1 00:01:32,319 --> 00:01:35,619 Suomentanut Mentori 2 00:01:35,620 --> 00:01:37,620 sync: philipo subscene.com 3 00:02:41,620 --> 00:02:44,420 Älä jää miettimään, Bran. 4 00:02:45,288 --> 00:02:47,788 Pidä käsi rentona. 5 00:02:55,630 --> 00:03:00,109 - Osasitteko te muka ampua 10-vuotiaina? - Isä? 6 00:03:08,383 --> 00:03:11,918 - Et voi tappaa sitä. - Miksen? 7 00:03:14,462 --> 00:03:17,662 Koska sinä olet se korppi. 8 00:03:28,256 --> 00:03:30,756 Ei hätää, Hodor. 9 00:03:37,021 --> 00:03:44,020 - Taasko näit suden silmin? - Kolmisilmäinen korppi on palannut. 10 00:03:46,223 --> 00:03:50,555 - En pystynyt tappamaan sitä. Näin jonkun pojan. - En halua kuulla. 11 00:03:51,192 --> 00:03:56,474 - Miksi sitten kysyit? - Emme kaipaa mustaa magiaa muiden huolten lisäksi. 12 00:03:56,574 --> 00:04:00,564 - En pyytänyt sellaisia unia. - Tiedän sen. 13 00:04:02,688 --> 00:04:06,003 Meidän täytyy lähteä. Emme tiedä, kuka meitä jahtaa. 14 00:04:06,355 --> 00:04:12,873 - Kukaan ei tiedä meidän elävän. - Korppiko sen sinulle kertoi? 15 00:04:13,304 --> 00:04:16,604 - Ei. - Eipä ole siitäkään hyötyä sitten. 16 00:04:18,035 --> 00:04:21,089 En tiedä mitä muut tietävät ja mitä eivät. 17 00:04:21,189 --> 00:04:24,489 Tiedän vain, että Muurille on pitkä matka. 18 00:04:33,565 --> 00:04:37,565 Äiti sanoi teidän westerosilaisten olevan synkkää sakkia. 19 00:04:38,479 --> 00:04:43,316 Synkkiä, parrakkaita ja haisevia raakalaisia, - 20 00:04:43,416 --> 00:04:48,340 jotka tulevat Kapeanmeren yli sieppaamaan meidät sängyistämme. 21 00:04:48,787 --> 00:04:51,587 Arvasitko avioituvasi sellaisen kanssa? 22 00:04:52,832 --> 00:04:57,490 - En uskonut avioituvani kenenkään kanssa. - Koskaan? 23 00:04:58,077 --> 00:05:01,131 En ennen kuin tapasin synkkien, - 24 00:05:01,231 --> 00:05:04,731 parrakkaiden ja haisevien raakalaisten kuninkaan. 25 00:05:10,111 --> 00:05:14,938 - Anteeksi, ylhäisyys. Kuningatar. - Lordi Bolton. 26 00:05:17,448 --> 00:05:23,717 - Kummassa on hyviä uutisia? - Viesti Vuolasvirralta - 27 00:05:24,235 --> 00:05:26,735 ja toinen Talvivaarasta. 28 00:05:30,761 --> 00:05:36,956 En ole nähnyt häntä vuosiin. Siitä on kamalan kauan. 29 00:05:38,726 --> 00:05:41,226 Menemme hautajaisiin yhdessä. 30 00:05:41,567 --> 00:05:45,270 Lordi Bolton ja joukot odottavat paluutamme täällä. 31 00:05:45,606 --> 00:05:49,206 Joudunko laskemaan isäni hautaan kahleet käsissäni? 32 00:05:55,285 --> 00:05:57,585 Onko muutakin? 33 00:05:58,610 --> 00:06:02,451 Rautasaarelaiset olivat poissa Boltonin äpärän päästyä Talvivaaraan. 34 00:06:04,438 --> 00:06:07,938 He tappoivat kaikki ja polttivat linnan. 35 00:06:10,701 --> 00:06:13,701 Brania ja Rickonia ei löytynyt. 36 00:06:16,894 --> 00:06:22,103 He saattoivat paeta tai Theon vei heidät Rautasaarille. 37 00:06:22,414 --> 00:06:26,680 - Oletko saanut vaatimuksia? - En. 38 00:06:26,780 --> 00:06:29,579 Onko Theonista kuulunut mitään? 39 00:06:51,509 --> 00:06:54,009 Missä minä olen? 40 00:06:59,954 --> 00:07:02,454 Kuka sinä olet? 41 00:07:07,496 --> 00:07:10,950 - Mitä haluat? - Haluan tehdä tämän. 42 00:07:16,787 --> 00:07:20,825 Tiedätkö, kauanko kestää päästä Kuninkaansatamaan metsiä pitkin? 43 00:07:21,083 --> 00:07:23,083 Tiedän. 44 00:07:24,238 --> 00:07:27,332 - Miten kuluttaisimme aikaa? - Kävelemällä. 45 00:07:27,769 --> 00:07:30,969 - Matkasta tulee pitkästyttävä. - Vien sinut Kuninkaansatamaan - 46 00:07:31,137 --> 00:07:35,836 ja haen lady Starkin tyttäret. Pitkästyminen ei haittaa. 47 00:07:36,037 --> 00:07:41,707 Tuppisuun seurasta ei pidetä vaikka olet kuinka uskollinen. 48 00:07:42,099 --> 00:07:45,447 Usko huviksesi. Minua on palveltu aina. 49 00:07:45,768 --> 00:07:51,446 Lady Stark ei halua seurakseen vakavaa vähämieltä. 50 00:07:52,121 --> 00:07:54,936 Jo viikon kuluttua hän käskee sinun syöksyä miekkaasi. 51 00:07:55,036 --> 00:08:00,355 Lady Stark kertoo varmasti jos on tyytymätön minuun. 52 00:08:00,692 --> 00:08:04,692 - Hän on rehellinen nainen. - Eipä se ole häntä auttanut. 53 00:08:10,566 --> 00:08:14,034 Miten päädyit lady Starkin palvelukseen? 54 00:08:14,256 --> 00:08:17,574 - Se ei ole sinun asiasi. - Se tapahtui vastikään. 55 00:08:17,811 --> 00:08:20,008 Et ollut Talvivaarassa. 56 00:08:20,108 --> 00:08:23,844 - Mistä tiedät? - Kävin siellä. 57 00:08:24,428 --> 00:08:27,587 Olisin huomannut tuollaisen hongankolistajan. 58 00:08:28,541 --> 00:08:30,541 Liikkeelle. 59 00:08:35,261 --> 00:08:37,857 - Olitko Stannisin palveluksessa? - En todellakaan. 60 00:08:37,957 --> 00:08:40,762 Renlyn siis. Ihanko totta? 61 00:08:41,283 --> 00:08:44,369 Hänestä ei ollut hallitsijaksi. 62 00:08:44,586 --> 00:08:49,272 - Ole vaiti. - Miksi? Asuin hovissa hänen kanssaan. 63 00:08:49,672 --> 00:08:54,441 Hän hyppelehti käytävillä silkkitamineissaan. 64 00:08:54,905 --> 00:08:58,473 - Tunsin hänet paremmin kuin sinä. - Tunsin hänet yhtä hyvin kuin kaikki. 65 00:08:58,573 --> 00:09:02,073 Olin hänen kaartinsa jäsen. Hän kertoi minulle kaiken. 66 00:09:02,173 --> 00:09:06,890 - Hän olisi ollut hyvä kuningas. - Taisit haluta häntä. 