1 00:02:41,070 --> 00:02:44,773 Ikke tenk for mye, Bran. 2 00:02:44,807 --> 00:02:46,508 Slapp av i bue armen din. 3 00:02:55,517 --> 00:02:57,819 Og hvem av dere var en 10 år gammel skarpskytter? 4 00:02:57,853 --> 00:02:59,921 Far? 5 00:03:07,863 --> 00:03:09,964 Du kan ikke drepe den, du vet. 6 00:03:09,999 --> 00:03:11,733 Hvorfor ikke? 7 00:03:14,003 --> 00:03:16,137 Fordi ravnen er deg. 8 00:03:25,915 --> 00:03:27,382 Hodor? 9 00:03:27,416 --> 00:03:29,084 Jeg er ok, Hodor. 10 00:03:29,118 --> 00:03:31,486 Hodor. 11 00:03:36,159 --> 00:03:39,095 Var du inne i ulven igjen, lille lord? 12 00:03:39,129 --> 00:03:42,065 Nei, det var den tre-øyede ravnen. 13 00:03:42,099 --> 00:03:44,267 Den er tilbake. 14 00:03:46,036 --> 00:03:47,403 Jeg prøvde å drepe den, men jeg kunne ikke. 15 00:03:47,438 --> 00:03:50,373 - Det var en gutt der. - Jeg ønsker ikke å høre om det 16 00:03:50,407 --> 00:03:52,842 - Men du spurte om det. - Vi har nok av bekymringer. 17 00:03:52,876 --> 00:03:55,278 Vi trenger ikke å helle svart magi på toppen av dem. 18 00:03:55,312 --> 00:03:58,648 Jeg ønsket ikke for svart magi drømmer. 19 00:03:58,682 --> 00:04:00,383 Jeg vet, lite herre. 20 00:04:02,253 --> 00:04:04,187 Vi må flytte på oss. 21 00:04:04,222 --> 00:04:05,822 Vi vet ikke hvem som kan være etter oss. 22 00:04:05,857 --> 00:04:07,591 Ingen vet at vi er i live. 23 00:04:08,793 --> 00:04:10,460 Og hvem sa det? 24 00:04:10,495 --> 00:04:12,696 Fortalte den tre-øyede ravnen deg om det? 25 00:04:12,730 --> 00:04:14,765 - Nei. - Synd, godt for noe er den vel. 26 00:04:17,168 --> 00:04:20,171 Jeg vet ikke hva andre mennesker vet og hva de ikke vet. 27 00:04:20,205 --> 00:04:23,241 Jeg vet bare at Veggen er langt unna. 28 00:04:32,818 --> 00:04:34,519 Min mor fortalte meg alltid 29 00:04:34,553 --> 00:04:36,888 at dere Westerosi var en uhyggelig gjeng. 30 00:04:38,057 --> 00:04:41,259 Dystre, skjeggete, 31 00:04:41,294 --> 00:04:42,961 stinkende barbarer 32 00:04:42,996 --> 00:04:44,930 som ville ro over det smale Hav 33 00:04:44,964 --> 00:04:48,166 og stjele oss fra våre senger. 34 00:04:48,201 --> 00:04:50,402 Trodde du noen gang du ville gifte deg med en? 35 00:04:52,238 --> 00:04:54,974 Jeg trodde aldri jeg ville gifte meg. 36 00:04:55,008 --> 00:04:57,309 Aldri? 37 00:04:57,344 --> 00:05:00,846 Ikke før jeg møtte kongen av de dystre, 38 00:05:00,880 --> 00:05:03,082 skjeggete, stinkende barbarer. 39 00:05:09,456 --> 00:05:11,858 Unnskyld meg, Deres nåde. 40 00:05:11,892 --> 00:05:14,761 - Min dronning. - Lord Bolton. 41 00:05:17,165 --> 00:05:19,133 La meg gjette hvilken som er den gode nyheten. 42 00:05:21,270 --> 00:05:23,538 Ord fra Riverrun 43 00:05:23,572 --> 00:05:25,206 og Winterfell. 44 00:05:30,178 --> 00:05:32,613 Jeg hadde ikke sett ham på flere år. 45 00:05:34,316 --> 00:05:36,783 Jeg vet ikke engang hvor mange. 46 00:05:38,353 --> 00:05:40,154 Vi vil reise til begravelsen sammen. 47 00:05:41,390 --> 00:05:42,656 Herre Bolton vil ha en garnison her 48 00:05:42,690 --> 00:05:45,092 til vi kommer tilbake 49 00:05:45,126 --> 00:05:48,795 Vil jeg være iført fotlenker når jeg legger min far til hvile? 50 00:05:54,568 --> 00:05:56,703 Noe annet? 51 00:05:58,005 --> 00:06:00,339 Da Bolton's bastard kom til Winterfell, 52 00:06:00,374 --> 00:06:02,275 var Ironborn gjengen borte. 53 00:06:03,811 --> 00:06:07,179 De massakrerte alle og satt slottet i brann. 54 00:06:10,049 --> 00:06:12,551 Og Bran og Rickon har ikke blitt funnet. 55 00:06:16,324 --> 00:06:18,592 De kan ha rømt. 56 00:06:18,626 --> 00:06:21,929 Eller Theon kan ha tatt dem tilbake til Iron Islands som gisler. 57 00:06:21,964 --> 00:06:24,364 Har du mottatt noen krav? 58 00:06:25,500 --> 00:06:26,734 Nei. 59 00:06:26,768 --> 00:06:29,369 Har du hørt noe fra Theon i det hele tatt? 60 00:06:51,092 --> 00:06:53,194 Hvor er jeg? 61 00:06:59,068 --> 00:07:01,169 Hvem er du? 62 00:07:07,109 --> 00:07:08,610 Hva vil du? 63 00:07:08,644 --> 00:07:10,779 Jeg ønsker å gjøre dette. 64 00:07:16,051 --> 00:07:17,919 Vet du hvor lang tid det kommer til å ta oss 65 00:07:17,953 --> 00:07:20,655 til Kongens Landing vandrende gjennom jorder og skog? 66 00:07:20,690 --> 00:07:22,357 Ja. 67 00:07:23,926 --> 00:07:25,260 Så hvordan skal vi fordrive tiden? 68 00:07:25,294 --> 00:07:27,162 Ved å sette en fot foran den andre. 69 00:07:27,196 --> 00:07:29,531 Det kommer til å bli en svært kjedelig tur. 70 00:07:29,565 --> 00:07:30,932 Jeg er her for å ta deg til Kongens Landing 71 00:07:30,967 --> 00:07:33,802 og bringe tilbake Lady Stark's døtre i bytte. 72 00:07:33,836 --> 00:07:35,837 Kjedelig er greit. 73 00:07:35,871 --> 00:07:38,639 Du vet, det spiller ingen rolle hvor lojal du er, 74 00:07:38,673 --> 00:07:41,542 ingen liker selskapet av en humørløs stum. 75 00:07:41,576 --> 00:07:43,010 Stol på meg om dette. 76 00:07:43,044 --> 00:07:45,279 Folk har tjent meg siden jeg ble født. 77 00:07:45,313 --> 00:07:48,683 Tror du Lady Stark vil ha en gigantisk planke av en blondine 78 00:07:48,717 --> 00:07:51,286 til å følge henne rundt for resten av hennes liv? 79 00:07:51,320 --> 00:07:54,690 En ukes reise med deg og hun vil beordre deg til å falle på sverdet ditt. 80 00:07:54,724 --> 00:07:58,427 Hvis Lady Stark er misfornøyd med ett aspekt av min tjeneste, 81 00:07:58,495 --> 00:08:00,196 Er jeg sikker på at hun vil la meg vite om det. 82 00:08:00,230 --> 00:08:01,730 Hun er en ærlig kvinne. 83 00:08:01,764 --> 00:08:03,732 Så mye godt det har gjort henne. 84 00:08:09,172 --> 00:08:12,508 Hvordan kom du inn Lady Stark's tjeneste? 85 00:08:12,542 --> 00:08:13,875 Det er noe vi kan snakke om. 86 00:08:13,910 --> 00:08:15,810 Ikke din bekymring, Kingslayer. 87 00:08:15,845 --> 00:08:17,412 Det må være nylig. 88 00:08:17,446 --> 00:08:19,414 Du var ikke med henne i Winterfell. 89 00:08:19,448 --> 00:08:20,848 Hvordan vet du det? 90 00:08:20,883 --> 00:08:23,685 Fordi jeg besøkte Winterfell. 91 00:08:23,719 --> 00:08:25,453 Jeg ville ha lagt merke til hodet ditt 92 00:08:25,487 --> 00:08:27,422 hver gang det kom skallende inn i buegangene. 93 00:08:27,456 --> 00:08:28,957 Gå. 94 00:08:34,597 --> 00:08:37,065 - Tjenet du Stannis? - Guder, nei. 95 00:08:37,099 --> 00:08:39,000 Ah, Renly. 96 00:08:39,035 --> 00:08:40,602 Virkelig? 97 00:08:40,636 --> 00:08:42,337 Han var ikke i stand til å herske over noe 98 00:08:42,371 --> 00:08:44,205 viktigere enn ett 12-retters måltid. 99 00:08:44,239 --> 00:08:45,807 - Hold kjeft. - Hvorfor? 100 00:08:45,841 --> 00:08:49,110 Jeg bodde sammen med ham ved hoffet siden han var en gutt. 101 00:08:49,144 --> 00:08:51,245 Kunne knapt unnslippe den lille tulipanen. 102 00:08:51,280 --> 00:08:54,281 Hoppende ned korridorene i sine broderte silkeklær. 103 00:08:54,316 --> 00:08:56,150 Jeg kjente ham langt bedre enn deg. 104 00:08:56,184 --> 00:08:58,152 Jeg kjente ham like godt som mange. 105 00:08:58,187 --> 00:08:59,721 Som medlem av Kongevakten hans, 106 00:08:59,755 --> 00:09:01,523 stolte han på meg med alt. 107 00:09:01,557 --> 00:09:02,957 Han ville ha vært en fantastisk konge. 