1 00:00:00,680 --> 00:00:02,126 Denne marsjen er en distrahering. 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,905 Min bestefars begravelse er ikke en distrahering. 3 00:00:05,939 --> 00:00:08,774 - Rir vi til kamp ved Riverrun? - Nei. 4 00:00:08,809 --> 00:00:10,277 Da er det en distrahering. 5 00:00:10,311 --> 00:00:12,813 - De vokser raskt. - Ikke raskt nok. 6 00:00:12,847 --> 00:00:15,215 Jeg trenger en hær. 7 00:00:15,250 --> 00:00:16,984 Vi vil være i Astapor ved midnatt. 8 00:00:17,018 --> 00:00:19,754 Noen sier De Rene er de beste soldater i verden. 9 00:00:19,789 --> 00:00:21,723 De beste slave-soldater i verden. 10 00:00:21,757 --> 00:00:24,492 - Hvem er du? - Thoros av Myr. 11 00:00:24,526 --> 00:00:26,962 - Hvem kjemper du for? - Brorskapet uten Flagg 12 00:00:26,996 --> 00:00:29,097 Herrene av Westeros ønsker å brenne landsbygda.. 13 00:00:29,132 --> 00:00:30,566 Vi prøver å redde den. 14 00:00:32,503 --> 00:00:35,772 - Din søster sendte meg. - Yara? 15 00:00:35,807 --> 00:00:38,175 Jeg vil komme til deg i kveld da slottet sover. 16 00:00:38,209 --> 00:00:40,778 Jeg har vært på leting etter deg, Daenerys Stormborn, 17 00:00:40,812 --> 00:00:42,145 for å spørre deg om tilgivelse. 18 00:00:42,180 --> 00:00:44,982 Jeg er Barristan Selmy, din fars Kongevakt. 19 00:00:45,016 --> 00:00:46,850 Jeg vil ikke svikte deg igjen. 20 00:00:46,884 --> 00:00:49,119 - Hva er galt med ham? - Han er en Warg. 21 00:00:49,153 --> 00:00:51,855 Han kan gå inn i sinnet av dyr, se gjennom deres øyne. 22 00:00:51,889 --> 00:00:53,657 Han speider for oss. 23 00:00:53,691 --> 00:00:55,592 Orell, hvor var du denne gangen? 24 00:00:55,626 --> 00:00:57,494 Ved Knyttneven av De Første Menn. 25 00:00:57,528 --> 00:00:59,797 - Hva så du? - Døde kråker. 26 00:00:59,831 --> 00:01:03,501 Kom deg opp, Tarly. Jeg forbyr deg å dø. 27 00:01:03,535 --> 00:01:05,337 Du er ansvarlig for ham. 28 00:01:05,371 --> 00:01:07,406 Sørg for at han får tilbake i live 29 00:01:08,809 --> 00:01:10,777 Så godt å se deg igjen, Clegane. 30 00:01:10,811 --> 00:01:13,413 Jente. 31 00:01:13,447 --> 00:01:14,948 Hva i de syv helveter 32 00:01:14,982 --> 00:01:17,150 gjør du med en Stark tispe? 33 00:01:17,185 --> 00:01:18,719 Stå opp. 34 00:01:21,489 --> 00:01:23,857 35 00:01:23,891 --> 00:01:26,159 La oss gå og min far vil betale deg hva du vil. 36 00:01:26,193 --> 00:01:28,828 Nok til å kjøpe meg ett nytt hode? 37 00:03:06,796 --> 00:03:17,126 38 00:05:34,747 --> 00:05:36,314 Hvis jeg kan snakke, nevø, 39 00:05:36,348 --> 00:05:38,916 Jeg opplevde en situasjon med en av mine løytnanter 40 00:05:38,951 --> 00:05:41,152 på Stone Mill som kan ha betydning - 41 00:05:41,219 --> 00:05:44,488 Hvorfor ikke holde kjeft om den fordømte mølla ? 42 00:05:44,522 --> 00:05:47,357 Og ikke kall ham "nevø". Han er konge. 