1
00:00:00,680 --> 00:00:02,126
Denne marsjen er en distrahering.
2
00:00:02,635 --> 00:00:05,905
Min bestefars begravelse
er ikke en distrahering.
3
00:00:05,939 --> 00:00:08,774
- Rir vi til kamp ved Riverrun?
- Nei.
4
00:00:08,809 --> 00:00:10,277
Da er det en distrahering.
5
00:00:10,311 --> 00:00:12,813
- De vokser raskt.
- Ikke raskt nok.
6
00:00:12,847 --> 00:00:15,215
Jeg trenger en hær.
7
00:00:15,250 --> 00:00:16,984
Vi vil være i Astapor
ved midnatt.
8
00:00:17,018 --> 00:00:19,754
Noen sier De Rene er de
beste soldater i verden.
9
00:00:19,789 --> 00:00:21,723
De beste slave-soldater
i verden.
10
00:00:21,757 --> 00:00:24,492
- Hvem er du?
- Thoros av Myr.
11
00:00:24,526 --> 00:00:26,962
- Hvem kjemper du for?
- Brorskapet uten Flagg
12
00:00:26,996 --> 00:00:29,097
Herrene av Westeros
ønsker å brenne landsbygda..
13
00:00:29,132 --> 00:00:30,566
Vi prøver å redde den.
14
00:00:32,503 --> 00:00:35,772
- Din søster sendte meg.
- Yara?
15
00:00:35,807 --> 00:00:38,175
Jeg vil komme til deg i kveld
da slottet sover.
16
00:00:38,209 --> 00:00:40,778
Jeg har vært på leting
etter deg, Daenerys Stormborn,
17
00:00:40,812 --> 00:00:42,145
for å spørre deg om tilgivelse.
18
00:00:42,180 --> 00:00:44,982
Jeg er Barristan Selmy,
din fars Kongevakt.
19
00:00:45,016 --> 00:00:46,850
Jeg vil ikke svikte deg igjen.
20
00:00:46,884 --> 00:00:49,119
- Hva er galt med ham?
- Han er en Warg.
21
00:00:49,153 --> 00:00:51,855
Han kan gå inn i sinnet av dyr,
se gjennom deres øyne.
22
00:00:51,889 --> 00:00:53,657
Han speider for oss.
23
00:00:53,691 --> 00:00:55,592
Orell, hvor var du
denne gangen?
24
00:00:55,626 --> 00:00:57,494
Ved Knyttneven av De Første Menn.
25
00:00:57,528 --> 00:00:59,797
- Hva så du?
- Døde kråker.
26
00:00:59,831 --> 00:01:03,501
Kom deg opp, Tarly.
Jeg forbyr deg å dø.
27
00:01:03,535 --> 00:01:05,337
Du er ansvarlig for ham.
28
00:01:05,371 --> 00:01:07,406
Sørg for at han får tilbake i live
29
00:01:08,809 --> 00:01:10,777
Så godt å se deg
igjen, Clegane.
30
00:01:10,811 --> 00:01:13,413
Jente.
31
00:01:13,447 --> 00:01:14,948
Hva i de syv helveter
32
00:01:14,982 --> 00:01:17,150
gjør du med
en Stark tispe?
33
00:01:17,185 --> 00:01:18,719
Stå opp.
34
00:01:21,489 --> 00:01:23,857
35
00:01:23,891 --> 00:01:26,159
La oss gå og min far vil betale
deg hva du vil.
36
00:01:26,193 --> 00:01:28,828
Nok til å kjøpe meg ett nytt hode?
37
00:03:06,796 --> 00:03:17,126
38
00:05:34,747 --> 00:05:36,314
Hvis jeg kan snakke, nevø,
39
00:05:36,348 --> 00:05:38,916
Jeg opplevde en situasjon
med en av mine løytnanter
40
00:05:38,951 --> 00:05:41,152
på Stone Mill
som kan ha betydning -
41
00:05:41,219 --> 00:05:44,488
Hvorfor ikke holde kjeft
om den fordømte mølla ?
42
00:05:44,522 --> 00:05:47,357
Og ikke kall ham "nevø".
Han er konge.
43
00:05:47,391 --> 00:05:48,825
Robb vet,
Jeg mente ikke å -
44
00:05:48,859 --> 00:05:52,362
Du er heldig jeg ikke er din konge.
45
00:05:52,397 --> 00:05:54,561
Jeg ville ikke la deg herje
med dine tabber
46
00:05:54,586 --> 00:05:56,100
som ett seirende flagg.
47
00:05:56,101 --> 00:05:58,736
Min tabbe sendte Tywin's gale hund
48
00:05:58,771 --> 00:06:01,906
løpende tilbake til Casterly Rock med
halen mellom bena.
49
00:06:01,941 --> 00:06:04,076
Jeg tror kong Robb forstår
vi ikke vinner krigen
50
00:06:04,110 --> 00:06:05,744
hvis han er den eneste
som vinner kamper.
51
00:06:05,779 --> 00:06:07,259
Nei, det er ære nok
til alle.
52
00:06:07,280 --> 00:06:09,148
Det handler ikke om ære.
53
00:06:10,984 --> 00:06:13,586
Dine instruksjoner var å vente
for ham til og komme til deg.
54
00:06:13,620 --> 00:06:15,054
Jeg grep en mulighet.
55
00:06:15,088 --> 00:06:16,989
Hvilken verdi har møllen?
56
00:06:17,023 --> 00:06:19,224
The Mountain hadde en
garnison over elva av den.
57
00:06:19,259 --> 00:06:20,592
Er han der nå?
58
00:06:20,627 --> 00:06:22,828
Selvfølgelig ikke.
Vi tok kampen til ham.
59
00:06:22,862 --> 00:06:24,095
Han kunne ikke vinne imot oss.
60
00:06:24,130 --> 00:06:27,331
Jeg ønsket å lure
The Mountain imot vesten,
61
00:06:27,366 --> 00:06:31,569
inn i landet vårt, der
vi kunne omgringet ham og drepe ham.
62
00:06:31,603 --> 00:06:33,705
Jeg ville at han skulle jage oss,
63
00:06:33,773 --> 00:06:37,208
som han ville ha gjort
fordi han er en gal hund
64
00:06:37,242 --> 00:06:39,443
uten en strategisk tanke
i hodet.
65
00:06:39,478 --> 00:06:42,480
Jeg kunne hadd hodet hans
på ett spyd nå.
66
00:06:44,884 --> 00:06:47,352
I stedet har jeg en mølle.
67
00:06:50,122 --> 00:06:51,756
Vi tok gisler.
68
00:06:51,791 --> 00:06:55,493
Willem Lannister.
Martyn Lannister.
69
00:06:55,528 --> 00:06:58,030
Willem og Martyn Lannister
er 14 år gamle.
70
00:06:58,064 --> 00:07:00,499
Martyn er 15, tror jeg.
71
00:07:03,870 --> 00:07:07,908
Tywin Lannister har mine søstre.
72
00:07:07,975 --> 00:07:09,876
Har jeg søkt for fred?
73
00:07:09,911 --> 00:07:11,411
Nei.
74
00:07:11,445 --> 00:07:12,846
Tror du
han vil søke for fred
75
00:07:12,880 --> 00:07:15,983
fordi vi har farens
76
00:07:16,017 --> 00:07:18,885
bror sine oldebarn?
77
00:07:23,591 --> 00:07:25,058
Nei.
78
00:07:25,092 --> 00:07:27,093
Hvor mange menn har du å tape?
79
00:07:28,595 --> 00:07:29,829
208.
80
00:07:29,863 --> 00:07:32,131
Men for hver mann vi tapte,
tapte Lannisterne -
81
00:07:32,165 --> 00:07:35,101
Vi trenger våre menn mer
enn Tywin trenger sine!
82
00:07:41,309 --> 00:07:43,243
Jeg beklager.
83
00:07:43,278 --> 00:07:45,646
- Jeg visste ikke.
- Du kunne ha visst.
84
00:07:45,680 --> 00:07:48,916
Her i dag på denne samlingen
hvis du hadde vært tålmodig.
85
00:07:48,950 --> 00:07:52,252
Vi synes å ha lite
tålmodighet her.
86
00:07:52,286 --> 00:07:54,721
Vet du hvem som ikke har det?
87
00:07:56,323 --> 00:07:58,991
Tywin Lannister.
88
00:09:49,807 --> 00:09:52,442
Intimt. Nydelig bord.
89
00:09:52,476 --> 00:09:55,278
Bedre stoler enn det i
det gamle bystyret.
90
00:09:55,313 --> 00:09:58,748
Beleilig nært
ditt rom. Jeg liker det.
91
00:09:58,783 --> 00:10:01,618
Har dere nyheter om Jaime?
92
00:10:05,622 --> 00:10:07,890
20,000 uvaskede nordlendinger
93
00:10:07,924 --> 00:10:09,959
har visst om
hans flukt i flere uker.
94
00:10:09,993 --> 00:10:12,361
Samlet kontrollerer dere
flere spioner og informanter
95
00:10:12,395 --> 00:10:14,296
enn resten
av verden til sammen.