108 00:09:02,992 --> 00:09:04,459 Høres ut som du likte ham mere enn godt. 109 00:09:04,493 --> 00:09:06,728 Det gjorde jeg ikke. 110 00:09:06,762 --> 00:09:08,397 Åh, guder, det gjorde du. 111 00:09:09,432 --> 00:09:11,267 Fortalte du han det noen gang? 112 00:09:11,300 --> 00:09:14,102 Nei, selvsagt ikke. 113 00:09:14,136 --> 00:09:17,105 Du var ikke Renly's type, er jeg redd. 114 00:09:17,139 --> 00:09:20,976 Han foretrakk krøll-hårede små jenter som Loras Tyrell. 115 00:09:21,010 --> 00:09:22,377 Du er altfor mye mann for ham. 116 00:09:22,412 --> 00:09:24,212 Jeg er ikke interessert i fæle rykter. 117 00:09:24,247 --> 00:09:26,248 Med mindre de er om meg. 118 00:09:26,282 --> 00:09:28,617 Det er sant det om Renly. 119 00:09:28,652 --> 00:09:31,554 Hans "vaner" var de verste kjente hemmeligheter ved hoffet. 120 00:09:31,588 --> 00:09:33,923 Det er en skam at tronen er ikke laget av kuker. 121 00:09:33,957 --> 00:09:36,859 - De ville aldri ha fått ham av den. - Hold kjeft! 122 00:09:38,429 --> 00:09:40,430 Jeg klandrer ham ikke. 123 00:09:40,464 --> 00:09:42,465 Og jeg klandrer ikke deg heller. 124 00:09:42,500 --> 00:09:45,702 Vi får ikke velge dem vi elsker. 125 00:09:56,948 --> 00:09:59,716 - Hvor er dere på vei da? - Sørover. 126 00:09:59,751 --> 00:10:01,785 - Du? - Riverrun. 127 00:10:01,819 --> 00:10:04,955 Holder dere utenfor Kongevegen ser jeg? 128 00:10:04,990 --> 00:10:07,158 De får tak i dere uansett hvor dere går. 129 00:10:07,193 --> 00:10:08,827 - Du kan ikke vinne. - Nei, man kan virkelig ikke. 130 00:10:08,861 --> 00:10:11,062 Ser ut som du er trygg nok. 131 00:10:11,097 --> 00:10:12,731 Mener ingen krenkelser, min dame, men... 132 00:10:12,765 --> 00:10:15,166 Jeg ville ikke floket med deg. 133 00:10:17,069 --> 00:10:19,237 - Sju velsignelser til dere. - Og deg. 134 00:10:26,412 --> 00:10:28,346 Han vet hvem jeg er. 135 00:10:28,380 --> 00:10:29,814 - Det gjør han ikke. - Kanskje du har rett. 136 00:10:29,848 --> 00:10:32,583 Men hva om du ikke har rett? Hva om han forteller noen? 137 00:10:35,087 --> 00:10:37,489 Vi dreper ham ikke. 138 00:10:37,523 --> 00:10:39,758 Han er en uskyldig mann. 139 00:10:39,792 --> 00:10:42,327 Mer uskyldig enn Lady Stark's døtre? 140 00:10:53,972 --> 00:10:56,140 Gjør det strammere her. 141 00:10:57,242 --> 00:10:58,842 Det er bedre. 142 00:11:00,211 --> 00:11:01,878 Du ser veldig sterk ut. 143 00:11:01,913 --> 00:11:03,914 Ingen blomster. 144 00:11:03,948 --> 00:11:06,049 Jeg sa ingen blomster. 145 00:11:07,585 --> 00:11:09,552 Alle disse er feil. Hent andre. 146 00:11:09,586 --> 00:11:11,554 Ja, Deres nåde. 147 00:11:12,722 --> 00:11:14,524 Faens blomster. 148 00:11:14,558 --> 00:11:16,558 På kongen. 149 00:11:16,593 --> 00:11:18,962 Ser ut som en Tyrell rose. 150 00:11:18,995 --> 00:11:21,830 Gi den til Margaery for hennes brudekjole. 151 00:11:21,864 --> 00:11:24,399 Bør være mer enn nok stoff. 152 00:11:29,405 --> 00:11:31,306 Fortell meg hva du tenker om henne. 153 00:11:31,340 --> 00:11:32,541 Hvem? 154 00:11:32,575 --> 00:11:34,610 Margaery. 155 00:11:34,644 --> 00:11:36,545 Hun er en ideell match. 156 00:11:36,579 --> 00:11:38,514 Med Tyrells ved siden av oss, 157 00:11:38,548 --> 00:11:40,750 vil vi knuse nordlendingene. 158 00:11:40,784 --> 00:11:43,953 Henge deres herrer, brenne deres festninger, 159 00:11:43,987 --> 00:11:45,521 så åkrene deres med salt, 160 00:11:45,555 --> 00:11:48,657 og ingen vil tenke på opprør for et annet århundre. 161 00:11:50,093 --> 00:11:53,295 Det er en god match, men hva synes du om henne? 162 00:11:56,899 --> 00:11:59,368 Hun er vakker og intelligent. 163 00:11:59,402 --> 00:12:01,170 Ja, det er hun. 164 00:12:01,204 --> 00:12:04,974 Hennes bekymring med vanlige folks trivsel er interessant. 165 00:12:05,041 --> 00:12:07,510 Ikke for meg. 166 00:12:09,079 --> 00:12:11,482 Jeg mente bare at for å gå ut for å utsette deg selv - 167 00:12:11,515 --> 00:12:13,817 Dette blir en av de mest kjedelige 168 00:12:13,851 --> 00:12:16,286 samtaler jeg noensinne har hatt. 169 00:12:19,624 --> 00:12:23,527 Margaery Tyrell leker med skitne gatebarn for en grunn. 170 00:12:23,561 --> 00:12:26,995 Hun kler seg som en skjøge for en grunn. 171 00:12:27,030 --> 00:12:29,329 Hun giftet seg med en forræder og en kjent degenerert 172 00:12:29,363 --> 00:12:30,684 Renly Baratheon for en grunn. 173 00:12:30,698 --> 00:12:34,267 Hun giftet seg med Renly Baratheon fordi hun ble befalt til det. 174 00:12:34,301 --> 00:12:36,969 Det er det intelligente kvinner gjør - 175 00:12:37,003 --> 00:12:38,838 det de blir fortalt. 176 00:12:42,042 --> 00:12:45,643 - Du må spørre deg selv - - Jeg trenger ikke å gjøre noe. 177 00:12:57,187 --> 00:12:58,954 Bedre. 178 00:13:00,389 --> 00:13:02,156 Mye bedre. 179 00:13:02,191 --> 00:13:04,525 Jeg tror fortsatt ikke på det. 180 00:13:04,559 --> 00:13:06,293 Han gjorde ikke det. Han ville ikke ha noe. 181 00:13:06,327 --> 00:13:09,996 Han er bare interessert fordi han elsket min mor. 182 00:13:11,832 --> 00:13:14,967 Menn bare vil én ting fra en pen jente. 183 00:13:16,936 --> 00:13:20,137 Lillefinger er ikke forelsket i meg. 184 00:13:21,739 --> 00:13:24,707 Kjærlighet er ikke det han ønsker. 185 00:13:26,642 --> 00:13:28,143 Han er for gammel. 186 00:13:28,177 --> 00:13:30,345 De ser det aldri på samme måten. 187 00:13:33,882 --> 00:13:37,184 Han spurte deg ikke å gjøre noe for ham? 188 00:13:37,219 --> 00:13:39,419 Spionere på noen eller...? 189 00:13:39,454 --> 00:13:41,322 Nei. 190 00:13:47,061 --> 00:13:49,663 Hvis han spør deg om noe 191 00:13:49,697 --> 00:13:51,665 eller prøver noe 192 00:13:51,733 --> 00:13:55,035 eller rører deg, vil jeg at du skal fortelle meg. 193 00:13:56,238 --> 00:13:58,706 Hvorfor? Hva vil du gjøre? 194 00:13:58,740 --> 00:14:00,374 Jeg vil få ham til å stoppe. 195 00:14:02,811 --> 00:14:04,512 Ser Loras Tyrell, frue 196 00:14:04,546 --> 00:14:07,014 Send ham inn. 197 00:14:16,025 --> 00:14:17,692 Lady Sansa. 198 00:14:17,760 --> 00:14:19,093 Ser Loras. 199 00:14:19,128 --> 00:14:20,395 Min søster Margaery inviterer deg til 200 00:14:20,429 --> 00:14:21,830 ett besøk med henne og vår bestemor 201 00:14:21,864 --> 00:14:24,232 Lady Olenna i hagen. 202 00:14:24,266 --> 00:14:26,968 Kan jeg følge deg til dem? 203 00:14:33,475 --> 00:14:36,478 Jeg ser du blir mer vakker for hver dag, Lady Sansa. 204 00:14:36,511 --> 00:14:38,679 Du er altfor snill, Ser Loras. 205 00:14:41,483 --> 00:14:44,652 Du husker sannsynligvis ikke første gang vi møttes. 206 00:14:46,054 --> 00:14:49,057 På turneringen til Hånden, ga du meg noe. 207 00:14:50,293 --> 00:14:52,994 En rose, en rød rose. 208 00:14:53,029 --> 00:14:54,696 Selvfølgelig gjorde jeg det. 209 00:14:57,400 --> 00:14:59,167 Det er mer din farge. 210 00:14:59,202 --> 00:15:01,937 - Ta det. - Takk. 211 00:15:01,972 --> 00:15:03,839 Du er slik en kjær. 212 00:15:03,875 --> 00:15:05,908 Jeg går tilbake. 213 00:15:05,942 --> 00:15:07,710 Lady Sansa. 214 00:15:07,744 --> 00:15:09,913 Takk, Ser Loras. 