43 00:05:47,391 --> 00:05:48,825 Robb vet, Jeg mente ikke å - 44 00:05:48,859 --> 00:05:52,362 Du er heldig jeg ikke er din konge. 45 00:05:52,397 --> 00:05:54,561 Jeg ville ikke la deg herje med dine tabber 46 00:05:54,586 --> 00:05:56,100 som ett seirende flagg. 47 00:05:56,101 --> 00:05:58,736 Min tabbe sendte Tywin's gale hund 48 00:05:58,771 --> 00:06:01,906 løpende tilbake til Casterly Rock med halen mellom bena. 49 00:06:01,941 --> 00:06:04,076 Jeg tror kong Robb forstår vi ikke vinner krigen 50 00:06:04,110 --> 00:06:05,744 hvis han er den eneste som vinner kamper. 51 00:06:05,779 --> 00:06:07,259 Nei, det er ære nok til alle. 52 00:06:07,280 --> 00:06:09,148 Det handler ikke om ære. 53 00:06:10,984 --> 00:06:13,586 Dine instruksjoner var å vente for ham til og komme til deg. 54 00:06:13,620 --> 00:06:15,054 Jeg grep en mulighet. 55 00:06:15,088 --> 00:06:16,989 Hvilken verdi har møllen? 56 00:06:17,023 --> 00:06:19,224 The Mountain hadde en garnison over elva av den. 57 00:06:19,259 --> 00:06:20,592 Er han der nå? 58 00:06:20,627 --> 00:06:22,828 Selvfølgelig ikke. Vi tok kampen til ham. 59 00:06:22,862 --> 00:06:24,095 Han kunne ikke vinne imot oss. 60 00:06:24,130 --> 00:06:27,331 Jeg ønsket å lure The Mountain imot vesten, 61 00:06:27,366 --> 00:06:31,569 inn i landet vårt, der vi kunne omgringet ham og drepe ham. 62 00:06:31,603 --> 00:06:33,705 Jeg ville at han skulle jage oss, 63 00:06:33,773 --> 00:06:37,208 som han ville ha gjort fordi han er en gal hund 64 00:06:37,242 --> 00:06:39,443 uten en strategisk tanke i hodet. 65 00:06:39,478 --> 00:06:42,480 Jeg kunne hadd hodet hans på ett spyd nå. 66 00:06:44,884 --> 00:06:47,352 I stedet har jeg en mølle. 67 00:06:50,122 --> 00:06:51,756 Vi tok gisler. 68 00:06:51,791 --> 00:06:55,493 Willem Lannister. Martyn Lannister. 69 00:06:55,528 --> 00:06:58,030 Willem og Martyn Lannister er 14 år gamle. 70 00:06:58,064 --> 00:07:00,499 Martyn er 15, tror jeg. 71 00:07:03,870 --> 00:07:07,908 Tywin Lannister har mine søstre. 72 00:07:07,975 --> 00:07:09,876 Har jeg søkt for fred? 73 00:07:09,911 --> 00:07:11,411 Nei. 74 00:07:11,445 --> 00:07:12,846 Tror du han vil søke for fred 75 00:07:12,880 --> 00:07:15,983 fordi vi har farens 76 00:07:16,017 --> 00:07:18,885 bror sine oldebarn? 77 00:07:23,591 --> 00:07:25,058 Nei. 78 00:07:25,092 --> 00:07:27,093 Hvor mange menn har du å tape? 79 00:07:28,595 --> 00:07:29,829 208. 80 00:07:29,863 --> 00:07:32,131 Men for hver mann vi tapte, tapte Lannisterne - 81 00:07:32,165 --> 00:07:35,101 Vi trenger våre menn mer enn Tywin trenger sine! 82 00:07:41,309 --> 00:07:43,243 Jeg beklager. 83 00:07:43,278 --> 00:07:45,646 - Jeg visste ikke. - Du kunne ha visst. 84 00:07:45,680 --> 00:07:48,916 Her i dag på denne samlingen hvis du hadde vært tålmodig. 85 00:07:48,950 --> 00:07:52,252 Vi synes å ha lite tålmodighet her. 86 00:07:52,286 --> 00:07:54,721 Vet du hvem som ikke har det? 87 00:07:56,323 --> 00:07:58,991 Tywin Lannister. 