96
00:10:14,331 --> 00:10:16,232
Mener dere å fortelle meg
at ingen av dere
97
00:10:16,266 --> 00:10:18,368
har noen peiling på hvor han er?
98
00:10:18,402 --> 00:10:21,371
- Vi prøver, min herre.
- Prøv bedre.
99
00:10:23,708 --> 00:10:25,642
Hva har vi, da?
100
00:10:25,677 --> 00:10:28,546
Robb Stark og de fleste av hans
menn er i Riverrun
101
00:10:28,580 --> 00:10:32,349
for begravelsen av hans bestefar
Herre Hoster Tully.
102
00:10:32,383 --> 00:10:37,487
I Starks fravær, holder
Roose Bolton Harrenhal,
103
00:10:37,521 --> 00:10:41,090
som ville synes å gjøre
ham Herre av Harrenhal,
104
00:10:41,124 --> 00:10:43,244
- I praksis og ikke i navnet.
- Vel, la ham holde det.
105
00:10:43,259 --> 00:10:45,126
Navnet passer vårt formål
106
00:10:45,194 --> 00:10:48,163
langt mer enn de
ubrukelige ruinene.
107
00:10:48,230 --> 00:10:51,299
Herren av Harrenhal vil bli en
verdig frier for enken av Arryn.
108
00:10:51,334 --> 00:10:54,269
For det er jeg ekstremt
takknemlig til deg, min herre.
109
00:10:54,337 --> 00:10:56,905
Lady Arryn og jeg har kjent
hverandre siden vi var barn.
110
00:10:56,939 --> 00:10:59,407
Hun har alltid vært...
111
00:10:59,441 --> 00:11:01,976
Positivt disponert
mot meg.
112
00:11:02,011 --> 00:11:05,313
Ett vellykket frieri
vil gjøre Herre Baelish
113
00:11:05,348 --> 00:11:07,148
en fungerende Lord of the Vale.
114
00:11:07,182 --> 00:11:10,018
Titler synes å avle titler.
115
00:11:10,052 --> 00:11:12,220
Du vil dra imot Eyrie
så snart som mulig
116
00:11:12,254 --> 00:11:14,022
og bringe Lysa Arryn
inn i folden.
117
00:11:14,056 --> 00:11:17,058
Så den unge ulven kan legge
sin egen tante til listen
118
00:11:17,093 --> 00:11:18,927
over personer som har
tatt opp våpen imot ham.
119
00:11:18,961 --> 00:11:21,764
Det er ikke opp til meg
å hindre sann kjærlighet,
120
00:11:21,798 --> 00:11:26,335
men Herren Baelish' fravær
vil gi visse problemer.
121
00:11:26,369 --> 00:11:28,270
De kongelige bryllupet kan ende opp
122
00:11:28,305 --> 00:11:31,173
med å bli den dyreste
hendelse i manns minne.
123
00:11:31,208 --> 00:11:34,343
Sommeren er over,
harde dager ligger foran oss.
124
00:11:34,378 --> 00:11:38,214
Ikke et godt tidspunkt på å forlate
tronens økonomi uten tilsyn.
125
00:11:38,248 --> 00:11:40,416
Helt enig.
126
00:11:40,450 --> 00:11:43,553
Vilket er grunnen til at jeg navngir deg
til den nye Master of Coin.
127
00:11:43,587 --> 00:11:45,488
Master of Coin?
128
00:11:45,556 --> 00:11:48,157
Det synes å være en posisjon
som passer best for dine talenter.
129
00:11:48,192 --> 00:11:50,126
Jeg er ganske flink
til å bruke penger,
130
00:11:50,161 --> 00:11:52,128
men en levetid
med en opprørende formue
131
00:11:52,163 --> 00:11:53,864
har ikke lært meg mye
om å administrere det.
132
00:11:53,898 --> 00:11:57,534
Jeg har ingen tvil på at du
vil klare denne utfordringen.
133
00:11:57,569 --> 00:11:59,269
Ikke sant.
134
00:12:00,572 --> 00:12:02,540
♪ Han løftet henne
høyt i luften ♪
135
00:12:02,574 --> 00:12:04,775
♪ Han sniffet og brølte
og luktet henne der ♪
136
00:12:04,810 --> 00:12:07,144
♪ Hun sparket og jamret,
en jomfru så herlig ♪
137
00:12:07,179 --> 00:12:09,746
♪ Men han slikket honningen
av håret hennes ♪
138
00:12:09,781 --> 00:12:12,516
♪ Derfra til her,
herfra til dit ♪
139
00:12:12,550 --> 00:12:14,651
♪ All svart og brun
og dekket med hår ♪
140
00:12:14,686 --> 00:12:16,820
♪ Han luktet jenta
i sommer luften ♪
141
00:12:16,854 --> 00:12:20,023
♪ Bjørnen, bjørnen
og den herlige jomfru... ♪
142
00:12:21,192 --> 00:12:23,059
Jeg håper du er fornøyd.
143
00:12:23,093 --> 00:12:25,561
Hvis du hadde bevæpnet meg,
ville de aldri ha tatt oss.
144
00:12:25,595 --> 00:12:27,563
Du var bevæpnet
når vi ble tatt.
145
00:12:27,631 --> 00:12:29,265
Jeg var i lenker hvis du husker.
146
00:12:29,299 --> 00:12:31,200
Vår lille kamp ville
ha endt ganske raskt
147
00:12:31,234 --> 00:12:33,168
hvis hendene mine ikke var bundet.
148
00:12:33,203 --> 00:12:36,505
Hele mitt liv har jeg hørt,
"Jaime Lannister,
149
00:12:36,539 --> 00:12:39,208
for en strålende mann med sverdet."
150
00:12:39,242 --> 00:12:41,543
Du var tregere
enn jeg forventet.
151
00:12:41,578 --> 00:12:43,312
Og mer forutsigbar.
152
00:12:43,346 --> 00:12:44,913
Jeg har sittet
i ett gjørmete hull
153
00:12:44,948 --> 00:12:46,749
med håndjern
det siste året.
154
00:12:46,783 --> 00:12:48,718
Og jeg er en kvinne.
Jeg vant uansett.
155
00:12:48,752 --> 00:12:51,187
Du vant ikke.
156
00:12:51,221 --> 00:12:53,389
Kanskje du var så god
som folk sa...
157
00:12:53,423 --> 00:12:55,491
en gang.
158
00:12:55,525 --> 00:12:58,594
Eller kanskje folk bare elsker
å overdrive et berømt navn.
159
00:13:02,900 --> 00:13:05,068
Når vi slår leir i kveld,
vil du bli voldtatt.
160
00:13:05,103 --> 00:13:06,636
Mer enn én gang.
161
00:13:06,671 --> 00:13:09,840
Ingen av disse karene har
vært med en adelskvinne.
162
00:13:12,076 --> 00:13:13,744
Det vil være klokest å
ikke gjøre motstand.
163
00:13:13,778 --> 00:13:15,846
- Vil det?
- De vil banke ut tennene dine.
164
00:13:15,880 --> 00:13:17,347
Du tror jeg bryr meg
om tennene mine?
165
00:13:17,382 --> 00:13:20,617
Nei, jeg tror ikke du
bryr deg om tennene dine.
166
00:13:23,354 --> 00:13:25,622
Hvis du kjemper imot dem,
vil de drepe deg.
167
00:13:25,656 --> 00:13:27,357
Forstår du?
168
00:13:27,392 --> 00:13:30,127
Jeg er fangen
av verdi, ikke du.
169
00:13:30,161 --> 00:13:32,462
La dem få det de ønsker.
Hvorfor bry seg?
170
00:13:32,497 --> 00:13:34,698
- Hvorfor bry seg?
- Lukk øynene.
171
00:13:34,765 --> 00:13:36,533
Lat som de er Renly.
172
00:13:38,336 --> 00:13:40,570
Hvis du var en kvinne,
ville du ikke gjort motstand?
173
00:13:40,604 --> 00:13:42,905
Du ville latt dem
gjøre hva de ville?
174
00:13:42,940 --> 00:13:45,942
Hvis jeg var en kvinne,
ville jeg tvingt dem til å drepe meg.
175
00:13:45,976 --> 00:13:48,344
Men jeg er ikke en kvinne, takk gudene.
176
00:13:52,984 --> 00:13:54,984
Hvis jeg hadde en skikkelig smie,
kunne jeg lagd den like bra som ny.
177
00:13:55,019 --> 00:13:56,919
Trenger ikke se pent ut.
178
00:13:56,954 --> 00:13:59,355
Det trenger bare og holde
pilene bort fra hjertet mitt.
179
00:13:59,389 --> 00:14:01,524
Hvorfor hjelper du ham?
180
00:14:01,558 --> 00:14:03,759
Han tar oss til fange
og nå er han vår venn?
181
00:14:03,794 --> 00:14:05,395
Du er ikke vår fange,
lille dame
182
00:14:05,429 --> 00:14:07,564
- Hva er jeg?
- Vår gjest.
183
00:14:07,598 --> 00:14:09,666
Ingen har satt kjettinger på deg.
184
00:14:09,700 --> 00:14:11,435
Så jeg kan gå da?