215 00:15:09,947 --> 00:15:11,915 Kom. 216 00:15:18,390 --> 00:15:20,357 Lady Sansa, det er min ære 217 00:15:20,392 --> 00:15:22,559 å presentere min bestemor... 218 00:15:23,728 --> 00:15:26,096 Lady Olenna av Hus Tyrell. 219 00:15:26,131 --> 00:15:28,132 Kyss meg, barn. 220 00:15:28,200 --> 00:15:30,201 Det er så godt av deg å besøke meg 221 00:15:30,236 --> 00:15:32,103 og min tåpelige flokk med høner. 222 00:15:32,137 --> 00:15:34,506 Vi er veldig lei oss for dine tap. 223 00:15:34,540 --> 00:15:38,209 Og jeg var lei meg når jeg hørte om Herren Renly's død, Lady Margaery. 224 00:15:38,244 --> 00:15:40,445 - Han var veldig galant. - Galant, ja. 225 00:15:40,479 --> 00:15:42,714 Og sjarmerende og veldig ren. 226 00:15:42,782 --> 00:15:44,650 Han visste hvordan å kle seg og smile 227 00:15:44,684 --> 00:15:47,519 og det ga ham fantasi til å tro at han var skikket til å være konge. 228 00:15:47,553 --> 00:15:49,554 Renly var modig og mild, bestemor. 229 00:15:49,589 --> 00:15:51,256 Far likte ham, og Loras også. 230 00:15:51,290 --> 00:15:52,925 Loras er ung og veldig flink 231 00:15:52,959 --> 00:15:54,894 til å slå menn av hester med en pinne. 232 00:15:54,928 --> 00:15:57,596 Det gjør ham ikke klok. 233 00:15:57,631 --> 00:15:58,998 Og når det gjelder din tjukkhodete far - 234 00:15:59,032 --> 00:16:01,834 Bestemor! Hva vil Sansa tenke om oss? 235 00:16:01,868 --> 00:16:04,269 Hun tenker kanskje vi har litt vett om oss. 236 00:16:04,304 --> 00:16:06,004 En av oss, iallfall. 237 00:16:06,073 --> 00:16:08,774 Det var forræderi. Jeg advarte dem. 238 00:16:08,842 --> 00:16:11,744 Robert har to sønner og Renly har en eldre bror. 239 00:16:11,778 --> 00:16:13,879 Hvordan kunne han muligens ha krav 240 00:16:13,914 --> 00:16:16,515 Til den stygge jernstolen? 241 00:16:16,549 --> 00:16:19,585 Vi burde ha holdt oss godt ut av alt dette hvis du spør meg. 242 00:16:19,619 --> 00:16:21,487 Men når kua først er melket, 243 00:16:21,523 --> 00:16:24,090 kan man ikke sprute kremen tilbake opp i jurene. 244 00:16:24,124 --> 00:16:26,160 Så her er vi å ser til at ting skjer. 245 00:16:26,194 --> 00:16:28,797 Hva sier du til det, Sansa? 246 00:16:29,932 --> 00:16:31,867 Skal vi ha oss noen sitron kaker? 247 00:16:31,901 --> 00:16:33,469 Sitron kake er min favoritt. 248 00:16:33,503 --> 00:16:35,637 Så har vi blitt fortalt. 249 00:16:35,672 --> 00:16:39,174 Skal du bringe mat eller mener du å sulte oss i hjel? 250 00:16:40,076 --> 00:16:42,010 Her Sansa, 251 00:16:42,044 --> 00:16:44,146 kom og sitt med meg. 252 00:16:44,180 --> 00:16:47,616 Jeg er mye mindre kjedelig enn disse andre. 253 00:16:49,786 --> 00:16:52,388 Kjenner du min sønn? 254 00:16:52,422 --> 00:16:54,256 Herren av Highgarden? 255 00:16:54,291 --> 00:16:56,492 Jeg har ikke hatt gleden. 256 00:16:56,560 --> 00:16:58,494 Ingen stor glede, tro meg. 257 00:16:58,528 --> 00:17:00,029 En feit kløne. 258 00:17:00,063 --> 00:17:02,064 Faren hans var en feit kløne også. 259 00:17:02,099 --> 00:17:04,867 Min mann, nylig døde Herre Luthor. 260 00:17:04,902 --> 00:17:07,803 Han klarte å ri av en klippe mens han jagde med ørner. 261 00:17:07,838 --> 00:17:10,006 De sier han så opp imot himmelen 262 00:17:10,040 --> 00:17:13,543 og hadde ingen peiling på hvor hesten tok ham. 263 00:17:13,577 --> 00:17:15,578 Og nå gjør min sønn det samme, 264 00:17:15,612 --> 00:17:19,282 bare denne gangen rir han en løve i stedet for en hest. 265 00:17:19,317 --> 00:17:21,885 Nå... 266 00:17:21,953 --> 00:17:24,288 Jeg vil at du forteller meg sannheten 267 00:17:24,323 --> 00:17:28,259 om denne kongelige gutten, denne Joffrey. 268 00:17:28,293 --> 00:17:30,461 Jeg. .. Jeg... 269 00:17:30,496 --> 00:17:31,930 Du, du. 270 00:17:31,964 --> 00:17:33,698 Hvem andre kan vite bedre? 271 00:17:33,733 --> 00:17:36,535 Vi har hørt noen urovekkende historier. 272 00:17:36,569 --> 00:17:39,304 Er det noe sannhet i dem? 273 00:17:39,338 --> 00:17:41,740 Har denne gutten mishandlet deg? 274 00:17:41,774 --> 00:17:44,110 Har han dratt ut tungen? 275 00:17:44,144 --> 00:17:46,579 Joff - Kong Joffrey, 276 00:17:46,612 --> 00:17:49,848 han - Hans nåde er veldig rettferdig 277 00:17:49,882 --> 00:17:52,951 og kjekk, og modig som en løve. 278 00:17:52,985 --> 00:17:55,587 Ja, alle Lannisters er løver. 279 00:17:55,621 --> 00:17:59,324 Og når en Tyrell fjerter, lukter det roser. 280 00:17:59,358 --> 00:18:01,626 Men hvor snill er han? Hvor smart? 281 00:18:01,660 --> 00:18:04,162 Har han et godt hjerte, en svak hånd? 282 00:18:04,196 --> 00:18:05,630 Jeg skal bli hans kone. 283 00:18:05,664 --> 00:18:07,865 Jeg vil bare vite hva det betyr. 284 00:18:15,440 --> 00:18:17,208 Bring meg litt ost. 285 00:18:17,242 --> 00:18:19,610 Osten vil bli servert etter kakene, min dame. 286 00:18:19,677 --> 00:18:21,945 Osten vil bli servert når jeg vil ha det servert. 287 00:18:21,980 --> 00:18:23,547 Og jeg vil ha det servert nå. 288 00:18:27,652 --> 00:18:29,753 Er du redd, barn? 289 00:18:29,821 --> 00:18:31,689 Ikke vær det. 290 00:18:31,722 --> 00:18:33,623 Vi er bare kvinner her. 291 00:18:33,658 --> 00:18:36,960 Fortell oss sannheten. Ingen skade vil komme til deg. 292 00:18:38,029 --> 00:18:40,997 Min far fortalte alltid sannheten. 293 00:18:41,032 --> 00:18:43,099 Ja, han hadde det ryktet. 294 00:18:43,134 --> 00:18:45,568 Og de kalte ham forræder og kappet av hodet hans. 295 00:18:45,603 --> 00:18:48,505 Joffrey. 296 00:18:48,539 --> 00:18:50,440 Joffrey gjorde det. 297 00:18:50,475 --> 00:18:53,844 Han lovet å være nådig men han kappet av hodet til faren min. 298 00:18:53,878 --> 00:18:55,679 Og han kalte det nåde. 299 00:18:55,714 --> 00:18:59,549 Så tok han meg opp på murene og fikk meg til å se på det. 300 00:19:03,187 --> 00:19:05,589 Fortsett. 301 00:19:06,624 --> 00:19:09,726 Jeg - Jeg kan ikke. Jeg mente aldri - 302 00:19:09,760 --> 00:19:11,962 min far var en forræder. 303 00:19:11,996 --> 00:19:14,431 Min bror også. Jeg har forræder blod. 304 00:19:14,465 --> 00:19:16,133 Vennligst ikke få meg til å si mere. 305 00:19:16,167 --> 00:19:17,667 Hun er livredd, bestemor. 306 00:19:17,702 --> 00:19:21,138 - Bare se på henne. - Snakk fritt, barn. 307 00:19:21,172 --> 00:19:24,975 Vi vil aldri forråde din tillit, jeg sverger. 308 00:19:27,211 --> 00:19:29,846 Han er et monster. 309 00:19:32,884 --> 00:19:34,818 Det er synd. 310 00:19:34,886 --> 00:19:37,254 Vennligst ikke stopp bryllupet. 311 00:19:37,288 --> 00:19:39,956 Ha ingen frykt. Herre Kløne av Highgarden 312 00:19:39,990 --> 00:19:42,825 er fastslått på at Margaery skal bli dronning. 313 00:19:42,860 --> 00:19:46,329 Likevel, vi takker deg for sannheten. 314 00:19:46,363 --> 00:19:49,165 Ah, her kommer min ost. 315 00:20:04,916 --> 00:20:06,382 Vi er i krig. 316 00:20:06,417 --> 00:20:08,952 Denne marsjen er en distrahering. 317 00:20:08,986 --> 00:20:12,155 Min bestefars begravelse er ikke en distrahering. 318 00:20:12,189 --> 00:20:15,158 - Rir vi til krig ved Riverrun? - Nei. 319 00:20:15,192 --> 00:20:17,226 Da er det en distrahering. 