88 00:09:49,807 --> 00:09:52,442 Intimt. Nydelig bord. 89 00:09:52,476 --> 00:09:55,278 Bedre stoler enn det i det gamle bystyret. 90 00:09:55,313 --> 00:09:58,748 Beleilig nært ditt rom. Jeg liker det. 91 00:09:58,783 --> 00:10:01,618 Har dere nyheter om Jaime? 92 00:10:05,622 --> 00:10:07,890 20,000 uvaskede nordlendinger 93 00:10:07,924 --> 00:10:09,959 har visst om hans flukt i flere uker. 94 00:10:09,993 --> 00:10:12,361 Samlet kontrollerer dere flere spioner og informanter 95 00:10:12,395 --> 00:10:14,296 enn resten av verden til sammen. 96 00:10:14,331 --> 00:10:16,232 Mener dere å fortelle meg at ingen av dere 97 00:10:16,266 --> 00:10:18,368 har noen peiling på hvor han er? 98 00:10:18,402 --> 00:10:21,371 - Vi prøver, min herre. - Prøv bedre. 99 00:10:23,708 --> 00:10:25,642 Hva har vi, da? 100 00:10:25,677 --> 00:10:28,546 Robb Stark og de fleste av hans menn er i Riverrun 101 00:10:28,580 --> 00:10:32,349 for begravelsen av hans bestefar Herre Hoster Tully. 102 00:10:32,383 --> 00:10:37,487 I Starks fravær, holder Roose Bolton Harrenhal, 103 00:10:37,521 --> 00:10:41,090 som ville synes å gjøre ham Herre av Harrenhal, 104 00:10:41,124 --> 00:10:43,244 - I praksis og ikke i navnet. - Vel, la ham holde det. 105 00:10:43,259 --> 00:10:45,126 Navnet passer vårt formål 106 00:10:45,194 --> 00:10:48,163 langt mer enn de ubrukelige ruinene. 107 00:10:48,230 --> 00:10:51,299 Herren av Harrenhal vil bli en verdig frier for enken av Arryn. 108 00:10:51,334 --> 00:10:54,269 For det er jeg ekstremt takknemlig til deg, min herre. 109 00:10:54,337 --> 00:10:56,905 Lady Arryn og jeg har kjent hverandre siden vi var barn. 110 00:10:56,939 --> 00:10:59,407 Hun har alltid vært... 111 00:10:59,441 --> 00:11:01,976 Positivt disponert mot meg. 112 00:11:02,011 --> 00:11:05,313 Ett vellykket frieri vil gjøre Herre Baelish 113 00:11:05,348 --> 00:11:07,148 en fungerende Lord of the Vale. 114 00:11:07,182 --> 00:11:10,018 Titler synes å avle titler. 115 00:11:10,052 --> 00:11:12,220 Du vil dra imot Eyrie så snart som mulig 116 00:11:12,254 --> 00:11:14,022 og bringe Lysa Arryn inn i folden. 117 00:11:14,056 --> 00:11:17,058 Så den unge ulven kan legge sin egen tante til listen 118 00:11:17,093 --> 00:11:18,927 over personer som har tatt opp våpen imot ham. 119 00:11:18,961 --> 00:11:21,764 Det er ikke opp til meg å hindre sann kjærlighet, 120 00:11:21,798 --> 00:11:26,335 men Herren Baelish' fravær vil gi visse problemer. 121 00:11:26,369 --> 00:11:28,270 De kongelige bryllupet kan ende opp 122 00:11:28,305 --> 00:11:31,173 med å bli den dyreste hendelse i manns minne. 123 00:11:31,208 --> 00:11:34,343 Sommeren er over, harde dager ligger foran oss. 124 00:11:34,378 --> 00:11:38,214 Ikke et godt tidspunkt på å forlate tronens økonomi uten tilsyn. 