりも
復讐の方が大事だ
13
00:00:34,107 --> 00:00:37,209
また同じ事をしたら
次は残りの手をもらう
14
00:00:37,244 --> 00:00:39,480
- その石臼にどれほどの価値が?
- 好機があったから掴んだ
15
00:00:39,514 --> 00:00:42,683
人質も手に入れた ウィレム・ラニスターと
マーティン・ラニスターだ
16
00:00:42,717 --> 00:00:45,313
二人はまだ14歳だ
17
00:00:45,347 --> 00:00:47,344
私は敵じゃないわよ
18
00:00:47,379 --> 00:00:50,745
- この女は悪だ!
- 地下牢につないでおけ
19
00:00:50,779 --> 00:00:52,113
少女を暗殺するのか?
20
00:00:52,147 --> 00:00:55,082
- どこからの情報だ?
- サー・ジョラ―・モーモント
21
00:00:55,116 --> 00:00:57,384
彼は今助言者として
ターゲリオンに仕えています
22
00:00:57,419 --> 00:00:59,720
裏切り者の言葉を聞くのか
23
00:00:59,755 --> 00:01:02,023
ベリック・ドンダリオン?
俺を殺したいなら
24
00:01:02,058 --> 00:01:03,826
さっさと始めろよ
25
00:01:03,860 --> 00:01:06,228
そう急かすな
それにこれは殺しではない
26
00:01:06,263 --> 00:01:08,831
決闘裁判を闘ってもらう
27
00:01:10,500 --> 00:01:12,968
- 取引は成立したでしょうか?
28
00:01:13,002 --> 00:01:14,286
"ああ"
29
00:01:14,406 --> 00:01:15,609
"売女は軍隊を得た"
30
00:01:15,729 --> 00:01:17,040
"穢れ無き者たち"
31
00:01:17,668 --> 00:01:19,099
"主人共を殺せ"
32
00:01:19,219 --> 00:01:20,347
"戦士たちを殺せ"
33
00:01:20,467 --> 00:01:22,538
"奴隷たちの鎖を断つのだ"
34
00:01:22,658 --> 00:01:23,796
"この女を殺せ!"
35
00:01:23,916 --> 00:01:25,550
ドラカリス
36
00:03:28,421 --> 00:03:33,474
光の王よ 我らに光を
37
00:03:33,944 --> 00:03:36,145
光の王よ 我らをお守りください
38
00:03:39,082 --> 00:03:40,916
真実を教え下さい
39
00:03:40,916 --> 00:03:43,317
この男が有罪であるのなら
彼を倒してください
40
00:03:43,317 --> 00:03:45,819
彼が正しいのなら
彼の剣に力を与えたまえ
41
00:03:45,819 --> 00:03:49,956
光の王よ
我らに知恵をお与えください
42
00:03:54,794 --> 00:03:57,329
夜は暗く
43
00:03:57,329 --> 00:03:58,831
危険に満ちている
44
00:03:58,831 --> 00:04:01,934
夜は暗く
危険に満ちている
45
00:05:23,595 --> 00:05:25,462
さがってろ
46
00:05:52,557 --> 00:05:55,259
有罪 有罪 有罪
47
00:05:55,259 --> 00:05:58,028
有罪 有罪 有罪
48
00:05:58,028 --> 00:06:00,765
有罪 有罪 有罪
49
00:06:00,765 --> 00:06:03,701
有罪 有罪 有罪
50
00:06:03,701 --> 00:06:05,169
殺せ!
51
00:06:23,891 --> 00:06:25,851
光の王よ 貴方のしもべである
この男に光をお与えください
52
00:06:25,851 --> 00:06:27,727
死と闇からこの男を
お戻しください
53
00:06:27,727 --> 00:06:29,029
彼の炎は失われました
54
00:06:29,029 --> 00:06:30,797
- またお灯しください
55
00:06:30,797 --> 00:06:32,366
夜は暗く
危険に満ちている
56
00:06:32,366 --> 00:06:34,635
- 光の王よ...
- アーヤ やめろ!
57
00:06:34,635 --> 00:06:37,104
死と闇から彼を
お戻しください...
58
00:06:37,104 --> 00:06:37,854
止めるな!
59
00:06:38,907 --> 00:06:41,976
放せ!
止めないで!
60
00:06:41,976 --> 00:06:45,112
ヤツらの神は肉屋の息子より
俺の方が好きみたいだな
61
00:06:45,112 --> 00:06:46,747
地獄で焼かれるがいい!
62
00:06:46,747 --> 00:06:48,749
そうなるよ
63
00:06:52,319 --> 00:06:55,322
だが今じゃない
64
00:07:18,483 --> 00:07:22,019
オレルはカラスどもが
壁を見まわってると言う
65
00:07:22,019 --> 00:07:24,621
知ってることを話せ
66
00:07:24,621 --> 00:07:26,389
見回りは4人でやる
67
00:07:26,389 --> 00:07:28,291
建物の傷みなんかを
調べる人間が2人
68
00:07:28,291 --> 00:07:29,759
敵を見張る警備が2人
69
00:07:29,759 --> 00:07:31,861
頻度は?
70
00:07:33,163 --> 00:07:34,797
まちまちだ
71
00:07:34,797 --> 00:07:37,467
知ってたら教えてるよ
72
00:07:37,467 --> 00:07:39,970
知ってるんじゃないのか
73
00:07:41,839 --> 00:07:44,475
壁を守る城が19ある
74
00:07:45,944 --> 00:07:48,312
いくつの城に駐留してる?
75
00:07:48,312 --> 00:07:49,032
みっつだ
76
00:07:50,716 --> 00:07:53,385
確かか?
77
00:07:55,054 --> 00:07:56,655
どの城だ?
78
00:07:59,359 --> 00:08:00,826
黒城
79
00:08:00,826 --> 00:08:02,694
黒城な
80
00:08:02,694 --> 00:08:04,829
それは皆知ってる
81
00:08:04,829 --> 00:08:06,864
他の2つは?
82
00:08:12,103 --> 00:08:14,472
海の東監視
83
00:08:14,472 --> 00:08:17,408
それと影の塔だ
84
00:08:19,477 --> 00:08:21,645
黒城には何人残ってる?
85
00:08:21,645 --> 00:08:23,414
- 1,000人
- 嘘だ
86
00:08:25,484 --> 00:08:27,585
お前を殺したら
あの鷹はどうなるんだろうな?
87
00:08:27,585 --> 00:08:30,154
糸の切れた凧のように
飛んでいくか
88
00:08:30,154 --> 00:08:32,489
地面に落ちて死んじまうか?
89
00:08:32,489 --> 00:08:34,024
彼はカラスじゃない
90
00:08:34,024 --> 00:08:36,427
お前はこいつとヤりたいだけだろ
こいつを仲間と思うな
91
00:08:36,427 --> 00:08:38,963
あんたなんか怖くない
92
00:08:45,170 --> 00:08:47,137
俺はお前を気に入ってるよ
93
00:08:47,137 --> 00:08:50,074
だがもし俺に嘘を吐くなら
94
00:08:50,074 --> 00:08:53,344
お前の喉からハラワタを
引きずり出すからな
95
00:08:55,680 --> 00:08:57,881
1,000人だ
96
00:09:02,887 --> 00:09:05,756
答えはすぐ出るだろう
97
00:09:12,697 --> 00:09:14,331
お前にかばってもらう必要はない
98
00:09:14,331 --> 00:09:15,766
あるわよ
99
00:09:15,766 --> 00:09:18,635
ラトルシャットがあんたの喉を裂く時
誰が止められるの?
100
00:09:18,635 --> 00:09:21,471
誰があんたをマンスに保証してやった?
101
00:09:21,471 --> 00:09:23,540
あんたは私に借りがある
102
00:09:24,909 --> 00:09:27,411
- 返せ
- 盗んだものは
103
00:09:27,411 --> 00:09:31,147
もう私のもの
返して欲しけりゃ盗むがいい
104
00:09:33,217 --> 00:09:34,951
イグリット!
105
00:09:36,020 --> 00:09:38,054
イグリット!
106
00:09:41,659 --> 00:09:44,327
イグリット!
ちくしょうめ
107
00:09:44,327 --> 00:09:46,496
イグリット!
108
00:09:50,034 --> 00:09:52,403
オレルは正しい?
109
00:09:52,403 --> 00:09:54,405
あんたはまだカラス?
110
00:09:55,841 --> 00:09:59,176
証明しなよ
111
00:09:59,176 --> 00:10:00,945
イグリット
112
00:10:00,945 --> 00:10:03,581
あんたは誓いをした
113
00:10:03,581 --> 00:10:05,516
私はその誓いを
破って欲しい
114
00:10:08,420 --> 00:10:10,787
私を見て
115
00:10:13,324 --> 00:10:15,625
全てよ
116
00:10:29,273 --> 00:10:31,074
駄目だ
117
00:10:33,511 --> 00:10:35,345
駄目じゃない
118
00:10:55,065 --> 00:10:57,300
服は脱いだら?
119
00:10:57,300 --> 00:10:59,836
何も知らないのね
ジョン・スノ--
120
00:11:14,952 --> 00:11:16,886
さっきのアレ
121
00:11:16,886 --> 00:11:18,888
舌でしたヤツ--
122
00:11:20,424 --> 00:11:23,260
南ではお貴族様たちが
恋人にすること?
123
00:11:23,260 --> 00:11:25,429
知らない
124
00:11:25,429 --> 00:11:27,231
ただそこにキスしたかっただけさ
126
00:11:28,733 --> 00:11:30,468
気に入ったみたいだな
127
00:11:30,468 --> 00:11:32,904
ええ結構ね
128
00:11:32,904 --> 00:11:34,506
誰に習ったの?
129
00:11:34,506 --> 00:11:37,409
誰もいない
君だけだ
130
00:11:37,409 --> 00:11:39,344
メイドね
131
00:11:39,344 --> 00:11:41,213
あなたはメイドだったの
132
00:11:41,213 --> 00:11:44,149
ナイト・ウォッチの一員だったさ
133
00:11:45,851 --> 00:11:48,086
君は?
メイドだったのか?
134
00:11:48,086 --> 00:11:49,521
どう思う?
135
00:11:49,521 --> 00:11:52,423
- 誰だった?