67 00:09:07,624 --> 00:09:11,420 Niinhän se taisikin olla. Kerroitko hänelle? 68 00:09:11,670 --> 00:09:17,259 Etpä tietenkään. Et ollut Renlyn tyyppiä. 69 00:09:17,531 --> 00:09:21,129 Hän piti Loras Tyrellin kaltaisista kiharaisista neideistä. 70 00:09:21,337 --> 00:09:24,506 - Sinä olisit ollut liian miehekäs. - En piittaa ilkeistä huhuista. 71 00:09:24,606 --> 00:09:28,769 Paitsi jos ne kertovat minusta. Tämä asia Renlystä on totta. 72 00:09:29,086 --> 00:09:31,990 Hänen taipumuksensa olivat huonosti varjeltu salaisuus. 73 00:09:32,090 --> 00:09:37,019 Mulkuista tehdyillä valtaistuimella hän olisi istunut mieluusti. 74 00:09:39,073 --> 00:09:42,617 En moiti häntä, enkä sinuakaan. 75 00:09:44,124 --> 00:09:47,324 Emme saa valita, ketä rakastamme. 76 00:09:57,608 --> 00:10:01,080 - Mihin olette matkalla? - Etelään. Entä itse? 77 00:10:01,180 --> 00:10:05,106 Vuolasvirralle. Vältättekö Kuninkaantietä? 78 00:10:05,700 --> 00:10:09,507 - Kyllä teidät löydetään. - Totta puhut. 79 00:10:09,607 --> 00:10:12,707 Sinulla ei näy olevan hätää. Anteeksi, arvon neito, - 80 00:10:12,922 --> 00:10:16,122 mutta sinua en uskaltaisi ärsyttää. 81 00:10:17,367 --> 00:10:20,167 - Siunausta teille. - Sitä samaa. 82 00:10:26,932 --> 00:10:29,964 - Hän tunnisti minut. - Eikä tunnistanut. 83 00:10:30,224 --> 00:10:33,524 Entä jos erehdyt ja hän kertoo tästä? 84 00:10:35,628 --> 00:10:39,913 Emme tapa viatonta miestä. 85 00:10:40,131 --> 00:10:43,431 Onko hän viattomampi kuin lady Starkin tyttäret? 86 00:10:54,462 --> 00:10:57,262 Tästä saisi olla kireämpi. 87 00:10:57,787 --> 00:11:01,886 Nyt on parempi. Näytät voimakkaalta. 88 00:11:02,066 --> 00:11:06,201 Sanoin, etten halua kukkia. 89 00:11:08,289 --> 00:11:11,701 - Tuo muita kankaita. - Selvä, ylhäisyys. 90 00:11:13,431 --> 00:11:16,710 Kuningas ei kukkakuosia huoli. 91 00:11:17,305 --> 00:11:21,980 Näyttää Tyrellien ruusulta. Anna se Margaeryn hääpukua varten. 92 00:11:22,391 --> 00:11:24,891 Kangas riittää varmasti. 93 00:11:29,990 --> 00:11:33,190 - Mitä mieltä olet hänestä? - Kenestä? 94 00:11:33,487 --> 00:11:36,689 - Margaerystä. - Hän on sovelias. 95 00:11:36,984 --> 00:11:40,898 Tyrellien avulla voimme musertaa pohjoisen joukot. 96 00:11:41,223 --> 00:11:45,668 Hirtämme lordit, poltamme linnat, suolaamme pellot... 97 00:11:45,875 --> 00:11:49,175 Kapina ei juolahda enää kenenkään mieleen. 98 00:11:50,880 --> 00:11:54,379 Hän on sovelias, mutta mitä mieltä olet hänestä? 99 00:11:57,508 --> 00:12:01,648 - Hän on kaunis ja älykäs. - Niin on. 100 00:12:01,748 --> 00:12:05,116 Rahvaasta huolehtiminen on kiintoisaa. 101 00:12:06,364 --> 00:12:08,664 Ei minusta. 102 00:12:09,816 --> 00:12:16,426 - Jos hän vaarantaa itsensä... - Tämä keskustelu pitkästyttää. 103 00:12:20,386 --> 00:12:24,355 Margaery Tyrellillä on syynsä hoivata niitä syöpäläisiä. 104 00:12:24,455 --> 00:12:27,246 Hänellä on syynsä pukeutua kuin portto. 105 00:12:27,346 --> 00:12:30,830 Hänellä oli syynsä avioitua Renly Baratheonin kanssa. 106 00:12:31,014 --> 00:12:34,404 Hänen käskettiin avioitua Renlyn kanssa. 107 00:12:34,934 --> 00:12:38,984 Sellaisia älykkäät naiset ovat. He tottelevat. 108 00:12:42,099 --> 00:12:46,298 - Sinun täytyy kysyä itseltäsi... - Minun ei täydy tehdä mitään. 109 00:12:57,412 --> 00:12:59,912 Tuo on parempi. 110 00:13:00,920 --> 00:13:03,220 Paljon parempi. 111 00:13:03,309 --> 00:13:06,309 - En usko sitä vieläkään. - Ei hän pyytänyt mitään. 112 00:13:06,471 --> 00:13:10,670 Hän vain huomioi minut, koska rakasti äitiäni. 113 00:13:12,108 --> 00:13:15,608 Miehet ovat näteiltä tytöiltä vain yhtä asiaa vailla. 114 00:13:17,548 --> 00:13:20,748 Pikkusormi ei ole rakastunut minuun. 115 00:13:22,484 --> 00:13:25,284 Ei hän rakkautta halua. 116 00:13:27,021 --> 00:13:31,021 - Hän on liian vanha. - Eivät miehet ajattele niin. 117 00:13:34,312 --> 00:13:39,559 Eikö hän pyytänyt palvelusta? Jonkun vakoilemista tai...? 118 00:13:40,049 --> 00:13:42,049 Ei. 119 00:13:47,614 --> 00:13:51,798 Jos hän pyytää tai yrittää jotakin - 120 00:13:52,230 --> 00:13:55,430 tai koskee sinuun, kerro minulle. 121 00:13:56,630 --> 00:14:00,514 - Miksi? Mitä aiot tehdä? - Laitan sille lopun. 122 00:14:02,778 --> 00:14:05,778 Arvon neito, ser Loras Tyrell. 123 00:14:06,069 --> 00:14:08,569 Pyydä hänet sisään. 124 00:14:16,686 --> 00:14:19,166 - Lady Sansa. - Ser Loras. 125 00:14:19,266 --> 00:14:24,366 Margaery kutsui sinut itsensä ja isoäitimme seuraan puutarhaan. 126 00:14:24,937 --> 00:14:27,736 Voinko saattaa sinut sinne? 127 00:14:34,090 --> 00:14:38,815 - Olet päivä päivältä kauniimpi. - Kiltisti sanottu. 128 00:14:41,884 --> 00:14:45,184 Et luultavasti muista ensitapaamistamme. 129 00:14:46,089 --> 00:14:49,589 Osoitit suosiotasi minulle Kouran turnajaisissa. 130 00:14:50,638 --> 00:14:53,137 Annoit punaisen ruusun. 131 00:14:53,688 --> 00:14:55,988 Tietysti muistan. 132 00:15:02,420 --> 00:15:07,842 - Kiitos sinulle. - Minä poistun nyt. 133 00:15:08,156 --> 00:15:10,656 Kiitoksia, ser Loras. 134 00:15:10,830 --> 00:15:12,830 Tulehan. 