125 00:11:38,248 --> 00:11:40,416 Helt enig. 126 00:11:40,450 --> 00:11:43,553 Vilket er grunnen til at jeg navngir deg til den nye Master of Coin. 127 00:11:43,587 --> 00:11:45,488 Master of Coin? 128 00:11:45,556 --> 00:11:48,157 Det synes å være en posisjon som passer best for dine talenter. 129 00:11:48,192 --> 00:11:50,126 Jeg er ganske flink til å bruke penger, 130 00:11:50,161 --> 00:11:52,128 men en levetid med en opprørende formue 131 00:11:52,163 --> 00:11:53,864 har ikke lært meg mye om å administrere det. 132 00:11:53,898 --> 00:11:57,534 Jeg har ingen tvil på at du vil klare denne utfordringen. 133 00:11:57,569 --> 00:11:59,269 Ikke sant. 134 00:12:00,572 --> 00:12:02,540 ♪ Han løftet henne høyt i luften ♪ 135 00:12:02,574 --> 00:12:04,775 ♪ Han sniffet og brølte og luktet henne der ♪ 136 00:12:04,810 --> 00:12:07,144 ♪ Hun sparket og jamret, en jomfru så herlig ♪ 137 00:12:07,179 --> 00:12:09,746 ♪ Men han slikket honningen av håret hennes ♪ 138 00:12:09,781 --> 00:12:12,516 ♪ Derfra til her, herfra til dit ♪ 139 00:12:12,550 --> 00:12:14,651 ♪ All svart og brun og dekket med hår ♪ 140 00:12:14,686 --> 00:12:16,820 ♪ Han luktet jenta i sommer luften ♪ 141 00:12:16,854 --> 00:12:20,023 ♪ Bjørnen, bjørnen og den herlige jomfru... ♪ 142 00:12:21,192 --> 00:12:23,059 Jeg håper du er fornøyd. 143 00:12:23,093 --> 00:12:25,561 Hvis du hadde bevæpnet meg, ville de aldri ha tatt oss. 144 00:12:25,595 --> 00:12:27,563 Du var bevæpnet når vi ble tatt. 145 00:12:27,631 --> 00:12:29,265 Jeg var i lenker hvis du husker. 146 00:12:29,299 --> 00:12:31,200 Vår lille kamp ville ha endt ganske raskt 147 00:12:31,234 --> 00:12:33,168 hvis hendene mine ikke var bundet. 148 00:12:33,203 --> 00:12:36,505 Hele mitt liv har jeg hørt, "Jaime Lannister, 149 00:12:36,539 --> 00:12:39,208 for en strålende mann med sverdet." 150 00:12:39,242 --> 00:12:41,543 Du var tregere enn jeg forventet. 151 00:12:41,578 --> 00:12:43,312 Og mer forutsigbar. 152 00:12:43,346 --> 00:12:44,913 Jeg har sittet i ett gjørmete hull 153 00:12:44,948 --> 00:12:46,749 med håndjern det siste året. 154 00:12:46,783 --> 00:12:48,718 Og jeg er en kvinne. Jeg vant uansett. 155 00:12:48,752 --> 00:12:51,187 Du vant ikke. 156 00:12:51,221 --> 00:12:53,389 Kanskje du var så god som folk sa... 157 00:12:53,423 --> 00:12:55,491 en gang. 158 00:12:55,525 --> 00:12:58,594 Eller kanskje folk bare elsker å overdrive et berømt navn. 159 00:13:02,900 --> 00:13:05,068 Når vi slår leir i kveld, vil du bli voldtatt. 160 00:13:05,103 --> 00:13:06,636 Mer enn én gang. 161 00:13:06,671 --> 00:13:09,840 Ingen av disse karene har vært med en adelskvinne. 162 00:13:12,076 --> 00:13:13,744 Det vil være klokest å ikke gjøre motstand. 