1 00:00:00,633 --> 00:00:01,967 เรเวนเป็นผู้นำนิมิต 2 00:00:02,001 --> 00:00:03,802 ให้เห็นสิ่งที่ยังไม่เกิด? 3 00:00:03,836 --> 00:00:05,470 เรื่องราวเนิ่นนานก่อนเจ้าเกิด 4 00:00:05,504 --> 00:00:08,572 หรือเรื่องราวขณะนี้ ที่ห่างออกไปหลายพันไมล์ 5 00:00:08,606 --> 00:00:10,608 เจ้าเองก็มองเห็นนิมิต? 6 00:00:10,642 --> 00:00:13,410 โอเรลบอกว่ามีอีกาตรวจตรากำแพง 7 00:00:13,444 --> 00:00:15,846 ถ้ารู้จุดที่จะปีน ข้าก็พอบอกได้ 8 00:00:15,880 --> 00:00:18,548 - อยากรู้ละสิ - เขาไม่ใช่อีกาแล้ว 9 00:00:20,317 --> 00:00:22,718 เดี๋ยวก็รู้ 10 00:00:22,753 --> 00:00:25,821 - จะไปนานแค่ไหน? - ข้าไม่รู้ 11 00:00:25,856 --> 00:00:27,957 ไหนบอกว่าเวทของเจ้าต้องใช้เลือดพระราชา? 12 00:00:27,991 --> 00:00:29,625 - เพคะ - ข้านี่ไงราชา 13 00:00:29,659 --> 00:00:32,227 มีผู้อื่นอีก ที่มีสายเลือดของท่านอยู่ในกาย 14 00:00:32,262 --> 00:00:35,997 ตระกูลไทเรลวางแผนจะแต่งซานซากับเซอร์ลอรัส 15 00:00:36,032 --> 00:00:38,799 เราต้องหาสามีอื่นให้ซานซา สตาร์ค 16 00:00:38,919 --> 00:00:42,237 - ล้อเล่นใช่ไหม - ทีเรียนจะทำตามคำสั่ง เช่นเดียวกับเจ้า 17 00:00:42,271 --> 00:00:44,373 - หมายความว่าอย่างไร? - เจ้าจะแต่งกับเซอร์ลอรัส 18 00:00:44,407 --> 00:00:46,342 - ข้าไม่แต่ง - เจ้าต้องแต่ง 19 00:00:46,376 --> 00:00:49,211 ลอร์ดบอลตัน ข้าขอมอบผู้ปลงพระชนม์ให้ท่าน 20 00:00:49,246 --> 00:00:51,814 พยุงเขาขึ้นมา ล็อค ปลดเชือกให้นางด้วย 21 00:00:51,849 --> 00:00:53,649 หาห้องที่เหมาะสมให้แขกของเรา 22 00:00:53,684 --> 00:00:55,251 แล้วเราค่อยคุยกัน 23 00:00:55,285 --> 00:00:57,620 - ปราสาทม็อตอยู่อีกไกลไหม? - ไม่ไกลขอรับ นายท่าน 24 00:00:57,655 --> 00:01:00,089 พี่สาวท่านรออยู่ที่นั่น 25 00:01:01,659 --> 00:01:03,927 เอามันกลับเข้าที่ซะ 26 00:01:05,062 --> 00:01:08,131 ริคาร์ด คาร์สตาร์ค ข้าขอตัดสินประหารชีวิตเจ้า 27 00:01:09,500 --> 00:01:12,369 ข้าต้องการคนทดแทนทหารของคาร์สตาร์ค 28 00:01:12,403 --> 00:01:14,304 ในอาณาจักรมีเพียงผู้เดียว 29 00:01:14,339 --> 00:01:15,705 ที่มีทัพอย่างนั้น 30 00:01:15,740 --> 00:01:17,741 คนที่ลูกสาวควรได้แต่งงานกับข้า... 31 00:01:17,775 --> 00:01:18,942 วัลเดอร์ เฟรย์ 32 00:01:20,978 --> 00:01:22,812 ข้าจะตัดหัวเจ้า! 33 00:01:24,681 --> 00:01:26,482 เราต้องรีบไปเดี๋ยวนี้! 34 00:01:29,352 --> 00:01:32,954 มีความผิด มีความผิด 35 00:01:34,624 --> 00:01:36,524 - ท่านลอร์ด โปรดทอแสง... - ข้านึกว่าเจ้าตายแล้ว 36 00:01:36,559 --> 00:01:38,292 - ข้าตายแล้ว - แต่ ทำไม...? 37 00:01:38,327 --> 00:01:39,994 เจ้าชุบชีวิตข้ากี่ครั้งแล้ว? 38 00:01:40,029 --> 00:01:41,729 เป็นฝีมือของท่านลอร์ดแห่งแสง 39 00:01:41,763 --> 00:01:44,666 - กี่ครั้ง? - ครั้งนี้ด้วยก็ 6 40 00:01:45,691 --> 00:01:55,691 == แปลไทย สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com == 41 00:03:22,566 --> 00:03:32,914 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 42 00:03:49,059 --> 00:03:51,794 ใส่ฟืนเยอะไปแล้ว 43 00:03:51,829 --> 00:03:55,464 ยิ่งเยอะไฟยิ่งแรงนะ 44 00:03:55,498 --> 00:03:57,600 มันต้องใช้อากาศด้วย 45 00:03:57,634 --> 00:03:59,569 เอาท่อนใหญ่นั่นออก 46 00:04:08,947 --> 00:04:12,450 เหย รู้ดีจัง 47 00:04:20,259 --> 00:04:23,962 มีคนจุดไฟให้ตั้งแต่เด็กเหรอ? 48 00:04:23,996 --> 00:04:26,865 แคว้นรีชมันไม่ค่อยหนาวนี่ 49 00:04:27,582 --> 00:04:30,735 มีบ่าวใช้ด้วย ก็ใช่ 50 00:04:30,770 --> 00:04:33,038 ว่าแล้วเชียว เจ้ามันตระกูลสูง 51 00:04:36,575 --> 00:04:40,445 อ้อ ข้าเจอของดีที่กำมือปฐมบุรุษด้วยล่ะ 52 00:04:42,828 --> 00:04:44,662 ขุมทรัพย์ใต้ดิน 53 00:04:44,697 --> 00:04:47,199 อายุหลายพันปี 54 00:04:47,233 --> 00:04:48,833 คิดว่านะ 55 00:04:50,002 --> 00:04:51,937 มันทำอะไรได้? 56 00:04:53,172 --> 00:04:55,673 ไม่แน่ใจเหมือนกัน 57 00:04:55,708 --> 00:04:57,909 แต่มันสวยนะ จริงไหม? 58 00:05:05,985 --> 00:05:09,187 - อีกไกลแค่ไหน? - ไม่เท่าไหร่ 59 00:05:09,221 --> 00:05:11,389 อีกแค่ไม่กี่วัน 60 00:05:11,423 --> 00:05:14,760 กำแพงน่ะ ใหญ่สมคำร่ำลือไหม? 61 00:05:14,794 --> 00:05:16,662 ใหญ่กว่านั้นอีก 62 00:05:17,931 --> 00:05:20,900 บางครั้งมองไม่เห็นยอดด้วยซ้ำ 63 00:05:20,934 --> 00:05:22,936 มันซ่อนอยู่ในเมฆ 64 00:05:24,805 --> 00:05:26,306 ล้อข้าเล่นใหญ่แล้ว 65 00:05:26,340 --> 00:05:30,511 เปล่านะ มันสูงตั้ง 700 ฟุต 66 00:05:30,545 --> 00:05:32,847 ทำจากน้ำแข็งล้วน 67 00:05:32,915 --> 00:05:35,550 วันไหนอุ่นหน่อยจะเห็นมันละลายด้วย 68 00:05:40,156 --> 00:05:43,458 ปราสาทดำเองก็ไม่เลว 69 00:05:43,492 --> 00:05:46,828 เราจุดไฟไว้ในห้องโถงยาว 70 00:05:46,862 --> 00:05:48,597 ทั้งวันทั้งคืน 71 00:05:48,631 --> 00:05:52,768 ฮ็อบบ์ปรุงซุบกวาง 72 00:05:52,802 --> 00:05:54,569 กับหัวหอม 73 00:05:54,604 --> 00:05:56,004 รสดีมาก 74 00:05:56,039 --> 00:06:00,342 บางที พี่น้องข้าก็ร้องเพลง 75 00:06:00,376 --> 00:06:02,911 ดาเรียนร้องเก่งที่สุด 76 00:06:02,945 --> 00:06:05,046 - เจ้าร้องเป็นไหม? - ไม่อะ 77 00:06:05,080 --> 00:06:07,882 ไม่ ไม่ ร้องไม่ค่อยเก่ง 78 00:06:10,119 --> 00:06:12,454 ร้องให้ฟังที 79 00:06:12,488 --> 00:06:16,091 โอ ก็ได้ 80 00:06:16,126 --> 00:06:18,027 เพลงไรดี 81 00:06:19,863 --> 00:06:22,797 82 00:06:25,901 --> 00:06:29,003 ♪ พระปิตา พระพักตร์เคร่งเครียด ♪ 83 00:06:29,038 --> 00:06:32,140 ♪ ทรงตัดสินเรื่องราว ว่าถูกหรือผิด ♪ 84 00:06:32,174 --> 00:06:35,443 ♪ ทรงประเมินชีวิต ไม่ว่าสั้นหรือยาว ♪ 85 00:06:35,477 --> 00:06:38,713 ♪ ทรงรักเด็กตัวน้อยๆ ♪ 86 00:06:38,747 --> 00:06:42,650 ♪ พระมารดา คือผู้มอบชีวิต ♪ 87 00:06:42,684 --> 00:06:46,453 ♪ ทั้งเฝ้ามองภรรยาทั้งหลาย ♪ 88 00:06:46,488 --> 00:06:50,825 ♪ รอยยิ้มพระนาง มลายทุกโทสา ♪ 89 00:06:50,859 --> 00:06:54,595 ♪ ทรงรักลูกน้อยของนาง ♪ 90 00:07:01,170 --> 00:07:02,737 หนังกระต่ายไม่ได้ถลกแบบนั้น 91 00:07:02,771 --> 00:07:04,239 ข้าทำเป็นน่า 92 00:07:04,273 --> 00:07:06,608 ดูไม่รู้นะเนี่ย 93 00:07:22,224 --> 00:07:24,725 ข้าเติบโตมานอกกำแพง 94 00:07:24,760 --> 00:07:26,594 วิธีแล่เหยื่อ ข้ารู้ดี 95 00:07:26,628 --> 00:07:29,063 มีเหยื่อซะที่ไหน ก่อนข้ามาถึงน่ะ 96 00:07:30,532 --> 00:07:32,667 ถ้ามีธนู ข้าได้กระต่ายเป็นโหลแล้ว 97 00:07:32,701 --> 00:07:34,235 ธนูนี่ข้าทำเอง 98 00:07:34,269 --> 00:07:36,389 นอกกำแพงไม่มีสอนละสิ 99 00:07:36,404 --> 00:07:38,538 แต่มีสอนวิธีต่อยนะ 100 00:07:38,573 --> 00:07:40,607 จะต่อยกระต่ายไส้แตกเลยรึ? 