135 00:15:18,396 --> 00:15:22,692 Lady Sansa, saanen esitellä isoäitini. 136 00:15:24,006 --> 00:15:26,506 Lady Olenna Tyrell. 137 00:15:28,726 --> 00:15:32,625 Mukava saada sinut vieraisille minun ja kanalaumani luokse. 138 00:15:32,725 --> 00:15:34,968 Otamme osaa suruusi. 139 00:15:35,068 --> 00:15:38,820 Oli kauhea kuulla lordi Renlyn kuolemasta. 140 00:15:38,920 --> 00:15:42,840 - Hän oli hyvin uljas. - Hurmaava ja puhtoinen myös. 141 00:15:43,057 --> 00:15:47,650 Hän osasi pukeutua ja hymyillä, mutta se ei tee hänestä kuningasta. 142 00:15:47,890 --> 00:15:51,630 Renly oli rohkea ja hellä. Isä ja Loras pitivät hänestä. 143 00:15:51,730 --> 00:15:55,139 Loras on nuori ja taitava pudottamaan miehiä hevosen selästä. 144 00:15:55,239 --> 00:15:59,675 Se ei tee hänestä viisasta. Ja mitä typerään isääsi tulee... 145 00:15:59,775 --> 00:16:06,134 - Mitä Sansakin meistä ajattelee? - Että ehkä olemme järkeviä. 146 00:16:06,392 --> 00:16:09,435 Se oli maanpetos. Varoitin heitä. 147 00:16:09,535 --> 00:16:12,519 Robertilta jäi kaksi poikaa, ja Renlyllä oli vanhempi veli. 148 00:16:12,619 --> 00:16:16,494 Mikä oikeus hänellä olisi siihen rumaan valtaistuimeen? 149 00:16:16,768 --> 00:16:20,068 Meidän olisi pitänyt pysyä erossa tästä. 150 00:16:20,105 --> 00:16:24,216 Turha sitä enää on surra. 151 00:16:24,390 --> 00:16:28,916 Olemme mukana loppuun asti. Mitä siihen sanot, Sansa? 152 00:16:29,830 --> 00:16:32,130 Maistaisimmeko sitruunakakkua? 153 00:16:32,733 --> 00:16:36,033 - Pidän niistä kovasti. - Niin olemme kuulleet. 154 00:16:36,104 --> 00:16:39,603 Tuotko meille ruokaa vai pitääkö tässä nääntyä? 155 00:16:40,526 --> 00:16:44,273 Tule istumaan, Sansa. 156 00:16:45,109 --> 00:16:48,409 Olen parempaa seuraa kuin nämä muut. 157 00:16:49,645 --> 00:16:54,374 Tunnetko poikani, Suurtarhan lordin? 158 00:16:54,742 --> 00:16:58,614 - Emme ole tavanneet. - Ei se mikään ilo olisikaan. 159 00:16:59,005 --> 00:17:02,242 Rasittava köntys. Hänen isänsäkin oli köntys. 160 00:17:02,342 --> 00:17:07,923 Edesmennyt mieheni lordi Luthor ratsasti alas jyrkänteeltä. 161 00:17:08,638 --> 00:17:13,663 Oli tuijottanut taivaalle eteensä katsomisen sijasta. 162 00:17:14,124 --> 00:17:19,402 Nyt poikani tekee samoin, paitsi että hän ratsastaa leijonalla. 163 00:17:19,894 --> 00:17:26,894 Nyt saat kertoa totuuden tästä Joffreysta. 164 00:17:28,945 --> 00:17:33,821 - Minä... Minä... - Sinä, sinä. Kuka tietäisi paremmin? 165 00:17:34,282 --> 00:17:39,282 Olemme kuulleet ikäviä juoruja. Onko niissä mitään perää? 166 00:17:39,461 --> 00:17:42,260 Kohteliko poika sinua huonosti? 167 00:17:42,635 --> 00:17:49,635 - Veikö hän sinulta kielesi? - Kuningas Joffrey on reilu, - 168 00:17:50,144 --> 00:17:52,944 komea ja rohkea kuin leijona. 169 00:17:53,107 --> 00:17:56,169 Kaikki Lannisterit ovat leijonia, - 170 00:17:56,269 --> 00:17:59,769 ja Tyrellien pierut haisevat ruusunkukille. 171 00:18:00,063 --> 00:18:04,279 Kuinka lempeä ja älykäs hän on? Onko hyväsydäminen ja helläkätinen? 172 00:18:04,463 --> 00:18:07,978 Minusta tulee hänen vaimonsa. Haluan tietää, mihin ryhdyn. 173 00:18:16,279 --> 00:18:19,728 - Tuo juustoa. - Se tarjoillaan vasta kakkujen jälkeen. 174 00:18:19,890 --> 00:18:23,657 Se tarjoillaan kun minä käsken. Haluan juustoa nyt heti. 175 00:18:28,004 --> 00:18:31,807 Pelkäätkö sinä? Ei tarvitse. 176 00:18:32,107 --> 00:18:37,076 Olemme naisten kesken. Kerro totuus. Sinua ei satuteta. 177 00:18:38,563 --> 00:18:43,216 - Isäni puhui aina totta. - Niin hänen maineensa kertoi. 178 00:18:43,591 --> 00:18:48,615 Hänet nimettiin petturiksi ja mestattiin. 179 00:18:49,053 --> 00:18:53,955 Joffrey lupasi antaa armoa, mutta käski mestata isäni. 180 00:18:54,413 --> 00:18:59,664 Sanoi sen olevan armollista. Hän näytti isäni pään minulle. 181 00:19:04,104 --> 00:19:06,404 Kerro lisää. 182 00:19:07,018 --> 00:19:09,834 En voi. En tarkoittanut... 183 00:19:10,492 --> 00:19:15,123 Isäni ja veljeni ovat maanpettureita. Minussa virtaa petturien veri. 184 00:19:15,223 --> 00:19:18,773 - En halua sanoa enempää. - Tyttöparka on kauhuissaan. 185 00:19:18,873 --> 00:19:25,082 Puhu suusi puhtaaksi. Emme petä luottamustasi. 186 00:19:27,884 --> 00:19:30,384 Joffrey on hirviö. 187 00:19:33,850 --> 00:19:36,959 - Sääli. - Älkää peruko häitä. 188 00:19:37,176 --> 00:19:40,375 Älä suotta pelkää. Suurtarhan köntyslordi päätti, - 189 00:19:40,475 --> 00:19:46,441 että Margaerystä tulee kuningatar. Kiitos silti totuudesta. 190 00:19:46,878 --> 00:19:49,378 Sieltä juustoni tuleekin. 191 00:20:05,367 --> 00:20:09,059 Käymme sotaa. Tämä marssi on häiriöksi. 192 00:20:09,344 --> 00:20:12,444 Isoisäni hautajaiset eivät ole mikään häiriö. 193 00:20:12,544 --> 00:20:15,144 - Taistelemmeko Vuolasvirralla? - Emme. 194 00:20:15,303 --> 00:20:17,746 Siispä tämä on häiriö. 195 00:20:17,846 --> 00:20:22,338 Edmure-enoni joukot ovat siellä. Tarvitsemme hänen miehiään. 196 00:20:22,566 --> 00:20:27,358 Heitä ei ole läheskään riittävästi. 197 00:20:27,458 --> 00:20:29,928 Oletko menettänyt uskosi? 198 00:20:30,028 --> 00:20:33,391 Kostoon uskon edelleen. 