- ただの少年よ
136
00:11:52,423 --> 00:11:55,059
兄弟で取引に来てたの
137
00:11:55,059 --> 00:11:58,262
私と同じ赤い髪だった
138
00:11:58,262 --> 00:11:58,982
だけど...
139
00:12:00,265 --> 00:12:02,733
彼は弱かった
140
00:12:02,733 --> 00:12:04,468
あんたと違って
141
00:12:04,468 --> 00:12:06,437
それが最初
142
00:12:06,437 --> 00:12:08,440
それからテンの男
143
00:12:08,440 --> 00:12:11,910
会話は弾まなかったけど
でも彼のはマンモスみたいに大きくて
144
00:12:11,910 --> 00:12:15,113
わかった
もうお腹いっぱいだ
145
00:12:17,884 --> 00:12:19,751
戻ったほうがいい
146
00:12:19,751 --> 00:12:22,154
トーモンドが--
147
00:12:24,457 --> 00:12:26,492
あんたがまだよ
148
00:12:33,533 --> 00:12:35,934
どのくらい風呂に入ってない?
149
00:12:51,617 --> 00:12:53,585
戻らないで
150
00:12:54,887 --> 00:12:57,489
ずっとここにいて
151
00:12:59,892 --> 00:13:03,161
この洞窟から出て行きたくないよ
ジョン・スノウ
152
00:13:05,297 --> 00:13:07,331
ずっと
153
00:13:17,677 --> 00:13:19,378
俺の金を返せ
154
00:13:19,378 --> 00:13:20,846
それが借用書です
155
00:13:20,846 --> 00:13:22,448
戦争が終わればその金は
全額払い戻されます
156
00:13:22,448 --> 00:13:24,817
くそくらえだ!
お前ら盗人だ
157
00:13:24,817 --> 00:13:27,052
俺達は無法者だからな
無法者の盗人
158
00:13:27,052 --> 00:13:28,587
殺されなかった事を
ありがたく思え
159
00:13:28,587 --> 00:13:29,588
やってみろよ
射手ごときが
160
00:13:29,588 --> 00:13:31,223
その弓全部お前の
ケツに突っ込んでやるぜ
161
00:13:31,223 --> 00:13:33,793
彼を放しちゃだめだ
殺人者なんだ 有罪だよ
162
00:13:33,793 --> 00:13:35,961
- 神はそう思ってないらしい
- だめだって!
163
00:13:35,961 --> 00:13:39,165
やめなさい!
審判を下すのは我らの仕事ではない
164
00:13:41,735 --> 00:13:45,004
行くがよい サンド―・クレゲン
165
00:13:45,004 --> 00:13:46,772
光の神の意思は
これで全てではない
166
00:13:51,812 --> 00:13:54,746
馬が来るぞ!
168
00:14:05,392 --> 00:14:06,859
王殺しだ
169
00:14:06,859 --> 00:14:07,961
そこだ!
170
00:14:07,961 --> 00:14:10,163
跪け
171
00:14:10,163 --> 00:14:13,300
ボルトン卿
王殺しを連れて来ました
172
00:14:15,003 --> 00:14:16,904
彼を起こせ
173
00:14:23,512 --> 00:14:24,979
手がないな
174
00:14:24,979 --> 00:14:27,848
いいえ ここにありますよ
175
00:14:31,319 --> 00:14:33,286
- 持っていけ
- 親父殿にでも送りますか?
176
00:14:33,286 --> 00:14:35,422
舌を失う前に口を閉じろ
177
00:14:36,524 --> 00:14:39,126
彼女も放せ
無礼を謝罪します
178
00:14:39,126 --> 00:14:41,194
貴女の安全を保証しましょう
179
00:14:41,194 --> 00:14:43,864
ありがとうございます
180
00:14:47,068 --> 00:14:49,169
客人に相応しい部屋を
用意しろ
181
00:14:49,169 --> 00:14:51,939
その後で話しましょう
182
00:14:53,575 --> 00:14:55,076
ボルトン卿
183
00:14:58,914 --> 00:15:00,948
首都から知らせは?
184
00:15:02,184 --> 00:15:03,751
お知りにならない?
185
00:15:05,321 --> 00:15:07,922
黒水の湾を超えてスタニスは
186
00:15:07,922 --> 00:15:10,391
王都を包囲しました
187
00:15:10,391 --> 00:15:13,662
何千人もの兵士が
城門に雪崩込み
188
00:15:14,998 --> 00:15:16,698
貴方の姉上は...
189
00:15:22,071 --> 00:15:24,172
なんと言ったらいいか
190
00:15:26,375 --> 00:15:28,109
貴方の姉上は...
191
00:15:29,478 --> 00:15:31,646
元気に生きてますよ
192
00:15:31,646 --> 00:15:34,482
貴方のお父上の
軍隊が勝ちました
193
00:15:36,217 --> 00:15:38,085
ジェイミ殿は具合が悪そうだ
194
00:15:38,085 --> 00:15:40,554
カイバンの元へ連れて行け
195
00:15:59,540 --> 00:16:02,375
- 死ぬのか?
- いいえ
196
00:16:02,375 --> 00:16:03,810
腐敗が広がってますね
197
00:16:03,810 --> 00:16:05,845
切らなければなりません
198
00:16:05,845 --> 00:16:08,948
右腕全部を取り除くのが
確実ですね
199
00:16:08,948 --> 00:16:11,417
そんな事をしたら
殺してやる
200
00:16:12,987 --> 00:16:15,422
メイスターじゃないな
201
00:16:15,422 --> 00:16:18,191
鎖はどうした?
202
00:16:18,191 --> 00:16:20,293
シタダルに取り上げられました
203
00:16:20,293 --> 00:16:23,563
実験を見られたのですよ
204
00:16:23,563 --> 00:16:25,565
過激なやつのね
205
00:16:25,565 --> 00:16:29,237
肘から切って上腕部を
残すこともできますよ
206
00:16:29,237 --> 00:16:33,041
左腕でもお前を殺せる
207
00:16:34,109 --> 00:16:36,511
腐った部分を取り除き
208
00:16:36,511 --> 00:16:39,214
化膿した部分を沸かしたワインで
209
00:16:39,214 --> 00:16:41,483
焼くというのは
210
00:16:41,483 --> 00:16:43,718
運が良ければそれでも十分です
211
00:16:43,718 --> 00:16:46,254
芥子の実を飲んでください
212
00:16:47,557 --> 00:16:49,557
- いらないよ
- 痛いですよ
213
00:16:49,557 --> 00:16:52,761
- 叫ぶさ
- 激しい痛みです
214
00:16:52,761 --> 00:16:54,897
大声で叫ぶよ
215
00:17:29,633 --> 00:17:31,267
ベイリッシュ卿
216
00:17:31,267 --> 00:17:32,935
女王
217
00:17:32,935 --> 00:17:34,937
お願いごとをしても
いいかしら
218
00:17:34,937 --> 00:17:36,372
もちろんですとも
219
00:17:36,372 --> 00:17:37,806
タイレル家を信頼する
理由が欲しいの
220
00:17:37,806 --> 00:17:39,875
王位を狙ってるのではないかとかね
221
00:17:39,875 --> 00:17:44,379
それはもうタイウィン卿には
話しましたか?
222
00:17:44,379 --> 00:17:47,348
父は現実的な男よ
事実を重視します
223
00:17:47,348 --> 00:17:50,051
私はその中にしばしば
障害を見つけますよ
224
00:17:50,051 --> 00:17:53,188
そして彼は知っての通り
協力者も重視します
225
00:17:53,188 --> 00:17:54,757
協力するものには
非常に寛大で
226
00:17:54,757 --> 00:17:57,993
敵には無慈悲になります
227
00:17:57,993 --> 00:18:00,494
タイレル家と仲がいいようね
228
00:18:00,494 --> 00:18:03,430
あなたなら首都を離れる前に
何か見つけれるでしょう
229
00:18:03,430 --> 00:18:05,632
- 尽力します
- ありがとう
230
00:18:05,632 --> 00:18:09,136
その尽力はアーヤ・スタークを
見つけれなかった時以上?
231
00:18:09,136 --> 00:18:10,938
保証致しましょう
232
00:18:18,212 --> 00:18:20,546
もういいわ
ここは酒場じゃないのよ
233
00:18:20,546 --> 00:18:21,981
- 失礼しました
- 喋らなくていいわ
234
00:18:21,981 --> 00:18:24,217
いちじくはあるかしら?
持ってきて
235
00:18:24,217 --> 00:18:26,353
私はいつも6時にいちじくを食べるの
236
00:18:26,353 --> 00:18:27,854
お通じにいいのよ
237
00:18:27,854 --> 00:18:29,956
何のために私はここにいるのかしら?
238
00:18:29,956 --> 00:18:32,025
お越しいただき感謝します
239
00:18:32,025 --> 00:18:34,294
財政問題をお話できたらと思って
240
00:18:34,294 --> 00:18:38,098
財政問題のために私は
階段を登らされたの?
241
00:18:38,098 --> 00:18:39,399
王の結婚式についてです
242
00:18:39,399 --> 00:18:40,834
貴方もそれを計画していますよね
243
00:18:40,834 --> 00:18:42,035
もちろんよ
244
00:18:42,035 --> 00:18:44,537
事態は複雑化してきてます
245
00:18:44,537 --> 00:18:46,672
豪華という言葉がよく使われました
246
00:18:46,672 --> 00:18:48,374
王の結婚式に豪華って言葉を使わないなら
247
00:18:48,374 --> 00:18:50,810
他にどこに使えばいいの?
248
00:18:50,810 --> 00:18:52,912
- おっしゃる通りで
- でしょ
249
00:18:52,912 --> 00:18:55,414
しかし財政を預かる者として
250
00:18:55,414 --> 00:18:57,082
王室の費用を考えねばなりません
251
00:18:57,082 --> 00:18:59,619
結婚式の費用莫大です
252
00:18:59,619 --> 00:19:00,786
それで?