101 00:07:40,642 --> 00:07:42,109 ข้ามีของที่อยากต่อยอยู่แล้ว 102 00:07:42,143 --> 00:07:43,610 มีคนอื่นนั่งอยู่ด้วยนะ 103 00:07:43,645 --> 00:07:46,113 พวกเจ้า ถลกหนังเก่งกันทั้งคู่เลย 104 00:07:46,147 --> 00:07:48,982 มีคนนึงเก่งกว่า 105 00:07:49,016 --> 00:07:50,984 นี่ คนบางคนเขายังรู้จักขอบใจ 106 00:07:51,018 --> 00:07:53,086 เวลามีใครล่าข้าวเช้ามาให้ 107 00:07:53,120 --> 00:07:55,055 นอกกำแพงไม่สอนให้ขอบใจรึไง? 108 00:07:55,089 --> 00:07:58,725 ปากกล้านักนะนังหนู มีฟันเยอะดีนี่ 109 00:07:58,759 --> 00:08:00,927 - พอได้แล้ว! - โฮดอร์ 110 00:08:00,961 --> 00:08:03,463 ตั้งแต่เจอกันก็ทะเลาะกันตลอด พอเสียที 111 00:08:03,497 --> 00:08:06,299 นังเลดี้รีดนี่หัวสูงมาก 112 00:08:06,333 --> 00:08:07,800 จนยื่นตูดไม่ถึงพื้น 113 00:08:07,835 --> 00:08:10,170 ก็เจ้าร้ายกับเธอทุกวัน 114 00:08:10,204 --> 00:08:11,604 เธอก็ต้องร้ายตอบสิ 115 00:08:11,639 --> 00:08:13,239 อ้อ เป็นความผิดข้ารึ? 116 00:08:13,273 --> 00:08:15,441 เจอกันครั้งแรก มันเอามีดจ่อคอข้านะ 117 00:08:15,475 --> 00:08:17,810 เจอกันครั้งแรกเจ้าก็จ่อมีดใส่ข้าเหมือนกัน 118 00:08:19,947 --> 00:08:21,681 เราทะเลาะกันงี้ไม่ได้ 119 00:08:21,715 --> 00:08:23,984 เราไปไม่ถึงกำแพงแน่ 120 00:08:25,019 --> 00:08:26,753 ข้าอยากให้พวกเจ้าดีกัน 121 00:08:35,831 --> 00:08:37,932 วิธีถลกหนังเจ้า เร็วกว่าข้าเยอะเลย 122 00:08:37,966 --> 00:08:40,568 - ก็บอกแล้ว - โอชา! 123 00:08:44,072 --> 00:08:45,739 เจ้าก็ล่าสัตว์เก่งเหมือนกัน 124 00:08:45,773 --> 00:08:47,207 ขอบคุณ 125 00:08:47,242 --> 00:08:48,675 เห็นยัง? 126 00:08:48,710 --> 00:08:50,443 ยากตรงไหน ขอบคุณแค่เนี้ย 127 00:08:50,478 --> 00:08:52,478 อย่ามาลองดี 128 00:09:02,756 --> 00:09:04,290 129 00:09:04,324 --> 00:09:06,359 ข้าอยู่นี่แล้ว 130 00:09:06,393 --> 00:09:08,327 เกิดอะไรขึ้น? 131 00:09:08,362 --> 00:09:10,530 ข้าอยู่กับเจ้าแล้ว 132 00:09:12,299 --> 00:09:13,432 เขาเป็นไรไป? 133 00:09:16,870 --> 00:09:19,638 นิมิตกำลังส่งผลกระทบ 134 00:09:21,241 --> 00:09:22,975 กำลังเห็นนิมิตอยู่? 135 00:09:43,129 --> 00:09:45,163 ข้าเห็นจอน สโนว์ 136 00:09:46,131 --> 00:09:48,166 เห็นจอน? 137 00:09:48,200 --> 00:09:49,767 ที่ปราสาทดำหรือ? 138 00:09:51,002 --> 00:09:53,470 เขาอยู่คนละฝ่ายกับกำแพง... 139 00:09:54,606 --> 00:09:56,106 ท่ามกลางศัตรู 140 00:10:05,550 --> 00:10:09,286 เป็นเมื่อก่อน ไม่มีต้นไม้ ในระยะ 1 ไมล์จากกำแพงหรอก 141 00:10:09,320 --> 00:10:12,456 พวกอีกาเอาขวานออกมาตัดทุกเช้า 142 00:10:15,726 --> 00:10:19,195 ฝูงของเจ้า มันเล็กลงทุกปี 143 00:10:25,637 --> 00:10:27,304 เคยปีนรึเปล่า? 144 00:10:27,338 --> 00:10:29,407 ไม่เคย 145 00:10:29,441 --> 00:10:32,377 แต่ทอร์มุนด์ปีนมาเป็นครึ่งร้อยแล้ว 146 00:10:38,184 --> 00:10:40,186 เจ้ากลัวนี่ 147 00:10:41,989 --> 00:10:44,423 - เจ้าล่ะ? - กลัวสิ 148 00:10:44,458 --> 00:10:47,193 มันไกลมาก ทั้งขาขึ้นขาลง 149 00:10:47,228 --> 00:10:49,596 แต่ข้ารอมาตลอดชีวิต 150 00:10:49,630 --> 00:10:51,631 อยากมองโลกจากข้างบนนั่น 151 00:10:56,070 --> 00:10:59,139 นี่ นั่งลง ข้าเอามาให้คู่นึง 152 00:11:00,508 --> 00:11:03,443 อาจจะใหญ่หน่อย แต่เป็นของดี 153 00:11:03,477 --> 00:11:05,312 ไปปล้นฆ่าใครมา? 154 00:11:05,346 --> 00:11:07,514 เปล๊า 155 00:11:07,548 --> 00:11:09,316 ไม่ได้ฆ่า 156 00:11:09,350 --> 00:11:11,718 แต่พนันเลยว่าไข่มันยังช้ำไม่หาย 157 00:11:18,493 --> 00:11:21,362 หมอนั่นไม่ได้ดีกับข้า ไม่เหมือนเจ้า 158 00:11:22,731 --> 00:11:26,000 เขาไม่ได้ทำอย่างที่เจ้าทำ ด้วย ลิ้น 159 00:11:27,135 --> 00:11:28,803 อย่าเอามาคุยกันตรงนี้ดิ 160 00:11:28,837 --> 00:11:31,306 อย่าเอามาคุยกันตรงนี้ดิ 161 00:11:31,340 --> 00:11:33,141 ข้าคือจอน สโนว์ 162 00:11:33,176 --> 00:11:35,177 ข้าสังหารศพ และโครินครึ่งมือ 163 00:11:35,211 --> 00:11:37,313 แต่กลัวสาวโป๊ 164 00:11:37,347 --> 00:11:38,848 วันก่อนข้ากลัวมั้ยล่ะ? 165 00:11:38,882 --> 00:11:40,516 ขาสั่นหยั่งกับใบไม้ 166 00:11:40,550 --> 00:11:42,084 ก็แค่ช่วงแรกๆ เหอะ 167 00:11:43,620 --> 00:11:45,488 แค่ช่วงแรกๆ 168 00:11:48,059 --> 00:11:50,627 เป็นนักรักที่เก่งนะ จอน สโนว์ 169 00:11:50,661 --> 00:11:53,530 และไม่ต้องห่วง 170 00:11:53,564 --> 00:11:55,632 ข้าไม่เปิดโปงความลับหรอก 171 00:11:55,667 --> 00:11:58,101 ความลับอะไร? 172 00:11:59,803 --> 00:12:01,604 คิดว่าข้าโง่เหมือนพวกผู้หญิง 173 00:12:01,639 --> 00:12:05,574 ในชุดผ้าไหมที่เจ้าเคยพบหรือ? 174 00:12:05,609 --> 00:12:08,544 เจ้ามันภักดี กล้าหาญ 175 00:12:12,649 --> 00:12:14,416 เป็นอีกาทุกลมหายใจ 176 00:12:14,451 --> 00:12:17,152 แม้แต่วันที่เดินเข้ากระโจมของ มานซ์ เรย์เดอร์ 177 00:12:23,760 --> 00:12:26,195 แต่ข้าเป็นของเจ้าแล้ว จอน สโนว์ 178 00:12:28,298 --> 00:12:31,701 เจ้าต้องภักดีต่อหญิงของเจ้า 179 00:12:36,540 --> 00:12:39,376 หน่วยพิทักษ์ไม่สนหรอกว่าเจ้าอยู่หรือตาย 180 00:12:39,410 --> 00:12:42,779 มานซ์เองก็ไม่สน ว่าข้าจะอยู่หรือตาย 181 00:12:42,813 --> 00:12:44,381 เราก็แค่ทหารในกองทัพ 182 00:12:44,415 --> 00:12:46,717 ตายไป ก็มีคนทดแทนเหลือเฟือ 183 00:12:54,359 --> 00:12:56,928 มีแค่เราสองเท่านั้น 184 00:12:56,962 --> 00:13:00,031 ที่มีความหมายต่อกันและกัน 185 00:13:03,669 --> 00:13:06,003 อย่าทรยศข้านะ 186 00:13:13,412 --> 00:13:14,812 ข้าไม่ทรยศ 187 00:13:14,847 --> 00:13:17,915 ไม่งั้น ข้าจะตัดจู๋น้อยน่ารักเจ้าเสีย 188 00:13:17,950 --> 00:13:20,251 แล้วเอามาคล้องคอ 189 00:13:31,995 --> 00:13:33,829 ปักลงไปลึกๆ 190 00:13:33,864 --> 00:13:37,399 เอาให้แน่น ก่อนก้าวขาก้าวต่อไป 191 00:13:38,301 --> 00:13:39,935 และถ้าร่วง 192 00:13:39,970 --> 00:13:41,704 ก็อย่ากรี๊ด 193 00:13:41,738 --> 00:13:45,375 ไม่อยากเธอจดจำเจ้าอย่างนั้นใช่ไหมล่ะ 194 00:13:58,057 --> 00:13:59,657 จอฟฟรี 195 00:14:03,361 --> 00:14:05,663 เซอร์ซี 196 00:14:05,697 --> 00:14:07,565 อิลลิน เพย์น 197 00:14:08,834 --> 00:14:10,701 เก่งนี่ 198 00:14:14,907 --> 00:14:18,042 แต่ไม่เก่งอย่างที่ตัวเองคิดหรอก 199 00:14:19,745 --> 00:14:22,379 หน้า นม ไข่... 