185
00:14:11,469 --> 00:14:14,271
Disse skogene er ikke trygge
for Ned Stark's datter.
186
00:14:14,305 --> 00:14:16,573
Du er heldig vi fant deg.
187
00:14:20,177 --> 00:14:24,047
Du tror du er flink med
bua, din lille dritt?
188
00:14:24,081 --> 00:14:25,648
Bedre enn noen
du noensinne har møtt.
189
00:14:25,682 --> 00:14:27,616
En våpen for en feiging.
190
00:14:27,684 --> 00:14:29,785
Jeg liker å kjempe på nært hold.
191
00:14:29,820 --> 00:14:33,256
Jeg liker å se mannen i ansiktet
når jeg setter stålet i ham.
192
00:14:33,291 --> 00:14:35,626
Hvorfor?
Så du kan kysse ham?
193
00:14:35,660 --> 00:14:37,761
Huske du siste gang
du var her?
194
00:14:39,197 --> 00:14:41,332
Ser ut som alle andre
skitne vertshus på veien.
195
00:14:41,400 --> 00:14:43,968
Nå, jeg unnskylder,
, men du er en stygg faen
196
00:14:44,003 --> 00:14:46,204
og jeg vil helst ikke
se deg mer.
197
00:14:50,643 --> 00:14:52,610
Pass hodet.
198
00:14:52,645 --> 00:14:54,045
Så drar vi.
199
00:14:54,079 --> 00:14:57,382
Gå inn!
200
00:15:01,186 --> 00:15:03,487
Hva er det du gjør?
Vi er i ferd med å dra.
201
00:15:03,522 --> 00:15:04,988
Jeg blir.
202
00:15:07,192 --> 00:15:09,560
Du blir?
203
00:15:09,594 --> 00:15:11,862
Jeg bakte litt brunt brød
for eieren av vertshuset
204
00:15:11,897 --> 00:15:13,731
og hun sa
hun aldri har smakt bedre.
205
00:15:13,765 --> 00:15:15,633
Fortalte Thoros hun beholder meg
som betaling
206
00:15:15,667 --> 00:15:17,135
for alle måltider
hun gitt ham gratis.
207
00:15:17,169 --> 00:15:19,337
Uansett, det er ikke meg
brorskapet vil ha tak i.
208
00:15:19,371 --> 00:15:21,806
Min bror er ingen konge.
209
00:15:21,874 --> 00:15:23,474
Jeg er ikke en Stark av Winterhell.
210
00:15:23,509 --> 00:15:24,909
Winterfell.
211
00:15:25,911 --> 00:15:28,412
- Er du sikker?
- Jeg er sikker.
212
00:15:30,615 --> 00:15:33,584
Vel, jeg har bakt deg noe.
213
00:15:38,390 --> 00:15:39,891
Hva er det?
214
00:15:39,925 --> 00:15:42,160
Det er en ulv.
215
00:15:46,298 --> 00:15:48,232
Ja, det er det.
216
00:15:49,334 --> 00:15:50,868
Det er halen?
217
00:15:50,902 --> 00:15:52,403
Ja.
218
00:15:54,039 --> 00:15:56,774
Hold deg vel i behold.
219
00:15:56,808 --> 00:15:58,643
Ja, du også.
220
00:15:58,677 --> 00:16:00,378
Ikke bli knivstukket.
221
00:16:00,412 --> 00:16:03,314
Ikke...
222
00:16:03,348 --> 00:16:05,183
brenn fingrene.
223
00:16:15,294 --> 00:16:17,662
Ha det bra, Hot Pie.
224
00:16:17,696 --> 00:16:19,964
Ha det bra, Arry.
225
00:16:30,944 --> 00:16:32,879
Opp med deg, lille dame.
226
00:16:39,518 --> 00:16:42,587
Hei, Hot Pie
227
00:16:43,889 --> 00:16:45,890
Det smaker kjempegodt!
228
00:16:51,697 --> 00:16:54,532
En person kan
nesten bli tilgitt
229
00:16:54,566 --> 00:16:56,767
for å glemme at vi er i krig.
230
00:16:59,271 --> 00:17:03,607
Det trøster meg ofte til å tenke,
mens krigens mørke dager fortsetter,
231
00:17:03,641 --> 00:17:05,476
i resten av verden
232
00:17:05,510 --> 00:17:09,779
skjer det absolutt ingenting.
233
00:17:12,250 --> 00:17:14,151
Jeg har savnet deg, onkel.
234
00:17:14,185 --> 00:17:16,153
Far savnet deg også,
235
00:17:16,187 --> 00:17:18,088
fra den dagen du dro.
236
00:17:18,122 --> 00:17:20,290
Kanskje han aldri sa det
med så mange ord -
237
00:17:20,325 --> 00:17:21,926
Kanskje?
238
00:17:21,960 --> 00:17:24,228
Din far
var en sta gammel okse.
239
00:17:24,263 --> 00:17:26,030
Jeg ble overrasket da han døde.
240
00:17:26,064 --> 00:17:28,833
Trodde ikke døden
hadde tålmodigheten.
241
00:17:30,970 --> 00:17:33,772
Jeg er glad du var med ham.
242
00:17:33,806 --> 00:17:35,673
Jeg ønsker til gudene jeg hadde vært.
243
00:17:38,277 --> 00:17:41,079
Skapte dere fred til slutt?
244
00:17:41,114 --> 00:17:43,915
Etter 30 år med krangling,
245
00:17:43,949 --> 00:17:46,351
tror jeg ikke han husket
hva som startet det.
246
00:17:46,385 --> 00:17:50,121
Han ba meg stoppe
å kalle meg selv Svartfisk.
247
00:17:50,155 --> 00:17:52,323
Han sa det var en gammel vits
248
00:17:52,358 --> 00:17:54,859
og det var aldri morsomt
til å begynne med.
249
00:17:56,362 --> 00:17:58,897
Jeg fortalte at folk hadde
kalt meg Svartfisk
250
00:17:58,931 --> 00:18:01,800
så lenge, at de ikke
husker mitt virkelige navn.
251
00:18:05,872 --> 00:18:08,140
Hver gang han dro
imot hovedstaden
252
00:18:08,174 --> 00:18:10,909
eller for å kjempe,
253
00:18:10,976 --> 00:18:13,077
ville jeg si adjø.
254
00:18:13,112 --> 00:18:16,213
"Vent på meg,
lille Cat," sa han.
255
00:18:17,449 --> 00:18:19,416
"Vent på meg
256
00:18:19,451 --> 00:18:22,920
og jeg vil komme tilbake
til deg."
257
00:18:22,954 --> 00:18:25,489
Og jeg vil sitte ved dette vinduet
258
00:18:25,524 --> 00:18:28,259
hver dag når solen
kom opp, ventende.
259
00:18:31,596 --> 00:18:34,431
Jeg lurer på
260
00:18:34,466 --> 00:18:37,200
hvor mange ganger
Bran eller Rickon
261
00:18:37,235 --> 00:18:39,169
stirret over heiene
ved Winterfell
262
00:18:39,203 --> 00:18:41,371
ventende for meg å komme tilbake.
263
00:18:41,405 --> 00:18:44,874
Jeg kommer aldri til å se dem igjen.
264
00:18:47,344 --> 00:18:50,046
Du må ikke tro slikt.
265
00:18:50,080 --> 00:18:52,381
Vi vet ikke sannheten.
266
00:18:52,416 --> 00:18:55,084
De kan være i skjul.
267
00:18:58,122 --> 00:19:00,891
Robb tror de lever.
268
00:19:00,925 --> 00:19:03,060
Og det må han fortsette å tro.
269
00:19:03,094 --> 00:19:05,863
Han må forbli sterk
hvis han skal råde.
270
00:19:05,897 --> 00:19:09,967
Og du må være
sterk for ham.
271
00:19:21,279 --> 00:19:22,746
Du er Robb Stark's kone.
272
00:19:22,781 --> 00:19:25,249
Hold deg rolig.
273
00:19:26,785 --> 00:19:28,519
Er det sant
det de sier om ham?
274
00:19:28,553 --> 00:19:32,122
Jeg vet ikke.
Hva sier de om ham?
275
00:19:32,157 --> 00:19:34,425
At han kan gjøre
seg om til en ulv om natten.
276
00:19:35,427 --> 00:19:37,161
Sant.
277
00:19:37,195 --> 00:19:39,430
Og han spiser kjøttet
fra hans fiender.
278
00:19:39,464 --> 00:19:41,432
Sant.
279
00:19:44,135 --> 00:19:46,403
Du er en Lannister, er du ikke?
280
00:19:46,437 --> 00:19:47,637
Martyn Lannister.
281
00:19:47,671 --> 00:19:50,807
Martyn Lannister.
282
00:19:50,874 --> 00:19:52,108
Du har ingenting å frykte.
283
00:19:52,143 --> 00:19:54,277
Min mann
spiser ikke barn.
284
00:19:56,013 --> 00:19:58,381
Med mindre det er fullmåne.
285
00:19:58,416 --> 00:20:01,217
Og det er ikke en fullmåne
ikveld, er det?