253
00:19:00,786 --> 00:19:04,490
今は戦争の最中です
254
00:19:04,490 --> 00:19:06,893
ああ忘れる所だったわ
255
00:19:06,893 --> 00:19:08,294
そうです 補給線を保ちながら--
256
00:19:08,294 --> 00:19:10,062
それはわかってるわ
257
00:19:10,062 --> 00:19:12,698
12,000人の歩兵を
258
00:19:12,698 --> 00:19:14,533
タイレル家が提供してるってことは?
259
00:19:14,533 --> 00:19:16,835
1,800人の騎兵
260
00:19:16,835 --> 00:19:18,837
援護にも2,000人
261
00:19:18,837 --> 00:19:21,974
この都市の冬への備え
262
00:19:21,974 --> 00:19:23,709
800万ガロンの小麦
263
00:19:23,709 --> 00:19:27,279
大麦 オート麦 ライ麦が
400万ガロンずつ
264
00:19:27,279 --> 00:19:29,081
20,000の牛の頭
265
00:19:29,081 --> 00:19:30,683
50,000の羊
266
00:19:30,683 --> 00:19:33,186
戦時下の費用を貴方に
教えてもう必要はありません
267
00:19:33,186 --> 00:19:35,222
とても詳しいのよ
268
00:19:35,222 --> 00:19:36,924
あなた方の助力に
非常に感謝いたします
269
00:19:36,924 --> 00:19:39,493
しかし国を守るのに何が必要かと言うと
270
00:19:39,493 --> 00:19:41,396
王室の結婚式もよ
271
00:19:41,396 --> 00:19:43,999
民衆はね 飢えてるの
272
00:19:43,999 --> 00:19:45,467
気晴らしにね
273
00:19:45,467 --> 00:19:48,770
ネタをあげなきゃ
彼らは勝手に話し出す
274
00:19:48,770 --> 00:19:51,440
そして彼らの話はほとんど
275
00:19:51,440 --> 00:19:53,742
不仲説に落ちるのよ
276
00:19:53,742 --> 00:19:56,111
豪華な結婚式の方が
ましなのよ
277
00:19:56,111 --> 00:19:59,181
- そうでしょう?
- そうですね
278
00:19:59,181 --> 00:20:01,383
そして伝統的に費用は
279
00:20:01,383 --> 00:20:03,486
王族が支払う
280
00:20:04,788 --> 00:20:07,156
私は貴方が
酒飲みで我慢がなくて
281
00:20:07,156 --> 00:20:09,191
非常に堕落していると
聞いていました
282
00:20:09,191 --> 00:20:10,793
私がどれだけがっかりしたか
わかるでしょう
283
00:20:10,793 --> 00:20:13,796
おどおどした帳簿係なんてね
284
00:20:15,699 --> 00:20:18,267
いちじくのために
どこまで行ってたんだい?
285
00:20:19,369 --> 00:20:21,203
- あの--
- あら美味しいわ
286
00:20:21,203 --> 00:20:23,239
私はタイレル家が役割を
287
00:20:23,239 --> 00:20:24,974
拒否するとは言いません
288
00:20:24,974 --> 00:20:26,542
費用の半分を持ちます
289
00:20:26,542 --> 00:20:29,211
お祝いは計画した通りに
行いましょう
290
00:20:29,211 --> 00:20:31,046
- これでよろしいですか?
- 十分です 感謝します
291
00:20:31,046 --> 00:20:33,416
よろしい では解決ね
良い日を
292
00:20:36,486 --> 00:20:38,554
くれ
293
00:20:43,393 --> 00:20:45,194
何してるの?
294
00:20:46,297 --> 00:20:48,331
ベーリック卿の鎧を修理してるんだ
295
00:20:48,331 --> 00:20:49,331
なんで?
296
00:20:50,601 --> 00:20:53,002
ここに残って鍛冶をするから
297
00:20:53,002 --> 00:20:54,904
どうかしちゃったの?
298
00:20:54,904 --> 00:20:58,441
ラニスターがここを見つけたら
彼らが鍛冶屋をかばうとでも?
299
00:20:58,441 --> 00:21:00,076
あんたのヘルメットごと
首をはねるよ
300
00:21:00,076 --> 00:21:02,878
ラニスターが俺を殺したがってたのは
随分前の話さ
301
00:21:02,878 --> 00:21:04,847
そんなことしなくていい
302
00:21:04,847 --> 00:21:06,682
したいんだ
303
00:21:06,682 --> 00:21:08,150
彼らは人手がいる
304
00:21:08,150 --> 00:21:11,487
ロブだってそうだよ
明日立つんだ
305
00:21:11,487 --> 00:21:13,889
- そしたらあんたは--
- 俺は? 彼に仕えろって?
306
00:21:14,958 --> 00:21:17,960
ずっと誰かに仕えてきた
307
00:21:17,960 --> 00:21:19,795
王都では師匠モットに仕えてた
308
00:21:19,795 --> 00:21:22,431
彼は俺をウォッチに売った
309
00:21:22,431 --> 00:21:24,066
ハレンホルではタイウィン卿だ
310
00:21:24,066 --> 00:21:27,035
毎日いつ殺されるか
拷問されるかと怯えてた
311
00:21:28,237 --> 00:21:29,471
もう嫌なんだ
312
00:21:29,471 --> 00:21:31,840
ベーリック卿には仕えると
言ったじゃないか
313
00:21:33,109 --> 00:21:36,644
彼はリーダーだけど
選ばれたリーダーだ
314
00:21:36,644 --> 00:21:39,814
彼らは仲間で
そして家族だ
315
00:21:41,618 --> 00:21:43,418
家族を持ったことがないんだ
316
00:21:46,356 --> 00:21:48,090
私はあんなの家族になれたのに
317
00:21:51,161 --> 00:21:53,963
無理だよ
318
00:21:53,963 --> 00:21:55,598
お前はお嬢様だ
319
00:22:14,452 --> 00:22:16,286
ウィレム
321
00:22:18,822 --> 00:22:20,457
ウィレム!
322
00:22:23,495 --> 00:22:26,831
- 助けか?
- ラニスターめ! 喰らえ!
323
00:22:26,831 --> 00:22:29,233
やめてくれ僕はなにもしてない
単なる従者だ
324
00:22:29,233 --> 00:22:31,068
- お願--
325
00:22:43,849 --> 00:22:45,283
連れてこい
326
00:23:01,666 --> 00:23:03,266
これで全員か?
327
00:23:05,536 --> 00:23:08,606
非武装の従者を殺すのに
5人がかりか?
328
00:23:08,606 --> 00:23:10,541
殺人ではございません
329
00:23:10,541 --> 00:23:12,109
復讐です
330
00:23:12,109 --> 00:23:14,645
復讐?
331
00:23:14,645 --> 00:23:17,047
この子らが貴方の息子を
殺したのではない
332
00:23:17,047 --> 00:23:20,150
私はハリオンが戦場で死ぬのを見た
そしてトレンは--
333
00:23:20,150 --> 00:23:22,185
王殺しに絞め殺された
334
00:23:22,185 --> 00:23:24,487
- 彼らは王殺しの親戚だ
- 彼らは少年だ!
335
00:23:26,656 --> 00:23:28,424
見るがいい
336
00:23:30,226 --> 00:23:31,860
母上に見せるがいい
337
00:23:31,860 --> 00:23:34,196
母上は私以上に死体を増やした
338
00:23:34,196 --> 00:23:36,865
母の件はこれに関係ない
339
00:23:36,865 --> 00:23:38,733
これはお前の裏切りだ
340
00:23:38,733 --> 00:23:41,202
貴方が敵を放したことへの
裏切りです
341
00:23:41,202 --> 00:23:43,337
戦いでは敵を殺すでしょう
342
00:23:43,337 --> 00:23:45,473
父上は教えてくれなかったか
ガキめ?
343
00:23:45,473 --> 00:23:47,541
- 放してやれ
344
00:23:51,713 --> 00:23:53,314
そうだな
345
00:23:53,314 --> 00:23:55,682
王の前での自由
346
00:23:55,682 --> 00:23:59,353
その前に叱責をくれたわけだが
347
00:24:00,455 --> 00:24:03,857
さてどのような罰をくだされるのか
348
00:24:03,857 --> 00:24:06,193
我が北の王は
349
00:24:06,193 --> 00:24:08,595
それとも
350
00:24:08,595 --> 00:24:11,665
北を失った王と呼ぶべきか?
351
00:24:14,469 --> 00:24:17,003
カスターク卿を地下牢へ
連れて行け
352
00:24:17,003 --> 00:24:18,738
残りは吊るせ
353
00:24:18,738 --> 00:24:20,240
陛下お許し下さい!
私は殺してません
354
00:24:20,240 --> 00:24:21,742
私は見張りをしていただけです
355
00:24:21,742 --> 00:24:23,911
ただ見張りをしていただけか
356
00:24:23,911 --> 00:24:26,013
そいつは最後に吊るせ
他が死ぬのを見張ってられるからな
357
00:24:26,013 --> 00:24:28,149
お許し下さい
無理やりだったのです!
358
00:24:28,149 --> 00:24:32,119
無理強いされたのです!
無理強いでした!
359
00:24:40,195 --> 00:24:42,630
この話は漏れてはならん
360
00:24:42,630 --> 00:24:44,532
彼らはタイウィン・ラニスターの甥だ
361
00:24:44,532 --> 00:24:46,267
ラニスターは借りを支払う
362
00:24:46,267 --> 00:24:47,702
いつか耳に入る
363
00:24:47,702 --> 00:24:49,671
俺に嘘を吐けと言うのか?