199 00:20:33,491 --> 00:20:37,521 - Jos et enää usko... - Voin uskoa vaikka lumisateisiin Dornessa. 200 00:20:37,845 --> 00:20:41,157 Miehiä on silti liian vähän. 201 00:20:43,273 --> 00:20:47,870 - Etkö usko, että voimme voittaa? - Saanko lausua mielipiteeni? 202 00:20:47,970 --> 00:20:51,226 Etkö sitten vielä lausunut, lordi Karstark? 203 00:20:52,073 --> 00:20:56,572 Hävisit tämän sodan avioituessasi hänen kanssaan. 204 00:21:10,071 --> 00:21:16,284 - Pelkäät sitä ja se aistii sen. - En pelkää. 205 00:21:26,790 --> 00:21:30,163 - Voinko auttaa, lady Stark? - Et. 206 00:21:31,898 --> 00:21:34,449 - En olisi saanut... - Et voi auttaa, - 207 00:21:34,549 --> 00:21:37,849 koska äidit tekevät näitä lapsiensa suojaksi. 208 00:21:39,566 --> 00:21:42,566 Vain äiti voi punoa sen. 209 00:21:48,605 --> 00:21:51,405 Oletko tehnyt niitä aiemmin? 210 00:21:52,376 --> 00:21:54,376 Kahdesti. 211 00:21:55,531 --> 00:22:00,360 - Toimivatko ne? - Omalla tavallaan. 212 00:22:03,015 --> 00:22:06,630 Rukoilin poikani Branin selviävän pudottuaan tornista. 213 00:22:11,152 --> 00:22:14,879 Vuosia aiemmin yksi pojista sairastui rokkoon. 214 00:22:16,679 --> 00:22:19,979 Mestari Luwin sanoi yön olevan ratkaiseva. 215 00:22:20,466 --> 00:22:23,266 Siitä kuitenkin tulisi pitkä. 216 00:22:25,871 --> 00:22:28,858 Istuin hänen vierellään pimeässä. 217 00:22:30,202 --> 00:22:36,268 Kuuntelin vaivaista hengitystä, yskimistä ja valitusta. 218 00:22:36,773 --> 00:22:39,507 Kuka pojista se oli? 219 00:22:39,607 --> 00:22:41,907 Jon Nietos. 220 00:22:44,292 --> 00:22:48,713 En kestänyt katsoa sitä poikaa mieheni tuotua hänet sodasta. 221 00:22:49,882 --> 00:22:54,476 En halunnut nähdä niitä vieraita ruskeita silmiä. 222 00:22:54,840 --> 00:22:59,986 Rukoilin jumalten ottavan hänet pois, että hän kuolisi. 223 00:23:02,680 --> 00:23:05,179 Hän sairastui rokkoon. 224 00:23:07,227 --> 00:23:11,035 Tiesin olevani hirveä nainen. 225 00:23:13,330 --> 00:23:15,330 Murhaaja. 226 00:23:16,713 --> 00:23:21,811 Olin tuominnut sen viattoman pojan kamalaan kuolemaan - 227 00:23:22,141 --> 00:23:25,316 koska olin mustasukkainen hänen äidilleen. 228 00:23:25,416 --> 00:23:28,201 Naiselle, jota poika ei edes tuntenut. 229 00:23:28,301 --> 00:23:34,223 Rukoilin kaikkia jumalia, että poika säästyisi. 230 00:23:34,574 --> 00:23:38,753 Jos hän saisi elää, rakastaisin häntä. 231 00:23:39,351 --> 00:23:42,093 Olisin hänelle äiti. 232 00:23:42,345 --> 00:23:45,862 Pyytäisin miestäni antamaan hänelle oikean nimen, - 233 00:23:46,310 --> 00:23:48,832 Starkin nimen, - 234 00:23:49,316 --> 00:23:52,732 ja hänestä tulisi yksi meistä. - Hän jäi eloon. 235 00:23:53,259 --> 00:23:55,559 Niin jäi. 236 00:23:57,783 --> 00:24:00,983 En kuitenkaan pystynyt pitämään lupaustani. 237 00:24:04,675 --> 00:24:11,674 Kaikki sen jälkeen tapahtunut, kaikki perheeni kohtaamat kauhut... 238 00:24:14,651 --> 00:24:18,851 Kaikki johtui siitä, etten pystynyt rakastamaan äiditöntä lasta. 239 00:24:28,936 --> 00:24:35,109 - Oliko sinun vaikea tappaa Puolikäsi? - Oli. 240 00:24:35,336 --> 00:24:37,635 Piditkö hänestä? 241 00:24:38,135 --> 00:24:42,032 Pidän sinusta, mutta jos huijaat, minun on helppo tappaa sinut. 242 00:24:42,290 --> 00:24:47,118 - Villit ovat kansaani. - Ymmärrän sen. 243 00:24:47,312 --> 00:24:50,111 Miten muka voit ymmärtää? 244 00:24:50,499 --> 00:24:52,999 Haluat suojella kansaasi. 245 00:24:53,494 --> 00:25:00,306 Oli vaikeata yhdistää 90 klaania, jotka haluavat tappaa toisensa. 246 00:25:00,591 --> 00:25:04,106 Armeijassani puhutaan seitsemää eri kieltä. 247 00:25:04,384 --> 00:25:08,498 Thennit vihaavat sarvijalkoja, he puolestaan jääjoen klaaneja. 248 00:25:08,750 --> 00:25:10,924 Luolakansaa vihaavat kaikki. 249 00:25:11,024 --> 00:25:16,253 Tiedätkö miten sain kuunpalvojat, kannibaalit ja jättiläiset - 250 00:25:16,509 --> 00:25:20,432 liittymään samaan armeijaan? - En. 251 00:25:20,532 --> 00:25:24,825 Sanoin, että kuolemme kaikki jos emme pääse etelään. 252 00:25:25,320 --> 00:25:27,819 Se on totuus. 253 00:25:38,954 --> 00:25:41,753 Enää ei kestä kauaa. 254 00:25:52,038 --> 00:25:56,182 - Mikä häntä vaivaa? - Hän on susimieli. 255 00:25:56,666 --> 00:26:00,822 Hän tiedustelee puolestamme eläinten silmien kautta. 256 00:26:01,272 --> 00:26:04,472 Etkö ole ennen tavannut susimieltä? 257 00:26:13,453 --> 00:26:15,453 Orell. 258 00:26:24,572 --> 00:26:27,372 Missä kävit tällä kertaa? 259 00:26:32,251 --> 00:26:36,829 - Ensimmäisten ihmisten nyrkillä. - Mitä näit? 260 00:26:41,131 --> 00:26:43,431 Kuolleita variksia. 261 00:26:53,313 --> 00:26:56,138 Viluako itket, possu? 262 00:26:59,221 --> 00:27:02,777 Vainajat tappoivat 200 veljeä, - 263 00:27:03,175 --> 00:27:07,887 mutta sinä jäit eloon nyyhkyttämään. 264 00:27:08,329 --> 00:27:11,128 Onko se sinusta reilua? 265 00:27:11,768 --> 00:27:15,997 He kuolivat taistellen, ja sinä piileskelit kolossa. 266 00:27:17,500 --> 00:27:20,700 Mene makuulle ja lepää hetki. 267 00:27:21,734 --> 00:27:24,233 Sitähän sinä haluat. 268 00:27:48,166 --> 00:27:52,093 - Nouse ylös, Sam. - En. 269 00:27:53,914 --> 00:27:56,385 Kuolet jos pysähdyt. 