286
00:20:01,252 --> 00:20:03,019
Ser du?
287
00:20:03,054 --> 00:20:05,289
Ingenting å frykte.
288
00:20:23,442 --> 00:20:25,810
Alltid så kunstnerisk.
289
00:20:45,233 --> 00:20:47,668
Det er bare hester.
290
00:20:47,702 --> 00:20:49,302
Ingen menn.
291
00:20:51,105 --> 00:20:53,040
Du sa det var døde kråker.
292
00:20:53,074 --> 00:20:55,409
Det var.
293
00:20:57,479 --> 00:20:59,213
Hvor mange menn var her?
294
00:20:59,247 --> 00:21:01,449
Rundt 300.
295
00:21:01,483 --> 00:21:03,884
Og du vet
hva disse mennene er nå?
296
00:21:07,756 --> 00:21:10,958
Vi er alle det samme for dem -
kjøtt for hæren.
297
00:21:12,293 --> 00:21:14,895
Tror du noen slapp unna?
298
00:21:14,929 --> 00:21:16,430
Det er ikke umulig.
299
00:21:16,465 --> 00:21:18,832
Du varer ikke lenge
hvis du vedder imot Mormont.
300
00:21:18,867 --> 00:21:21,168
Men død eller levende ,
301
00:21:21,202 --> 00:21:23,337
han tok en stor risiko ved
å komme hit.
302
00:21:23,371 --> 00:21:25,438
Og han tapte.
303
00:21:25,473 --> 00:21:27,807
Hans beste menn er døde.
304
00:21:27,842 --> 00:21:31,044
Og om han fremdeles er Herre Kommandør
av Night's Watch
305
00:21:31,078 --> 00:21:33,046
eller ett blåøyd lik,
306
00:21:33,080 --> 00:21:35,882
er han en lang vei hjemme fra.
307
00:21:36,784 --> 00:21:38,284
Tormund.
308
00:21:38,352 --> 00:21:40,320
Dere vil klatre opp Veggen.
309
00:21:40,354 --> 00:21:43,423
Ta Orell og 20 gode menn.
310
00:21:43,457 --> 00:21:45,058
Og ta denne.
311
00:21:45,092 --> 00:21:47,927
Han kjenner Castle Blacks
forsvar bedre enn noen av oss.
312
00:21:47,962 --> 00:21:50,363
Og hvis han er nyttig, bra.
Hvis ikke...
313
00:21:50,398 --> 00:21:52,799
Kast ham av Veggen.
314
00:21:52,833 --> 00:21:55,735
Se om kråker kan fly.
315
00:21:55,769 --> 00:21:59,072
Vi er endelig i krig,
gamle venn?
316
00:21:59,106 --> 00:22:00,674
Skjul dere i nærheten av Castle Black.
317
00:22:00,708 --> 00:22:03,009
Når jeg gir signalet,
angrip om natten.
318
00:22:03,043 --> 00:22:05,745
De har en stor gammel vegg
å gjemme seg bak,
319
00:22:05,779 --> 00:22:07,614
men den vokter bare en side.
320
00:22:09,050 --> 00:22:10,817
- Vi møtes igjen.
- Jepp.
321
00:22:10,852 --> 00:22:13,019
- Hvis du gjør jobben din.
322
00:22:13,054 --> 00:22:15,222
Hvordan ser vi signalet ditt?
323
00:22:15,256 --> 00:22:17,958
Send din ørn over
Veggen hver kveld.
324
00:22:17,993 --> 00:22:20,761
Når tiden er omme, vil jeg
tenne den største brannen
325
00:22:20,796 --> 00:22:22,997
Norden noensinne har sett.
326
00:22:49,727 --> 00:22:51,828
Ghost?
327
00:23:05,075 --> 00:23:08,777
Hva har vi her?
Frosne kråker?
328
00:23:08,812 --> 00:23:10,813
Vi har kommet en lang vei.
329
00:23:13,117 --> 00:23:15,585
En mindre flokk
enn du gikk nordover med.
330
00:23:15,619 --> 00:23:17,721
Vi kan snakke inne.
331
00:23:17,755 --> 00:23:20,857
Å, kan vi?
332
00:23:40,510 --> 00:23:43,446
De trenger litt vann.
333
00:23:43,480 --> 00:23:45,649
Tjor det, og jeg vil være inne.
334
00:24:01,365 --> 00:24:03,432
Hold øynene
der de hører hjemme.
335
00:24:03,467 --> 00:24:06,001
De er ikke for deg.
336
00:24:06,035 --> 00:24:08,503
Vedder på at du mater den
grisen bedre enn du mater oss.
337
00:24:08,538 --> 00:24:11,974
Så klart, en gris har verdi for meg.
338
00:24:12,008 --> 00:24:15,877
Dere bør alle kysse føttene
mine for å la dere komme inn.
339
00:24:17,213 --> 00:24:20,049
Jeg ville ha forvist dere
hvis jeg ikke var gudfryktig mann.
340
00:24:20,083 --> 00:24:22,417
Du er en gudfryktig mann?
341
00:24:22,451 --> 00:24:25,888
Jeg er.
Jeg har ingen frykt for hva som er der ute.
342
00:24:25,922 --> 00:24:27,923
Når den hvite kulden kommer,
343
00:24:27,957 --> 00:24:32,094
vil deres sverd og kapper
og bål ikke hjelpe dere.
344
00:24:32,128 --> 00:24:36,365
De eneste som er igjen er de
som går med gudene.
345
00:24:36,399 --> 00:24:37,966
De virkelige gudene.
346
00:24:43,773 --> 00:24:46,241
Gå og fortell henne at hun kan
bite ned på en fille
347
00:24:46,276 --> 00:24:48,944
ellers vil hun bite ned
på neven min.
348
00:24:52,015 --> 00:24:55,451
Kvinner.
349
00:24:55,485 --> 00:24:57,353
Den purka der ga fødsel til
350
00:24:57,387 --> 00:24:59,688
til et kull på åtte.
351
00:24:59,723 --> 00:25:01,857
Knapt ett grynt.
352
00:25:01,892 --> 00:25:06,228
Og hun er nesten like feit
som han der.
353
00:25:06,263 --> 00:25:08,831
Hvorfor ikke spise litt av ham?
354
00:25:08,865 --> 00:25:11,500
Skjær av det dere trenger
mens dere går.
355
00:25:11,534 --> 00:25:14,669
Vel, se på ham.
Han er en vandrende bankett.
356
00:25:32,021 --> 00:25:34,155
Her er vi.
357
00:25:34,189 --> 00:25:36,558
Kvess disse for meg, vil du?
358
00:25:54,444 --> 00:25:56,145
Jeg ser hodet.
Trykk på.
359
00:25:56,179 --> 00:25:58,947
Det var det.
360
00:25:58,982 --> 00:26:01,317
Du er nesten der.
361
00:26:05,689 --> 00:26:07,723
Ett trykk til bør gjøre det.
362
00:26:17,702 --> 00:26:20,037
Hva er det?
Hva er det?
363
00:26:52,003 --> 00:26:54,004
Vær stille.
364
00:27:23,236 --> 00:27:26,071
Hvis du ikke kan ri,
har vi ikke en sjanse.
365
00:27:26,106 --> 00:27:28,140
Jeg kan ri.
366
00:27:28,175 --> 00:27:30,443
Du er sikker?
367
00:27:43,990 --> 00:27:46,225
Ri østover.
Følg den stigende solen.
368
00:27:46,259 --> 00:27:48,661
Din søster venter på deg.
369
00:27:48,695 --> 00:27:51,396
Jeg vil gjøre deg til en Herre
av Iron Islands for dette.
370
00:27:51,431 --> 00:27:52,591
Vi er ikke nær Iron Islands.
371
00:27:52,599 --> 00:27:55,167
- Gå.
- Kom igjen.
372
00:27:55,201 --> 00:27:56,802
Kom igjen.
Kom igjen.
373
00:27:56,836 --> 00:27:58,770
Kom igjen. Kom igjen.
374
00:28:02,675 --> 00:28:04,643
Kom tilbake.
375
00:28:08,381 --> 00:28:10,548
Du nekter å fortelle meg
hvor du drar?
376
00:28:10,616 --> 00:28:13,684
Jeg vet ikke ennå.
Flammene vil vise meg.
377
00:28:13,719 --> 00:28:16,453
- Hvor lenge blir du borte?
- Jeg vet ikke.
378
00:28:18,023 --> 00:28:19,156
Du forlater meg.
379
00:28:19,190 --> 00:28:21,358
Jeg vil aldri forlate deg.
380
00:28:23,161 --> 00:28:25,329
Du er Sønnen av Flammen.
381
00:28:25,363 --> 00:28:27,898
- Jeg sverget å tjene deg.
- Så tjen meg.
382
00:28:27,932 --> 00:28:30,100
Når jeg kommer tilbake,
vil du forstå.
383
00:28:32,537 --> 00:28:34,705
Mine fiender tror
de har ødelagt meg.
384
00:28:36,608 --> 00:28:38,776
De ler av meg
385
00:28:38,810 --> 00:28:42,313
på samme måte Renly lo av meg.