364
00:24:49,671 --> 00:24:51,439
嘘ではない
365
00:24:51,439 --> 00:24:53,674
彼らを埋めて
沈黙を守るのだ
366
00:24:53,674 --> 00:24:55,109
戦争が終わるまで
367
00:24:55,109 --> 00:24:56,544
俺は正義の為に戦っているのではないが
368
00:24:56,544 --> 00:24:59,447
俺の兵が正義もなく
殺人を犯したら
369
00:24:59,447 --> 00:25:02,417
それに身分は影響しない
370
00:25:02,417 --> 00:25:05,020
彼は死ぬべきだ
371
00:25:05,020 --> 00:25:07,756
カスタークは北の人間です
372
00:25:07,756 --> 00:25:10,125
領主を殺すことを
許しはしないでしょう
373
00:25:10,125 --> 00:25:12,127
貴方のお母様の
言う通りです
374
00:25:12,127 --> 00:25:14,930
彼を殺すとカスタークの領民は
貴方を見捨てるでしょう
375
00:25:14,930 --> 00:25:17,032
君は少年たちの世話を
していただろう
376
00:25:17,032 --> 00:25:19,769
その少年たちは死んだ
377
00:25:19,769 --> 00:25:23,640
戦いが続けば
もっとたくさんの少年が死にます
378
00:25:23,640 --> 00:25:25,809
終わらせるには
カスタークの兵が必要です
379
00:25:25,809 --> 00:25:28,278
人質にしておきなさい
命は奪ってはいけない
380
00:25:28,278 --> 00:25:30,380
そうだ人質だ
381
00:25:30,380 --> 00:25:33,718
そうすれば彼の領民たちが
382
00:25:33,718 --> 00:25:35,820
背くことはないだろう
383
00:26:00,846 --> 00:26:04,115
最初の人々の血が
俺の身体には流れている
384
00:26:04,115 --> 00:26:07,151
お前と同じくらいにな
385
00:26:07,151 --> 00:26:09,887
お前の父のため
狂王と戦った
386
00:26:09,887 --> 00:26:13,525
お前のために
ジョフリーと戦った
387
00:26:13,525 --> 00:26:15,027
俺達は親戚なのだ--
388
00:26:15,027 --> 00:26:17,362
スターク そしてカ"スターク"
389
00:26:17,362 --> 00:26:19,797
それはお前の裏切りを
止めなかった
390
00:26:19,797 --> 00:26:21,399
そしてお前を助けもしない
391
00:26:21,399 --> 00:26:24,301
助かりたいなんて思っとらんよ
392
00:26:24,301 --> 00:26:27,972
お前が死ぬまでの
呪いをかけただけだ
393
00:26:28,907 --> 00:26:30,641
跪け
394
00:26:39,618 --> 00:26:42,119
リカード・カスターク
395
00:26:42,119 --> 00:26:43,721
カーホールドの領主
396
00:26:43,721 --> 00:26:47,259
神と人々の御前で
死を申し渡す
397
00:26:47,259 --> 00:26:50,195
何か言うことはあるか?
398
00:26:51,331 --> 00:26:53,866
殺せ
そして呪われるがいい
399
00:26:53,866 --> 00:26:57,003
お前はわしの王ではない
400
00:27:11,051 --> 00:27:13,619
ジョフリー
401
00:27:13,619 --> 00:27:15,654
サーセイ
402
00:27:17,324 --> 00:27:19,325
イリン・ペイン
403
00:27:20,895 --> 00:27:22,896
サー・メリン
404
00:27:26,034 --> 00:27:28,102
ハウンド
405
00:27:31,573 --> 00:27:33,541
何をするつもりなの?
406
00:27:33,541 --> 00:27:36,211
夜明けとともに
リヴァーランに向かう
407
00:27:36,211 --> 00:27:38,079
お前の兄はそこにいる
408
00:27:38,079 --> 00:27:40,582
彼は俺達に褒美をくれるだろう
409
00:27:40,582 --> 00:27:42,284
そしてお前は家に帰れる
410
00:27:42,284 --> 00:27:45,053
私は人質で
あんたは私を売るわけだ
411
00:27:45,053 --> 00:27:46,522
そんな風に考えるな
412
00:27:46,522 --> 00:27:49,224
- だけどそうだよね
- まあな
413
00:27:49,224 --> 00:27:52,093
- そして違ってもいる
- 違ってない割合のが高い
414
00:27:54,063 --> 00:27:57,232
ベーリックはお前の父を
尊敬していた 知っているだろう
415
00:27:57,232 --> 00:27:59,401
ヤツはお前の身請け金なぞ
受け取りたくはなかったさ
416
00:27:59,401 --> 00:28:02,937
- じゃあなんで受け取るの?
- 金が必要なんだ
417
00:28:15,051 --> 00:28:16,718
怖がらせたかな?
418
00:28:16,718 --> 00:28:17,468
ちっとも
419
00:28:21,424 --> 00:28:23,158
怒ってるんだろう
420
00:28:23,158 --> 00:28:24,826
しょうがないよな
421
00:28:24,826 --> 00:28:26,380
だが彼を行かせたのは
正しいことなんだ
422
00:28:26,380 --> 00:28:28,964
ヤツを殺したい以上の
理由があるんだ
423
00:28:28,964 --> 00:28:31,499
- あなたが死んだと思った
- 死んだよ
424
00:28:31,499 --> 00:28:33,368
じゃあなんで...?
425
00:28:33,368 --> 00:28:35,570
ソロス...
426
00:28:35,570 --> 00:28:37,472
何度お前は俺を
連れ戻した?
427
00:28:37,472 --> 00:28:40,975
光の王があなたを
連れ戻したのです
428
00:28:40,975 --> 00:28:43,243
言葉が話せる程度の
酔っぱらいで良かったですよ
429
00:28:43,243 --> 00:28:45,912
- 何度だ?
- 5度 かな
430
00:28:45,912 --> 00:28:48,081
今日で6度目だ
431
00:28:48,081 --> 00:28:49,449
6度か
432
00:28:49,449 --> 00:28:52,452
最初は--
マウンテンでした
433
00:28:52,452 --> 00:28:54,020
見せてやりなさい
434
00:28:54,020 --> 00:28:57,823
槍は正確に胸を貫いた
435
00:28:57,823 --> 00:29:00,293
それから腹を刺された
436
00:29:00,293 --> 00:29:01,694
これは背から打たれた矢だ
437
00:29:01,694 --> 00:29:04,463
ここは斧でやられた
438
00:29:04,463 --> 00:29:07,833
それからラニスターに捕まって
裏切りの罪で処刑された
439
00:29:09,369 --> 00:29:11,704
絞首刑だったかな
それとも短剣で目を貫かれた?
440
00:29:11,704 --> 00:29:14,907
どっちもだ
間抜けどもは一つに決めれなかったんだろ
441
00:29:14,907 --> 00:29:17,476
そしてハウンド
442
00:29:17,476 --> 00:29:19,646
クレゲンに殺されるのは
二度目だな
443
00:29:19,646 --> 00:29:21,681
賢くなったと思ったでしょう
444
00:29:23,384 --> 00:29:25,919
それは上手くなる事はない
わかってるでしょう
445
00:29:25,919 --> 00:29:27,954
わかってる
446
00:29:27,954 --> 00:29:30,089
戻ってくる度に
447
00:29:30,089 --> 00:29:32,158
俺は少しずつ欠けていく
448
00:29:33,828 --> 00:29:36,162
自分が少しづつ
削り取られて行くんだ
449
00:29:37,664 --> 00:29:39,966
頭のない人でも
連れ戻す事ができる?
450
00:29:41,968 --> 00:29:45,604
6回もいらない
一度でいいんだ
451
00:29:45,604 --> 00:29:48,541
無理だと思うよ
452
00:29:53,514 --> 00:29:57,117
素晴らしい男だった
ネッド・スターク
453
00:29:57,117 --> 00:30:01,054
今彼はどこかで
安らかでいるよ
454
00:30:01,054 --> 00:30:03,489
俺の運命の彼に
押し付けたくはない
455
00:30:03,489 --> 00:30:05,658
して欲しいよ
456
00:30:07,962 --> 00:30:10,063
あなたは生きてる
457
00:30:15,068 --> 00:30:18,070
神よ 光をお与えください
458
00:30:19,105 --> 00:30:22,475
闇の中でお守りください
459
00:30:22,475 --> 00:30:26,012
私の罪を焼き
460
00:30:26,012 --> 00:30:29,282
貴方に仕えさせてください
461
00:30:29,282 --> 00:30:31,485
私は貴方の下僕です
462
00:30:33,955 --> 00:30:36,557
夜は暗く
463
00:30:36,557 --> 00:30:39,093
危険に満ちている
464
00:30:50,172 --> 00:30:53,074
あなたが戻るのを
ずっと祈っていました
465
00:30:54,710 --> 00:30:56,778
奥様
466
00:30:56,778 --> 00:30:59,647
もっと早く来たかったのだが
467
00:30:59,647 --> 00:31:02,917
- この戦が--
- わかっていますよ
468
00:31:02,917 --> 00:31:05,687
メリサンドラが全てを
教えてくれました
469
00:31:05,687 --> 00:31:08,223
ああ そうだな
470
00:31:17,468 --> 00:31:20,737
失望してはなりません
あなたの要望は正当なのです
471
00:31:20,737 --> 00:31:23,539
- あなたが最後に立つのです
- 私も一度は信じたよ
472
00:31:23,539 --> 00:31:27,010
神が味方するのは
あなただけです
473
00:31:27,010 --> 00:31:29,279
そして私が今まで会った誰より
立派な男性です
474
00:31:29,279 --> 00:31:30,119
シリス
475
00:31:33,083 --> 00:31:35,618
私は聖なる誓いを破った
476
00:31:39,089 --> 00:31:40,457
罪を犯したのだ
477
00:31:40,457 --> 00:31:43,627
- いいえ
- 不貞を働いた
478
00:31:43,627 --> 00:31:47,264
- 不名誉な事をした
- あなたは神の仕事をしたのです
479
00:31:47,264 --> 00:31:49,367
お前はわかってないんだ
480
00:31:55,007 --> 00:31:57,075
あの赤い女--
481
00:31:58,745 --> 00:32:00,545
レイディ・メリサンドラ--
482
00:32:00,545 --> 00:32:02,547
わかってるわスタニス
483
00:32:02,547 --> 00:32:06,618
メリサンドラは
全てを話してくれました
484
00:32:06,618 --> 00:32:09,888
光の王の為にすることは
485
00:32:09,888 --> 00:32:12,691
罪にならないのです
486
00:32:12,691 --> 00:32:15,995
彼女が話してくれた時
487
00:32:15,995 --> 00:32:18,795
私は喜びに泣きました
488
00:32:30,711 --> 00:32:34,380
ああ私の可愛い子供達
489
00:32:35,882 --> 00:32:39,552
ピーター トマード
490
00:32:39,552 --> 00:32:40,272
エドリック
491
00:32:42,690 --> 00:32:46,426
私は毎日神に感謝しているのです
492
00:32:46,426 --> 00:32:49,497
メリサンドラを遣わしてくれたこと
493
00:32:49,497 --> 00:32:51,866
彼女はあなたに息子を与えた
494
00:32:53,169 --> 00:32:55,837
私はあなたに何も...