200 00:14:22,414 --> 00:14:23,981 เล็งตรงไหน ถูกตรงนั้น 201 00:14:24,016 --> 00:14:27,751 ก็ใช่ แต่ท่านชิวน่าดู 202 00:14:27,785 --> 00:14:31,288 เวลาสู้จริง ไม่ได้สู้หุ่นฟางหรอกท่านหญิงน้อย 203 00:14:33,224 --> 00:14:35,558 ตั้งท่าซิ 204 00:14:38,328 --> 00:14:40,129 ตั้งศอกสูงๆ 205 00:14:40,163 --> 00:14:43,132 ให้หลังเป็นส่วนออกแรง 206 00:14:45,101 --> 00:14:47,068 ท่านง้างค้างไว้ 207 00:14:47,103 --> 00:14:48,837 อย่าง้างค้าง 208 00:14:48,871 --> 00:14:51,806 - อะไรนะ? - กล้ามเนื้อจะเกร็งตัว ถ้าง้างค้างไว้ 209 00:14:51,840 --> 00:14:54,108 ดึงสายมาถึงคาง 210 00:14:54,142 --> 00:14:55,609 แล้วปล่อย 211 00:14:55,643 --> 00:14:57,544 อย่าง้างค้าง 212 00:14:57,579 --> 00:14:59,613 แต่ข้าต้องเล็ง 213 00:14:59,647 --> 00:15:01,315 อย่าเล็ง 214 00:15:01,349 --> 00:15:02,916 อย่าเล็ง? 215 00:15:02,951 --> 00:15:06,687 สายตาของท่านรู้อยู่แล้วว่าจะยิงไปไหน 216 00:15:06,721 --> 00:15:08,922 จงไว้ใจตาของท่าน 217 00:15:12,994 --> 00:15:15,128 มีใครอยู่ตรงนั้น 218 00:15:33,113 --> 00:15:36,182 แค่นั้นพอแล้ว 219 00:15:40,954 --> 00:15:42,321 เรามาอย่างเป็นมิตร 220 00:15:42,355 --> 00:15:44,156 ขออภัยด้วย นายหญิง 221 00:15:44,190 --> 00:15:46,291 แต่เรื่องนั้นเราจะตัดสินเอง 222 00:15:48,594 --> 00:15:50,261 วาลาร์ มอร์กูลิส 223 00:15:50,296 --> 00:15:52,330 วาลาร์ โดเฮริส 224 00:15:53,565 --> 00:15:56,817 (ไม่ค่อยได้เห็นแม่ชีของเทพโรลอร์ ในแคว้นลุ่มน้ำเลยนะ) 225 00:15:57,886 --> 00:15:59,928 (เจ้าคือโธรอสแห่งเมียร์) 226 00:16:01,421 --> 00:16:05,108 (พระสังฆราชมอบหมายภาระกิจให้เจ้า) 227 00:16:05,228 --> 00:16:08,722 (ให้ชักจูงโรเบิร์ตจากเทพของเขา สู่เทพแห่งแสงสว่าง) 228 00:16:09,518 --> 00:16:10,885 (แล้วเกิดอะไรขึ้น) 229 00:16:11,276 --> 00:16:12,426 (ข้าทำไม่สำเร็จ) 230 00:16:13,077 --> 00:16:14,921 (เลิกล้มน่ะสิ) 231 00:16:15,616 --> 00:16:19,137 (คนนอกศาสนายังคงเข่นฆ่ากันเอง แต่เจ้าเอาแต่เมาหัวราน้ำ) 232 00:16:19,436 --> 00:16:24,314 (เจ้าบูชาพระองค์ในแบบของเจ้า ข้าก็บูชาในแบบของข้า) 233 00:16:24,896 --> 00:16:27,337 (เจ้าพูดภาษาสามัญได้ไหม?) 234 00:16:28,200 --> 00:16:31,136 สหายข้าไม่รู้ภาษาวาเลียร์เรียนแท้ 235 00:16:32,772 --> 00:16:34,906 มาที่นี่ทำไมหรือ ท่านหญิง? 236 00:16:47,520 --> 00:16:49,621 ขออภัยที่เสียมารยาท 237 00:16:50,723 --> 00:16:52,657 หลังๆ ไม่ค่อยได้พบสตรีเท่าไหร่ 238 00:16:52,692 --> 00:16:54,559 โชคดีสำหรับสาวๆ 239 00:17:24,022 --> 00:17:26,123 ท่านเทพชุบชีวิตเขากี่ครั้งแล้ว? 240 00:17:26,158 --> 00:17:27,992 6 241 00:17:30,329 --> 00:17:32,597 (เป็นไปไม่ได้) 242 00:17:33,296 --> 00:17:35,838 (พระองค์ทรงแย้มพระสรวลให้ข้า) 243 00:17:36,829 --> 00:17:38,890 (เจ้าไม่น่ามีอำนาจเยี่ยงนี้) 244 00:17:39,010 --> 00:17:40,952 (ข้าไม่มีหรอก) 245 00:17:41,856 --> 00:17:44,412 (ข้าขอร้องพระองค์) 246 00:17:44,828 --> 00:17:46,717 (แล้วพระองค์ทรบตอบรับ) 247 00:17:53,486 --> 00:17:55,888 ข้าเป็นพระที่ไม่ได้เรื่อง 248 00:17:57,190 --> 00:17:59,792 ดื่มแต่เหล้า 249 00:17:59,826 --> 00:18:01,927 อึ๊บอีตัวทุกคนในคิงส์แลนดิง 250 00:18:01,961 --> 00:18:04,663 ข้ารู้ว่าไม่ควรพูด 251 00:18:04,697 --> 00:18:08,599 แต่ตอนมาเวสเทอรอส ข้าไม่ได้ศรัทธาท่านเทพหรอก 252 00:18:11,336 --> 00:18:14,104 ข้าตัดสินว่า พระองค์ และเทพอื่นๆ 253 00:18:14,139 --> 00:18:17,675 ก็แค่นิทานไว้หลอกเด็กไม่ให้ซน 254 00:18:19,477 --> 00:18:22,447 ข้าเลยสวมชุด ท่องบทสวดเป็นครั้งคราว 255 00:18:22,481 --> 00:18:25,550 แต่ก็เป็นแค่ละคร 256 00:18:27,320 --> 00:18:30,289 ให้ชาวบ้านตื่นตาตื่นใจ 257 00:18:30,323 --> 00:18:33,759 จนกระทั่งนักรบภูผาแทงทวนทะลุหัวใจคนนี้ 258 00:18:37,998 --> 00:18:41,301 ข้าคุกเข่าลงข้างร่างที่เย็นเฉียบ 259 00:18:41,335 --> 00:18:43,136 ร่ายคำสวดเดิมๆ 260 00:18:43,170 --> 00:18:45,872 ไม่ใช่เพราะเชื่อในพระองค์ แต่... 261 00:18:48,242 --> 00:18:51,145 เพราะเขาเป็นเพื่อนข้า 262 00:18:51,179 --> 00:18:53,481 และตายไปเสียแล้ว 263 00:18:54,683 --> 00:18:56,618 แถมข้ารู้บทสวดอยู่แค่นั้น 264 00:18:58,153 --> 00:19:01,155 เป็นครั้งแรกในชีวิต ที่ท่านลอร์ดตอบรับ 265 00:19:03,391 --> 00:19:05,492 เบริกลืมตาขึ้น 266 00:19:05,527 --> 00:19:08,261 ทำให้ข้าตาสว่าง 267 00:19:08,296 --> 00:19:11,298 ว่าเทพของเรา คือเทพหนึ่งเดียว ผู้เที่ยงแท้ 268 00:19:13,634 --> 00:19:16,735 และบุรุษทุกผู้ ต้องรับใช้พระองค์ 269 00:19:23,110 --> 00:19:26,113 ท่านได้ข้ามไปอีกฟากมาแล้ว 270 00:19:26,981 --> 00:19:29,116 อีกฟาก? 271 00:19:30,218 --> 00:19:33,020 ไม่มีหรอก 272 00:19:34,122 --> 00:19:36,723 ที่ที่ข้าไปมีแต่ความมืด แม่นาง 273 00:19:40,695 --> 00:19:43,531 พระองค์ส่งเจ้ามาเพราะมีเป้าหมายสินะ 274 00:19:45,000 --> 00:19:47,335 ท่านมีคนที่พระองค์ต้องการ 275 00:19:48,771 --> 00:19:51,206 หัวสว่าน 276 00:19:51,240 --> 00:19:54,143 ทะลุเกราะได้ในระยะ 200 หลา 277 00:19:57,981 --> 00:20:00,016 พอทำได้ไหม? 278 00:20:00,050 --> 00:20:02,418 ได้สิ ดูง่ายๆ 279 00:20:02,453 --> 00:20:04,754 แค่ต้องมีเหล็กกล้าเนื้อดี 280 00:20:04,788 --> 00:20:06,088 ข้าจะหามาให้ 281 00:20:06,123 --> 00:20:08,358 282 00:20:09,894 --> 00:20:11,628 ข้าไม่ชอบนางนั่นเลย 283 00:20:13,932 --> 00:20:16,500 เพราะท่านเป็นหญิงน่ะสิ 284 00:20:16,534 --> 00:20:18,268 เกี่ยวอะไรกัน? 285 00:20:24,542 --> 00:20:26,142 ขอโทษนะ หนุ่ม 286 00:20:30,247 --> 00:20:33,015 ทำอะไรน่ะ? ปล่อยเขานะ 287 00:20:33,050 --> 00:20:34,684 - สั่งให้หยุดสิ 288 00:20:34,718 --> 00:20:36,518 เขาอยากเป็นพวกเจ้า 289 00:20:36,553 --> 00:20:38,820 เขาอยากเป็นพี่น้องกับเจ้านะ หยุดสิ! 