386
00:28:42,347 --> 00:28:44,915
Jeg vil at Joffrey skal dø.
387
00:28:44,950 --> 00:28:47,452
Jeg vil at Robb Stark skal dø.
388
00:28:50,990 --> 00:28:53,057
Gi meg en sønn.
389
00:28:53,092 --> 00:28:54,692
Jeg kan ikke.
390
00:28:54,727 --> 00:28:55,927
Hvorfor?
391
00:28:55,961 --> 00:28:58,997
Du har ikke styrken.
Det vil drepe deg.
392
00:28:59,031 --> 00:29:01,900
Jeg er ikke så lett å drepe.
Menn har prøvd i årevis.
393
00:29:06,706 --> 00:29:09,074
Jeg vil ha deg.
394
00:29:22,324 --> 00:29:25,660
Du brenner lavt, min konge.
395
00:29:28,797 --> 00:29:32,600
Det er en annen måte.
En bedre måte.
396
00:29:32,634 --> 00:29:35,202
Du fortalte at din magi
krever kongelig blod.
397
00:29:35,236 --> 00:29:36,837
- Ja.
- Jeg er den eneste sanne kongen.
398
00:29:36,871 --> 00:29:38,438
Du er.
399
00:29:38,473 --> 00:29:40,707
Men det finnes andre
med ditt blod i sine årer.
400
00:29:43,378 --> 00:29:45,913
Du vil sitte
på Jern Tronen,
401
00:29:45,947 --> 00:29:48,082
men først må det ofres.
402
00:29:48,116 --> 00:29:50,918
Herren av Light krever det.
403
00:30:02,364 --> 00:30:04,865
Veien av Straff
er en advarsel, Deres nåde.
404
00:30:04,899 --> 00:30:08,001
- Til hvem?
- Til alle slaver som tenker å gjøre
405
00:30:08,035 --> 00:30:10,703
hva disse slavene gjorde.
406
00:30:10,737 --> 00:30:13,239
Gi meg vann.
407
00:30:13,273 --> 00:30:16,976
Khaleesi, denne mannen
har blitt dømt til døden.
408
00:30:22,616 --> 00:30:25,251
Her, drikk.
409
00:30:27,588 --> 00:30:29,822
Forlat dette sted, Deres nåde
410
00:30:29,857 --> 00:30:31,424
Dra i kveld, jeg ber deg.
411
00:30:31,492 --> 00:30:32,959
Og hvor skal hun
finne soldater?
412
00:30:32,994 --> 00:30:36,462
Vi kan finne sellswords
i Pentos og Myr
413
00:30:36,530 --> 00:30:39,966
Er det "vi" allerede,
Ser Barristan?
414
00:30:40,000 --> 00:30:43,803
Hvis du ønsker å sitte på tronen din
forfedrene bygget, må du vinne den.
415
00:30:43,837 --> 00:30:46,039
Det vil bety blod på
hendene før det er gjort.
416
00:30:46,073 --> 00:30:49,275
Blodet av mine fiender,
ikke blod av uskyldige.
417
00:30:51,679 --> 00:30:54,814
Hvor mange kriger har du
kjempet i, Ser Barristan?
418
00:30:54,848 --> 00:30:57,082
- Tre.
- Har du noen gang sett en krig
419
00:30:57,117 --> 00:30:59,485
hvor uskyldige ikke dødde
i tusenvis?
420
00:31:04,157 --> 00:31:07,193
Jeg var i kongens Landing
etter opprøret, Khaleesi.
421
00:31:07,227 --> 00:31:10,362
Vet du hva jeg så?
Slakt.
422
00:31:10,397 --> 00:31:12,765
Babyer, barn, gamle menn.
423
00:31:12,833 --> 00:31:15,201
Flere kvinner voldtatt
enn du kan telle.
424
00:31:15,235 --> 00:31:16,835
Det finnes ett monster i alle menn
425
00:31:16,870 --> 00:31:19,839
og det vekker til live når du setter
ett sverd i hånden hans.
426
00:31:19,906 --> 00:31:22,241
Men De Rene er ikke menn.
427
00:31:22,275 --> 00:31:23,909
De voldtar ikke.
428
00:31:23,944 --> 00:31:27,013
De slakter ikke byer om de ikke
er befalt til å gjøre det.
429
00:31:27,047 --> 00:31:31,717
Hvis du kjøper dem, vil de mennene bare
drepe dem du ønsker død.
430
00:31:31,751 --> 00:31:33,218
Uenig, Ser Barristan?
431
00:31:33,253 --> 00:31:36,322
Når din bror Rhaegar ledet
hans hær i kamp ved Trident,
432
00:31:36,356 --> 00:31:38,991
døde menn for ham
fordi de trodde på ham,
433
00:31:39,025 --> 00:31:40,726
fordi de elsket ham,
434
00:31:40,761 --> 00:31:43,229
ikke fordi de hadde blitt kjøpt
på en slave auksjon.
435
00:31:45,165 --> 00:31:47,800
Jeg kjempet ved siden av den siste dragen
på den dagen, Deres nåde.
436
00:31:49,536 --> 00:31:51,638
Jeg blødde ved siden av ham.
437
00:31:51,672 --> 00:31:55,208
Rhaegar kjempet tappert,
Rhaegar kjempet edelt,
438
00:31:55,242 --> 00:31:57,077
og Rhaegar døde.
439
00:31:59,047 --> 00:32:00,648
Kjente du ham godt,
Ser Barristan?
440
00:32:00,682 --> 00:32:05,219
Det gjorde jeg, Deres nåde.
Fineste mann jeg noensinne har møtt.
441
00:32:05,287 --> 00:32:07,455
Jeg skulle ønske jeg kjente ham.
442
00:32:07,489 --> 00:32:09,523
Men han var ikke den siste dragen.
443
00:32:20,458 --> 00:32:21,515
Alle?
444
00:32:21,540 --> 00:32:24,136
Hørte jeg feil, Deres nåde?
445
00:32:24,674 --> 00:32:26,909
Det gjorde du ikke.
Jeg ønsker å kjøpe dem alle.
446
00:32:26,943 --> 00:32:29,111
447
00:32:29,231 --> 00:32:31,421
448
00:32:31,937 --> 00:32:35,263
449
00:32:35,383 --> 00:32:40,856
450
00:32:41,724 --> 00:32:45,194
Det er 8000 av De Rene
i Astapor.
451
00:32:45,228 --> 00:32:46,962
Er det dette du mener med alle?
452
00:32:46,996 --> 00:32:48,897
Ja. 8000.
453
00:32:48,965 --> 00:32:51,233
Og de som
fortsatt er i trening også.
454
00:32:51,956 --> 00:32:56,265
455
00:32:56,385 --> 00:32:59,496
456
00:33:00,644 --> 00:33:04,013
Mester Greizhen sier de
kan ikke selge halv trente gutter.
457
00:33:04,047 --> 00:33:06,348
Hvis de mislykkes
på slagmarken,
458
00:33:06,383 --> 00:33:08,617
vil de bringe skam
over hele Astapor.
459
00:33:08,651 --> 00:33:10,519
Jeg vil ha dem alle
ellers kjøper jeg ingen.
460
00:33:10,553 --> 00:33:11,744
Mange vil falle i kamp.
461
00:33:11,769 --> 00:33:13,821
Jeg trenger guttene til å plukke
opp sverdene som faller.
462
00:33:16,411 --> 00:33:18,675
463
00:33:18,795 --> 00:33:21,684
Mester Kraznys sier
du ikke har råd til dette.
464
00:33:21,804 --> 00:33:25,115
465
00:33:25,235 --> 00:33:28,804
Skipet ditt vil kjøpe deg
100.
466
00:33:31,107 --> 00:33:33,676
Fordi Mester Kraznys er generøs.
467
00:33:33,710 --> 00:33:38,606
Gullet du har igjen
er verdt 10.
468
00:33:39,383 --> 00:33:41,917
Men gode Mester Kraznys
vil gi deg 20.
469
00:33:44,054 --> 00:33:46,488
Dothrakiene
du har med deg -
470
00:33:47,203 --> 00:33:50,312
471
00:33:50,827 --> 00:33:54,630
Dothrakiene du har er ikke
verdt hva de koster å mate,
472
00:33:54,664 --> 00:33:57,199
Men Mester Kraznys vil gi
deg 3
473
00:33:57,233 --> 00:33:58,801
for dem alle.
474
00:33:58,921 --> 00:33:59,983
475
00:34:00,103 --> 00:34:02,938
Mester Kraznys spør
hvordan du foreslår å betale
476
00:34:02,973 --> 00:34:08,578
for de resterende
7877.
477
00:34:13,617 --> 00:34:16,519
Jeg har drager.
Jeg vil gi deg en.
478
00:34:20,424 --> 00:34:23,293
Du vil vinne tronen
med dragene, ikke slaver, Deres nåde.
479
00:34:23,327 --> 00:34:26,028
Khaleesi, jeg ber deg.
480
00:34:34,972 --> 00:34:36,672
Tre drager.
481
00:34:36,707 --> 00:34:37,974
- En.
- To.
482
00:34:38,041 --> 00:34:39,342
One.