495
00:32:57,006 --> 00:32:59,440
- 与えれなかった
- そんなことはない
496
00:33:04,279 --> 00:33:06,880
あの子に会いに来たのね?
497
00:33:09,316 --> 00:33:11,250
必要ありません
498
00:33:12,653 --> 00:33:15,220
そんな事に気を取られてはなりません
499
00:33:15,220 --> 00:33:16,955
私の娘だぞ
500
00:33:19,225 --> 00:33:20,592
会いたいんだ
501
00:33:23,296 --> 00:33:25,932
あなたは王です
502
00:33:25,932 --> 00:33:28,768
私の許しなぞ必要ないでしょう
503
00:33:32,539 --> 00:33:35,275
海の下
504
00:33:35,275 --> 00:33:38,378
知ってる 知ってるわ
506
00:33:40,881 --> 00:33:44,084
鳥は鱗を持ち
507
00:33:44,084 --> 00:33:46,987
魚には羽根があるの
508
00:33:46,987 --> 00:33:50,090
知ってるのよ 知ってるの
510
00:33:53,059 --> 00:33:54,728
シャイン
511
00:33:54,728 --> 00:33:56,663
お父様!
512
00:34:04,440 --> 00:34:06,540
大きくなったな
513
00:34:06,540 --> 00:34:10,078
お母様はお父様が戦争で
戦ってると言いました
514
00:34:10,078 --> 00:34:11,680
買ったのですか?
515
00:34:12,982 --> 00:34:13,732
いいや
516
00:34:15,017 --> 00:34:17,452
たまねぎ騎士は一緒に
戻ってきたのですか?
517
00:34:18,788 --> 00:34:20,922
ああ
518
00:34:20,922 --> 00:34:22,691
彼は勇敢に戦ったよ
519
00:34:22,691 --> 00:34:24,392
私の所に来てくれてません
520
00:34:24,392 --> 00:34:27,428
首都から戻る時にプレゼントを
持ってくるって言ったのに
521
00:34:27,428 --> 00:34:29,130
彼は来ないよ
522
00:34:29,130 --> 00:34:31,698
どうして?
彼は友達なの
523
00:34:31,698 --> 00:34:33,300
見て
525
00:34:40,440 --> 00:34:42,508
彼が作ってくれたのよ
526
00:34:42,508 --> 00:34:44,911
でもお母様には言わないで
527
00:34:44,911 --> 00:34:46,846
秘密なの
528
00:34:46,846 --> 00:34:49,549
お母様はたまねぎ騎士が
好きじゃないから
529
00:34:51,719 --> 00:34:54,021
サー・ダヴォスは裏切り者だ
530
00:34:55,990 --> 00:34:59,293
地下牢で罪のために
腐っているだろう
531
00:35:08,470 --> 00:35:10,504
忘れなさい
532
00:35:22,284 --> 00:35:25,186
そんな強く擦るな
皮膚も剥がれるぞ
533
00:35:25,186 --> 00:35:26,654
何をしている?
534
00:35:26,654 --> 00:35:28,022
風呂に入るんだ
535
00:35:28,022 --> 00:35:30,692
このボロを脱がしてくれ
536
00:35:37,700 --> 00:35:40,168
もういいぞ
537
00:35:52,582 --> 00:35:54,216
他も空いてるだろう
538
00:35:54,216 --> 00:35:57,185
ここが一番良さそうだ
539
00:36:09,898 --> 00:36:12,699
心配するな
君に興味はない
540
00:36:14,835 --> 00:36:18,104
気を失ったら
引き上げてくれ
541
00:36:18,104 --> 00:36:21,173
浴槽で死んた最初のラニスターに
なりたくはないからな
542
00:36:21,173 --> 00:36:22,975
お前の死に方なんてどうでもいい
543
00:36:22,975 --> 00:36:25,978
お前は聖なる誓いを
しただろう?
544
00:36:25,978 --> 00:36:29,681
俺を王都まで無事に連れて行くって
545
00:36:30,650 --> 00:36:33,151
なかなか上手くはいかないようだがな?
546
00:36:33,151 --> 00:36:35,820
お前が守ってたレンリーが
死んだのも頷ける
547
00:36:45,631 --> 00:36:47,966
恥ずべき失言だった
謝る
548
00:36:47,966 --> 00:36:49,968
お前はよく俺を守ってくれたよ
他のどの--
549
00:36:49,968 --> 00:36:52,738
- ばかにするな
- 謝ってるんだ
550
00:36:54,541 --> 00:36:56,609
戦いに疲れたんだ
551
00:36:56,609 --> 00:36:58,111
休戦しよう
552
00:36:58,111 --> 00:36:59,946
休戦には信頼が必要だ
553
00:37:01,348 --> 00:37:03,617
信用してるよ
554
00:37:10,426 --> 00:37:13,495
それだ
その表情
555
00:37:13,495 --> 00:37:15,998
17年間ずっと見てきたよ
556
00:37:15,998 --> 00:37:17,666
全員の顔にな
557
00:37:17,666 --> 00:37:20,936
皆俺を軽蔑する
558
00:37:20,936 --> 00:37:22,704
王殺し
559
00:37:22,704 --> 00:37:24,907
誓いを破った者
560
00:37:24,907 --> 00:37:27,843
栄誉なき者
561
00:37:33,482 --> 00:37:35,016
戦争用火薬を知っているか?
562
00:37:35,016 --> 00:37:36,551
ああ
563
00:37:36,551 --> 00:37:39,354
狂王はそれに取り憑かれていた
564
00:37:39,354 --> 00:37:41,923
狂王は人が燃えるのを
見るのが大好きだった
565
00:37:41,923 --> 00:37:44,492
皮膚が黒く焼けただれていくのを
566
00:37:44,492 --> 00:37:47,128
骨が溶けていくのを
567
00:37:47,128 --> 00:37:49,331
彼は気に入らない領主たちを
焼いていった
568
00:37:49,331 --> 00:37:51,433
彼に背くものの両手を焼き
569
00:37:51,433 --> 00:37:54,902
反抗するものは
誰でも焼いた
570
00:37:56,305 --> 00:37:59,606
国土の半分が彼に背く
ずっと前
571
00:38:02,410 --> 00:38:05,011
エリスはどこにでも裏切り者を見た
572
00:38:06,481 --> 00:38:10,550
そして火術士たちに火薬を
貯蔵させた
573
00:38:10,550 --> 00:38:13,019
都市の至る場所に--
574
00:38:13,019 --> 00:38:15,321
大聖堂の下に
575
00:38:15,321 --> 00:38:17,123
蚤の下のスラムにまで
576
00:38:17,123 --> 00:38:20,461
家々に 厩舎に 酒場の下に
577
00:38:20,461 --> 00:38:23,831
レッドキープにさえもだ
578
00:38:25,600 --> 00:38:27,969
そしてついに
579
00:38:27,969 --> 00:38:31,239
報いの日が来た
580
00:38:31,239 --> 00:38:33,642
ロバート・バラシオンが
トライデントの勝利の後
581
00:38:33,642 --> 00:38:35,744
首都に行軍してきた
582
00:38:35,744 --> 00:38:38,180
だが私の父が全ての
ラニスターを従えて
583
00:38:38,180 --> 00:38:40,949
最初に首都にたどり着いた
584
00:38:40,949 --> 00:38:45,387
そして反逆者から都市を
守ると約束した
585
00:38:47,189 --> 00:38:49,290
私は父をよく知っていた
586
00:38:49,290 --> 00:38:52,660
彼は敗者の側にはつかない
587
00:38:52,660 --> 00:38:55,263
だから狂王に言ったんだ
588
00:38:55,263 --> 00:38:59,033
平和的に降伏するよう促した
589
00:38:59,033 --> 00:39:02,269
王は聞き入れなかった
590
00:39:02,269 --> 00:39:05,006
ヴァリスの警告さえ聞かなかった
591
00:39:05,006 --> 00:39:09,410
だがメイスター・パイセルの
言う事だけは聞いた
592
00:39:09,410 --> 00:39:12,113
あの灰色の糞野郎の
593
00:39:13,549 --> 00:39:16,418
"ラニスターは信頼に値します"
ヤツが言った
594
00:39:18,054 --> 00:39:20,322
"ラニスター家はずっと
595
00:39:20,322 --> 00:39:22,591
王位の真の友人でありました"
596
00:39:24,760 --> 00:39:27,462
そして門は開かれた
597
00:39:27,462 --> 00:39:29,731
ああ私の父は都市を占拠したよ
598
00:39:29,731 --> 00:39:33,168
俺はもう一度王の元へ戻った
599
00:39:33,168 --> 00:39:36,371
降伏を懇願するためだ
600
00:39:40,042 --> 00:39:42,477
そして王は...
601
00:39:42,477 --> 00:39:45,046
私の父の首を持って来いと言った
602
00:39:46,382 --> 00:39:48,449
それから...
603
00:39:48,449 --> 00:39:51,452
火術士の所に行き
604
00:39:51,452 --> 00:39:54,254
"全て燃やせ" 命令した
605
00:39:55,323 --> 00:39:58,359
"家の中で奴等を燃やせ
606
00:39:58,359 --> 00:40:00,528
ベッドの中の奴等を燃やせ"
607
00:40:01,897 --> 00:40:06,669
教えてくれ
もしお前の大事なレンリーが
608
00:40:06,669 --> 00:40:09,572
父親を殺せと言ったら
609
00:40:09,572 --> 00:40:12,642
そして何千人もの男も女も
610
00:40:12,642 --> 00:40:14,911
子供も生きたまま焼かれるとして
611
00:40:14,911 --> 00:40:17,647
君は従うか?
612
00:40:17,647 --> 00:40:19,482
それでも誓いを守るか?