290 00:20:38,855 --> 00:20:41,022 เรารับใช้เทพแห่งแสงสว่าง 291 00:20:41,057 --> 00:20:43,258 และท่านเทพต้องการเด็กคนนี้ 292 00:20:43,292 --> 00:20:45,894 ท่านเทพบอกเหรอ หรือนางนั่น? 293 00:20:51,901 --> 00:20:55,003 เจ้าไม่ได้ทำเพื่อเทพ 294 00:20:55,037 --> 00:20:56,705 เพื่อเงินต่างหาก 295 00:20:56,739 --> 00:20:58,907 ทั้งสองอย่าง สาวน้อย 296 00:21:00,276 --> 00:21:02,111 เราปกป้องชาวบ้านไม่ได้ถ้าไม่มีอาวุธ 297 00:21:02,145 --> 00:21:04,413 และม้า และอาหาร 298 00:21:04,448 --> 00:21:08,118 จะมีอาวุธ ม้า อาหาร ก็ต้องมีเงิน 299 00:21:08,152 --> 00:21:11,087 ไหนบอกนี่คือหน่วยพี่น้องร่วมสาบาน 300 00:21:11,121 --> 00:21:13,590 ไหนบอกว่าข้าเป็นพี่น้องท่านได้ 301 00:21:20,065 --> 00:21:22,233 คนเหล่านี้ไม่มีวันเทียบเจ้าได้ 302 00:21:22,267 --> 00:21:25,135 พวกเขาก็แค่ทหารเลวในสงครามใหญ่ 303 00:21:25,170 --> 00:21:27,805 ส่วนเจ้า กำชะตาของราชัน 304 00:21:39,584 --> 00:21:42,753 เจ้ามันแม่มด จะทำร้ายเขาใช่ไหม 305 00:21:47,826 --> 00:21:50,027 ข้าเห็นความมืดในใจเจ้า 306 00:21:51,663 --> 00:21:54,498 ในความมืด มีดวงตามองมาที่ข้า 307 00:21:54,533 --> 00:21:56,534 ตาสีน้ำตาล 308 00:21:56,568 --> 00:21:59,838 สีฟ้า สีเขียว 309 00:21:59,872 --> 00:22:03,041 ดวงตาที่เจ้าจะปิดมันไปตลอดกาล 310 00:22:06,480 --> 00:22:08,581 เราได้พบกันอีกแน่ 311 00:23:23,860 --> 00:23:26,528 จ้องก้นข้าเหรอ จอน สโนว์? 312 00:23:36,639 --> 00:23:38,306 เป็นไรรึเปล่า? 313 00:23:41,777 --> 00:23:44,278 แค่ทดสอบความอึดดู ไอ้หนู 314 00:23:57,893 --> 00:24:00,995 โทษที หลับอยู่หรือ? 315 00:24:01,029 --> 00:24:03,097 น... 316 00:24:04,733 --> 00:24:08,169 นา...? นา...? 317 00:24:09,305 --> 00:24:11,106 น้ำ? 318 00:24:11,140 --> 00:24:13,175 อยากดื่มน้ำ? 319 00:24:15,712 --> 00:24:18,247 อยากมีน้ำให้เจ้าจังเลย 320 00:24:32,230 --> 00:24:34,631 มาเล่นเกมกันดีกว่า 321 00:24:35,800 --> 00:24:39,036 อวัยวะส่วนไหน จำเป็นน้อยที่สุด? 322 00:24:40,639 --> 00:24:44,108 - ได้โปรด - ได้โปรด ไม่ไช่อวัยวะ 323 00:24:44,143 --> 00:24:46,444 ข้าจะบอกเจ้าทุกอย่าง ได้โปรดเถอะ 324 00:24:46,478 --> 00:24:51,015 ก็บอกข้าหมดแล้วนี่ 325 00:24:51,050 --> 00:24:53,551 จำได้ไหม? 326 00:24:53,585 --> 00:24:56,021 พ่อใจร้ายกับเจ้า 327 00:24:56,055 --> 00:24:59,391 ตระกูลสตาร์คไม่เห็นหัวเจ้า 328 00:25:00,459 --> 00:25:03,028 แต่ก็มีข้อมูลดีๆ 329 00:25:03,062 --> 00:25:05,263 เด็กชายสตาร์ค 330 00:25:05,297 --> 00:25:07,999 ยังมีชีวิต 331 00:25:09,134 --> 00:25:13,136 ไม่คิดว่าจะเป็นการล่าหัวที่น่าจดจำหรือ? 332 00:25:13,170 --> 00:25:17,107 เจ้าทำไม่สำเร็จ แต่ข้าล่าเก่งกว่า 333 00:25:18,843 --> 00:25:20,844 เอาล่ะ 334 00:25:20,878 --> 00:25:22,846 นิ้วก้อยเป็นไง? 335 00:25:22,881 --> 00:25:24,715 ไม่ได้ใช้มันเท่าไหร่นี่ 336 00:25:24,749 --> 00:25:27,918 ใช่ไหม? เยี่ยมเลย เริ่มจากนี่แหละ 337 00:25:37,963 --> 00:25:40,631 สงสัยสินะทำไมมาอยู่ที่นี่ 338 00:25:40,665 --> 00:25:43,167 ใช่ไหม? 339 00:25:43,201 --> 00:25:45,035 เจ้าอยู่ไหน 340 00:25:45,070 --> 00:25:46,837 ข้าเป็นใคร 341 00:25:46,872 --> 00:25:49,673 ทำกับเจ้าอย่างนี้ทำไม 342 00:25:51,276 --> 00:25:53,511 เดาดูสิ 343 00:25:53,545 --> 00:25:55,780 ถ้าเดาถูก 344 00:25:55,814 --> 00:25:57,381 ข้าจะบอกให้ 345 00:25:57,416 --> 00:26:00,384 ข้าสาบานต่อทวยเทพ องค์เก่าองค์ใหม่ 346 00:26:02,320 --> 00:26:03,821 เกมนี้เจ้าชนะ 347 00:26:03,855 --> 00:26:05,923 ถ้าเดาถูกว่าข้าเป็นใคร 348 00:26:05,957 --> 00:26:07,491 และทรมานเจ้าทำไม 349 00:26:07,526 --> 00:26:10,861 ข้าชนะ ถ้าเจ้าอ้อนวอนให้ข้าตัดนิ้ว 350 00:26:12,764 --> 00:26:16,534 ถ้าข้าชนะ จะปล่อยข้าไหม? 351 00:26:18,570 --> 00:26:21,338 ถ้าคิดว่านี่จะจบสวยละก็ 352 00:26:21,372 --> 00:26:24,374 แปลว่าไม่ได้ตั้งใจฟัง 353 00:26:24,408 --> 00:26:26,042 ได้โปรด 354 00:26:26,077 --> 00:26:30,013 ลองพูด ได้โปรด อีกทีสิ แล้วจะเสียใจ 355 00:26:33,450 --> 00:26:35,618 เจ้าเริ่มก่อน 356 00:26:35,652 --> 00:26:37,753 เราอยู่ไหน? 357 00:26:38,755 --> 00:26:41,357 - แคว้นเหนือ - กว้างไป 358 00:26:41,391 --> 00:26:43,025 ป่าลึกม็อตต์ 359 00:26:45,262 --> 00:26:47,496 เดาห่วยมาก 360 00:26:55,172 --> 00:26:57,707 เอาใหม่ ที่นี่ที่ไหน? 361 00:26:58,643 --> 00:27:00,711 ลาสต์ฮีร์ธ 362 00:27:00,745 --> 00:27:03,814 ข้าเหมือนคนตระกุลอุมเบอร์เหรอ? 363 00:27:06,918 --> 00:27:09,019 คาร์โฮลด์! 364 00:27:15,826 --> 00:27:17,560 คาร์โฮลด์? 365 00:27:20,364 --> 00:27:22,298 รู้ได้ยังไง? 366 00:27:23,701 --> 00:27:26,737 เห็นผืนธงตอนเข้ามาหรือ? 367 00:27:26,771 --> 00:27:28,371 เปล่า 368 00:27:28,406 --> 00:27:30,974 ข้าแค่เดา 369 00:27:31,009 --> 00:27:34,512 ดีมาก ลอร์ดธีออน 370 00:27:37,049 --> 00:27:38,449 แล้วข้าเป็นใคร? 371 00:27:39,685 --> 00:27:41,652 ทอร์เรน คาร์สตาร์ค 372 00:27:41,687 --> 00:27:43,588 เขาตายแล้ว 373 00:27:43,622 --> 00:27:46,224 โดนไอ้คนปลงพระชนม์รัดคอตาย 374 00:27:48,026 --> 00:27:50,561 เขาคือพี่ชายท่าน 375 00:27:54,899 --> 00:27:59,336 พ่อท่านคือลอร์ดริคาร์ด คาร์สตาร์ค 376 00:28:07,878 --> 00:28:11,113 - ท่านสาบานแล้วว่า... - ตอบถูก 377 00:28:12,949 --> 00:28:16,785 ลอร์ดริคาร์ดเป็นผู้ชูธงของร็อบบ์ สตาร์ค 378 00:28:16,819 --> 00:28:18,753 ข้าหักหลังร็อบบ์ 379 00:28:18,788 --> 00:28:22,390 เจ้าเลยจับข้าทรมาน 380 00:28:24,560 --> 00:28:26,361 ถูกต้อง 381 00:28:29,832 --> 00:28:31,533 เจ้าชนะแล้ว 382 00:28:41,911 --> 00:28:45,580 แน่นอน เจ้าลืมถามไปอย่าง 383 00:28:45,614 --> 00:28:49,117 ว่าข้าขี้โกหกรึเปล่า 384 00:28:54,891 --> 00:28:57,526 เกรงว่าใช่ 385 00:28:59,495 --> 00:29:02,731 ทุกอย่างที่บอกไป โกหกทั้งนั้น 386 00:29:05,435 --> 00:29:08,238 ทุกอย่างนี่ ไม่มีเหตุผลหรอก 387 00:29:08,272 --> 00:29:12,008 ก็ มีเหตุผลนึงนะ... คือข้าสนุก 388 00:29:12,043 --> 00:29:15,279 ได้โปรดตัดมันที! ตัดมัน ตัดมันทิ้งไปที! 