270 00:27:56,485 --> 00:27:59,993 Vaikka jatkat matkaa, kuolet luultavasti siltikin. 271 00:28:00,263 --> 00:28:03,047 - Ette te välitä. - Tietysti välitämme. 272 00:28:03,147 --> 00:28:08,576 Jätitte minut kun valkeat kulkijat tulivat. 273 00:28:08,839 --> 00:28:13,536 Niin jätimme. Olet lihava ja hidas. 274 00:28:13,822 --> 00:28:16,321 Emme halunneet kuolla. 275 00:28:17,919 --> 00:28:20,419 Auta nostamaan hänet. 276 00:28:20,998 --> 00:28:24,891 Possu taitaa olla mennyttä. Hän vain hidastaa meitä. 277 00:28:25,421 --> 00:28:29,628 - Tule auttamaan! - Miksi? Jotta me muutkin voimme kuolla? 278 00:28:31,454 --> 00:28:33,891 Etenemme nopeammin ilman häntä. 279 00:28:33,991 --> 00:28:37,191 Mitä täällä tapahtuu? Ylös, Tarly. 280 00:28:38,860 --> 00:28:43,121 - Onko hän kunnossa? - Eiköhän. Voisimme jatkaa ilman häntä. 281 00:28:43,327 --> 00:28:44,930 Riittää. 282 00:28:45,030 --> 00:28:51,249 Tarly, kiellän sinua kuolemasta. Kuulitko? 283 00:28:52,013 --> 00:28:56,478 - Miksi meidän muiden... - Sinä vastaat hänestä. 284 00:28:57,166 --> 00:29:01,112 - Mitä minä voin tehdä? - Varmista, että hän selviää elävänä. 285 00:29:01,212 --> 00:29:04,227 Jos hän ei selviä, et selviä sinäkään. 286 00:29:04,327 --> 00:29:06,328 Jatketaan! 287 00:29:12,422 --> 00:29:16,367 En aio kuolla takiasi, possu. Kuulitko? 288 00:29:41,883 --> 00:29:46,964 - Missä Rickon ja Hodor ovat? - Etsimässä ruokaa. 289 00:29:49,859 --> 00:29:52,359 Mitä siellä on? 290 00:30:41,250 --> 00:30:45,420 Ei enää askeltakaan jos et halua hukkua omaan vereesi. 291 00:30:45,592 --> 00:30:49,690 - Olen aseeton. - Huono juoni. 292 00:30:50,278 --> 00:30:52,777 Aseet ovat sisarellani. 293 00:30:54,026 --> 00:30:58,829 Olen taitavampi niiden kanssa. Pudota keihäs. 294 00:31:01,637 --> 00:31:03,936 Pudota se. 295 00:31:06,333 --> 00:31:10,578 Jos tapat minut, susi repii teidät riekaleiksi. 296 00:31:16,470 --> 00:31:19,047 Sinä lienet Kesä. 297 00:31:42,011 --> 00:31:47,475 Olen Jojen Reed. Tuo on sisareni Meera. 298 00:31:51,965 --> 00:31:55,165 Tulimme kaukaa etsimään sinua, Brandon. 299 00:31:55,622 --> 00:31:58,621 Edessä on paljon pidempi matka. 300 00:32:01,815 --> 00:32:06,334 - Yritän vain ymmärtää. - Lopeta jankuttaminen. 301 00:32:06,546 --> 00:32:10,303 - Jaqen H'ghar lupasi kolme tappoa. - En aio kuunnella. 302 00:32:10,900 --> 00:32:15,773 Hän tarjoutui tappamaan haluamasi kolme ihmistä. 303 00:32:16,111 --> 00:32:20,573 Olisit voinut valita Joffreyn tai Tywin Lannisterin. 304 00:32:21,003 --> 00:32:24,044 Jaqen auttoi meidät pakoon. Miksi valitat? 305 00:32:24,144 --> 00:32:26,639 Olisit voinut lopettaa sodan. 306 00:32:26,739 --> 00:32:28,856 - Mihin olemme menossa? - Pohjoiseen. 307 00:32:28,956 --> 00:32:31,656 Siinä tapauksessa olisimme jo tulleet Punaiselle haaralle. 308 00:32:31,756 --> 00:32:35,643 - Ehkä menimme jo ohi siitä. - Se joki on sadan jalan levyinen. 309 00:32:35,743 --> 00:32:38,243 Olisimme huomanneet sen. 310 00:32:38,731 --> 00:32:41,815 Voimme seurata Punaista haaraa länteen Vuolasvirralle. 311 00:32:41,915 --> 00:32:45,531 Äitini varttui siellä. Isoisäni, lordi, suojelee meitä. 312 00:32:49,285 --> 00:32:52,243 - Saattaa olla trubaduuri. - Hiljaa. 313 00:32:55,331 --> 00:33:00,231 Trubaduureilla on joskus kultaa. Voisimme varastaa sen - 314 00:33:00,420 --> 00:33:02,920 ja ostaa ruokaa. 315 00:33:21,912 --> 00:33:26,837 Mikä siellä lymyää? Leijona vai susiko? 316 00:33:27,294 --> 00:33:29,674 Taitaa olla pelkkä poikanen. 317 00:33:29,774 --> 00:33:32,974 - Ammu vielä muutama nuoli. - Älkää. 318 00:33:44,310 --> 00:33:47,110 Laita miekka pois, tyttö. 319 00:33:47,258 --> 00:33:51,190 Jatkakaa matkaanne. Laula, jotta tiedämme missä olette. 320 00:33:51,933 --> 00:33:55,232 Antakaa meidän olla, niin emme tapa teitä. 321 00:33:58,057 --> 00:34:01,475 - Avokätistä. - Olet vaarallinen ihminen. 322 00:34:02,046 --> 00:34:04,346 Pidän sellaisista. 323 00:34:07,165 --> 00:34:12,214 - Miksi ystäväsi ujostelevat? - Mitkä ystävät? 324 00:34:12,742 --> 00:34:16,242 Se paksu vasemmalla puolellasi ja poika hänen vierellään. 325 00:34:36,912 --> 00:34:41,712 Kolme nuorukaista paossa aseinaan linnassa taotut miekat. 326 00:34:41,917 --> 00:34:43,634 Pakenitteko Harrenhallista? 327 00:34:43,734 --> 00:34:48,121 - Kuka olet? - Thoros myriläinen. Jousimies on Anguy. 328 00:34:48,339 --> 00:34:51,621 - Kenen puolella olette? - Lainsuojattomien veljeskunnan. 329 00:34:54,099 --> 00:35:01,098 Tulkaa mukaan. Haluan kuulla, miten pakenitte Harrenhallista. 330 00:35:01,607 --> 00:35:06,670 En lähde heidän mukaansa. Vuori ja muut etsivät Veljeskuntaa. 331 00:35:07,035 --> 00:35:10,809 - He vievät meidät takaisin. - Meitä ei tarvitse pelätä. 332 00:35:10,909 --> 00:35:15,711 Lordit haluavat polttaa maaseudun. Me yritämme pelastaa sen. 333 00:35:15,811 --> 00:35:19,679 Tulkaahan nyt. Jutellaan lisää ruokapöydän ääressä. 334 00:35:19,983 --> 00:35:22,782 Sitten saatte jatkaa matkaanne. 335 00:35:29,833 --> 00:35:32,133 Kuulehan, paksukainen. 