613
00:40:23,453 --> 00:40:27,056
最初に火術士を殺したよ
614
00:40:27,056 --> 00:40:30,693
それから安全な場所に
逃げようとしている王の
615
00:40:30,693 --> 00:40:34,230
その背に剣を突き刺した
616
00:40:35,466 --> 00:40:37,967
"全員燃やしてしまえ"
そう言い続けていたよ
617
00:40:37,967 --> 00:40:39,969
"全部燃やせ"
618
00:40:39,969 --> 00:40:42,238
彼は死ぬとは思ってなかったと思う
619
00:40:42,238 --> 00:40:45,208
彼は 彼はおそらく...
620
00:40:46,744 --> 00:40:49,245
私達全てを燃やすと
621
00:40:49,245 --> 00:40:52,081
復活すると思っていたんだ
622
00:40:52,081 --> 00:40:53,983
ドラゴンのように生まれ変わり
623
00:40:53,983 --> 00:40:55,918
敵を灰に変えて
624
00:40:59,690 --> 00:41:03,259
そんな事が起こらないように
彼の首を落とした
625
00:41:07,364 --> 00:41:11,133
その時にネッド・スタークが
やってきた
626
00:41:11,133 --> 00:41:13,368
それが事実なら...
627
00:41:15,004 --> 00:41:16,872
なぜ誰にも話さなかったんだ?
628
00:41:18,875 --> 00:41:20,742
スターク卿に言えば良かったのだ
629
00:41:20,742 --> 00:41:22,277
スターク?
630
00:41:22,277 --> 00:41:24,780
君は
631
00:41:24,780 --> 00:41:28,751
あの高潔なるネッド・スタークが
632
00:41:28,751 --> 00:41:32,055
俺の話を聞くと思うか?
633
00:41:32,055 --> 00:41:34,790
彼の目が私を見た時
634
00:41:34,790 --> 00:41:37,226
私が有罪だと決めた
635
00:41:40,331 --> 00:41:44,167
どんな権利で狼が
636
00:41:44,167 --> 00:41:46,202
ライオンに審判を下す?
637
00:41:47,505 --> 00:41:49,072
- どんな権利で?
- 誰か! 誰か!
638
00:41:49,072 --> 00:41:50,740
王殺しが!
639
00:41:52,009 --> 00:41:52,729
ジェイミ
640
00:41:54,111 --> 00:41:56,113
私の名前はジェイミだ
641
00:41:59,318 --> 00:42:01,686
たまねぎ騎士.
642
00:42:01,686 --> 00:42:03,655
たまねぎ騎士殿
643
00:42:04,924 --> 00:42:07,325
お嬢様?
こんな所で何を?
644
00:42:07,325 --> 00:42:09,827
- しー バートが起きちゃう
- バート?
645
00:42:09,827 --> 00:42:12,931
太ってる人よ
今夜の夜警は彼なの
646
00:42:12,931 --> 00:42:14,866
バートはワインが大好きで
いっぱい寝るのよ
647
00:42:14,866 --> 00:42:17,468
部屋に戻りなさい
こんな所にいてはいけません
648
00:42:17,468 --> 00:42:19,637
- 父上がお知りになったら--
- 父はあなたが裏切ったと言いました
649
00:42:19,637 --> 00:42:21,906
そうなの?
650
00:42:21,906 --> 00:42:24,508
そうです
651
00:42:24,508 --> 00:42:26,477
私は王であり貴女の父上の
命令に背き
652
00:42:26,477 --> 00:42:28,345
その代償を支払っている所です
653
00:42:28,345 --> 00:42:30,881
どうでもいいわ
私達は友達だもの
654
00:42:30,881 --> 00:42:32,850
退屈してるでしょ
655
00:42:32,850 --> 00:42:34,819
読むものを持ってきたの
656
00:42:34,819 --> 00:42:36,688
エゴンと彼のドラゴンの本よ
657
00:42:36,688 --> 00:42:40,157
エゴンはここに住んでたの
知ってる?
658
00:42:40,157 --> 00:42:41,959
- そしてターゲリオンがこの城を建てたの
- はい
659
00:42:41,959 --> 00:42:44,295
- 彼らが城を建てました
- マントの下に隠せばいいわ
660
00:42:44,295 --> 00:42:46,698
面白い本なの
もっと持ってくるわ
661
00:42:46,698 --> 00:42:49,601
ありがとうございます
きっといい本なのでしょう
662
00:42:49,601 --> 00:42:51,036
しかし私には
無用の長物です
663
00:42:51,036 --> 00:42:53,538
持ってて
私はまだ持ってるから
664
00:42:54,674 --> 00:42:57,275
私は字が読めないのです
665
00:42:57,275 --> 00:42:59,378
そうなの?
666
00:42:59,378 --> 00:43:02,114
教えるわ バートの夜警の日
私が教えに来る
667
00:43:02,114 --> 00:43:03,982
- ダメです
- 簡単よ きっと楽しいわ
668
00:43:03,982 --> 00:43:06,151
- ダメなのです
- どうして?
669
00:43:06,151 --> 00:43:08,954
見つかったらお父様は
私も牢に入れると思う?
670
00:43:15,194 --> 00:43:16,929
どこから始めたらいいのか
671
00:43:16,929 --> 00:43:18,697
まず最初は
672
00:43:18,697 --> 00:43:20,632
これはエゴン
673
00:43:20,632 --> 00:43:24,770
A EそしてG
それを一緒にして
674
00:43:24,770 --> 00:43:26,705
エッグの発音に似てるの
675
00:43:26,705 --> 00:43:28,641
それでこの本の題名は
676
00:43:28,641 --> 00:43:30,843
征服者エゴンと
677
00:43:30,843 --> 00:43:33,045
彼のウエストロス制服の歴史
678
00:43:45,258 --> 00:43:46,892
あれはひどい包囲だった
679
00:43:46,892 --> 00:43:49,095
パイクでの違反は初めてだったのか?
680
00:43:49,095 --> 00:43:52,598
二度目だ
ミアのソロスは
681
00:43:52,598 --> 00:43:54,800
炎の剣を振りながら
単独で乗り込んでったよ
682
00:43:54,800 --> 00:43:57,536
ミアのソロス
血塗れのイカレ男か
683
00:43:57,536 --> 00:44:00,506
戦いの後ロバートは
お前を騎士に任命したのか?
684
00:44:00,506 --> 00:44:02,408
私の人生で一番誇らしい瞬間だよ
685
00:44:02,408 --> 00:44:05,644
片膝をつき
肩には王の剣
686
00:44:05,644 --> 00:44:06,979
そしてお言葉
687
00:44:06,979 --> 00:44:10,716
"戦士の名に於いて
余はそなたの勇敢を求める"
688
00:44:10,716 --> 00:44:13,687
早く小便したいとしか
考えられなかったよ
689
00:44:14,989 --> 00:44:17,624
完全武装の鎧で16時間だ
690
00:44:17,624 --> 00:44:19,627
戦いの中ではトイレの事なんて
忘れてたからな
691
00:44:19,627 --> 00:44:22,864
もう少しで初めて王のブーツを
小便で濡らした男になる所だった
692
00:44:24,700 --> 00:44:26,935
ロバートなら笑っただろうよ
693
00:44:26,935 --> 00:44:29,571
いいヤツだったし
素晴らしい戦士だった
694
00:44:31,407 --> 00:44:33,341
だが王の器ではなかった
695
00:44:33,341 --> 00:44:36,744
そんな王に長年を費やした
696
00:44:36,744 --> 00:44:38,313
- 誓いは立てたのか
- ああ
697
00:44:38,313 --> 00:44:40,215
例えそれが酔っぱらいでも
気が触れていても
698
00:44:40,215 --> 00:44:43,651
誓いを守れば名誉も守られる
699
00:44:43,651 --> 00:44:46,254
死ぬ前に一度は
700
00:44:46,254 --> 00:44:49,324
誇りを持って仕え
信じる人の為に戦うことが
701
00:44:49,324 --> 00:44:52,494
どういうものか知りたい
702
00:44:52,494 --> 00:44:54,295
彼女を信じているのか?
703
00:44:57,132 --> 00:44:58,967
全身全霊で
704
00:45:04,106 --> 00:45:05,238
彼らがそう?
705
00:45:05,238 --> 00:45:07,529
はい 彼らが将校たちです
706
00:45:09,329 --> 00:45:11,742
この人生はお前たちが
選んだものではない
707
00:45:12,237 --> 00:45:16,578
だが今お前達は自由だ
自由なものは選ぶことができる
708
00:45:17,189 --> 00:45:21,056
自分たちの統率者を
自分たちで決めましたか?
709
00:45:25,501 --> 00:45:27,624
兜を外して
710
00:45:35,031 --> 00:45:36,862
光栄に思います
711
00:45:36,982 --> 00:45:37,232
お前の名は?
712
00:45:38,813 --> 00:45:40,483
グレイ・ワーム(灰色のウジ虫)
713
00:45:40,603 --> 00:45:42,189
グレイ・ワーム
714
00:45:43,412 --> 00:45:45,814
穢れ無き者たちは
名前を与えられます
715
00:45:45,814 --> 00:45:47,448
彼らのモノを切られた時に--
716
00:45:47,448 --> 00:45:50,351
グレイ・ワーム レッド・フリー(赤い蚤)
ブラック・ラット(黒い鼠)
717
00:45:50,351 --> 00:45:53,154
思い知らせるための名です
彼らは--
718
00:45:53,154 --> 00:45:53,994
害虫だと
719
00:45:59,218 --> 00:46:05,669
今日この日から
お前達は自分で名を決めていい
720
00:46:01,835 --> 00:46:05,669
部下にも同じように
伝えるがいい
721
00:46:05,789 --> 00:46:07,708
奴隷の名など捨てて良い
722
00:46:08,166 --> 00:46:10,829
両親に与えられた名でも
自分で考えても良い
723
00:46:10,949 --> 00:46:15,448
その名はお前たちに誇りを与える
724
00:46:16,489 --> 00:46:18,903
グレイ・ワームの名は誇りです
それは幸運の名前
725
00:46:19,023 --> 00:46:20,617
この名前は呪いと共に
生まれました
726
00:46:21,049 --> 00:46:24,079
この名を与えられた時
彼は奴隷でした
727
00:46:24,512 --> 00:46:29,040
しかしグレイ・ワームは
728
00:46:29,694 --> 00:46:39,349
デネリス・ストーンボーンが
彼に自由を与えた日の名です
729
00:46:42,606 --> 00:46:44,322
ロバート王は彼女を
殺したがったか?