320 00:20:17,261 --> 00:20:20,329 Min onkel Edmure har sine styrker plassert der. 321 00:20:20,364 --> 00:20:22,231 Vi trenger hans menn. 322 00:20:22,265 --> 00:20:24,567 Med mindre han har avlet dem selv, 323 00:20:24,601 --> 00:20:26,569 det er ikke nok menn til å gjøre en forskjell. 324 00:20:26,603 --> 00:20:29,205 Har du mistet troen i vår sak? 325 00:20:29,239 --> 00:20:32,842 Hvis det er hevn, har jeg fortsatt tro på det. 326 00:20:32,876 --> 00:20:34,743 Hvis du ikke lenger tror - 327 00:20:34,778 --> 00:20:37,412 Jeg kan tro før det snør i Dorne. 328 00:20:37,447 --> 00:20:41,050 Det endrer ikke det faktum at vi har halvparten av mennene. 329 00:20:42,685 --> 00:20:45,454 Du tror ikke vi kan vinne? 330 00:20:45,488 --> 00:20:47,624 Kan jeg si min mening, Din nåde? 331 00:20:47,657 --> 00:20:51,127 Har du ikke snakket ærlig, Herre Karstark? 332 00:20:51,160 --> 00:20:54,062 Jeg tror du tapte denne krigen 333 00:20:54,097 --> 00:20:56,265 den dagen du giftet deg med henne. 334 00:21:09,514 --> 00:21:10,814 Din nåde. 335 00:21:10,848 --> 00:21:13,450 Du er redd for henne. 336 00:21:13,485 --> 00:21:16,187 - Og hun vet det. - Jeg er ikke redd for henne. 337 00:21:25,730 --> 00:21:28,399 Kan jeg hjelpe deg, Lady Stark? 338 00:21:28,466 --> 00:21:30,067 Nei. 339 00:21:31,069 --> 00:21:32,603 Jeg beklager, jeg ikke burde ha - 340 00:21:32,671 --> 00:21:34,138 Du kan ikke hjelpe fordi en mor 341 00:21:34,173 --> 00:21:37,342 lager en for hennes barn for å beskytte dem. 342 00:21:39,078 --> 00:21:41,279 Bare en mor kan lage dem. 343 00:21:48,019 --> 00:21:50,220 Du har laget dem før? 344 00:21:51,656 --> 00:21:53,923 To ganger. 345 00:21:53,958 --> 00:21:56,092 Og de virker? 346 00:21:58,329 --> 00:22:00,263 På en måte. 347 00:22:02,766 --> 00:22:06,536 Jeg ba for sønnen min Bran å overleve etter fallet. 348 00:22:10,641 --> 00:22:12,242 Mange år før det, 349 00:22:12,277 --> 00:22:14,778 ble en av guttene syk med kopper. 350 00:22:16,581 --> 00:22:18,983 Maester Luwin sa at hvis han overlevde gjennom natten, ville han leve. 351 00:22:19,017 --> 00:22:22,820 Men det ville være en veldig lang natt. 352 00:22:25,257 --> 00:22:28,760 Så jeg satt med ham i mørket. 353 00:22:29,962 --> 00:22:33,298 Lyttet til hans fillete små åndedrag, 354 00:22:33,332 --> 00:22:36,169 Hans hoste, hans klynking. 355 00:22:36,202 --> 00:22:38,303 Hvilken gutt? 356 00:22:39,238 --> 00:22:41,473 Jon Snow. 357 00:22:43,710 --> 00:22:46,111 Når min mann brakte hjem den babygutten hjem fra krigen, 358 00:22:46,146 --> 00:22:48,614 kunne jeg ikke bære ved å se på ham. 359 00:22:49,783 --> 00:22:51,083 Jeg hadde ikke lyst å se de brune 360 00:22:51,118 --> 00:22:54,387 fremmedende øynene stirre opp på meg. 361 00:22:54,455 --> 00:22:57,358 Så jeg ba til gudene, Ta ham bort. 362 00:22:57,392 --> 00:22:59,893 La ham dø. 363 00:23:02,063 --> 00:23:03,863 Han fikk kopper. 364 00:23:06,534 --> 00:23:10,938 Og jeg skjønte at jeg var den verste kvinne som har levd. 365 00:23:12,840 --> 00:23:14,975 En morder. 366 00:23:16,378 --> 00:23:19,246 Jeg fordømte dette syke, uskyldige barnet 367 00:23:19,280 --> 00:23:21,715 til en grusom død 368 00:23:21,749 --> 00:23:24,284 fordi jeg var sjalu på hans mor. 369 00:23:25,320 --> 00:23:27,721 En kvinne han ikke engang kjente. 370 00:23:27,756 --> 00:23:30,925 Så jeg ba til alle syv guder, 371 00:23:30,959 --> 00:23:34,128 La gutten leve. 372 00:23:34,162 --> 00:23:36,597 La ham leve 373 00:23:36,632 --> 00:23:38,665 og jeg vil elske ham. 374 00:23:38,700 --> 00:23:42,002 Jeg vil være en mor for ham. 375 00:23:42,037 --> 00:23:45,774 Jeg vil be min mann å gi ham et sant navn, 376 00:23:45,808 --> 00:23:48,743 å kalle ham en Stark og bli ferdig med det, 377 00:23:48,778 --> 00:23:50,345 å gjøre ham til en av oss. 378 00:23:50,379 --> 00:23:52,647 Og han overlevde. 379 00:23:52,681 --> 00:23:54,483 Og han overlevde. 380 00:23:57,386 --> 00:23:59,821 Og jeg kunne ikke holde mitt løfte. 381 00:24:04,260 --> 00:24:06,895 Og alt som har skjedd siden da... 382 00:24:08,698 --> 00:24:11,700 alt dette avskyelige som har skjedd med min familie... 383 00:24:13,936 --> 00:24:17,973 er fordi jeg ikke kunne elske ett morløst barn. 384 00:24:28,418 --> 00:24:31,254 Var det vanskelig for deg å drepe Halfhand? 385 00:24:33,391 --> 00:24:35,025 Ja. 386 00:24:35,059 --> 00:24:37,494 Du likte ham? 387 00:24:37,528 --> 00:24:40,196 Jeg liker deg, men hvis du forræder oss, 388 00:24:40,231 --> 00:24:42,165 vil det ikke være vanskelig for meg å drepe deg. 389 00:24:42,200 --> 00:24:43,934 Jeg har wildling blod i mine årer. 390 00:24:43,968 --> 00:24:47,037 - Dette er mitt folk. - Jeg forstår. 391 00:24:47,071 --> 00:24:49,973 Vel, hvordan kunne du forstå? 392 00:24:50,008 --> 00:24:52,275 Du ønsker å beskytte ditt folk. 393 00:24:52,310 --> 00:24:55,478 Vet du hvor mye det tar å forene 90 klaner, 394 00:24:55,513 --> 00:24:57,781 halvparten av dem ønsker å massakrere den andre halvparten 395 00:24:57,815 --> 00:25:00,217 for en fornærmelse eller en annen? 396 00:25:00,251 --> 00:25:04,021 De snakker syv forskjellige språk i hæren min. 397 00:25:04,088 --> 00:25:06,023 Thenns hater Hornfoots 398 00:25:06,057 --> 00:25:07,959 Hornfoots hater is-elv klanene 399 00:25:07,992 --> 00:25:10,594 Alle hater hule folkene. 400 00:25:10,628 --> 00:25:13,997 Så vet du hvordan jeg fikk måne fanatikere, 401 00:25:14,031 --> 00:25:16,166 kannibaler og kjemper 402 00:25:16,202 --> 00:25:18,469 til å marsjere sammen i samme hær? 403 00:25:18,503 --> 00:25:19,870 Nei. 404 00:25:19,905 --> 00:25:22,740 Jeg fortalte dem at vi var alle på vei til å dø 405 00:25:22,774 --> 00:25:24,742 hvis vi ikke dro sørover. 406 00:25:24,776 --> 00:25:26,912 Fordi det er sannheten. 407 00:25:38,389 --> 00:25:40,591 Bør ikke være lenge nå. 408 00:25:51,570 --> 00:25:53,972 Hva er galt med ham? 409 00:25:54,006 --> 00:25:56,107 Han er en Warg. 410 00:25:56,142 --> 00:25:59,211 Han kan gå inn i sinnet til dyr, se gjennom deres øyne. 411 00:25:59,246 --> 00:26:00,745 Han speider for oss. 412 00:26:00,813 --> 00:26:03,448 Hva har du aldri møtt en Warg? 413 00:26:13,124 --> 00:26:14,625 Orell. 414 00:26:23,601 --> 00:26:27,037 Hvor var du denne gangen? 415 00:26:31,810 --> 00:26:34,311 Ved Knyttneven av de første menneskene. 416 00:26:34,379 --> 00:26:36,748 Hva så du? 417 00:26:40,419 --> 00:26:43,287 Døde kråker. 418 00:26:52,597 --> 00:26:54,064 Hva er i veien, grisegutt? 419 00:26:54,099 --> 00:26:56,066 Du gråter fordi du fryser? 420 00:26:58,972 --> 00:27:02,707 Vi har 200 brødre drept av døde menn 421 00:27:02,741 --> 00:27:05,242 og du er fortsatt her 422 00:27:05,277 --> 00:27:07,812 klynkende. 423 00:27:07,846 --> 00:27:10,047 Er det rettferdig for deg? 424 00:27:11,349 --> 00:27:13,185 Jeg så dem ble revet i stykker når de kjempet 425 00:27:13,218 --> 00:27:15,919 mens du gjemte deg i et hull. 426 00:27:17,422 --> 00:27:19,923 Kan ikke du legge deg ned og hvile en stund? 