389 00:29:21,419 --> 00:29:23,020 ข้าชนะแล้ว 390 00:29:23,054 --> 00:29:25,723 ขอบคุณที่อุตส่าห์รุดหน้ามา 391 00:29:25,757 --> 00:29:28,258 ข้ารู้ว่าเวลานี้เดินทางไม่ง่ายเลย 392 00:29:28,293 --> 00:29:31,028 ถนนหนทาง เต็มไปด้วยโจรผู้ร้าย 393 00:29:31,062 --> 00:29:34,532 แต่เมื่อราชันแห่งทิศอุดรเรียกตัว เราย่อมต้องมา 394 00:29:34,566 --> 00:29:36,967 ท่านพ่อสั่งให้แจ้งท่าน 395 00:29:37,002 --> 00:29:39,737 ว่าพันธมิตรของเรายังดำเนินต่อไปได้ 396 00:29:39,771 --> 00:29:42,440 ถ้าท่านทำตามเงื่อนไข 397 00:29:42,474 --> 00:29:45,409 ลอร์ดเฟรย์ต้องการให้ท่านขอโทษอย่างเป็นทางการ 398 00:29:45,444 --> 00:29:47,445 ที่ท่านตระบัดคำสาบาน 399 00:29:47,479 --> 00:29:48,813 จะสมรสกับลูกสาว 400 00:29:48,847 --> 00:29:51,949 แน่นอน สมควรแล้ว ข้าเป็นฝ่ายผิดเอง 401 00:29:51,984 --> 00:29:54,418 เพื่อชดใช้การหักหลังครั้งนี้ 402 00:29:54,453 --> 00:29:57,555 เขาต้องการฮาร์เรนฮอล และเขตแดนทั้งหมด 403 00:29:57,589 --> 00:30:00,924 - ข้าไม่คิดว่า... - เราต่อสู้เพื่อแคว้นเหนือ 404 00:30:01,960 --> 00:30:03,927 ฮาร์เรนฮอล์ไม่ได้อยู่ในแคว้นเหนือ 405 00:30:03,961 --> 00:30:07,631 มันจะเป็นของเขา เมื่อสงครามสิ้นสุด 406 00:30:07,665 --> 00:30:10,300 และมันไม่มีผลทางยุทธศาสตร์อีก 407 00:30:11,235 --> 00:30:14,136 มีอย่างอื่นอีก 408 00:30:14,171 --> 00:30:16,972 ทุกสิ่งที่ลอร์ดเฟรย์ต้องการ เราจะหาให้เท่าที่ทำได้ 409 00:30:17,007 --> 00:30:20,576 ไม่ใช่สิ่ง แต่เป็นคน 410 00:30:22,146 --> 00:30:23,980 อะไรนะ? 411 00:30:27,885 --> 00:30:30,954 ไม่ 412 00:30:30,988 --> 00:30:33,223 ท่านพ่อต้องการให้ลอร์ดเอ็ดมัวร์ 413 00:30:33,257 --> 00:30:35,192 แต่งงานกับลูกสาวของเขา โรสลิน 414 00:30:35,226 --> 00:30:37,061 นางอายุเท่าไหร่? 415 00:30:37,095 --> 00:30:38,329 19 416 00:30:38,363 --> 00:30:39,930 ขอเห็นนางก่อนได้ไหม? 417 00:30:39,964 --> 00:30:41,098 อยากนับซี่ฟันหรือ? 418 00:30:41,132 --> 00:30:43,867 พอเช้า เราจะออกเดินทางกลับหอคอยคู่ 419 00:30:43,902 --> 00:30:45,936 ขอคำตอบก่อนออกเดินทางด้วย 420 00:30:45,970 --> 00:30:47,670 งานแต่งงานต้องจัดภายใน 2 อาทิตย์ 421 00:30:47,705 --> 00:30:49,739 มิเช่นนั้น การร่วมมือนี้เป็นอันสิ้นสุด 422 00:30:49,773 --> 00:30:52,342 พ่อเจ้ารู้ไหมเรามีสงครามอยู่? 423 00:30:52,376 --> 00:30:55,044 ท่านพ่ออายุมากแล้ว 424 00:30:55,078 --> 00:30:57,079 นี่จะทำให้ใจท่านสงบ 425 00:30:57,113 --> 00:30:59,981 ถ้าลูกสาวได้สามีที่ดี 426 00:31:00,016 --> 00:31:02,851 เหตุการณ์ล่าสุดนี่ ทำให้ท่านไม่ไว้ใจ 427 00:31:02,919 --> 00:31:04,787 การหมั้นหมายระยะยาว 428 00:31:04,821 --> 00:31:06,622 เขามีสิทธิ์ทุกอย่าง 429 00:31:06,656 --> 00:31:09,958 ขออภัย แต่ขอเราหารือกันก่อน 430 00:31:26,510 --> 00:31:30,079 ทำไมต้องให้ไอ้พังพอนเฒ่า เลือกเจ้าสาวให้ข้าด้วย? 431 00:31:30,114 --> 00:31:33,183 อย่างน้อยก็น่าจะให้ข้าเลือกเอง 432 00:31:33,217 --> 00:31:34,651 เขาเป็นลอร์ดชั้นสูง 433 00:31:34,685 --> 00:31:36,886 เราทำร้ายความภาคภูมิของเขา 434 00:31:36,921 --> 00:31:38,888 ข้าไม่ได้ทำเสียหน่อย 435 00:31:38,923 --> 00:31:40,557 คำตอบ คือไม่ 436 00:31:44,829 --> 00:31:46,529 ฟังข้านะ 437 00:31:46,564 --> 00:31:49,533 และตั้งใจฟังด้วย เจ้า... 438 00:31:49,567 --> 00:31:52,269 กฎของเทพและมนุษย์นั้นชัดเจน 439 00:31:52,303 --> 00:31:54,771 ไม่มีชายใด บังคับชายอื่นให้แต่งงานได้ 440 00:31:54,806 --> 00:31:57,374 กฎของหมัดข้ากำลังจะถอนฟันเจ้า 441 00:31:57,408 --> 00:32:00,610 ไม่เป็นไร ได้ยินแล้วนี่ 442 00:32:00,678 --> 00:32:03,847 ถ้าปฏิเสธ พันธมิตรของเราเป็นอันสิ้นสุด 443 00:32:03,881 --> 00:32:07,283 เขาอยากจับข้าแต่งกับลูกสาวสักคนตั้งแต่ข้า 12 แล้ว 444 00:32:07,318 --> 00:32:10,086 ยังไงมันก็ไม่เลิกแน่ 445 00:32:10,121 --> 00:32:12,489 บอกปัดไป เขาก็จะมาใหม่ 446 00:32:12,523 --> 00:32:14,524 มาเสนอให้ข้าเลือกลูกสาวได้ 447 00:32:14,559 --> 00:32:16,393 เจ้าจะเอาชีวิตเราไปเสี่ยง 448 00:32:16,427 --> 00:32:18,862 เผื่อจะได้เมียสวยขึ้นงั้นหรือ? 449 00:32:18,896 --> 00:32:21,231 ข้ามีสงครามต้องรบ 450 00:32:21,265 --> 00:32:23,266 เราไม่มีทางชนะถ้าไม่มีพวกเขา 451 00:32:23,301 --> 00:32:25,135 ข้าไม่มีเวลามาต่อรอง 452 00:32:25,169 --> 00:32:27,304 เจ้าบอกอยากแก้ตัวเรื่องสโตนมิล 453 00:32:27,338 --> 00:32:31,242 จำมหาศึกอันยิ่งใหญ่นั่นได้ใช่ไหม? 454 00:32:34,647 --> 00:32:38,183 ข้าพอมีทางอื่นอยู่ในใจ 455 00:32:38,217 --> 00:32:40,652 ข้าชนะทุกศึก 456 00:32:40,686 --> 00:32:42,521 แต่กำลังพ่ายสงคราม 457 00:32:44,324 --> 00:32:47,526 ถ้าเราไม่ทำเรื่องนี้ เดี๋ยวนี้ 458 00:32:47,560 --> 00:32:49,628 เราจะแพ้จริงๆ 459 00:32:55,034 --> 00:32:56,902 ข้าจะแต่ง 460 00:32:56,936 --> 00:32:59,838 ท่านกำลังชดใช้บาปแทนข้า ท่านอา 461 00:32:59,872 --> 00:33:02,708 มันไม่ยุติธรรม มันไม่ถูกต้อง 462 00:33:02,742 --> 00:33:04,543 ข้าจะไม่ลืมเลย 463 00:33:10,516 --> 00:33:14,286 ท่าทางคนของข้า จะหาอะไรเหมาะๆ ให้เจ้าสวมได้เสียที 464 00:33:14,320 --> 00:33:18,223 ใช่ ใจดีมาก 465 00:33:18,257 --> 00:33:20,324 ท่านเป็นผู้ชูธงของสตาร์ค ลอร์ดบอลตัน 466 00:33:20,359 --> 00:33:22,994 ข้ากำลังทำตามคำสั่งของเลดี้สตาร์ค 467 00:33:23,028 --> 00:33:25,029 พาเจมี แลนนิสเตอร์ไปคืนที่คิงส์แลนดิง 468 00:33:25,063 --> 00:33:28,665 ตอนที่ร็อบบ์ไปจากฮาร์เรนฮอล พระองค์จับมารดาเป็นนักโทษ 469 00:33:28,700 --> 00:33:30,300 ถ้านางมิใช่แม่ของพระองค์ 470 00:33:30,334 --> 00:33:32,435 ต้องถูกแขวนคอฐานกบฏไปแล้ว 471 00:33:39,643 --> 00:33:41,910 ข้าควรส่งเจ้ากลับไปให้ร็อบบ์ สตาร์ค 472 00:33:41,944 --> 00:33:44,179 ใช่ ท่านควรส่ง 473 00:33:44,214 --> 00:33:46,648 แต่ท่านกลับนั่งอยู่นี่ 474 00:33:46,683 --> 00:33:49,318 ดูข้ากินข้าวเละเทะ 475 00:33:49,352 --> 00:33:51,520 ทำไมกันน้า? 476 00:33:51,554 --> 00:33:53,422 สงครามมีค่าใช้จ่าย 477 00:33:53,456 --> 00:33:55,424 คนมากมายพร้อมจ่ายราคางามเพื่อเจ้า 478 00:33:55,458 --> 00:33:58,127 รู้ๆ กันอยู่ ใครจ่ายงามสุด 479 00:33:59,663 --> 00:34:01,230 หรือเค้นคอท่านที่สุด 480 00:34:01,264 --> 00:34:02,931 ถ้าพบว่าท่านกักขังข้าไว้ 481 00:34:02,966 --> 00:34:05,200 แล้วส่งกลับขึ้นเหนือรับโทษประหาร 482 00:34:05,235 --> 00:34:07,603 พูดถูก 483 00:34:07,637 --> 00:34:11,440 บางที สังหารแล้วเผาทิ้งเสียทั้งคู่อาจจจะปลอดภัยที่สุด 