483
00:34:49,852 --> 00:34:52,087
De ønsker den største.
484
00:34:52,121 --> 00:34:54,556
- Avtale.
- Avtale.
485
00:34:59,261 --> 00:35:01,930
Jeg vil ta deg også, nå.
486
00:35:01,965 --> 00:35:04,900
Du vil være Mester
Kraznys 'gave til meg.
487
00:35:04,934 --> 00:35:07,069
Som ett tegn på ett godt røverkjøp.
488
00:35:08,094 --> 00:35:12,197
489
00:35:12,317 --> 00:35:17,660
490
00:35:17,780 --> 00:35:20,915
Khaleesi, en drage er verdt
mer enn noen hær.
491
00:35:20,950 --> 00:35:23,218
Aegon Targaryen beviste det.
492
00:35:24,787 --> 00:35:26,821
Dere er begge her for å gi meg råd.
493
00:35:26,856 --> 00:35:28,842
Jeg verdsetter deres råd,
, men hvis dere motsetter dere imot meg
494
00:35:28,867 --> 00:35:30,392
foran fremmede en gang til,
495
00:35:30,393 --> 00:35:32,927
vil dere gi råd til
noen andre.
496
00:35:32,962 --> 00:35:35,263
Er det forstått?
497
00:35:38,000 --> 00:35:39,734
Har du et navn?
498
00:35:39,768 --> 00:35:42,403
Mitt navn
er Missandei, Deres nåde.
499
00:35:42,438 --> 00:35:44,639
Har du en familie?
En mor og en far
500
00:35:44,673 --> 00:35:46,674
du ville gå tilbake til
hvis du hadde valget?
501
00:35:46,709 --> 00:35:50,011
Nei, Deres nåde.
Ingen familie som lever.
502
00:35:50,045 --> 00:35:53,181
Du tilhører meg nå.
Det er din plikt å fortelle meg sannheten.
503
00:35:53,215 --> 00:35:55,783
Ja, Deres nåde.
Løgn er en stor forbrytelse.
504
00:35:55,818 --> 00:35:59,187
Mange av dem på Veien av Straffelse
ble tatt for mindre.
505
00:35:59,221 --> 00:36:01,942
Jeg tilbød vann til en slave,
døende ved Veien av Straffelse.
506
00:36:01,957 --> 00:36:05,226
Vet du hva han sa til meg?
"La meg dø."
507
00:36:05,260 --> 00:36:08,129
Det er ingen mestere
i graven, Deres nåde.
508
00:36:09,298 --> 00:36:10,798
Er det sant det
Mester Kraznys fortalte meg
509
00:36:10,833 --> 00:36:13,968
om De Rene?
Om lydigheten deres?
510
00:36:14,036 --> 00:36:16,537
Alle spørsmål har blitt
tatt fra dem.
511
00:36:16,571 --> 00:36:18,438
De adlyder, det er alt.
512
00:36:18,472 --> 00:36:21,241
Når de er dine,
eier du dem.
513
00:36:21,275 --> 00:36:23,342
De vil falle på sine sverd
hvis du befaler det.
514
00:36:23,377 --> 00:36:26,846
Og hva med deg?
Du vet at jeg tar deg til krig.
515
00:36:26,880 --> 00:36:31,016
Du kan gå sulten.
Du kan bli syk.
516
00:36:31,051 --> 00:36:33,185
Du kan bli drept.
517
00:36:33,220 --> 00:36:34,921
Valar morghulis.
518
00:36:34,955 --> 00:36:38,524
Ja, alle menn dør.
519
00:36:39,560 --> 00:36:41,694
Men vi er ikke menn.
520
00:36:51,739 --> 00:36:55,174
Ett overraskende sted å oppbevare
de kongelige bøkene.
521
00:36:55,209 --> 00:36:57,310
Jeg er overrasket over Du er overrasket
522
00:36:58,946 --> 00:37:02,348
Dette er tryggeste stedet
i byen.
523
00:37:02,383 --> 00:37:04,284
Ikke for bastarder.
524
00:37:04,318 --> 00:37:06,620
Det er alle, min herre.
525
00:37:06,654 --> 00:37:09,757
Takk, kjære.
Pod.
526
00:37:10,725 --> 00:37:12,960
Pod.
Ta dem utenfor.
527
00:37:12,994 --> 00:37:15,696
- Jeg vil være der om et øyeblikk.
- Ja, min herre.
528
00:37:26,474 --> 00:37:29,744
Jeg hører du skylder den gutten
en betydelig gjeld.
529
00:37:29,778 --> 00:37:31,579
Bare mitt liv.
530
00:37:31,613 --> 00:37:33,547
Ikke så veldig betydelig,
er jeg redd for.
531
00:37:33,615 --> 00:37:35,616
Du bør slå ham til ridder.
532
00:37:35,650 --> 00:37:38,819
Om bare Mesteren av Coin
hadde slik makt.
533
00:37:38,853 --> 00:37:41,922
Om bare.
534
00:37:43,858 --> 00:37:46,060
Jeg skylder deg en betydelig gjeld.
535
00:37:46,094 --> 00:37:48,462
Vår rødhårede venn.
536
00:37:48,496 --> 00:37:51,264
Du fikk henne løslatt
da dronningen anholdt henne.
537
00:37:51,298 --> 00:37:53,266
Å, det.
538
00:37:53,334 --> 00:37:56,469
Selvfølgelig.
En enkel misforståelse.
539
00:37:56,503 --> 00:37:58,271
Angivelig trodde hennes Høyhet at
540
00:37:58,305 --> 00:38:02,342
dere to hadde ett slags
spesielt forhold.
541
00:38:02,410 --> 00:38:05,312
Tull.
Jeg knullet henne en gang.
542
00:38:05,346 --> 00:38:07,380
- Jeg vet.
- Men det er tull.
543
00:38:07,415 --> 00:38:09,049
Jeg vet det.
544
00:38:09,083 --> 00:38:10,784
Men hvorfor ville dronningen
få den ideen?
545
00:38:10,818 --> 00:38:13,587
Hvorfor ikke spørre henne?
546
00:38:16,891 --> 00:38:19,059
Noe råd for meg
i min nye stilling?
547
00:38:19,094 --> 00:38:22,029
Hold en lav profil.
548
00:38:22,063 --> 00:38:25,332
Hvis jeg hadde en gull mynt
549
00:38:25,367 --> 00:38:28,435
for hver gang jeg hørte
den spøken, ville jeg vært rikere enn deg.
550
00:38:28,469 --> 00:38:30,337
Vel, du er rikere enn meg.
551
00:38:30,372 --> 00:38:32,406
Akkurat.
552
00:38:32,441 --> 00:38:35,776
De er bare tall.
Tall på papir.
553
00:38:35,811 --> 00:38:39,280
Når du forstår det,
er det lett å få dem til å oppføre seg.
554
00:38:39,314 --> 00:38:40,849
Trivielt til og med.
555
00:38:40,883 --> 00:38:42,651
Du vil ha en skikkelig utfordring?
556
00:38:42,685 --> 00:38:44,086
Prøv horer.
557
00:38:44,120 --> 00:38:46,689
Jeg har prøvd ganske mange.
558
00:38:46,723 --> 00:38:49,191
Vel, mye arbeid å gjøre.
559
00:38:49,259 --> 00:38:51,961
Nyt Eyrie.
560
00:38:51,995 --> 00:38:53,996
Kom igjen, jeg kommer senere.
561
00:38:54,031 --> 00:38:55,865
Kom igjen da.
562
00:38:59,436 --> 00:39:00,937
I kveld, da.
563
00:39:03,473 --> 00:39:04,974
Ser ut som kjedelig lesing.
564
00:39:05,008 --> 00:39:07,276
Du syns all lesning
er kjedelig lesning.
565
00:39:07,310 --> 00:39:10,179
Det er en mening jeg deler med
noen av de beste menneskene jeg kjenner.
566
00:39:10,213 --> 00:39:12,813
Den hemmelige historien om de Syv
Kongedømmene er skrevet på disse sidene.
567
00:39:12,816 --> 00:39:15,452
Med mindre Herre Drittskjegg
fant på en haug av tall..
568
00:39:15,486 --> 00:39:17,053
for å skjule hva han er virkelig opp til.
569
00:39:17,088 --> 00:39:19,122
Med mindre han fant på alt sammen, ja.
570
00:39:19,157 --> 00:39:21,558
- Podrick, prøv å hold følge.
- Ja, min herre.
571
00:39:21,592 --> 00:39:23,860
- Podrick.
- Ja, min herre?
572
00:39:23,895 --> 00:39:27,264
Etter en lang konsultasjon
med min kollega Ser Bronn,
573
00:39:27,298 --> 00:39:29,199
har jeg endelig funnet
en passende belønning
574
00:39:29,234 --> 00:39:31,535
for de tjenestene du har
gitt utover
575
00:39:31,570 --> 00:39:33,137
hva som kan anses å i >
være anses rimelig.
576
00:39:33,171 --> 00:39:35,573
Fortell meg, Pod,
577
00:39:35,607 --> 00:39:38,376
har du noen gang vært
med en kvinne?