336 00:35:34,919 --> 00:35:39,237 Kun lakkaan puhumasta, tuo nuoli iskeytyy päähäsi. 337 00:35:39,524 --> 00:35:42,824 Kannattaa siirtyä. En nimittäin jaksa puhua. 338 00:35:58,037 --> 00:36:01,286 Puoli maata näkee nälkää, ja löydämme tuollaisen. 339 00:36:01,386 --> 00:36:04,385 Ehkä nälänhätä on hänen syytään. 340 00:36:13,327 --> 00:36:15,364 Leijonani. 341 00:36:15,852 --> 00:36:19,104 Mehän puhuimme tästä. 342 00:36:20,355 --> 00:36:23,155 Et saa tulla tänne. 343 00:36:25,114 --> 00:36:28,071 Käskit tulla kertomaan, jos tulee ongelmia. 344 00:36:28,171 --> 00:36:30,671 - Näkikö sinua kukaan? - Ei. 345 00:36:30,771 --> 00:36:33,983 Oletko varma? Isäni ei uhkaile turhia. 346 00:36:34,560 --> 00:36:37,523 Tappamisesi olisi hänen viikkonsa kohokohta. 347 00:36:37,623 --> 00:36:40,622 Sinun on oltava täysin varma. 348 00:36:43,599 --> 00:36:47,132 Hyvä on. Mikä hätänä? 349 00:36:48,902 --> 00:36:51,122 Olen huolissani Sansasta. 350 00:36:51,222 --> 00:36:56,341 Lordi Baelishin ystävä varoitti minua hänestä. 351 00:36:56,763 --> 00:37:01,241 - Baelishilla ei ole ystäviä. - En tiedä naisen nimeä. 352 00:37:01,529 --> 00:37:04,561 - Ros? Se punapää? - Mistä tunnet hänet? 353 00:37:04,661 --> 00:37:08,450 Yritän tuntea monia ihmistä. Kenestä tahansa voi joskus olla apua. 354 00:37:09,288 --> 00:37:13,350 - Hän on huora. - Emme saisi tuomita sellaista. 355 00:37:13,517 --> 00:37:16,690 - Olet pannut häntä. - Älä viitsi. 356 00:37:17,757 --> 00:37:20,256 Hyvä on, kerran. 357 00:37:22,441 --> 00:37:24,441 Kahdesti. 358 00:37:24,739 --> 00:37:29,699 Tavattuani sinut en ole koskenut muihin. 359 00:37:32,246 --> 00:37:36,545 - Piditkö hänestä? - En niin paljoa kuin sinusta. 360 00:37:36,645 --> 00:37:40,145 Muutoin hän olisi tässä kuulustelemassa minua. 361 00:37:42,840 --> 00:37:45,639 Mitä hän sanoi Pikkusormesta? 362 00:37:48,131 --> 00:37:50,659 Ettei Sansa saa luottaa häneen. 363 00:37:50,759 --> 00:37:54,328 Onko olemassa ketään idioottia, joka luottaisi Pikkusormeen? 364 00:37:57,205 --> 00:38:00,404 - Sansaa täytyy suojella. - Emme voi. 365 00:38:00,667 --> 00:38:05,296 Sukuni hylättyä Sansan hänellä riittää kosijoita. 366 00:38:05,558 --> 00:38:08,566 Kaunis tyttö vanhasta suvusta... 367 00:38:09,010 --> 00:38:11,735 Kaunis? 368 00:38:11,946 --> 00:38:14,845 No mutta onhan hän. 369 00:38:15,295 --> 00:38:21,015 Kasvot ovat miellyttävät. Muiden ihmisten mielestä siis. 370 00:38:21,306 --> 00:38:26,184 Ei tietenkään minun mielestäni. Minä pidän ainoastaan sinusta. 371 00:38:26,654 --> 00:38:32,054 - Perverssi. Haluatko sen lapsen? - En halua puhua hänestä. 372 00:38:32,574 --> 00:38:35,194 - Puhut parasta aikaa. - Koska pakotit. 373 00:38:35,294 --> 00:38:39,864 En pakottanut avaamaan suutasi ja lausumaan sanoja. 374 00:38:40,070 --> 00:38:43,673 Tämä on julmaa ja epäreilua. 375 00:38:44,024 --> 00:38:47,911 "Voi tätä kamaluutta. Shae on niin julma minulle." 376 00:38:50,217 --> 00:38:52,517 Niin olet. 377 00:39:01,349 --> 00:39:06,126 - Olenko julma nyt? - Vain jos lopetat. 378 00:39:08,422 --> 00:39:11,422 Et saa tulla tänne toiste. 379 00:39:14,159 --> 00:39:16,158 Kuulitko? 380 00:39:18,124 --> 00:39:22,510 Tämä on vaarallinen paikka täynnä vaarallista väkeä. 381 00:39:25,312 --> 00:39:27,710 Vaarallista väkeä... 382 00:39:37,849 --> 00:39:41,149 - Ylhäisyys, lady Tyrell. - Päästäkää hänet sisään. 383 00:39:56,052 --> 00:39:59,737 - Halusitko tavata? - Olen lähdössä metsästämään. 384 00:39:59,927 --> 00:40:04,049 Halusin vain varmistaa, että pärjäät ollessani poissa. 385 00:40:04,292 --> 00:40:08,116 Oikein huomaavaista. Minulla on kaikkea tarvitsemaani. 386 00:40:08,280 --> 00:40:12,086 Hyvä. Miltä elämä pääkaupungissa maistuu? 387 00:40:12,497 --> 00:40:15,037 Varmasti melkoinen muutos Renlyn leiriin verrattuna. 388 00:40:15,137 --> 00:40:21,055 Tervetullut sellainen. Sotaväen leiri ei ole ladyn paikka. 389 00:40:21,627 --> 00:40:24,127 Entä petturin sänky? 390 00:40:26,587 --> 00:40:29,387 Onko se ladyn paikka? 391 00:40:29,525 --> 00:40:35,504 Yritin vain tehdä velvollisuuteni vaimona. 392 00:40:36,026 --> 00:40:39,446 Mikä oli velvollisuutesi sitä petturia kohtaan? 393 00:40:39,546 --> 00:40:43,084 Sama kuin kenen tahansa vaimon. Synnyttää hänelle lapsia. 394 00:40:43,409 --> 00:40:48,413 Epäonnistuit siinä. Miksi? 395 00:40:50,973 --> 00:40:53,360 En halua puhua pahaa kuolleista. 396 00:40:53,460 --> 00:40:58,223 Pitäisikö petturista puhua hyvää koska hän sai miekan sydämeensä? 397 00:40:58,380 --> 00:41:02,968 Ei. Pyydän anteeksi. 398 00:41:03,270 --> 00:41:06,262 En useinkaan ymmärrä politiikkaa. 399 00:41:06,767 --> 00:41:13,766 En usko naisten seuran kiinnostaneen Renlyä. 400 00:41:17,726 --> 00:41:20,026 Miksi sanot? 401 00:41:21,269 --> 00:41:26,857 Kun halusin tehdä lapsen hänen kanssaan, hän... 402 00:41:27,634 --> 00:41:31,090 Hänellä oli moninaisia verukkeita, myöhään venyviä kokouksia. 403 00:41:31,771 --> 00:41:34,571 Hän ei halunnut yrittää. 404 00:41:35,177 --> 00:41:37,677 Paitsi eräänä iltana. 405 00:41:38,171 --> 00:41:42,939 Hän ehdotti juovuspäissään jotakin... 