427 00:27:21,292 --> 00:27:23,594 Du vet du har lyst. 428 00:27:40,443 --> 00:27:42,343 Hei. 429 00:27:47,616 --> 00:27:49,350 Kom deg opp, Sam. 430 00:27:49,385 --> 00:27:52,020 - Nei. - Stå opp. 431 00:27:52,054 --> 00:27:53,621 Jeg kan ikke. 432 00:27:53,655 --> 00:27:56,190 Hvis du stopper, du vil dø. 433 00:27:56,225 --> 00:27:59,926 Og hvis du ikke stopper, vil du sannsynligvis dø, også. 434 00:27:59,994 --> 00:28:03,230 - Dere bryr dere ikke. - Såklart vi bryr oss. 435 00:28:03,264 --> 00:28:05,532 Dere forlot meg. 436 00:28:05,566 --> 00:28:08,968 Når de hvite vandrere kom, forlot dere meg. 437 00:28:09,004 --> 00:28:11,638 Ja, vi forlot deg. 438 00:28:11,706 --> 00:28:14,007 Du er feit og du er treg. 439 00:28:14,042 --> 00:28:16,243 Vi ønsket ikke å dø. 440 00:28:17,846 --> 00:28:19,847 Hjelp meg å få ham opp. 441 00:28:21,082 --> 00:28:22,649 Ser ut som at grisen er ferdig. 442 00:28:22,683 --> 00:28:24,818 - Hjelp oss å få ham opp. - Han sløver oss ned. 443 00:28:24,886 --> 00:28:26,453 Bare få ham opp! 444 00:28:26,488 --> 00:28:29,556 Hvorfor? Så resten av oss kan dø? 445 00:28:31,092 --> 00:28:33,360 Vi vil bevege oss raskere uten ham. 446 00:28:33,394 --> 00:28:36,830 Hva er dette? Få opp Tarly. 447 00:28:38,533 --> 00:28:40,768 - Er han ok? - Ja, jeg tror det. 448 00:28:40,802 --> 00:28:42,570 Hvis han ikke klarer det, må vi vel bare gå uten ham. 449 00:28:42,603 --> 00:28:44,471 Nok. 450 00:28:44,505 --> 00:28:46,540 Tarly, 451 00:28:46,574 --> 00:28:48,908 Jeg forbyr deg å dø. 452 00:28:48,943 --> 00:28:51,178 Hører du meg? 453 00:28:51,212 --> 00:28:53,913 - Hvorfor skal resten av oss - - Rast... 454 00:28:53,948 --> 00:28:56,416 Du er ansvarlig for ham. 455 00:28:56,450 --> 00:28:58,484 Hva skal jeg gjøre? 456 00:28:58,519 --> 00:29:00,553 Sørg for at du får han tilbake i live. 457 00:29:00,621 --> 00:29:03,355 Om han ikke gjør det, vil ikke du heller. 458 00:29:04,257 --> 00:29:06,259 Gå videre! 459 00:29:12,065 --> 00:29:14,433 Jeg vil ikke dø for deg, grisegutt. 460 00:29:14,468 --> 00:29:16,302 Hører du? 461 00:29:41,596 --> 00:29:43,564 Hvor er Rickon og Hodor? 462 00:29:43,598 --> 00:29:46,901 Leter etter mat. 463 00:29:48,737 --> 00:29:51,539 Hva er der ute? 464 00:30:40,757 --> 00:30:43,191 Ikke ett steg til, gutt 465 00:30:43,226 --> 00:30:45,361 Med mindre du ønsker å drukne i ditt eget blod 466 00:30:45,395 --> 00:30:46,763 Jeg er ubevæpnet . 467 00:30:46,830 --> 00:30:49,631 Det var dårlig planlagt. 468 00:30:49,666 --> 00:30:51,867 Min søster bærer våpen. 469 00:30:53,503 --> 00:30:56,405 Jeg er flinkere med dem. 470 00:30:56,440 --> 00:30:58,774 Slipp spydet. 471 00:31:01,277 --> 00:31:03,378 Slipp det. 472 00:31:06,048 --> 00:31:07,849 Hvis du dreper meg, 473 00:31:07,883 --> 00:31:10,519 vil ulven rive deg i biter. 474 00:31:16,092 --> 00:31:18,995 Du må være Sommer. 475 00:31:41,953 --> 00:31:44,322 Jeg er Jojen Reed. 476 00:31:44,356 --> 00:31:47,425 Dette er min søster Meera. 477 00:31:51,464 --> 00:31:54,132 Vi har reist langt for å finne deg, Brandon. 478 00:31:55,301 --> 00:31:58,071 Og vi har mye lenger å gå. 479 00:32:01,609 --> 00:32:03,410 Jeg prøver bare å forstå. 480 00:32:03,444 --> 00:32:06,279 Kan du holde kjeft om det? 481 00:32:06,314 --> 00:32:08,014 Jaqen H'ghar tilbydde deg tre drap. 482 00:32:08,048 --> 00:32:10,249 - Jeg hører ikke. - Men bare forklar det til meg. 483 00:32:10,284 --> 00:32:12,986 Han tilbød seg å drepe tre personer. 484 00:32:13,053 --> 00:32:15,722 Død. Alt du måtte gjøre var gi ham navnene. 485 00:32:15,756 --> 00:32:18,458 Hvem som helst. Du kunne ha plukket kong Joffrey. 486 00:32:18,492 --> 00:32:20,526 - Hold kjeft. - Du kunne ha plukket Tywin Lannister. 487 00:32:20,561 --> 00:32:22,028 Jaqen fikk oss ut av Harrenhal, 488 00:32:22,062 --> 00:32:23,796 så hvorfor klager du? 489 00:32:23,831 --> 00:32:25,633 Men du kunne ha endt krigen. 490 00:32:25,666 --> 00:32:28,401 - Hvor skal vi? - Nordover. 491 00:32:28,435 --> 00:32:29,836 Hvis vi skulle nordover, 492 00:32:29,870 --> 00:32:31,504 burde vi ha kommet til Red Fork elva nå. 493 00:32:31,539 --> 00:32:33,673 Kanskje vi allerede har passert den. 494 00:32:33,707 --> 00:32:35,341 Den er 100 meter bred. 495 00:32:35,376 --> 00:32:37,609 Hvordan kan vi ha passert den? 496 00:32:38,678 --> 00:32:40,078 Hvis vi ender opp ved Red Fork, 497 00:32:40,113 --> 00:32:41,580 vi kan følge den vestover imot Riverrun. 498 00:32:41,615 --> 00:32:43,115 Min mor vokste opp der. 499 00:32:43,150 --> 00:32:45,484 Min bestefar er en herre. Han vil beskytte oss. 500 00:32:48,455 --> 00:32:50,022 Kan være en trubadur. 501 00:32:50,056 --> 00:32:52,192 Hold kjeft. 502 00:32:52,226 --> 00:32:54,628 En løve har fortsatt klør... ♪ 503 00:32:54,663 --> 00:32:56,863 En trubadur bærer på gull noen ganger. 504 00:32:56,898 --> 00:33:00,334 Vi kan ta ham i bakhold, binde ham, ta hans gull, 505 00:33:00,369 --> 00:33:02,803 - og kjøpe litt mat. - Hysj. 506 00:33:02,838 --> 00:33:06,774 Og det sa han, og det sa han. 507 00:33:06,808 --> 00:33:10,044 Lorden av Castamere 508 00:33:10,078 --> 00:33:12,246 Men nå regner 509 00:33:12,281 --> 00:33:14,415 det tårer over hans hall 510 00:33:14,450 --> 00:33:17,818 Med ingen der å lytte. 511 00:33:21,357 --> 00:33:23,791 Hvem er det bak den veggen? 512 00:33:23,825 --> 00:33:26,795 En løve? En ulv? 513 00:33:26,829 --> 00:33:29,364 Bare en skitten liten valp, tror jeg. 514 00:33:29,398 --> 00:33:31,699 - Skyt etpar til piler. - Ikke. 515 00:33:43,711 --> 00:33:46,046 Sett sverdet ned, jente. 516 00:33:46,080 --> 00:33:48,649 Dere går videre nedover veien. 517 00:33:48,683 --> 00:33:50,651 Bare fortsett å synge så vi vet hvor du er. 518 00:33:50,686 --> 00:33:54,288 La oss være, og vi vil ikke drepe dere. 519 00:33:57,292 --> 00:33:58,927 Gavmild. 520 00:33:58,960 --> 00:34:01,429 Du er en farlig person. 521 00:34:01,463 --> 00:34:04,299 Jeg liker farlige mennesker. 522 00:34:06,602 --> 00:34:09,004 Hvorfor er dine venner så sjenert? 523 00:34:10,407 --> 00:34:12,174 Hvilke venner? 524 00:34:12,208 --> 00:34:15,445 Feiten til venstre og gutten ved siden av ham. 525 00:34:36,334 --> 00:34:38,335 Tre unge på rømmen 526 00:34:38,369 --> 00:34:41,839 bærer slott-smidde sverd. 527 00:34:41,873 --> 00:34:43,373 Dere flyktet fra Harrenhal? 528 00:34:43,409 --> 00:34:46,009 - Hvem er du? - Thoros av Myr. 529 00:34:46,043 --> 00:34:48,078 Og fyren her med bua er Anguy. 530 00:34:48,147 --> 00:34:49,513 Nei, hvem kjemper du for? 531 00:34:49,547 --> 00:34:51,582 Brorskapet uten flagg 532 00:34:53,852 --> 00:34:56,153 Kom igjen. 533 00:34:56,188 --> 00:34:57,788 Jeg vil høre hvordan to gutter 534 00:34:57,824 --> 00:35:01,359 og en svært farlig jente rømte ifra Harrenhal. 535 00:35:01,393 --> 00:35:04,062 Jeg er ikke med dem. Brorskapet? 536 00:35:04,096 --> 00:35:06,632 Det er dem som The Mountain og dem var ute etter. 537 00:35:06,666 --> 00:35:08,467 De vil bringe oss tilbake og sette rotter i oss. 538 00:35:08,501 --> 00:35:10,501 Du har ingenting å frykte fra oss, gutt. 539 00:35:10,536 --> 00:35:13,337 Herrene av Westeros ønsker å brenne landsbygda. 