163 00:13:13,778 --> 00:13:15,846 - Vil det? - De vil banke ut tennene dine. 164 00:13:15,880 --> 00:13:17,347 Du tror jeg bryr meg om tennene mine? 165 00:13:17,382 --> 00:13:20,617 Nei, jeg tror ikke du bryr deg om tennene dine. 166 00:13:23,354 --> 00:13:25,622 Hvis du kjemper imot dem, vil de drepe deg. 167 00:13:25,656 --> 00:13:27,357 Forstår du? 168 00:13:27,392 --> 00:13:30,127 Jeg er fangen av verdi, ikke du. 169 00:13:30,161 --> 00:13:32,462 La dem få det de ønsker. Hvorfor bry seg? 170 00:13:32,497 --> 00:13:34,698 - Hvorfor bry seg? - Lukk øynene. 171 00:13:34,765 --> 00:13:36,533 Lat som de er Renly. 172 00:13:38,336 --> 00:13:40,570 Hvis du var en kvinne, ville du ikke gjort motstand? 173 00:13:40,604 --> 00:13:42,905 Du ville latt dem gjøre hva de ville? 174 00:13:42,940 --> 00:13:45,942 Hvis jeg var en kvinne, ville jeg tvingt dem til å drepe meg. 175 00:13:45,976 --> 00:13:48,344 Men jeg er ikke en kvinne, takk gudene. 176 00:13:52,984 --> 00:13:54,984 Hvis jeg hadde en skikkelig smie, kunne jeg lagd den like bra som ny. 177 00:13:55,019 --> 00:13:56,919 Trenger ikke se pent ut. 178 00:13:56,954 --> 00:13:59,355 Det trenger bare og holde pilene bort fra hjertet mitt. 179 00:13:59,389 --> 00:14:01,524 Hvorfor hjelper du ham? 180 00:14:01,558 --> 00:14:03,759 Han tar oss til fange og nå er han vår venn? 181 00:14:03,794 --> 00:14:05,395 Du er ikke vår fange, lille dame 182 00:14:05,429 --> 00:14:07,564 - Hva er jeg? - Vår gjest. 183 00:14:07,598 --> 00:14:09,666 Ingen har satt kjettinger på deg. 184 00:14:09,700 --> 00:14:11,435 Så jeg kan gå da? 185 00:14:11,469 --> 00:14:14,271 Disse skogene er ikke trygge for Ned Stark's datter. 186 00:14:14,305 --> 00:14:16,573 Du er heldig vi fant deg. 187 00:14:20,177 --> 00:14:24,047 Du tror du er flink med bua, din lille dritt? 188 00:14:24,081 --> 00:14:25,648 Bedre enn noen du noensinne har møtt. 189 00:14:25,682 --> 00:14:27,616 En våpen for en feiging. 190 00:14:27,684 --> 00:14:29,785 Jeg liker å kjempe på nært hold. 191 00:14:29,820 --> 00:14:33,256 Jeg liker å se mannen i ansiktet når jeg setter stålet i ham. 192 00:14:33,291 --> 00:14:35,626 Hvorfor? Så du kan kysse ham? 193 00:14:35,660 --> 00:14:37,761 Huske du siste gang du var her? 194 00:14:39,197 --> 00:14:41,332 Ser ut som alle andre skitne vertshus på veien. 195 00:14:41,400 --> 00:14:43,968 Nå, jeg unnskylder, , men du er en stygg faen 196 00:14:44,003 --> 00:14:46,204 og jeg vil helst ikke se deg mer. 197 00:14:50,643 --> 00:14:52,610 Pass hodet. 198 00:14:52,645 --> 00:14:54,045 Så drar vi. 199 00:14:54,079 --> 00:14:57,382 Gå inn! 200 00:15:01,186 --> 00:15:03,487 Hva er det du gjør? Vi er i ferd med å dra. 201 00:15:03,522 --> 00:15:04,988 Jeg blir. 202 00:15:07,192 --> 00:15:09,560 Du blir? 203 00:15:09,594 --> 00:15:11,862 Jeg bakte litt brunt brød for eieren av vertshuset 204 00:15:11,897 --> 00:15:13,731 og hun sa hun aldri har smakt bedre. 205 00:15:13,765 --> 00:15:15,633 Fortalte Thoros hun beholder meg som betaling 206 00:15:15,667 --> 00:15:17,135 for alle måltider hun gitt ham gratis. 