406 00:41:46,696 --> 00:41:52,113 Jotakin hyvin tuskallista, jolla ei lapsia siitetä. 407 00:41:54,500 --> 00:42:00,718 - Ehkä vika oli minussa. - Ei, hän oli tunnettu irstailija. 408 00:42:02,148 --> 00:42:04,888 Helpottavaa kuulla, ylhäisyys. 409 00:42:05,837 --> 00:42:10,696 Harkitsen julistavani sen perversion kuolemalla rangaistavaksi. 410 00:42:12,259 --> 00:42:18,466 Se on oikeutesi. Sinun tulee tehdä mitä tarvitaan. 411 00:42:22,773 --> 00:42:25,936 - Olethan kuningas. - Totta. 412 00:42:29,321 --> 00:42:31,620 Niin olen. 413 00:42:36,920 --> 00:42:42,991 Pidätkö siitä? Luultavasti yksi kuningaskuntien parhaista aseista. 414 00:42:43,091 --> 00:42:46,394 Kaunis. Näyttäisitkö, miten se toimii? 415 00:42:50,885 --> 00:42:54,634 Se on uudenlainen. Helpompi ladata. 416 00:42:54,965 --> 00:42:58,633 Se jännitetään tällä vivulla. 417 00:43:03,878 --> 00:43:06,378 Nuoli asetetaan tähän. 418 00:43:08,655 --> 00:43:12,282 Sitten tähdätään... 419 00:43:21,569 --> 00:43:24,368 Veisitkö minut joskus metsästämään? 420 00:43:25,053 --> 00:43:28,153 Anteeksi. Tiedän, etteivät naiset kuulu jahtiseurueeseen. 421 00:43:28,301 --> 00:43:32,201 - Ei se tavatonta ole. - Isäni ei päästänyt minua... 422 00:43:32,596 --> 00:43:35,395 Et enää kuulu isällesi. 423 00:43:36,161 --> 00:43:39,710 - Haluatko pidellä sitä? - Saanko? 424 00:43:47,920 --> 00:43:51,719 Lienee jännittävää puristaa tästä - 425 00:43:52,286 --> 00:43:55,086 ja nähdä jonkin kuolevan. 426 00:43:58,891 --> 00:44:01,190 Pystyisitkö siihen? 427 00:44:01,519 --> 00:44:05,328 Pystyisitkö tappamaan? 428 00:44:06,948 --> 00:44:11,374 - En tiedä. Uskotko, että pystyisin? - Uskon. 429 00:44:11,999 --> 00:44:14,498 Haluaisitko nähdä sen? 430 00:44:18,227 --> 00:44:20,227 Haluaisin. 431 00:44:22,844 --> 00:44:24,127 Lopettakaa! 432 00:44:24,227 --> 00:44:26,726 - Kerro totuus. - Mistä? 433 00:44:28,111 --> 00:44:32,661 - En tiedä, mitä haluatte. - Haluan totuuden. 434 00:44:32,797 --> 00:44:36,465 - Minkä totuuden? - Miksi valtasitte Talvivaaran? 435 00:44:36,888 --> 00:44:40,335 - Valtasin sen... - Kenen käskystä? 436 00:44:40,670 --> 00:44:43,935 Toimin omin päin. Halusin vallata haavoittuvan pohjoisen. 437 00:44:44,236 --> 00:44:47,409 - Mitä aiot tehdä vallattuasi sen? - Hallita sitä. 438 00:44:47,509 --> 00:44:51,212 Hyvä. 439 00:44:55,892 --> 00:44:59,487 - Miksi teit noin? Minähän kerroin. - Miksi valtasit Talvivaaran? 440 00:44:59,587 --> 00:45:03,087 Tuodakseni kunniaa suvulleni ja isälleni. 441 00:45:10,920 --> 00:45:16,093 Odota. Valtasin sen, koska vihasin Starkeja. 442 00:45:16,280 --> 00:45:20,972 He pitivät minua vankina. Halusin satuttaa heitä. 443 00:45:27,204 --> 00:45:29,704 Mitä sinä aiot? 444 00:45:32,518 --> 00:45:34,818 Ole kiltti. 445 00:45:39,409 --> 00:45:43,951 Kerron mitä tahansa. Ottakaa se pois. 446 00:45:44,334 --> 00:45:47,090 Ottakaa se pois. 447 00:45:56,860 --> 00:45:59,659 - Sisaresi lähetti minut. - Yarako? 448 00:46:07,019 --> 00:46:11,019 - Tulen hakemaan sinua yöllä muiden nukkuessa. - Ei, älä lähde. 449 00:46:11,119 --> 00:46:13,619 Älä jätä minua. 450 00:46:15,075 --> 00:46:20,298 Älä lähde! Älä jätä minua. 451 00:46:28,525 --> 00:46:31,025 Rickon, älä karkaa. 452 00:46:31,759 --> 00:46:35,259 Ei hätää. Sudet suojelevat häntä. 453 00:46:44,981 --> 00:46:48,446 Pääset sen mieleen. Näet sen silmien kautta. 454 00:46:48,935 --> 00:46:52,415 - Vain nukkuessani. - Opit vielä hallitsemaan sen. 455 00:46:53,037 --> 00:46:56,555 - Olet susimieli. - On muitakin kuin susia. 456 00:46:57,026 --> 00:47:01,166 - Joskus unissani on... - Kolmisilmäinen korppi? 457 00:47:01,529 --> 00:47:04,376 Näimme sen yhdessä. Etkö muista? 458 00:47:04,476 --> 00:47:08,934 - Liittyykö se jotenkin susimieleen? - Ei, korppi on eri asia. 459 00:47:09,162 --> 00:47:11,885 Sillä on syvempi merkitys. 460 00:47:11,985 --> 00:47:15,803 - Korppi tuo näkökyvyn. - Näen tulevia asioita? 461 00:47:16,304 --> 00:47:21,813 Tai menneitä tapahtumia tai paraikaa kaukana tapahtuvia asioita. 462 00:47:22,898 --> 00:47:26,413 - Mitä hän puhuu? - Käy kysymässä. 463 00:47:28,554 --> 00:47:32,054 Eikö veljeäsi hävetä, että suojelet häntä? 464 00:47:32,932 --> 00:47:34,877 Mitä häpeämistä siinä on? 465 00:47:34,977 --> 00:47:38,477 Jos tuon ikäinen poika tarvitsee siskonsa suojelusta, - 466 00:47:38,577 --> 00:47:41,931 suojelemista tulee riittämään. 467 00:47:43,251 --> 00:47:46,831 Jotkut tarvitsevat aina apua. 468 00:47:46,931 --> 00:47:50,431 Se ei tarkoita, etteikö heitä kannattaisi auttaa. 469 00:47:53,273 --> 00:47:56,410 Näin unessa isäni kuoleman. 470 00:47:57,467 --> 00:48:01,750 Ei se ollut unta. Näit sen. Samoin näin minä. 471 00:48:02,244 --> 00:48:05,044 Onko sinullakin se näkökyky? 472 00:48:06,757 --> 00:48:10,519 Kun kerroin omalle isälleni sinun isästäsi... 473 00:48:11,964 --> 00:48:15,171 Näin hänen itkevän ensi kertaa elämässäni. 474 00:48:15,271 --> 00:48:18,559 - Onko isäsi Howland Reed? - On. 475 00:48:18,780 --> 00:48:21,959 Hän pelasti isäni hengen kapinan aikana. 