730
00:46:44,322 --> 00:46:45,714
もちろんだ
731
00:46:45,714 --> 00:46:49,379
彼女はターゲリエンだ
最後のターゲリエン
732
00:46:49,379 --> 00:46:52,070
小議会では誰も彼に
意見なぞできなかったのだろうな
733
00:46:52,070 --> 00:46:55,085
- 私は小議会の一員ではなかった
- そうなのか?
734
00:46:55,085 --> 00:46:57,721
伝統では王護衛の
総司令官は--
735
00:46:57,721 --> 00:46:59,623
伝統はな
だが私は反乱の際に
736
00:46:59,623 --> 00:47:01,792
ロバートの友をたくさん
殺したから
737
00:47:03,961 --> 00:47:05,628
狂王のために戦った男からは
738
00:47:05,628 --> 00:47:07,597
統治の助言など
聞きたくなかっただろうよ
739
00:47:07,597 --> 00:47:09,532
気にしてたとか言うなよ
740
00:47:09,532 --> 00:47:12,735
腹芸の政治なぞ大嫌いだ
741
00:47:12,735 --> 00:47:14,704
私もそうなっただろうな
742
00:47:14,704 --> 00:47:17,173
早口で何時間も
厩舎裏のことを話し
743
00:47:17,173 --> 00:47:20,376
- 世界を裏切るんだ
744
00:47:23,547 --> 00:47:25,448
七王国を総べたいと願いながら
745
00:47:25,448 --> 00:47:27,684
彼女はこんな道を
突き進むのか?
746
00:47:27,684 --> 00:47:29,786
彼女にはいい助言者たちが
現れるよ
747
00:47:29,786 --> 00:47:31,287
経験豊富なね
748
00:47:31,287 --> 00:47:32,822
例えば誰だ?
749
00:47:32,822 --> 00:47:34,858
俺の言うことを許してくれよ
750
00:47:34,858 --> 00:47:38,462
ウェストロスでのお前の評判は
長いこと傷付いたままだ
751
00:47:38,462 --> 00:47:40,898
傷付くには理由がある
752
00:47:40,898 --> 00:47:42,699
人を奴隷として売ったんだ
753
00:47:42,699 --> 00:47:44,568
故郷に戻った時
彼女のそばにお前がいることが
754
00:47:44,568 --> 00:47:46,870
我らの目的の助けになるか
私にはわからないよ
755
00:47:46,870 --> 00:47:48,705
我らの目的?
756
00:47:48,705 --> 00:47:50,774
失礼だがサー・バリスタン
757
00:47:50,774 --> 00:47:53,010
私はカリーシをロバート王の暗殺から
守るのに忙しかったのだよ
758
00:47:53,010 --> 00:47:54,845
あんたが彼を守ってる間にね
759
00:47:54,845 --> 00:47:57,881
我ら二人共彼女に統治して欲しい
そうだろう?
760
00:47:57,881 --> 00:48:00,517
まだ合流して数日だ
761
00:48:00,517 --> 00:48:02,685
あなたの意図はまだ
私にはわからない
762
00:48:02,685 --> 00:48:04,854
俺達が真に彼女の
忠実なる下僕なら
763
00:48:04,854 --> 00:48:07,690
必要なことはなんでもやるだろ
764
00:48:07,690 --> 00:48:10,326
何を犠牲にしても
誇りを捨てても
765
00:48:10,326 --> 00:48:12,928
ここでは総司令官ではないよ
766
00:48:12,928 --> 00:48:15,531
単なるもう一人の亡命者だ
767
00:48:15,531 --> 00:48:17,633
女王から命令をもらってくる
768
00:48:25,808 --> 00:48:28,643
- 睡眠をとって
- 君が正しかった
769
00:48:29,779 --> 00:48:31,613
カスタークの民は去った
770
00:48:32,581 --> 00:48:34,816
こっちの軍隊のほぼ半分だ
771
00:48:34,816 --> 00:48:38,353
タイウィン・ラニスターはこっちを
破綻させるのに何をすればいいかわかってる
772
00:48:38,353 --> 00:48:39,313
何もしない
773
00:48:41,291 --> 00:48:43,425
待つだけだ
774
00:48:43,425 --> 00:48:45,961
させないで
775
00:48:45,961 --> 00:48:48,096
何ができる?
776
00:48:48,096 --> 00:48:49,564
王都の襲撃か?
777
00:48:49,564 --> 00:48:51,733
感謝されるだろうな
778
00:48:51,733 --> 00:48:53,768
一日でこっちは倒される
779
00:48:54,804 --> 00:48:55,937
北に戻れるわ
780
00:48:55,937 --> 00:48:58,640
グレイジョイから領土を
取り返して
781
00:48:58,640 --> 00:49:01,943
- 冬を待ちましょう
- 冬は5年は続くだろう
782
00:49:01,943 --> 00:49:03,344
旗手達が一度故郷に戻り
783
00:49:03,344 --> 00:49:06,148
家族に囲まれて
火のそばに座る
784
00:49:06,148 --> 00:49:09,251
暖かくて安全だ
もう南に行こうと思わないだろう
785
00:49:09,251 --> 00:49:11,420
領主たちを呼び寄せた時
786
00:49:11,420 --> 00:49:13,356
俺達には目的があった
使命があった
787
00:49:13,356 --> 00:49:16,158
今はただの言い争う
子供の群れのようだ
788
00:49:18,529 --> 00:49:20,430
新しい目的を与えるの
789
00:49:20,430 --> 00:49:22,165
例えば?
790
00:49:23,667 --> 00:49:25,868
わからないわ
791
00:49:25,868 --> 00:49:28,404
ウィンターフェルがどこにあるかさえ
わからないんだもの
792
00:49:31,074 --> 00:49:33,009
ここだ
793
00:49:36,247 --> 00:49:39,816
今はここにいる
そして王都は--
794
00:49:46,691 --> 00:49:48,225
どうしたの?
795
00:49:51,462 --> 00:49:54,631
ヤツらを戦場に
おびき寄せる事は出来ない
796
00:49:54,631 --> 00:49:57,066
相手が有利な場所にいる所を
襲撃することも出来ない
797
00:49:57,066 --> 00:50:00,003
だがそうではない時に
襲撃はできる
798
00:50:01,172 --> 00:50:04,040
キャスタリーロックは
動かない
799
00:50:05,309 --> 00:50:08,345
本拠地を奪ってやる
800
00:50:09,614 --> 00:50:11,782
出来るの?
801
00:50:11,782 --> 00:50:14,819
カスタークの抜けた穴を
塞がなければならない
802
00:50:14,819 --> 00:50:17,455
それが出来るのは
一人だけだ
803
00:50:17,455 --> 00:50:20,691
ラニスターに与していない軍
804
00:50:22,127 --> 00:50:24,828
俺が娘と結婚するはずだった--
805
00:50:25,864 --> 00:50:27,764
ワルダー・フレイ
806
00:50:36,640 --> 00:50:38,908
彼はとても華やかな戦士ですね
807
00:50:38,908 --> 00:50:42,278
何かいい考えがありますか
私達が...
808
00:50:42,278 --> 00:50:45,949
私とジョフリーが結婚したら
すぐに準備しますよ
809
00:50:45,949 --> 00:50:47,450
すぐに成果は出るでしょう
810
00:50:47,450 --> 00:50:49,118
ジョフリーが許可すると思えません
811
00:50:49,118 --> 00:50:51,888
私を縛り付ける
沢山の理由があります
812
00:50:51,888 --> 00:50:55,258
許可する理由もひとつあるわよ
813
00:50:55,258 --> 00:50:57,493
私が望んでるから
814
00:50:57,493 --> 00:50:59,562
従者!
815
00:51:03,134 --> 00:51:04,801
良い戦いでした
816
00:51:04,801 --> 00:51:07,603
あれは戦いじゃないさ
見ない顔だな
817
00:51:07,603 --> 00:51:09,972
オリバーです
そう呼んでくださるなら
818
00:51:12,142 --> 00:51:15,010
ふさわしい相手と組手する
あなたが見たいです
819
00:51:23,053 --> 00:51:24,586
なんで知ってる?
820
00:51:24,586 --> 00:51:26,522
何をですか?
821
00:51:27,857 --> 00:51:29,692
俺が求めてたこと
822
00:51:29,692 --> 00:51:31,593
それは...
823
00:51:35,631 --> 00:51:37,299
言っておくけど俺
もうすぐ結婚するんだ
824
00:51:37,299 --> 00:51:40,402
婚約者さえ全く
気付いてない
825
00:51:40,402 --> 00:51:43,539
ストレートは
疑いもしないのでしょう
826
00:51:43,539 --> 00:51:45,941
経験豊富そうだな?
827
00:51:46,876 --> 00:51:49,044
色んな夫とね
828
00:51:57,888 --> 00:52:00,223
早いですね
829
00:52:00,223 --> 00:52:02,460
それなりには
830
00:52:04,029 --> 00:52:06,998
我らが花の騎士は婚約したようですよ
831
00:52:06,998 --> 00:52:08,833
彼が?
832
00:52:08,833 --> 00:52:09,553
それで...
833
00:52:11,203 --> 00:52:13,004
その幸運な少女は?
834
00:52:13,004 --> 00:52:16,541
あれは決して世界一豪華でも
835
00:52:16,541 --> 00:52:19,043
最速の船でもありませんが
836
00:52:19,043 --> 00:52:21,246
私のものです
837
00:52:24,784 --> 00:52:26,718
ずっと一艘の船が欲しかった
838
00:52:26,718 --> 00:52:28,887
今では1ダースもの船が欲しい
839
00:52:28,887 --> 00:52:31,557
- おかしいでしょう?
- 何がです?
840
00:52:31,557 --> 00:52:33,760
何が欲しかったかは
関係ないのです
841
00:52:33,760 --> 00:52:35,595
一度それを手に入れたら
842
00:52:35,595 --> 00:52:37,364
他のものが欲しくなる
843
00:52:40,134 --> 00:52:42,836
髪型を変えましたね
844
00:52:42,836 --> 00:52:44,504
そうですか?