484 00:34:11,475 --> 00:34:13,409 ก็คงงั้น 485 00:34:13,444 --> 00:34:16,746 ถ้าเชื่อจริงๆ นะว่าข่าวไม่รั่วไหลไปถึงพ่อข้า 486 00:34:16,780 --> 00:34:19,448 ราชาร็อบบ์ ทำพ่อเจ้างานยุ่งน่าดู 487 00:34:19,483 --> 00:34:21,817 เขาไม่มีเวลาทำอย่างอื่นหรอก 488 00:34:21,852 --> 00:34:24,020 เขาเจียดเวลาให้ท่านได้แน่ 489 00:34:27,358 --> 00:34:28,858 ทันที่แข็งแรงพอเดินทาง 490 00:34:28,893 --> 00:34:31,695 ข้าจะปล่อยเจ้าเดินทางไปคิงส์แลนดิง 491 00:34:31,729 --> 00:34:35,232 เพื่อชดเชยความผิดพลาดที่ทหารข้าก่อ 492 00:34:35,267 --> 00:34:38,635 ส่วนเจ้า ต้องสาบานจะบอกความจริงกับพ่อ 493 00:34:38,670 --> 00:34:41,205 ว่าข้าไม่มีส่วนทำเจ้าบาดเจ็บเลย 494 00:34:47,979 --> 00:34:50,647 - ดื่มฉลองหน่อยไหม? - ข้าไม่ร่วมดื่ม 495 00:34:52,484 --> 00:34:56,187 รู้ไหม นั่นน่ะน่าสงสัยแค่ไหน สำหรับคนทั่วไป 496 00:34:57,656 --> 00:34:59,657 ย่อมได้ 497 00:34:59,691 --> 00:35:01,726 ท่านหญิง 498 00:35:01,760 --> 00:35:04,829 ขอให้การเดินทางของเรา เป็นไปอย่างราบรื่น 499 00:35:04,863 --> 00:35:06,597 อ้อ นางไม่ไปกับเจ้าหรอก 500 00:35:06,631 --> 00:35:09,333 ข้าได้รับหน้าที่ให้นำเซอร์เจมี... 501 00:35:09,367 --> 00:35:12,135 เจ้ามีข้อหา สนับสนุนกบฏ 502 00:35:12,170 --> 00:35:14,304 ข้าต้องขอคัดค้าน 503 00:35:14,338 --> 00:35:17,006 เจ้าไม่อยู่ในฐานะจะคัดค้านอะไรทั้งสิ้น 504 00:35:17,040 --> 00:35:19,175 เจ้าน่าจะได้บทเรียนแล้วนะ 505 00:35:19,209 --> 00:35:23,045 ว่าใช้เส้นมากไปแล้วเป็นอย่างไร 506 00:35:27,017 --> 00:35:29,185 - ไม่มีทาง - ทำไม? 507 00:35:29,219 --> 00:35:31,554 หลานชายข้าเป็นความภาคภูมิของไฮการ์เดน 508 00:35:31,588 --> 00:35:34,724 หนุ่มโสดผู้เป็นที่หมายปองที่สุดในอาณาจักร 509 00:35:34,758 --> 00:35:37,360 - ลูกสาวท่าน... - ร่ำรวยมาก 510 00:35:37,394 --> 00:35:41,130 งดงามที่สุดในราชอาณาจักร 511 00:35:42,366 --> 00:35:44,166 มารดาของราชา 512 00:35:44,201 --> 00:35:45,601 แก่แล้ว 513 00:35:46,470 --> 00:35:47,470 แก่? 514 00:35:47,504 --> 00:35:50,573 แก่ 515 00:35:50,607 --> 00:35:53,075 เรื่องนี้ข้าค่อนข้างเชี่ยวชาญ 516 00:35:53,109 --> 00:35:55,711 ความเปลี่ยนแปลงจะเกิดกับนางในอีกไม่ช้า 517 00:35:55,746 --> 00:35:59,248 คงไม่ต้องลงรายละเอียดนะว่ามีอะไรบ้าง 518 00:35:59,282 --> 00:36:01,984 คนของท่านอาจมีกึ๋นสำหรับการเข่นฆ่า 519 00:36:02,018 --> 00:36:04,420 แต่นี่มันคนละเรื่องกันอย่างสิ้นเชิง 520 00:36:04,454 --> 00:36:08,090 วันเวลาลงทัณฑ์พวกเราเช่นกัน ข้าสาบาน 521 00:36:10,327 --> 00:36:14,497 ทว่า ท้องไส้ข้ายังแข็งแรงดี 522 00:36:14,531 --> 00:36:16,366 สิ่งเดียวที่อาจทำมันปั่นป่วน 523 00:36:16,400 --> 00:36:20,103 ก็คือชีวิตกลางคืนของหลานชายท่านนั่นแหละ 524 00:36:21,405 --> 00:36:23,339 - ปฏิเสธไหม? - โอ้ย ไม่เลย 525 00:36:23,373 --> 00:36:25,408 เป็นนักกลืนดาบทุกกระเบียด 526 00:36:25,442 --> 00:36:27,209 เด็กป่วยทางจิตอย่างเขา 527 00:36:27,244 --> 00:36:29,245 น่าจะดีใจด้วยซ้ำ 528 00:36:29,279 --> 00:36:32,314 ที่จะได้แต่งกับสาวงามอันดับ 1 ในอาณาจักร 529 00:36:32,382 --> 00:36:34,215 และลบล้างคำสบประมาท 530 00:36:34,250 --> 00:36:37,485 ท่านเติบโตขึ้นมากับญาติพี่น้องผู้ชายใช่ไหม? 531 00:36:37,519 --> 00:36:39,520 ลูกๆ ของผู้ชูธง 532 00:36:39,555 --> 00:36:41,389 อัศวินฝึกหัด เด็กเลี้ยงม้า? 533 00:36:41,423 --> 00:36:43,724 แน่นอน 534 00:36:43,758 --> 00:36:46,927 แล้วท่านไม่เคย... 535 00:36:46,962 --> 00:36:48,996 ไม่ 536 00:36:49,030 --> 00:36:51,031 ไม่เลย? 537 00:36:51,066 --> 00:36:52,633 แม้แต่นิดเดียว? 538 00:36:52,667 --> 00:36:54,535 ไม่เลย 539 00:36:54,569 --> 00:36:57,505 ยินดีด้วยที่หักห้ามใจไว้ได้ 540 00:36:57,572 --> 00:36:59,807 แต่เด็ก 2 คน ทำอะไรกันบนเตียง 541 00:36:59,841 --> 00:37:01,475 มันเป็นเรื่องธรรมชาติ 542 00:37:01,509 --> 00:37:06,013 ไฮการ์เดนคงทนการกระทำผิดธรรมชาติได้ดีกระมัง 543 00:37:06,047 --> 00:37:07,481 ข้าไม่คิดงั้นหรอก 544 00:37:07,516 --> 00:37:09,784 จริงอยู่ว่าเราไม่กังวล 545 00:37:09,818 --> 00:37:12,987 เรื่องร่วมรักทางทวารหนักหรอกนะ แต่... 546 00:37:14,656 --> 00:37:16,758 พี่สาว น้องชาย... 547 00:37:18,127 --> 00:37:20,328 ที่บ้านเกิดข้า รอยแปดเปื้อนนั่น 548 00:37:20,363 --> 00:37:22,831 ล้างยากน่าดูเชียวล่ะ 549 00:37:22,865 --> 00:37:25,467 ข้าจะไม่ปลุกเรื่องโกหกเลวทราม 550 00:37:25,502 --> 00:37:28,603 นั่นขึ้นมาใหม่ด้วยการเอามาถกเถียง 551 00:37:29,773 --> 00:37:31,540 จะจริงหรือเท็จ 552 00:37:31,574 --> 00:37:34,710 ก็ต้องยอมรับ ว่ามีคนเห็นพ้องมากมาย 553 00:37:34,745 --> 00:37:37,280 เห็นพ้องพอจะหยิบดาบขึ้น 554 00:37:37,314 --> 00:37:39,348 เพื่อสังหารแลนนิสเตอร์ 555 00:37:39,383 --> 00:37:42,418 และไทเรล ในฐานที่เราร่วมมือกัน 556 00:37:42,452 --> 00:37:44,520 ข้าไม่สนว่าคนอื่นคิดยังไง 557 00:37:44,554 --> 00:37:47,389 และท่านเองก็ต้องไม่สน 558 00:37:47,424 --> 00:37:50,993 จากการตัดสินใจของข้าเอง ข้าไม่เห็นด้วย 559 00:37:51,061 --> 00:37:55,198 หากข่าวลือเรื่องลูกๆ ข้าเป็นความจริง 560 00:37:55,232 --> 00:37:58,134 งั้นจอฟฟรีก็ไม่ใช่พระราชาเลย 561 00:37:58,168 --> 00:38:02,338 และตระกูลไทเรลกำลังทิ้งดอกไม้งามไปเปล่าๆ 562 00:38:02,373 --> 00:38:06,076 และถ้าเซอร์ซีแก่เกินจะคลอดลูกให้ลอรัส 563 00:38:06,110 --> 00:38:10,280 เราก็กำลังทิ้งดอกไม้งามไปเปล่าๆ อีกดอก 564 00:38:10,315 --> 00:38:13,851 มันเป็นความเสี่ยงที่เรารับไม่ได้ 565 00:38:13,885 --> 00:38:16,420 ความไม่แน่นอน ทำให้ท่านไม่สบายใจสินะ 566 00:38:17,823 --> 00:38:19,657 ก็ได้ 567 00:38:19,691 --> 00:38:22,225 ข้าจะลบมันให้หมด 568 00:38:22,260 --> 00:38:25,061 หากท่านปฏิเสธจะแต่งลอรัสกับเซอร์ซี 569 00:38:25,096 --> 00:38:27,964 ข้าจะแต่งตั้งเขาเป็นราชองครักษ์ 570 00:38:27,998 --> 00:38:31,433 ท่านน่าจะรู้คำสาบานของราชองครักษ์นี่ 571 00:38:31,468 --> 00:38:33,468 เขาจะไม่มีวันแต่งงาน 572 00:38:33,503 --> 00:38:35,303 - ไม่มีวันมีบุตร - ออ... 573 00:38:35,338 --> 00:38:37,238 ตระกูลไทเรลจะหมดไป 574 00:38:37,273 --> 00:38:39,941 และไฮการ์เด้น จะตกทอดสู่ลูกๆ 575 00:38:39,975 --> 00:38:41,476 ของจอฟฟรี และมาร์เจอรี 576 00:38:41,510 --> 00:38:43,979 ท่านอยากให้หลานชาย ได้รับการปกป้อง 577 00:38:44,013 --> 00:38:45,848 จากคนที่เกลียดเขาหรือ? 578 00:38:45,882 --> 00:38:49,485 ข้าจะให้หลานชาย ได้รับการปกป้องโดยนักรบผู้ปรีชา 579 00:38:49,519 --> 00:38:52,856 และรักษาคำสาบานอย่างจริงจัง 580 00:38:52,890 --> 00:38:55,725 เอ้า ให้ข้าออกหมายคำสั่งเลยไหม? 