540 00:35:13,372 --> 00:35:15,272 Vi prøver å redde den. 541 00:35:15,307 --> 00:35:16,908 Nå kom igjen. 542 00:35:16,942 --> 00:35:19,643 Vi vil snakke litt mer over brunt brød og lapskaus. 543 00:35:19,677 --> 00:35:21,778 Og så kan dere gå videre. 544 00:35:29,220 --> 00:35:31,422 Her er det som gjelder, tjukken. 545 00:35:34,994 --> 00:35:36,261 Når jeg er ferdig å snakke, 546 00:35:36,295 --> 00:35:39,198 har pilen falt inn i det feite hodet ditt. 547 00:35:39,233 --> 00:35:42,600 Så jeg anbefaler deg å flytte på deg, for når jeg er ferdig å snakke.. 548 00:35:57,682 --> 00:36:00,950 Halvparten av landet sulter, og se på denne. 549 00:36:00,985 --> 00:36:03,453 Kanskje han er grunnen til at halvparten sulter. 550 00:36:12,798 --> 00:36:15,332 Min løve. 551 00:36:15,366 --> 00:36:19,069 Vi har snakket om dette. 552 00:36:19,104 --> 00:36:21,805 Du kan ikke komme hit. 553 00:36:24,676 --> 00:36:27,578 Men du sa jeg skulle komme til deg med eventuelle problemer. 554 00:36:27,612 --> 00:36:29,413 Har noen sett deg? 555 00:36:29,447 --> 00:36:31,615 - Nei. - Er du sikker? 556 00:36:31,650 --> 00:36:33,951 Min far kommer aldri med tomme trusler. 557 00:36:33,986 --> 00:36:37,322 Å drepe deg ville være høydepunktet av uken hans. 558 00:36:37,356 --> 00:36:39,358 Du må være helt sikker. 559 00:36:43,229 --> 00:36:45,064 Greit. 560 00:36:45,098 --> 00:36:47,099 Hva er problemet? 561 00:36:48,868 --> 00:36:50,969 Jeg er bekymret for Sansa. 562 00:36:51,004 --> 00:36:52,837 Da hun snakket med Lord Baelish, 563 00:36:52,872 --> 00:36:56,308 advarte hans venn meg om ham. 564 00:36:56,342 --> 00:36:58,443 Baelish har ikke venner. 565 00:36:59,612 --> 00:37:01,213 Jeg vet ikke hennes navn. 566 00:37:01,247 --> 00:37:04,382 - Ros? Den rødhårete? - Hvordan kjenner du henne? 567 00:37:04,417 --> 00:37:06,618 Jeg prøver å bli kjent med så mange som jeg kan. 568 00:37:06,652 --> 00:37:08,421 Du vet aldri hvilken du trenger. 569 00:37:08,454 --> 00:37:10,188 Hun er en hore. 570 00:37:10,223 --> 00:37:13,324 Ja, vel, vi skal ikke være fordømmende om disse tingene. 571 00:37:13,360 --> 00:37:16,661 - Du knullet henne. - Vær snill. 572 00:37:16,696 --> 00:37:19,431 Greit, ja, jeg knullet henne en gang. 573 00:37:21,734 --> 00:37:23,067 To ganger. 574 00:37:24,470 --> 00:37:27,171 Men siden jeg møtte deg, min dame, 575 00:37:27,205 --> 00:37:29,673 Har jeg ikke vært med noen andre. 576 00:37:31,777 --> 00:37:34,812 Og var hun bra? Likte du henne? 577 00:37:34,846 --> 00:37:36,547 Ikke så mye som jeg liker deg, selvsagt, 578 00:37:36,615 --> 00:37:39,350 ellers ville hun vært her for å torturere meg. 579 00:37:42,454 --> 00:37:45,056 Hva sa hun om Lillefinger? 580 00:37:47,626 --> 00:37:49,360 At Sansa ikke bør stole på ham. 581 00:37:49,396 --> 00:37:52,297 Finnes det en idiot i en landsby 582 00:37:52,331 --> 00:37:54,299 som stoler på Lillefinger? 583 00:37:56,802 --> 00:37:58,636 Vi må beskytte henne. 584 00:37:58,671 --> 00:37:59,871 Vi kan ikke. 585 00:37:59,906 --> 00:38:02,840 Nå som Lannisterne har forkastet henne, 586 00:38:02,908 --> 00:38:05,276 Sansa vil ha mange beilere. 587 00:38:05,310 --> 00:38:08,547 En stor skjønnhet med ett svært gammelt navn. 588 00:38:08,580 --> 00:38:11,716 En stor skjønnhet? Å, en stor skjønnhet? 589 00:38:11,750 --> 00:38:14,819 Ja, hun er, objektivt, veldig. 590 00:38:14,853 --> 00:38:17,388 Ansiktet er ganske behagelig - 591 00:38:17,422 --> 00:38:19,090 For andre menn og til kvinner, 592 00:38:19,124 --> 00:38:20,992 og folk flest generelt. 593 00:38:21,026 --> 00:38:22,962 Men ikke til meg, selvfølgelig. 594 00:38:22,995 --> 00:38:26,164 Jeg har bare øyne for deg. 595 00:38:26,198 --> 00:38:28,833 Din perverse... Du vil ha henne? 596 00:38:28,868 --> 00:38:32,037 - Det barnet? - Jeg vil ikke engang snakke om henne. 597 00:38:32,071 --> 00:38:34,806 - Men du snakker om henne. - Bare fordi du tvinger meg. 598 00:38:34,840 --> 00:38:38,342 Jeg tvang deg ikke til å åpne munnen 599 00:38:38,377 --> 00:38:40,411 og fikk ord til å komme ut. 600 00:38:40,446 --> 00:38:43,648 Dette er grusomt og urettferdig. Grusomt urettferdig. 601 00:38:43,682 --> 00:38:45,417 "Å, det grusomme." 602 00:38:45,451 --> 00:38:47,887 "Shae er så grusom mot meg." 603 00:38:50,055 --> 00:38:52,023 Hmm, ja. 604 00:39:01,033 --> 00:39:03,301 Syns du jeg er grusom nå? 605 00:39:04,436 --> 00:39:06,103 Bare hvis du stopper. 606 00:39:08,240 --> 00:39:10,943 Men du kan ikke komme hit igjen. 607 00:39:13,713 --> 00:39:15,948 Hører du meg? 608 00:39:17,584 --> 00:39:19,919 Du har kommet til et farlig sted 609 00:39:19,953 --> 00:39:22,489 fullt av farlige mennesker. 610 00:39:24,691 --> 00:39:27,693 Farlige mennesker... 611 00:39:37,304 --> 00:39:39,004 Lady Tyrell, min konge 612 00:39:39,039 --> 00:39:40,906 Send henne inn. 613 00:39:55,556 --> 00:39:57,957 Du ville snakke med meg, Din nåde? 614 00:39:57,992 --> 00:39:59,726 Jeg drar på en jakttur. 615 00:39:59,760 --> 00:40:02,128 Jeg ville bare sørge for 616 00:40:02,163 --> 00:40:04,030 at du hadde alt du trengte før jeg dro. 617 00:40:04,064 --> 00:40:06,299 Det er veldig gjennomtenkt, Din nåde. 618 00:40:06,333 --> 00:40:08,101 Jeg har alt jeg kunne ønske. 619 00:40:08,135 --> 00:40:09,336 Bra. Bra. 620 00:40:09,370 --> 00:40:12,072 Hvordan trives du i hovedstaden? 621 00:40:12,106 --> 00:40:14,774 Det må være litt av en forandring etter Renly's leir. 622 00:40:14,810 --> 00:40:16,676 Veldig mye. 623 00:40:16,711 --> 00:40:21,047 En militær leir er ikke noe sted for en dame. 624 00:40:21,082 --> 00:40:23,483 Og sengen til en forræder? 625 00:40:25,953 --> 00:40:28,554 Er det ett sted for en dame? 626 00:40:29,424 --> 00:40:32,526 Din nåde, 627 00:40:32,559 --> 00:40:35,495 Jeg prøvde å gjøre min plikt som kone, det er alt. 628 00:40:35,529 --> 00:40:39,098 Og hva var din plikt til den forræderen som du så det? 629 00:40:39,166 --> 00:40:41,334 Plikten enhver kone har til enhver mann - 630 00:40:41,369 --> 00:40:43,068 å gi ham barn. 631 00:40:43,103 --> 00:40:45,170 Og du klarte ikke å gjøre dette. 632 00:40:45,205 --> 00:40:48,407 - Hvorfor? - Jeg- 633 00:40:50,610 --> 00:40:53,411 Jeg vil ikke snakke stygt om de døde, Deres nåde. 634 00:40:53,445 --> 00:40:55,380 Du syns man bør snakke vennlig 635 00:40:55,414 --> 00:40:58,216 om en forræder bare fordi han fikk ett sverd gjennom sitt hjerte? 636 00:40:58,250 --> 00:41:00,084 Nei. 637 00:41:00,120 --> 00:41:02,954 Jeg ber om unnskyldning. 638 00:41:02,988 --> 00:41:06,257 Raffinert politikk er ofte tapt på meg. 639 00:41:06,292 --> 00:41:08,693 Renly... 640 00:41:10,462 --> 00:41:13,197 Jeg tror ikke han var interessert 641 00:41:13,232 --> 00:41:15,633 i selskapet av kvinner. 642 00:41:17,269 --> 00:41:19,103 Hva får deg til å si dette? 643 00:41:20,507 --> 00:41:24,376 Når jeg ønsket å lage et barn med ham, 644 00:41:24,410 --> 00:41:26,845 han - 645 00:41:26,880 --> 00:41:28,914 han hadde så mange unnskyldninger, 646 00:41:28,949 --> 00:41:31,083 så mange kveldslange krigsråd. 