845
00:52:44,504 --> 00:52:46,139
マージョリー様と同じだ
846
00:52:46,139 --> 00:52:48,575
沢山の女性がしてる髪型ですよ
847
00:52:48,575 --> 00:52:50,344
良い知らせがあります
848
00:52:50,344 --> 00:52:52,479
私はもうすぐここを離れます
849
00:52:52,479 --> 00:52:53,980
まだ私に同行を望みますか?
850
00:52:53,980 --> 00:52:56,216
私が望むかではありません
851
00:52:56,216 --> 00:52:58,452
あなたが望むか です
852
00:52:58,452 --> 00:52:59,686
故郷に戻りたいでしょう?
853
00:52:59,686 --> 00:53:02,155
もちろんです
なによりも
854
00:53:04,325 --> 00:53:07,727
でも時を待つ方が良いと
思うのです
855
00:53:07,727 --> 00:53:10,564
それがどれだけ危険なことか
考えていました
856
00:53:10,564 --> 00:53:13,466
私だけでなくあなたまで
857
00:53:13,466 --> 00:53:14,767
あなたは優しい
858
00:53:14,767 --> 00:53:17,970
あなたに何かが起こったら
耐えられません
859
00:53:19,106 --> 00:53:21,340
私のことをそんなに
思ってくれるなんて
860
00:53:21,340 --> 00:53:24,610
どれほど感動したか
伝えることはできません
861
00:53:24,610 --> 00:53:27,447
私はあなたの友であることを
知っておいてください
862
00:53:27,447 --> 00:53:29,515
真の友です
863
00:53:29,515 --> 00:53:31,250
もちろんですベイリッシュ卿
864
00:53:31,250 --> 00:53:33,954
- ピーターと
- ピーター
865
00:53:33,954 --> 00:53:36,089
あなたが望むなら
866
00:53:36,089 --> 00:53:39,125
どうぞ残ってください
867
00:53:44,031 --> 00:53:46,399
戻ったらまた話しましょう
868
00:53:59,412 --> 00:54:01,546
遅刻だ
869
00:54:01,546 --> 00:54:04,382
なぜ彼女がいる?
870
00:54:04,382 --> 00:54:06,451
彼女にも関係する事だからな
871
00:54:06,451 --> 00:54:07,451
座れ
872
00:54:10,323 --> 00:54:11,923
オレナ夫人との会見の後
873
00:54:11,923 --> 00:54:15,026
私がどれだけ結婚式の費用を
874
00:54:15,026 --> 00:54:17,094
節約したか知ったら
875
00:54:17,094 --> 00:54:19,931
感謝するでしょうね
876
00:54:19,931 --> 00:54:20,999
今はどうでもいいことだ
877
00:54:20,999 --> 00:54:22,553
重要な事を話さなければならない
878
00:54:22,553 --> 00:54:25,003
財政を預かる者として
節約が重要なことだ
879
00:54:25,905 --> 00:54:27,339
やめなさい
880
00:54:27,339 --> 00:54:29,307
落ち着かなくなる
881
00:54:29,307 --> 00:54:32,311
お前の新しい友人である
タイレルが
882
00:54:32,311 --> 00:54:35,349
サンサ・スタークとサー・ロラスを
結婚させようとしている
883
00:54:35,349 --> 00:54:37,151
いいですね
884
00:54:37,151 --> 00:54:39,219
彼女は魅力的だ
885
00:54:39,219 --> 00:54:41,254
ロラスのお気に入りの
部分はないけれど
886
00:54:41,254 --> 00:54:43,090
まあなんとかするでしょう
887
00:54:43,090 --> 00:54:45,659
- お前の冗談はわかりにくい
- まあさっきのはそんな--
888
00:54:45,659 --> 00:54:48,795
彼らを王室に戻す
そしてそれがタイレルへの報復だ
889
00:54:48,795 --> 00:54:52,299
私の元から北の鍵を
奪おうとした事へのな
890
00:54:52,299 --> 00:54:54,001
サンサが北の鍵?
891
00:54:54,001 --> 00:54:56,403
サンサには兄がいるはずですが
892
00:54:56,403 --> 00:54:58,438
カースタークは
故郷に戻った
893
00:54:58,438 --> 00:55:01,408
若き狼は軍隊の半分を失った
長くは持たん
894
00:55:01,408 --> 00:55:04,545
シオン・グレイジョイは
彼の兄弟2人を殺した
895
00:55:04,545 --> 00:55:07,915
つまりサンサ・スタークが
北の後継者なのだ
896
00:55:07,915 --> 00:55:11,786
そして私はサンサをタイレルに
渡すつもりはない
897
00:55:11,786 --> 00:55:14,122
今回の戦いでタイレルは
良き助力をしてますが
898
00:55:14,122 --> 00:55:16,925
この拒絶は賢い選択ですか?
899
00:55:16,925 --> 00:55:18,760
拒絶なぞせん
これは計画だ
900
00:55:18,760 --> 00:55:21,597
計画というものは秘密にされる
901
00:55:21,597 --> 00:55:23,365
タイレルはジョフリーとの
結婚が済むまで
902
00:55:23,365 --> 00:55:25,567
実行には移さない
903
00:55:25,567 --> 00:55:29,371
我々は先に行動を起こし
この同盟が小さい内に叩き潰す
904
00:55:29,371 --> 00:55:30,806
どうするのですか?
905
00:55:30,806 --> 00:55:33,107
サンサ・スタークには
新しい夫を見つける
906
00:55:33,107 --> 00:55:35,743
- いいですね
- ええ でしょう
907
00:55:43,319 --> 00:55:44,886
無理だ
908
00:55:44,886 --> 00:55:46,387
無理じゃない
909
00:55:46,387 --> 00:55:49,524
ジョフリーは彼が彼女の父の首を
刎ねた日から
910
00:55:49,524 --> 00:55:51,593
この可哀想な
少女の人生を惨めにしました
911
00:55:51,593 --> 00:55:54,662
そしてやっと自由になれる時に
私と結婚させる?
912
00:55:54,662 --> 00:55:56,397
いくらなんでも
ひどすぎます
913
00:55:56,397 --> 00:55:58,299
お前は虐待するつもりか?
914
00:55:58,299 --> 00:56:00,268
この少女の幸せは
私にとって重要ではないし
915
00:56:00,268 --> 00:56:02,537
- お前にも重要ではいけない
- 彼女はまだ子供です!
916
00:56:02,537 --> 00:56:05,441
彼女には月のものもあるわ
聞いたもの
917
00:56:05,441 --> 00:56:08,978
彼女と結婚しろ
そして子供を作るのだ
918
00:56:08,978 --> 00:56:12,048
-出来るだろう
- 断ったら?
919
00:56:12,048 --> 00:56:14,752
前の戦いで褒美を
欲しがったよな
920
00:56:14,752 --> 00:56:18,789
サンサ・スタークはお前が望めた中で
最上の褒美だろう
921
00:56:18,789 --> 00:56:21,325
お前の結婚はもう
過去のものだしな
922
00:56:21,325 --> 00:56:24,194
私は結婚している
923
00:56:24,194 --> 00:56:26,797
忘れたのですか?
924
00:56:28,233 --> 00:56:30,367
忘れたいくらいだ
925
00:56:30,367 --> 00:56:33,771
神に感謝するべきよ
926
00:56:33,771 --> 00:56:35,439
これはあなたの価値以上の
ものなのだから
927
00:56:35,439 --> 00:56:37,942
ティリオンはそうするだろう
928
00:56:37,942 --> 00:56:40,044
お前もするように
929
00:56:41,446 --> 00:56:43,547
どういう事?
930
00:56:43,547 --> 00:56:45,449
お前はサー・ロラスと結婚しろ
931
00:56:47,619 --> 00:56:50,054
- いやです
- あいつはハイガーデンの後継者だ
932
00:56:50,054 --> 00:56:52,557
ティリオンは北を守り
お前はリーチを守る
933
00:56:52,557 --> 00:56:55,327
- いいえ しません
- するんだ
934
00:56:55,327 --> 00:56:58,063
お前はまだ妊娠できるだろう
結婚して子を作れ
935
00:56:58,063 --> 00:57:00,265
私は女王です
繁殖用の牝馬なんかじゃありません
936
00:57:00,265 --> 00:57:02,968
お前は私の娘だ!
937
00:57:02,968 --> 00:57:04,637
命令に従え
938
00:57:04,637 --> 00:57:06,906
ロラス・タイレルと結婚し
939
00:57:06,906 --> 00:57:09,275
お前の不愉快な噂を
終わらせるのだ
940
00:57:09,275 --> 00:57:12,111
完全にな
941
00:57:12,111 --> 00:57:14,247
父上お願いです
もう結婚なぞ
942
00:57:14,247 --> 00:57:16,817
黙れ
943
00:57:16,817 --> 00:57:19,919
我が子たちよ
944
00:57:19,919 --> 00:57:23,857
お前らはあまりにも長く
ラニスターの家名を辱め続けた
945
00:57:35,068 --> 00:57:38,404
それはずっと夏なの
946
00:57:38,404 --> 00:57:41,808
海の下
947
00:57:41,808 --> 00:57:44,711
知ってるのよ 知ってるの
949
00:57:48,315 --> 00:57:52,387
鳥には鱗はあって
950
00:57:52,387 --> 00:57:56,024
魚には羽根があるの
951
00:57:56,024 --> 00:57:59,061
知ってるのよ 知ってるの
953
00:58:02,698 --> 00:58:06,168
雨は乾いていて
954
00:58:06,168 --> 00:58:09,538
雪は上に向かってく
955
00:58:09,538 --> 00:58:12,341
知ってるのよ 知ってるの
957
00:58:16,011 --> 00:58:19,849
石は真っ二つになって
958
00:58:19,849 --> 00:58:24,086
水は燃えているの
959
00:58:24,086 --> 00:58:28,091
影が踊りに来て
960
00:58:28,091 --> 00:58:30,726
マイ・ロード
961
00:58:30,726 --> 00:58:33,963
影達が
962
00:58:33,963 --> 00:58:36,565
遊びに来る
963
00:58:36,565 --> 00:58:40,469
影は踊りに来る
964
00:58:40,469 --> 00:58:42,671
マイ・ロード
965
00:58:42,671 --> 00:58:46,141
影達が
966
00:58:46,141 --> 00:58:49,678
やってくる