581 00:38:57,261 --> 00:38:59,663 หรือว่าท่านยอมรับการแต่งงานนี้แล้ว? 582 00:39:04,334 --> 00:39:06,368 หายากจริงๆ นะ... 583 00:39:06,436 --> 00:39:10,306 ชายที่สมคำร่ำลือเนี่ย 584 00:40:03,157 --> 00:40:04,491 ไม่! 585 00:40:24,079 --> 00:40:25,880 เราต้องตัดพวกมันทิ้ง! 586 00:40:25,914 --> 00:40:28,182 อย่า! 587 00:41:13,663 --> 00:41:15,430 จับมือข้าไว้! 588 00:41:51,302 --> 00:41:53,370 เป็นปิ่นที่สวยมาก 589 00:41:53,404 --> 00:41:56,907 อ๋อ มันเป็นเข็มกลัดน่ะ 590 00:42:00,178 --> 00:42:03,614 แต่เข็มกลัดก็คือปิ่นอย่างหนึ่งแหละนะ... 591 00:42:08,787 --> 00:42:12,322 ข้ามีความสุขมาก ที่... 592 00:42:12,356 --> 00:42:14,157 เอ่อ ใช่ 593 00:42:14,192 --> 00:42:16,359 ข้า... ข้าก็เช่นกัน 594 00:42:18,663 --> 00:42:20,697 รู้สึกราวกับฝัน 595 00:42:20,732 --> 00:42:24,502 ใช่ ข้าด้วย ใช่ 596 00:42:24,536 --> 00:42:27,071 ข้าฝันอยากมีงานแต่งใหญ่โตตั้งแต่เล็กๆ แล้ว 597 00:42:27,106 --> 00:42:28,306 ทั้งแขกเหรื่อ 598 00:42:28,340 --> 00:42:31,509 อาหาร งานประลอง 599 00:42:34,581 --> 00:42:37,116 และเจ้าสาวด้วย แน่นอน 600 00:42:40,921 --> 00:42:43,556 เจ้าสาวรูปงานที่สุดในแผ่นดิน 601 00:42:43,590 --> 00:42:45,190 ในชุดคลุมสีทอง 602 00:42:45,225 --> 00:42:47,793 ถักทอจากไหมเงินสีเขียวแต่งขอบ 603 00:42:50,230 --> 00:42:52,465 เคยไปไฮการ์เดนหรือยัง แม่นาง? 604 00:42:53,600 --> 00:42:55,234 ไม่เลย ข้าไม่เคยไปจากวินเทอร์เฟลเลย 605 00:42:55,268 --> 00:42:58,271 จนกระทั่งมาคิงส์แลนดิงเนี่ยแหละ 606 00:42:58,305 --> 00:42:59,872 แต่ฟังดูน่าทึ่งมาก 607 00:42:59,907 --> 00:43:02,508 ข้าอยากเห็นจนรอไม่ไหวแล้ว 608 00:43:02,543 --> 00:43:04,644 อยากไปจากที่นี่ด้วย 609 00:43:05,746 --> 00:43:07,514 แย่มากเลย จริงไหม? 610 00:43:10,017 --> 00:43:12,519 สถานที่ที่เลวร้ายที่สุด 611 00:43:22,030 --> 00:43:25,265 เดาว่า เราทำอะไรไม่ได้แล้วใช่ไหม? 612 00:43:25,299 --> 00:43:27,567 สังหารพวกมันทั้งคู่ก็ได้ 613 00:43:29,370 --> 00:43:31,337 พูดยากนะ ว่าเรา 4 คน 614 00:43:31,372 --> 00:43:34,374 ใครได้คู่ห่วยสุด 615 00:43:34,408 --> 00:43:36,342 ซานซาละมั้ง 616 00:43:36,377 --> 00:43:38,211 แต่ลอรัสคงจะคุ้นเคย 617 00:43:38,245 --> 00:43:41,014 กับคนลึกลับสุดหยั่งถึงได้ในที่สุด 618 00:43:41,048 --> 00:43:43,784 ท่านพ่อไม่มีแบ่งแยกเลย 619 00:43:43,818 --> 00:43:46,654 ส่งเราลงเรือสู่นรกไปด้วยกัน 620 00:43:46,688 --> 00:43:48,789 ก็เรือที่เจ้าสร้างนั่นแหละ 621 00:43:48,824 --> 00:43:51,860 ตระกูลไทเรลวางแผนจะกัดกร่อนตระกูลของเรา 622 00:43:51,894 --> 00:43:54,430 ข้าทำไปก็เพื่อปกป้องครอบครัว 623 00:43:54,464 --> 00:43:56,565 ข้าเองก็เป็นครอบครัวของเจ้า 624 00:43:57,500 --> 00:43:59,535 สมาชิกครอบครัวของเจ้า 625 00:43:59,569 --> 00:44:02,605 ผู้มีส่วนช่วยให้ครอบครัวเจ้ารอดตาย 626 00:44:03,673 --> 00:44:05,440 ไม่ว่าเจ้า หรือท่านพ่อ 627 00:44:05,475 --> 00:44:07,476 จะยอมรับหรือไม่ก็ตามเถอะ 628 00:44:07,511 --> 00:44:09,812 ข้ายอมรับ 629 00:44:09,846 --> 00:44:12,481 ถ้าไม่ใช่เพราะเล่ห์ไวด์ไฟร์ของเจ้า 630 00:44:12,516 --> 00:44:15,818 เมืองคงถูกสแตนนิสยึดก่อนท่านพ่อจะมาถึงเสียอีก 631 00:44:15,852 --> 00:44:18,921 ป่านนี้หัวเราคงเน่าอยู่เหนือประตูเมือง 632 00:44:18,956 --> 00:44:23,292 พยายามสังหารข้า เป็นวิธีขอบคุณที่แปลกดีนะ 633 00:44:25,429 --> 00:44:27,497 มีคนอยู่ 2 คนในคิงส์แลนดิง 634 00:44:27,531 --> 00:44:29,698 ที่ออกคำสั่งราชองครักษ์ได้ 635 00:44:29,733 --> 00:44:32,702 ตกลงเจ้าสั่งเซอร์แมนดอน 636 00:44:32,736 --> 00:44:35,638 ให้สังหารข้าในศึกอ่าวทมิฬรึเปล่า? 637 00:44:45,214 --> 00:44:47,649 ข้าเข้าใจแรงจูงใจดี 638 00:44:48,852 --> 00:44:51,787 เขาเกลียดข้า เพราะข้าเป็นผู้เดียว 639 00:44:51,821 --> 00:44:54,690 ที่บอกเขา ว่าตัวจริงของเขาคืออะไร 640 00:44:57,560 --> 00:45:01,997 ก็ ยุติธรรมดี ถ้าเขาอยากให้ข้าตาย 641 00:45:02,032 --> 00:45:04,033 แต่ไอ้ความโง่เขลานี่ล่ะ? 642 00:45:04,067 --> 00:45:08,070 วางยาข้าเสียก็ได้ ไม่มีใครรู้ด้วย 643 00:45:08,105 --> 00:45:11,573 แต่พระราชา ที่สั่งราชองครักษ์ 644 00:45:11,608 --> 00:45:13,776 ให้สังหารหัตถ์ 645 00:45:13,810 --> 00:45:15,711 ต่อหน้ากองทัพทั้งกอง 646 00:45:15,745 --> 00:45:17,279 เด็กนั่นมันโง่เง่า 647 00:45:17,314 --> 00:45:18,714 อยากให้ข้าพูดอะไร? 648 00:45:18,748 --> 00:45:21,750 อยากให้บอกที ว่าชีวิตข้ายังอยู่ในอันตรายไหม 649 00:45:21,785 --> 00:45:23,519 ก็น่าจะ 650 00:45:23,553 --> 00:45:25,254 แต่ไม่ใช่จากจอฟฟรี 651 00:45:25,289 --> 00:45:27,456 ท่านพ่ออยู่นี่แล้วเขาไม่ทำอะไรหรอก 652 00:45:29,126 --> 00:45:31,728 เจ็ดราชอาณาจักร กลัวไทวิน แลนนิสเตอร์ 653 00:45:31,762 --> 00:45:33,896 จนรวมกันเป็นปึกแผ่น 654 00:45:33,931 --> 00:45:36,299 แต่ไม่ใช่ไทเรล 655 00:45:36,333 --> 00:45:38,368 ไม่ช้า พวกมันก็ไม่มีอะไรต้องกลัว 656 00:45:38,402 --> 00:45:39,836 จอฟฟรีจะตกเป็นของมาร์เจอรี 657 00:45:39,870 --> 00:45:41,771 นังอีตัวตาใสนั่น 658 00:45:41,805 --> 00:45:44,807 รวมถึงลูกๆ หลานๆ ด้วย 659 00:45:44,842 --> 00:45:47,077 ประวัติศาสตร์จะถูกพรากไปจากเรา 660 00:45:49,080 --> 00:45:51,648 เจ้ายังหนีได้น่ะ อย่างน้อย 661 00:45:51,682 --> 00:45:53,316 เจมีกลับมาปุ๊บ 662 00:45:53,351 --> 00:45:55,852 เซอร์ลอรัสอาจเจอปัญหาท้องร่วง 663 00:45:55,887 --> 00:45:59,089 เมื่อถูกดาบสวนตูด 664 00:45:59,123 --> 00:46:01,091 ใช่ เมื่อเจมีกลับมา 665 00:46:01,125 --> 00:46:02,793 คิดว่าเมื่อไหร่กันล่ะ? 666 00:46:02,827 --> 00:46:04,661 เขาอยู่ที่ไหนสักแห่ง 667 00:46:06,464 --> 00:46:10,334 จะเจมีรึใครก็เถอะ ข้าก็ซวยสุดๆ 668 00:46:13,405 --> 00:46:15,540 ใครจะเป็นคนบอกเธอ? 