647 00:41:31,117 --> 00:41:33,452 Han ønsket aldri å prøve. 648 00:41:34,821 --> 00:41:37,589 Bortsett fra en kveld, 649 00:41:37,623 --> 00:41:40,425 etter at han hadde hatt altfor mye vin å drikke, 650 00:41:40,460 --> 00:41:42,928 han foreslo noe - 651 00:41:46,399 --> 00:41:49,969 noe som hørtes svært smertefullt ut, 652 00:41:50,035 --> 00:41:52,103 noe som ikke kunne resultere i noe barn. 653 00:41:54,240 --> 00:41:56,040 Kanskje feilen var med meg. 654 00:41:56,075 --> 00:41:59,110 Nei, han var en kjent... 655 00:41:59,144 --> 00:42:00,712 Degenerert. 656 00:42:02,147 --> 00:42:04,182 Det er en lettelse å høre du sier det, Deres nåde. 657 00:42:04,215 --> 00:42:05,916 Mmm. 658 00:42:05,950 --> 00:42:08,652 Jeg har vurdert å gjøre hans type perversjon 659 00:42:08,686 --> 00:42:10,687 som en straff med døden. 660 00:42:11,790 --> 00:42:14,857 Det er din rett. 661 00:42:14,893 --> 00:42:18,461 Du må gjøre hva du trenger å gjøre. 662 00:42:22,299 --> 00:42:23,699 Du er kongen. 663 00:42:23,734 --> 00:42:25,935 Ja. 664 00:42:28,673 --> 00:42:30,373 Jeg er. 665 00:42:36,515 --> 00:42:37,981 Liker du den? 666 00:42:38,015 --> 00:42:39,916 Jeg fikk det lagd nylig. 667 00:42:39,951 --> 00:42:42,719 Sannsynligvis en av de fineste våpen i de Syv Kongedømmene. 668 00:42:42,753 --> 00:42:44,154 Det er vakkert. 669 00:42:44,188 --> 00:42:46,390 Kan du vise meg hvordan det fungerer? 670 00:42:50,628 --> 00:42:52,163 Det har ett nytt design. 671 00:42:52,197 --> 00:42:54,632 Mye enklere å ladde. Det er ingen sveiv. 672 00:42:54,665 --> 00:42:58,635 Du bruker denne spaken å trekke strengen. 673 00:43:04,074 --> 00:43:06,243 Bolten går her. 674 00:43:08,612 --> 00:43:12,282 Og så sikter du bare... 675 00:43:20,391 --> 00:43:24,127 Vil du ta meg på jakt en gang? 676 00:43:24,161 --> 00:43:26,095 Tilgi meg, Deres nåde. 677 00:43:26,130 --> 00:43:28,264 Jeg vet at jakt ikke er noe sted for en kvinne. 678 00:43:28,298 --> 00:43:29,866 Det er ikke uhørt. 679 00:43:29,900 --> 00:43:32,202 Min far ville aldri la meg - 680 00:43:32,236 --> 00:43:34,637 Du tilhører ikke han lengre. 681 00:43:35,672 --> 00:43:37,607 Lyst å holde den? 682 00:43:37,641 --> 00:43:39,709 Får jeg lov? 683 00:43:47,353 --> 00:43:49,687 Jeg antar det må være spennende 684 00:43:49,721 --> 00:43:51,722 å presse fingeren her 685 00:43:51,756 --> 00:43:54,425 og se noe dø der. 686 00:43:58,463 --> 00:44:00,964 Kan du gjøre det? 687 00:44:00,998 --> 00:44:02,999 Kunne du... 688 00:44:03,033 --> 00:44:05,335 drept noe? 689 00:44:06,804 --> 00:44:09,005 Jeg vet ikke, Deres nåde. Tror du jeg kunne? 690 00:44:09,040 --> 00:44:11,374 Ja. 691 00:44:11,409 --> 00:44:13,810 Ville du likt å sett meg gjøre det? 692 00:44:17,850 --> 00:44:19,750 Ja. 693 00:44:21,319 --> 00:44:24,022 Stopp! Stopp! 694 00:44:24,055 --> 00:44:26,424 - Fortell oss sannheten. - Om hva? 695 00:44:27,893 --> 00:44:30,396 Jeg vet ikke vet hva dere vil. 696 00:44:30,429 --> 00:44:32,664 Jeg vil ha sannheten. 697 00:44:32,698 --> 00:44:34,465 Hvilken sannhet? 698 00:44:34,500 --> 00:44:36,467 Hvorfor tok du Winterfell? 699 00:44:36,501 --> 00:44:38,903 Jeg tok det for - Jeg tok det - 700 00:44:38,937 --> 00:44:40,338 - Hvem ga ordre? - Ingen. 701 00:44:40,372 --> 00:44:41,906 - Jeg tok det på min egen ordre. - Hvorfor? 702 00:44:41,941 --> 00:44:43,941 For å ta Norden mens det var sårbart. 703 00:44:43,976 --> 00:44:45,710 Hva hadde du tenkt å gjøre når du tok det? 704 00:44:45,744 --> 00:44:47,478 Holde det. Råde over det. 705 00:44:47,512 --> 00:44:51,216 Bra. Det er veldig bra. 706 00:44:56,187 --> 00:44:57,888 Hvorfor gjorde du det? Jeg fortalte deg. 707 00:44:57,923 --> 00:44:59,557 Hvorfor tok du Winterfell? 708 00:44:59,591 --> 00:45:02,859 Jeg tok det for å bringe ære til huset mitt og min far. 709 00:45:10,635 --> 00:45:12,637 Vent. Vent, vent, vent. 710 00:45:12,671 --> 00:45:16,106 Jeg tok det fordi jeg hatet Stark. 711 00:45:16,141 --> 00:45:18,509 Jeg hatet dem for å holde meg til fange. 712 00:45:18,543 --> 00:45:20,978 Jeg ønsket å skade dem. 713 00:45:26,784 --> 00:45:28,852 Hva er det du gjør? 714 00:45:31,889 --> 00:45:34,024 Vennligst. 715 00:45:39,097 --> 00:45:41,931 Jeg vil fortelle hva som helst. 716 00:45:41,966 --> 00:45:43,967 Bare ta den av. 717 00:45:44,001 --> 00:45:47,103 Vennligst Vennligst, ta den av 718 00:45:56,246 --> 00:45:59,415 - Din søster sendte meg. - Yara? 719 00:46:06,524 --> 00:46:09,026 Jeg vil komme til deg i kveld da slottet sover. 720 00:46:09,061 --> 00:46:11,095 Nei, ikke gå. Vær så snill, vær så snill. 721 00:46:11,130 --> 00:46:12,797 Nei, ikke gå fra meg. 722 00:46:12,831 --> 00:46:14,532 Vær så snill. 723 00:46:14,566 --> 00:46:15,967 Vær så snill, vennligst ikke gå! 724 00:46:16,001 --> 00:46:20,706 Vennligst. Vær så snill. Ikke gå fra meg. 725 00:46:20,740 --> 00:46:23,408 Vennligst ikke gå. 726 00:46:28,147 --> 00:46:30,282 Rickon, hold deg nær oss. 727 00:46:31,616 --> 00:46:35,052 Det er ok. Ulvene vil beskytte ham. 728 00:46:44,396 --> 00:46:46,332 Du kan gå inni hodet hans, 729 00:46:46,365 --> 00:46:48,466 se gjennom hans øyne. 730 00:46:48,500 --> 00:46:49,867 Bare når jeg sover. 731 00:46:49,902 --> 00:46:52,437 Det er hvordan det begynner før du lærer å kontrollere det. 732 00:46:52,471 --> 00:46:53,838 Du er en Warg. 733 00:46:53,873 --> 00:46:56,574 Det er ikke bare ulver. 734 00:46:56,609 --> 00:46:58,409 Noen ganger i mine drømmer er det en - 735 00:46:58,444 --> 00:47:01,180 - En tre-øynet ravn? - Du har sett den? 736 00:47:01,213 --> 00:47:03,448 Vi så ham sammen. Du har ikke glemt det? 737 00:47:03,482 --> 00:47:06,184 Har den noe å gjøre med warging? 738 00:47:06,218 --> 00:47:08,953 Nei, ravnen betyr noe annet, 739 00:47:08,988 --> 00:47:11,322 Noe dypere. 740 00:47:11,356 --> 00:47:12,823 Ravnen bringer synet. 741 00:47:12,857 --> 00:47:15,826 Se ting som ikke har skjedd ennå? 742 00:47:15,860 --> 00:47:18,095 Eller ting som skjedde lenge før du ble født 743 00:47:18,129 --> 00:47:21,832 eller ting som skjer akkurat nå tusenvis av mil unna. 744 00:47:21,867 --> 00:47:24,201 Hva er det han forteller ham? 745 00:47:24,237 --> 00:47:26,437 Hvorfor ikke spørre? 746 00:47:27,972 --> 00:47:29,907 Skammer han seg ikke, din bror, 747 00:47:29,941 --> 00:47:31,643 over at han trenger deg for beskyttelse? 748 00:47:32,777 --> 00:47:34,444 Hvor er skammen i det? 749 00:47:34,479 --> 00:47:38,081 Enhver gutt på hans alder som trenger søsteren for å beskytte ham 750 00:47:38,116 --> 00:47:41,952 vil trenge masse beskyttelse. 751 00:47:43,188 --> 00:47:46,389 Noen mennesker vil alltid trenge hjelp. 752 00:47:46,423 --> 00:47:48,758 Det betyr ikke de er ikke verdt å hjelpe. 753 00:47:53,097 --> 00:47:56,433 Da min far døde, drømte jeg om det. 754 00:47:56,467 --> 00:47:59,803 Du drømte ikke om det. Du så det. 755 00:47:59,872 --> 00:48:01,772 Som jeg gjorde. 