578
00:39:38,410 --> 00:39:40,945
- Nei, min herre.
- Fantastisk.
579
00:39:42,414 --> 00:39:46,384
Genna er spesialisert
med første-gangere.
580
00:39:46,418 --> 00:39:49,153
Hun er ikke så dårlig med
andre-gangere, heller.
581
00:39:49,187 --> 00:39:51,155
Øh, min herre...
582
00:39:51,190 --> 00:39:53,625
En rettferdig nok tilbakebetaling
for å sette spydet
583
00:39:53,659 --> 00:39:55,860
gjennom mitt morders ansikt,
eller hva sier du?
584
00:39:57,964 --> 00:40:00,766
Nå er det faktisk slik,
585
00:40:00,800 --> 00:40:03,302
Marei...
586
00:40:03,336 --> 00:40:06,605
Er litt av en spyd-handler.
587
00:40:06,640 --> 00:40:10,176
Hun er her for å takke deg
for å at du ble ved min side
588
00:40:10,210 --> 00:40:12,946
mens kampen raste
rundt meg.
589
00:40:12,980 --> 00:40:14,815
Han er kjekk.
590
00:40:14,849 --> 00:40:18,152
Du fortalte ikke meg
at han var kjekk.
591
00:40:19,454 --> 00:40:23,091
Kayla er kjent
herfra til Volantis
592
00:40:23,125 --> 00:40:25,360
i visse kretser.
593
00:40:25,395 --> 00:40:27,996
En av fire kvinner i verden
594
00:40:28,031 --> 00:40:31,767
som kan utføre en skikkelig
Meereenesisk Knute.
595
00:40:31,801 --> 00:40:34,870
Min herre, jeg...
596
00:40:34,905 --> 00:40:36,639
Hun er her for å takke deg
597
00:40:36,673 --> 00:40:39,408
for å ha vært en grundig
respektfull mann
598
00:40:39,443 --> 00:40:42,245
som aldri en gang har mislyktes
ved å kalle meg "min herre."
599
00:40:45,582 --> 00:40:47,450
Være tilbake i tid for min middag.
600
00:40:51,788 --> 00:40:54,656
Hold deg fast, gutt.
601
00:40:54,691 --> 00:40:57,125
I mange år har jeg hørt
at Lillefinger
602
00:40:57,160 --> 00:40:59,528
er en magiker.
603
00:40:59,562 --> 00:41:02,531
Når kronen trenger penger,
gnir han hendene sammen
604
00:41:02,565 --> 00:41:05,200
og vips, fjell av gull.
605
00:41:05,235 --> 00:41:07,636
La meg gjette.
Han er ikke en magiker.
606
00:41:07,671 --> 00:41:09,605
Nei.
607
00:41:11,108 --> 00:41:14,043
- Han stjeler det?
- Verre, han låner det.
608
00:41:15,011 --> 00:41:16,679
Hva er galt med det?
609
00:41:16,713 --> 00:41:20,382
Vi har ikke råd til å betale det tilbake,
det er hva som er galt.
610
00:41:20,417 --> 00:41:22,751
Kronen skylder millioner
til min far.
611
00:41:22,786 --> 00:41:25,120
Og siden det er hans barnebarn
på tronen,
612
00:41:25,155 --> 00:41:27,122
vil jeg anta at han tilgir
den gjelden.
613
00:41:27,157 --> 00:41:29,457
Tilgi en gjeld, min far?
614
00:41:29,492 --> 00:41:31,926
For en mann av verden,
Er du merkelig naiv.
615
00:41:31,961 --> 00:41:33,895
Jeg har aldri lånt
penger før.
616
00:41:33,930 --> 00:41:36,297
Jeg har ikke peiling på reglene.
617
00:41:36,332 --> 00:41:37,766
Vel...
618
00:41:37,800 --> 00:41:40,001
619
00:41:42,038 --> 00:41:44,339
Det grunnleggende prinsippet er
620
00:41:44,373 --> 00:41:45,874
Jeg låner deg penger,
621
00:41:45,909 --> 00:41:48,444
og etter en avtalt
periode,
622
00:41:48,478 --> 00:41:51,080
returnerer du pengene med renter.
623
00:41:51,114 --> 00:41:52,581
Og hva om jeg ikke gjør det?
624
00:41:52,615 --> 00:41:54,683
Vel, du må.
625
00:41:54,717 --> 00:41:56,050
Men hva om jeg ikke gjør det?
626
00:41:56,085 --> 00:41:58,419
Dette er grunnen til at
jeg ikke låner deg penger.
627
00:41:58,454 --> 00:42:01,956
Uansett, det er ikke min far
jeg er bekymret for.
628
00:42:01,990 --> 00:42:03,958
Det er Jern Banken av Braavos.
629
00:42:03,992 --> 00:42:05,693
Vi skylder dem flere titalls millioner.
630
00:42:05,727 --> 00:42:10,230
Hvis vi ikke klarer å betale tilbake lånene,
vil banken finansiere våre fiender.
631
00:42:10,265 --> 00:42:13,400
På en eller annen måte,
får de alltid gullet sitt tilbake.
632
00:42:15,070 --> 00:42:17,972
Ah, helten av sjarm er tilbake.
633
00:42:18,006 --> 00:42:20,475
Har han lagt til ett lite hopp i
steget sitt?
634
00:42:20,509 --> 00:42:22,143
Gutten er praktisk talt i himmelen.
635
00:42:22,177 --> 00:42:23,845
Du var borte lenge.
636
00:42:23,879 --> 00:42:25,680
Jeg håper du fikk
det pengene dine er verdt.
637
00:42:25,715 --> 00:42:27,348
Eller skal jeg si hva
mine penger er verdt?
638
00:42:29,785 --> 00:42:32,119
Å, det var en gave, Podrick.
639
00:42:32,154 --> 00:42:33,888
Dette er mer enn
jeg gi deg over ett år.
640
00:42:33,922 --> 00:42:36,891
Han er en godseier.
Du betaler ham ikke.
641
00:42:36,925 --> 00:42:39,426
Å, så da det er mye mer
enn jeg gir deg over ett år.
642
00:42:39,460 --> 00:42:41,361
De ville ikke ha det, min herre.
643
00:42:42,696 --> 00:42:44,864
Kanskje de prøver
å jobbe seg til noen fordeler
644
00:42:44,899 --> 00:42:46,266
med den nye Mesteren av Coin.
645
00:42:46,300 --> 00:42:48,401
Har du noen gang møtt en hore
som sa nei til gull?
646
00:42:48,435 --> 00:42:50,970
De var mere enn glad for
å ta det når jeg ga det til dem.
647
00:42:51,004 --> 00:42:52,705
Hva sa du til dem?
648
00:42:52,739 --> 00:42:54,306
Jeg fortalte dem ingenting.
649
00:42:54,341 --> 00:42:57,410
- Hva gjorde du med dem?
- Mye rart.
650
00:42:57,444 --> 00:42:59,378
Og de likte det?
651
00:42:59,413 --> 00:43:00,947
Ja, min herre.
652
00:43:00,981 --> 00:43:02,682
Selvfølgelig
syntes de å like det.
653
00:43:02,716 --> 00:43:04,217
De er betalt for
å synes å like det.
654
00:43:04,251 --> 00:43:06,486
Men de ble ikke betalt.
655
00:43:06,520 --> 00:43:09,456
Hva er det du sier?
Disse damene likte ham så mye,
656
00:43:09,490 --> 00:43:12,091
at de ga ham
tiden gratis?
657
00:43:12,126 --> 00:43:13,493
Er det det du forteller oss?
658
00:43:18,065 --> 00:43:19,332
Sitt ned, Podrick.
659
00:43:25,272 --> 00:43:28,373
Vi kommer til å trenge detaljer.
660
00:43:28,408 --> 00:43:30,810
Innholdsrike detaljer.
661
00:44:11,284 --> 00:44:14,086
Kom igjen!
Kom igjen!
662
00:44:15,789 --> 00:44:17,590
Kom igjen!
663
00:44:17,624 --> 00:44:19,659
Kom igjen.
664
00:44:55,228 --> 00:44:57,663
665
00:45:45,715 --> 00:45:48,150
Du vet hvordan vi håndterer
rømlinger her, gjør du ikke?
666
00:45:55,627 --> 00:45:57,060
Ta av ham buksene.
667
00:45:57,095 --> 00:45:59,497
Nei! Nei!
668
00:45:59,531 --> 00:46:01,165
Nei, nei, nei!
669
00:46:01,200 --> 00:46:03,300
Jeg skal knulle deg til døde.
670
00:46:03,334 --> 00:46:05,836
Nei, vær snill!
Nei, nei, nei!
671
00:46:05,870 --> 00:46:07,437
Nei, ikke gjør det!
672
00:46:10,008 --> 00:46:11,741
673
00:46:11,776 --> 00:46:14,377
674
00:46:43,508 --> 00:46:45,877
Din lille drittsekk.
675
00:46:55,720 --> 00:46:57,755
Kom, min herre.
676
00:47:00,158 --> 00:47:03,761
Du er en langt hjemmefra
og vinteren kommer.