669 00:46:16,942 --> 00:46:19,276 ผู้คนจะชอบไหม? 670 00:46:19,311 --> 00:46:21,812 ข้าว่าไม่มีใครสังเกตหรอก 671 00:46:21,846 --> 00:46:24,315 ก็จริง ไม่ใช่งานข้าเสียหน่อย 672 00:46:25,817 --> 00:46:27,285 เท่าที่ข้ารู้นะ 673 00:46:27,319 --> 00:46:29,487 ช่างตัดเสื้อในไฮการ์เดนฝีมือดีกว่า 674 00:46:29,521 --> 00:46:31,088 ช่างในคิงส์แลนดิงมาก 675 00:46:31,123 --> 00:46:34,458 พวกนั้นไม่ตัดชุดเห่ยๆ อย่างนี้ในวันแต่งข้าหรอก 676 00:46:35,661 --> 00:46:38,362 ลอรัสชอบไหมเงินสีเขียวตัดขอบทอง 677 00:46:38,397 --> 00:46:40,264 ข้าแน่ใจ 678 00:46:41,733 --> 00:46:43,667 เขาจะให้ข้าจะเชิญครอบครัวไหมนะ? 679 00:46:43,702 --> 00:46:46,103 พวกเขาไม่ได้ขอความเห็นข้า 680 00:46:46,137 --> 00:46:48,506 แล้วคิดว่าเขาจะให้ไหม? 681 00:46:48,540 --> 00:46:50,141 ไม่ 682 00:46:57,082 --> 00:46:58,782 เลดี้ซานซา ลอร์ดทีเรียนอยากพบท่าน 683 00:46:58,817 --> 00:47:01,652 - ข้าควร... - ขออภัย แม่นาง 684 00:47:01,687 --> 00:47:04,055 สวัสดี ลอร์ดทีเรียน 685 00:47:04,090 --> 00:47:06,625 ข้ากำลังลองชุดสำหรับงานอภิเษกอยู่ 686 00:47:08,094 --> 00:47:12,564 ใช่ ต้องเป็นงานแต่งที่ยิ่งใหญ่น่าดู 687 00:47:12,598 --> 00:47:15,000 ข้ามีเรื่องต้องคุยกับเจ้า เลดี้ซานซา 688 00:47:15,035 --> 00:47:16,535 เอาสิ 689 00:47:16,569 --> 00:47:19,238 โดยลำพัง ข้าขออนุญาต 690 00:47:19,273 --> 00:47:20,973 ทำไมต้องคุยกันลำพังด้วย? 691 00:47:21,008 --> 00:47:22,809 เช 692 00:47:22,843 --> 00:47:24,610 ขอโทษแทนนางด้วย ลอร์ดทีเรียน 693 00:47:24,645 --> 00:47:26,146 นางไม่ใช่คนที่นี่ 694 00:47:26,180 --> 00:47:27,380 แต่ข้าไว้ใจนาง 695 00:47:27,414 --> 00:47:29,683 ทั้งที่นางบอกไม่ให้ไว้ใจ 696 00:47:31,352 --> 00:47:35,189 บางครั้ง เราอยากฟังอะไรสักอย่าง 697 00:47:35,223 --> 00:47:38,292 แต่หลังจากนั้น เมื่อมันสายเกินไปแล้ว 698 00:47:38,326 --> 00:47:41,094 เราถึงรู้ตัว ว่าน่าจะได้ฟัง 699 00:47:41,129 --> 00:47:43,263 ในสถานการณ์ที่ต่างกันอย่างสิ้นเชิง 700 00:47:43,298 --> 00:47:45,132 มันไม่เป็นไร จริงๆ 701 00:47:48,669 --> 00:47:50,904 เริ่มยังไงดี 702 00:47:53,474 --> 00:47:56,042 มัน ... นี่ ... 703 00:47:56,077 --> 00:47:59,713 นี่มัน... อึดอัดจริงๆ 704 00:48:01,749 --> 00:48:03,783 ดาบพันเล่ม 705 00:48:03,818 --> 00:48:06,886 จากมือข้าศึกที่พ่ายแพ้ต่อเอกอน 706 00:48:06,921 --> 00:48:10,323 หลอมด้วยไฟ ของบาเลอร์เรียน มฤตยูดำ 707 00:48:10,357 --> 00:48:13,093 มีถึงพันซะที่ไหน 708 00:48:13,127 --> 00:48:15,695 200 ยังไม่ถึงเลย 709 00:48:15,730 --> 00:48:17,231 ข้านับดูแล้ว 710 00:48:17,265 --> 00:48:19,900 ฮ่า! ข้ารู้เจ้านับจริง 711 00:48:19,934 --> 00:48:22,670 โบราณวัตถุอัปลักษณ์ 712 00:48:22,704 --> 00:48:25,806 แต่ก็มีสเน่ห์บางประการ 713 00:48:25,841 --> 00:48:28,276 เก้าอี้ไลซา อาร์ริน 714 00:48:28,310 --> 00:48:31,078 น่าเสียดายที่เจ้าต้องลงเอยกับตัวสำรอง 715 00:48:31,113 --> 00:48:33,381 นั่นมันนานแล้ว สหายข้า 716 00:48:33,415 --> 00:48:36,350 น่าปลื้มใจจริงๆ... 717 00:48:37,653 --> 00:48:40,321 ที่ท่านถึงกับตื่นกลัว 718 00:48:40,355 --> 00:48:42,823 ที่ข้าได้รับสิ่งที่ข้าปรารถนา 719 00:48:42,858 --> 00:48:45,660 การจะขัดขวางท่านไม่ใช่เป้าหมายของข้าเลย 720 00:48:45,694 --> 00:48:47,528 ข้าสาบานได้ 721 00:48:47,563 --> 00:48:50,965 แต่ใครๆ ก็อยากเห็นเพื่อนล้มเหลวบ้างทั้งนั้นแหละ 722 00:48:50,999 --> 00:48:52,266 ถูกที่สุด 723 00:48:52,301 --> 00:48:54,102 ยกตัวอย่าง 724 00:48:54,136 --> 00:48:55,837 เมื่อข้าขัดขวางแผนท่าน 725 00:48:55,871 --> 00:48:57,939 ที่จะยกซานซาให้ไทเรล 726 00:48:57,973 --> 00:49:00,074 ว่ากันตรงๆ 727 00:49:00,108 --> 00:49:01,976 ความรู้สึกนี้ 728 00:49:02,010 --> 00:49:05,479 คือความพึงพอใจ ไม่ผิดแน่ 729 00:49:05,514 --> 00:49:08,115 แต่สายของท่านนี่สิ 730 00:49:08,150 --> 00:49:11,619 คนที่เอาแผนข้าไปบอกท่าน 731 00:49:11,653 --> 00:49:14,388 คนที่ท่านสาบานจะคุ้มครอง... 732 00:49:15,724 --> 00:49:18,325 ท่านไม่ได้นำความสุขมาให้นางเลย 733 00:49:19,494 --> 00:49:22,963 และนางก็ไม่ได้ทำให้ข้าเป็นสุขเช่นกัน 734 00:49:22,998 --> 00:49:26,200 นางเป็นการลงทุนที่ผิดพลาดของข้าเอง 735 00:49:27,902 --> 00:49:31,038 โชคดีนะ ข้ามีเพื่อน 736 00:49:31,072 --> 00:49:33,440 ที่อยากลองอะไรใหม่ๆ 737 00:49:33,474 --> 00:49:36,977 อะไรที่ท้าทาย 738 00:49:37,012 --> 00:49:40,814 เขาขอบคุณข้ามากที่มอบ 739 00:49:40,849 --> 00:49:44,117 ประสบการณ์ใหม่ๆ ให้ 740 00:49:48,188 --> 00:49:50,990 ข้าทำไป ก็เพื่อราชอาณาจักร 741 00:49:51,024 --> 00:49:53,659 ราชอาณาจักร? 742 00:49:53,693 --> 00:49:56,094 รู้ไหม อาณาจักรคืออะไร? 743 00:49:57,864 --> 00:50:01,066 ดาบพันเล่ม ของข้าศึกเอกอนไงล่ะ 744 00:50:01,100 --> 00:50:06,038 นิทานที่เราเล่าขาน ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 745 00:50:06,072 --> 00:50:08,540 จนลืมเลือนว่ามันเป็นเรื่องโกหก 746 00:50:08,574 --> 00:50:13,145 แล้วพอเราทิ้งเรื่องโกหกนั่น เราเหลืออะไร? 747 00:50:13,179 --> 00:50:15,114 กลียุค 748 00:50:15,148 --> 00:50:17,850 หลุมดำมืด คอยกลืนกินเราทุกคน 749 00:50:17,884 --> 00:50:21,420 กลียุคไม่ใช่หลุม 750 00:50:21,455 --> 00:50:23,822 กลียุคคือบันได 751 00:50:25,992 --> 00:50:28,493 คนมากมาย ปีนมันไม่สำเร็จ 752 00:50:28,528 --> 00:50:30,962 และไม่มีโอกาสได้แก้ตัว 753 00:50:32,064 --> 00:50:34,632 ร่วงทีก็พินาศ 754 00:50:43,075 --> 00:50:46,777 บางคน ได้รับโอกาสให้ปีน 755 00:50:46,812 --> 00:50:49,279 แต่กลับปฏิเสธ 756 00:50:49,314 --> 00:50:52,649 เพราะมัวยึดติดกับอาณาจักร 757 00:50:52,683 --> 00:50:54,684 ไม่ก็ทวยเทพ 758 00:50:54,718 --> 00:50:57,153 ไม่ก็ความรัก 759 00:50:57,187 --> 00:50:59,422 ภาพลวงตาทั้งนั้น 760 00:51:00,624 --> 00:51:03,392 มีเพียงบันไดที่เป็นของจริง 761 00:51:03,427 --> 00:51:06,729 การปีนเท่านั้น คือทุกสิ่ง ทุกอย่าง 762 00:53:39,366 --> 00:53:47,825 == แปลไทย สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com == 763 00:53:47,850 --> 00:53:57,850 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com