756 00:48:01,806 --> 00:48:03,407 Du har synet også? 757 00:48:06,411 --> 00:48:10,547 Da jeg fortalte min far om faren din... 758 00:48:11,983 --> 00:48:15,119 Så jeg ham gråte for første gang i mitt liv. 759 00:48:15,152 --> 00:48:16,853 Din far er Howland Reed? 760 00:48:16,887 --> 00:48:18,587 Ja. 761 00:48:18,623 --> 00:48:21,891 Han reddet min fars liv under opprøret. 762 00:48:21,925 --> 00:48:23,726 Faren din fortalte deg om opprøret? 763 00:48:23,761 --> 00:48:25,761 Mine gjorde aldri det. 764 00:48:25,796 --> 00:48:27,630 Men jeg så det også. 765 00:48:27,665 --> 00:48:30,866 Hva annet har du sett? 766 00:48:30,901 --> 00:48:32,868 Bare den éne tingen som teller - 767 00:48:32,903 --> 00:48:35,004 deg. 768 00:48:45,916 --> 00:48:47,717 Jeg har aldri likt de magre. 769 00:48:47,752 --> 00:48:49,619 Som å drikke fra en dam . 770 00:48:49,654 --> 00:48:51,455 Ikke at jeg er uvillig til å drikke fra en dam 771 00:48:51,489 --> 00:48:52,791 nå og da, du forstår. 772 00:48:52,824 --> 00:48:54,825 Jeg drikker ikke øl. 773 00:48:54,861 --> 00:48:57,562 En drink vil gjøre en vond historie mye bedre. 774 00:48:57,596 --> 00:48:59,330 - Ja! - Ser du? 775 00:48:59,365 --> 00:49:01,600 De har alle lidd gjennom mine anfall av nøkternhet. 776 00:49:01,634 --> 00:49:03,935 Det er veldig kjedelig for alle parter. 777 00:49:03,969 --> 00:49:06,437 Nå, hvordan klarte tre barn - 778 00:49:06,472 --> 00:49:08,006 Vi er ikke barn. 779 00:49:08,041 --> 00:49:10,775 Hvordan klarte tre unge personer som dere, 780 00:49:10,809 --> 00:49:13,378 utrent for krig, 781 00:49:13,412 --> 00:49:15,048 å flykte fra Harrenhal? 782 00:49:17,416 --> 00:49:19,384 Gendry er en smed. 783 00:49:19,419 --> 00:49:21,086 Han ble lærling i arsenalet. 784 00:49:21,120 --> 00:49:24,423 En smed? Hvor fikk du treningen? 785 00:49:27,560 --> 00:49:30,396 Kongens Landing. Tobho Mott's butikk. 786 00:49:30,430 --> 00:49:32,565 Den kriminelle. Han tar dobbelt så mye 787 00:49:32,599 --> 00:49:34,066 betalt enn alle andre smeder i byen. 788 00:49:34,101 --> 00:49:35,735 Det er fordi han er dobbelt så god. 789 00:49:35,802 --> 00:49:39,139 Aha! En smed og en selger. 790 00:49:39,173 --> 00:49:41,408 Gendry stjal oss våpen. 791 00:49:41,442 --> 00:49:44,277 Ah, kjempet deres vei ut av Harrenhal skjønner jeg. 792 00:49:44,311 --> 00:49:47,847 Han vet hvordan en bruker ett sverd og det samme gjør jeg. 793 00:49:49,316 --> 00:49:51,384 Mine brødre lærte meg. 794 00:50:12,439 --> 00:50:15,742 Til dine brødre! 795 00:50:22,049 --> 00:50:24,617 Dere kan avslutte måltidet før dere går. 796 00:50:24,653 --> 00:50:27,086 Det kan gå en stund før dere ser neste. 797 00:50:27,122 --> 00:50:30,156 - Du vil la oss gå? - Jeg ga deg mitt ord. 798 00:50:32,893 --> 00:50:34,660 Men før dere går, 799 00:50:34,694 --> 00:50:37,962 tillate meg å heve en kopp til - 800 00:50:37,997 --> 00:50:40,565 Hei, hei. 801 00:50:40,599 --> 00:50:43,301 Nå, det er en uvanlig stor person. 802 00:50:43,336 --> 00:50:44,870 Hvordan klarer en å undertrykke 803 00:50:44,904 --> 00:50:46,671 slik en uvanlig stor person? 804 00:50:46,706 --> 00:50:49,407 Man venter på at han drikker til han stuper. 805 00:50:49,442 --> 00:50:52,243 Stakkars mann. Du har min sympati. 806 00:50:54,213 --> 00:50:57,548 Aha, ikke et menneske i det hele tatt. 807 00:50:58,684 --> 00:51:01,652 Hunden! 808 00:51:01,721 --> 00:51:04,288 Så godt å se deg igjen, Clegane. 809 00:51:04,323 --> 00:51:06,290 Thoros? 810 00:51:06,325 --> 00:51:08,727 Hva faen gjør du her? 811 00:51:08,760 --> 00:51:10,661 Drikker og snakker for mye. 812 00:51:10,696 --> 00:51:12,697 Samme som alltid. 813 00:51:12,731 --> 00:51:16,234 - En ganske bra premie, gutter. - Ja! 814 00:51:18,137 --> 00:51:19,905 Jente. 815 00:51:21,874 --> 00:51:23,442 Hva i de syv helveter 816 00:51:23,476 --> 00:51:25,945 gjør du med en Stark tispe? 817 00:51:36,991 --> 00:51:39,560 Det er en tøff avgjørelse - 818 00:51:39,594 --> 00:51:41,595 ta broen og risikere å bli sett 819 00:51:41,630 --> 00:51:43,532 eller krysse elven. 820 00:51:43,565 --> 00:51:46,133 - Stille, Kongedreper. - Alle kan se oss på broen, 821 00:51:46,167 --> 00:51:49,170 men krysser vi elven kan strømmen ta oss 822 00:51:49,204 --> 00:51:51,172 eller jeg kunne unnslippe nedover elva. 823 00:51:51,206 --> 00:51:53,073 Lykke til. 824 00:51:55,043 --> 00:51:59,079 Det er flott å se deg kjempe med disse dilemmaene. 825 00:51:59,114 --> 00:52:01,249 Hva vil hun velge? 826 00:52:06,155 --> 00:52:08,122 En sann gambler. 827 00:52:08,157 --> 00:52:09,591 Ville ikke ha gjettet det. 828 00:52:09,625 --> 00:52:11,761 Gå fortere. 829 00:52:18,869 --> 00:52:20,269 - Jeg trenger å hvile. - Kom deg opp. 830 00:52:20,303 --> 00:52:22,738 Jeg har disse, vet du, på føttene når du går for lenge. 831 00:52:22,772 --> 00:52:23,939 - Hva kaller du dem? - Kom deg opp nå. 832 00:52:23,973 --> 00:52:26,475 Torner. Jeg har aldri brukt å få liktorner. 833 00:52:26,509 --> 00:52:28,844 Selvfølgelig brukte jeg å ri overalt, 834 00:52:28,878 --> 00:52:31,346 ikke marsjere rundt som en vanlig fotsoldat 835 00:52:31,380 --> 00:52:33,614 iført de samme dritt støvlene i over ett år. 836 00:52:33,649 --> 00:52:36,050 Denne hælen er ødelagt. Det er ingen måte - 837 00:52:44,158 --> 00:52:47,796 Jeg har aldri forstått hvorfor noen riddere føler behov for å bære to sverd. 838 00:53:08,249 --> 00:53:10,651 Du beveger deg bra... 839 00:53:13,355 --> 00:53:15,655 For ett stort beist av en kvinne. 840 00:53:19,592 --> 00:53:21,660 Du bør ikke skjære grimaser før du svinger. 841 00:53:21,694 --> 00:53:24,195 Det ødelegger spillet. 842 00:53:37,743 --> 00:53:40,045 Litt av et dilemma for deg. 843 00:53:40,079 --> 00:53:42,948 Hvis du dreper meg, feiler du Lady Stark. 844 00:53:42,982 --> 00:53:45,584 Men hvis du ikke dreper meg, 845 00:53:45,618 --> 00:53:47,920 Vil jeg drepe deg. 846 00:53:53,794 --> 00:53:55,628 Du er god. 847 00:53:55,663 --> 00:53:57,864 Ikke mye finesse, men god. 848 00:54:06,874 --> 00:54:09,142 Ser du? Hvis du var villig til å skade meg, 849 00:54:09,176 --> 00:54:10,977 kunne du tatt meg der. 850 00:54:54,090 --> 00:54:57,126 Ser ut som din kvinne får det beste ut av deg, 851 00:54:57,161 --> 00:54:59,196 hvis du kan kalle det en kvinne. 852 00:54:59,229 --> 00:55:01,297 Vi nyter en god kamp. 853 00:55:01,331 --> 00:55:03,599 Får saftene våres til å strømme. 854 00:55:03,633 --> 00:55:06,502 Den Flådde Mann av Hus Bolton. 855 00:55:06,570 --> 00:55:08,437 Litt grusomt for min smak. 856 00:55:08,473 --> 00:55:12,176 - Du er sikker på at han er den rette? - Det er ham, ja. 857 00:55:12,209 --> 00:55:14,009 Jeg så ham kjempe i turneringen 858 00:55:14,045 --> 00:55:16,011 for Ser Willem Frey's bryllup. 859 00:55:17,447 --> 00:55:20,249 Gi mannen sin sølvmynt. 860 00:55:21,752 --> 00:55:24,019 La oss gå og min far vil betale deg hva du vil. 861 00:55:24,054 --> 00:55:26,322 Nok til å kjøpe meg ett nytt hode? 862 00:55:26,356 --> 00:55:29,725 Dersom Kongen i Nord hører jeg hadde Kongedreperen 863 00:55:29,759 --> 00:55:32,628 og lot ham gå, vil han ta det rett av. 864 00:55:32,662 --> 00:55:34,797 Jeg ser heller han tar ditt.