677
00:47:29,486 --> 00:47:31,888
Jeg tar den store tispa først.
678
00:47:31,922 --> 00:47:35,291
Når hun er god og våt,
kan dere avslutte henne.
679
00:47:35,325 --> 00:47:37,793
Min herre, jeg er Brienne av Tarth
680
00:47:37,827 --> 00:47:40,162
Lady Catelyn Stark befalte meg
681
00:47:40,196 --> 00:47:42,865
å levere Ser Jaime
til Kongens Landing.
682
00:47:42,899 --> 00:47:44,833
Catelyn Stark er
en forræderisk fitte.
683
00:47:44,867 --> 00:47:46,835
Ordren var å ta i>
Kongedreperen i live.
684
00:47:46,869 --> 00:47:49,037
Ingen sa en dritt om deg.
685
00:47:54,043 --> 00:47:56,144
Du gjør det bare verre.
686
00:48:00,283 --> 00:48:02,918
Ta henne det
hvor det er mørkt.
687
00:48:02,952 --> 00:48:04,353
Jeg ønsker litt privatliv.
688
00:48:05,455 --> 00:48:08,390
Kom igjen!
689
00:48:19,202 --> 00:48:21,237
Du vet hvem hun er, ikke sant?
690
00:48:24,809 --> 00:48:27,177
En stor dumme tispe
fra hvem bryr seg hvor.
691
00:48:29,747 --> 00:48:31,314
Aldri knullet
en kvinne så stor.
692
00:48:31,349 --> 00:48:34,117
Hun er Brienne av Tarth .
693
00:48:34,152 --> 00:48:36,854
Hennes far
er Herre Selwyn Tarth.
694
00:48:36,888 --> 00:48:38,489
Hørt om Tarth?
695
00:48:39,725 --> 00:48:41,358
Jeg skal kutte strupen din!
696
00:48:41,393 --> 00:48:44,394
De kaller det Safir Øyene.
Vet du hvorfor?
697
00:48:44,429 --> 00:48:47,431
Hver enn safir i Westeros
698
00:48:47,465 --> 00:48:48,999
ble gruvet ut på Tarth.
699
00:48:49,033 --> 00:48:52,503
Safirer er edelstener.
700
00:48:52,537 --> 00:48:55,839
- De blåe.
- Jeg vet om de.
701
00:48:55,874 --> 00:48:59,610
Herre Selwyn ville betale
sin datters vekt
702
00:48:59,644 --> 00:49:02,346
i safirer
hvis hun blir returnert til ham.
703
00:49:02,380 --> 00:49:05,616
Men bare hvis hun er i live,
704
00:49:05,650 --> 00:49:08,552
og hennes ære beholdt uskitnet.
705
00:49:18,963 --> 00:49:20,997
Bring henne tilbake hit.
706
00:49:21,065 --> 00:49:22,432
Ja, min herre.
707
00:49:22,466 --> 00:49:24,968
Stå opp.
- Kom igjen.
708
00:49:25,002 --> 00:49:27,638
Kom igjen, på føttene dine.
709
00:49:28,873 --> 00:49:31,074
Beholdt uskitnet.
710
00:49:32,576 --> 00:49:34,811
Ikke voldtatt.
711
00:49:34,845 --> 00:49:37,613
Pene ord for en pen mann.
712
00:49:38,715 --> 00:49:41,350
Jeg hatet å lese som barn,
713
00:49:41,384 --> 00:49:44,186
men min far tvang meg
til å studere bøkene hver morgen
714
00:49:44,220 --> 00:49:47,390
før jeg kunne trene
med sverd eller hest.
715
00:49:47,457 --> 00:49:50,793
To timer hver dag i
maesterens kamre.
716
00:49:50,827 --> 00:49:54,263
Jeg lærte mange pene ord.
717
00:49:54,297 --> 00:49:56,499
Det vedder jeg på.
718
00:50:04,642 --> 00:50:06,676
Din far,
719
00:50:06,711 --> 00:50:09,579
han ville betale vekten
i gull for å få deg tilbake?
720
00:50:11,081 --> 00:50:14,017
Du vil bli en rik mann
til slutten av dine dager.
721
00:50:14,051 --> 00:50:15,919
Dine sønner vil være rike menn
722
00:50:15,953 --> 00:50:18,287
og deres sønner etter dem.
723
00:50:18,322 --> 00:50:20,624
Land, titler -
724
00:50:20,658 --> 00:50:22,926
du vil få alt.
725
00:50:24,595 --> 00:50:27,731
Norden kan ikke vinne denne krigen.
726
00:50:27,765 --> 00:50:30,333
Du er en smart mann.
Du forstår det.
727
00:50:30,368 --> 00:50:32,068
Vi har tallene.
Vi har gullet.
728
00:50:32,103 --> 00:50:34,171
Ja, dere har begge deler.
729
00:50:35,706 --> 00:50:38,642
Å kjempe tappert
for en tapt sak
730
00:50:38,676 --> 00:50:40,511
er beundringsverdig.
731
00:50:40,545 --> 00:50:43,214
Å kjempe for en vinnende sak
732
00:50:43,248 --> 00:50:45,749
er langt mer givende.
733
00:50:45,784 --> 00:50:48,185
Vanskelig å argumentere imot det.
734
00:50:51,457 --> 00:50:54,426
Nå som vi snakker
sammen mann til mann,
735
00:50:54,460 --> 00:50:58,664
Jeg lurer på om du trenger
å holde meg lenket til dette treet.
736
00:50:58,698 --> 00:51:01,100
Jeg ikke ber om å bli frigjort
fra mine begrensninger,
737
00:51:01,134 --> 00:51:04,937
men hvis jeg kunne sove
liggende,
738
00:51:04,971 --> 00:51:06,773
ville ryggen min takket deg for det.
739
00:51:06,807 --> 00:51:08,842
Jeg er ikke så ung
740
00:51:08,876 --> 00:51:11,544
og spenstig som jeg en gang var.
741
00:51:11,579 --> 00:51:13,580
Ingen av oss er.
742
00:51:15,883 --> 00:51:18,085
Knyt løs Ser Jaime
fra treet.
743
00:51:18,119 --> 00:51:20,554
Kom igjen, menn.
744
00:51:25,961 --> 00:51:29,296
Tenker du vil ønske
noe å spise også.
745
00:51:29,331 --> 00:51:31,198
Jeg er skrubbsulten, faktisk.
746
00:51:31,233 --> 00:51:34,335
Jeg tror vi la en ekstra
rapphøns på bålet.
747
00:51:34,370 --> 00:51:37,172
Vel, jeg liker rapphøns.
748
00:51:42,612 --> 00:51:46,582
Ta fuglen hit, og en kniv.
749
00:51:50,086 --> 00:51:52,521
Vil dette fungere
som ett bord, min herre?
750
00:51:52,556 --> 00:51:54,423
Å, ja.
Ja, vil dette gjøre seg -
751
00:51:54,458 --> 00:51:56,559
752
00:51:56,593 --> 00:51:58,761
På stubben.
753
00:52:04,434 --> 00:52:08,070
Du tror du er
den smarteste mann som finnes.
754
00:52:09,806 --> 00:52:13,174
At alle levende
må bøye og skrape
755
00:52:13,209 --> 00:52:15,310
og slikke støvlene dine.
756
00:52:15,344 --> 00:52:17,845
- Min far -
- Og hvis du får noen problemer,
757
00:52:17,879 --> 00:52:20,748
er alt trenger å si er
"min far"
758
00:52:20,782 --> 00:52:23,817
og med det, er
alle dine problemer borte.
759
00:52:25,419 --> 00:52:28,322
- Ikke gjør det.
- Har du noe å si?
760
00:52:32,360 --> 00:52:35,628
Forsiktig. Du ønsker ikke å si
noe galt.
761
00:52:38,966 --> 00:52:41,668
Du er ingenting
uten faren din,
762
00:52:41,702 --> 00:52:45,138
Og faren din ikke er her.
763
00:52:45,172 --> 00:52:47,607
Aldri glem det.
764
00:52:49,177 --> 00:52:51,632
Dette bør hjelpe
deg å huske.
765
00:52:54,111 --> 00:53:02,657
Subs av @Tykjen
766
00:53:02,691 --> 00:53:06,327
767
00:53:06,361 --> 00:53:09,597
768
00:53:09,631 --> 00:53:13,401
769
00:53:13,435 --> 00:53:16,971
770
00:53:17,005 --> 00:53:20,708
771
00:53:20,742 --> 00:53:24,245
772
00:53:24,279 --> 00:53:27,281
773
00:53:27,315 --> 00:53:31,252
774
00:53:31,286 --> 00:53:34,956
775
00:53:34,990 --> 00:53:38,192
776
00:53:38,227 --> 00:53:41,796
777
00:53:41,830 --> 00:53:46,267
778
00:53:46,301 --> 00:53:49,871
779
00:53:49,905 --> 00:53:53,641
780
00:53:53,675 --> 00:53:56,710
781
00:53:56,745 --> 00:54:00,448
782
00:54:00,482 --> 00:54:04,219
783
00:54:04,253 --> 00:54:07,522
784
00:54:07,557 --> 00:54:12,194