476 00:48:22,059 --> 00:48:25,738 Kertoiko isäsi sinulle kapinasta? Omani ei kertonut. 477 00:48:26,173 --> 00:48:28,439 Näin kuitenkin senkin. 478 00:48:28,539 --> 00:48:32,847 - Mitä muuta olet nähnyt? - Vain sen tärkeimmän. 479 00:48:33,841 --> 00:48:35,841 Sinut. 480 00:48:45,954 --> 00:48:49,597 En pidä laihoista. Se on kuin lätäköstä joisi. 481 00:48:50,023 --> 00:48:52,986 Ei silti, ettenkö joskus olisi juonut lätäköstä. 482 00:48:53,086 --> 00:48:54,906 En juo olutta. 483 00:48:55,006 --> 00:48:59,305 Ei olekaan niin hyvää tarinaa, etteikö juominen parantaisi sitä. 484 00:48:59,782 --> 00:49:03,656 He ovat kärsineet raittiudestani. Se on kiusallista kaikille. 485 00:49:04,125 --> 00:49:07,975 - Miten kolme lasta... - Emme ole lapsia. 486 00:49:08,433 --> 00:49:13,354 Miten kolme kaltaistanne kouluttamatonta nuorukaista - 487 00:49:13,929 --> 00:49:16,429 pääsi pakoon Harrenhallista? 488 00:49:17,895 --> 00:49:21,054 Gendry oli asesepän opissa. 489 00:49:21,278 --> 00:49:24,393 Vai seppä? Missä opit? 490 00:49:27,917 --> 00:49:30,468 Kuninkaansatamassa, Tobho Mottin luona. 491 00:49:30,568 --> 00:49:34,041 Se rosvo on tuplasti kalliimpi kuin muut sepät siellä. 492 00:49:34,214 --> 00:49:39,112 - Koska hän on tuplasti taitavampi. - Olet sekä seppä että kauppamies. 493 00:49:39,584 --> 00:49:42,250 Gendry varasti meille aseet. 494 00:49:42,350 --> 00:49:45,164 Karkasitte Harrenhallista taistelemalla. 495 00:49:45,264 --> 00:49:48,564 Me molemmat osaamme käyttää miekkaa. 496 00:49:50,189 --> 00:49:52,689 Veljeni opettivat minua. 497 00:50:12,542 --> 00:50:15,710 Malja veljillesi! 498 00:50:22,759 --> 00:50:27,049 Syökää loppuun ennen kuin lähdette. Saatatte joutua näkemään nälkää. 499 00:50:27,444 --> 00:50:30,943 - Päästätkö meidät menemään? - Minähän lupasin. 500 00:50:33,066 --> 00:50:37,928 Ennen lähtöänne nostan maljan... 501 00:50:41,260 --> 00:50:46,640 Onpa siinä iso mies. Miten noin iso taltutetaan? 502 00:50:46,997 --> 00:50:52,207 - Odottamalla, että hän juo itseltään tolkun. - Miesparka. 503 00:50:54,379 --> 00:50:57,516 Et ole laisinkaan mies. 504 00:50:58,824 --> 00:51:01,616 Olet Hurtta! 505 00:51:01,864 --> 00:51:06,256 - Mukava nähdä taas, Clegane. - Thoros? 506 00:51:06,801 --> 00:51:12,664 - Vittuako sinä täällä teet? - Ryyppään ja puhun liikaa. 507 00:51:12,880 --> 00:51:16,195 Hieno löytö. 508 00:51:18,617 --> 00:51:20,617 Tyttö... 509 00:51:22,114 --> 00:51:25,904 Mitä helvettien tähden teet Starkin nartun kanssa? 510 00:51:37,473 --> 00:51:43,493 Vaikea päätös. Mennäkö siltaa vai ottaako riski vedessä. 511 00:51:43,678 --> 00:51:46,390 - Vaiti. - Sillalla meidät voitaisiin nähdä, - 512 00:51:46,490 --> 00:51:51,132 mutta vedessä virta voi viedä tai voin paeta jokeen. 513 00:51:51,346 --> 00:51:53,646 Siinähän yrität. 514 00:51:55,472 --> 00:51:59,042 On ihanaa katsella sinun painiskelevan päätösten kanssa. 515 00:51:59,312 --> 00:52:01,811 Minkä hän valitseekaan? 516 00:52:06,453 --> 00:52:09,551 Olet sisimmässäsi peluri. Enpä olisi arvannut. 517 00:52:09,813 --> 00:52:12,113 Liikettä niveliin. 518 00:52:18,601 --> 00:52:22,700 Minun täytyy levätä. Jalkoihin tulee niitä... 519 00:52:23,070 --> 00:52:27,269 Mitä ne ovatkaan? Känsiä. Ei niitä ennen ole tullut. 520 00:52:27,514 --> 00:52:31,114 Ennen toki ratsastin kaikkialle. En marssinut kuten jalkaväen mies, - 521 00:52:31,341 --> 00:52:33,837 joka käyttää samoja saappaita vuoden ajan. 522 00:52:33,937 --> 00:52:37,237 Kanta on rikkoutunut. En voi mitenkään... 523 00:52:44,428 --> 00:52:48,628 En ole koskaan ymmärtänyt tarvetta kahdelle miekalle. 524 00:53:08,483 --> 00:53:10,783 Liikut hyvin... 525 00:53:13,923 --> 00:53:16,423 ...noin valtavaksi naiseksi. 526 00:53:19,956 --> 00:53:24,145 Ei kannata irvistää ennen iskua. Se tuo aikeesi ilmi. 527 00:53:38,172 --> 00:53:42,904 Tässä sinulle mietiskeltävää. Jos tapat minut, petät lady Starkin. 528 00:53:43,417 --> 00:53:47,873 Jos et tapa minua, minä tapan sinut. 529 00:53:54,125 --> 00:53:57,812 Olet taitava. Et kovin sulava, mutta taitava. 530 00:54:07,199 --> 00:54:10,930 Jos haluaisit satuttaa minua, tuossa se olisi onnistunut. 531 00:54:54,418 --> 00:54:59,138 Nainen on niskan päällä, jos tuota nyt voi naiseksi sanoa. 532 00:54:59,492 --> 00:55:03,547 Taistelu saa himot hyrräämään. 533 00:55:04,131 --> 00:55:08,377 Boltonin suvun nyljetty mies. Karmea vaakuna minun makuuni. 534 00:55:08,759 --> 00:55:12,117 - Onko se varmasti hän? - On. 535 00:55:12,737 --> 00:55:16,236 Näin hänet turnajaisissa ser Willem Freyn häiden aikaan. 536 00:55:17,890 --> 00:55:20,390 Antakaa hänelle rahat. 537 00:55:21,616 --> 00:55:24,590 Päästäkää meidät, niin isäni maksaa mitä haluatte. 538 00:55:24,690 --> 00:55:27,412 Riittäisivätkö ne rahat uuteen päähän? 539 00:55:27,512 --> 00:55:31,012 Jos pohjoisen kuningas kuulee minun päästäneen kuninkaansurmaajan, - 540 00:55:31,112 --> 00:55:33,023 hän mestaa minut. 541 00:55:33,123 --> 00:55:35,923 Katkaiskoon mieluummin sinun kaulasi. 542 00:55:43,924 --> 00:55:45,924 Suomentanut Mentori 543 00:55:45,925 --> 00:55:46,925 sync: philipo subscene.com