207 00:15:17,169 --> 00:15:19,337 Uansett, det er ikke meg brorskapet vil ha tak i. 208 00:15:19,371 --> 00:15:21,806 Min bror er ingen konge. 209 00:15:21,874 --> 00:15:23,474 Jeg er ikke en Stark av Winterhell. 210 00:15:23,509 --> 00:15:24,909 Winterfell. 211 00:15:25,911 --> 00:15:28,412 - Er du sikker? - Jeg er sikker. 212 00:15:30,615 --> 00:15:33,584 Vel, jeg har bakt deg noe. 213 00:15:38,390 --> 00:15:39,891 Hva er det? 214 00:15:39,925 --> 00:15:42,160 Det er en ulv. 215 00:15:46,298 --> 00:15:48,232 Ja, det er det. 216 00:15:49,334 --> 00:15:50,868 Det er halen? 217 00:15:50,902 --> 00:15:52,403 Ja. 218 00:15:54,039 --> 00:15:56,774 Hold deg vel i behold. 219 00:15:56,808 --> 00:15:58,643 Ja, du også. 220 00:15:58,677 --> 00:16:00,378 Ikke bli knivstukket. 221 00:16:00,412 --> 00:16:03,314 Ikke... 222 00:16:03,348 --> 00:16:05,183 brenn fingrene. 223 00:16:15,294 --> 00:16:17,662 Ha det bra, Hot Pie. 224 00:16:17,696 --> 00:16:19,964 Ha det bra, Arry. 225 00:16:30,944 --> 00:16:32,879 Opp med deg, lille dame. 226 00:16:39,518 --> 00:16:42,587 Hei, Hot Pie 227 00:16:43,889 --> 00:16:45,890 Det smaker kjempegodt! 228 00:16:51,697 --> 00:16:54,532 En person kan nesten bli tilgitt 229 00:16:54,566 --> 00:16:56,767 for å glemme at vi er i krig. 230 00:16:59,271 --> 00:17:03,607 Det trøster meg ofte til å tenke, mens krigens mørke dager fortsetter, 231 00:17:03,641 --> 00:17:05,476 i resten av verden 232 00:17:05,510 --> 00:17:09,779 skjer det absolutt ingenting. 233 00:17:12,250 --> 00:17:14,151 Jeg har savnet deg, onkel. 234 00:17:14,185 --> 00:17:16,153 Far savnet deg også, 235 00:17:16,187 --> 00:17:18,088 fra den dagen du dro. 236 00:17:18,122 --> 00:17:20,290 Kanskje han aldri sa det med så mange ord - 237 00:17:20,325 --> 00:17:21,926 Kanskje? 238 00:17:21,960 --> 00:17:24,228 Din far var en sta gammel okse. 239 00:17:24,263 --> 00:17:26,030 Jeg ble overrasket da han døde. 240 00:17:26,064 --> 00:17:28,833 Trodde ikke døden hadde tålmodigheten. 241 00:17:30,970 --> 00:17:33,772 Jeg er glad du var med ham. 242 00:17:33,806 --> 00:17:35,673 Jeg ønsker til gudene jeg hadde vært. 243 00:17:38,277 --> 00:17:41,079 Skapte dere fred til slutt? 244 00:17:41,114 --> 00:17:43,915 Etter 30 år med krangling, 245 00:17:43,949 --> 00:17:46,351 tror jeg ikke han husket hva som startet det. 246 00:17:46,385 --> 00:17:50,121 Han ba meg stoppe å kalle meg selv Svartfisk. 247 00:17:50,155 --> 00:17:52,323 Han sa det var en gammel vits 248 00:17:52,358 --> 00:17:54,859 og det var aldri morsomt til å begynne med. 249 00:17:56,362 --> 00:17:58,897 Jeg fortalte at folk hadde kalt meg Svartfisk 250 00:17:58,931 --> 00:18:01,800 så lenge, at de ikke husker mitt virkelige navn. 251 00:18:05,872 --> 00:18:08,140 Hver gang han dro imot hovedstaden 252 00:18:08,174 --> 00:18:10,909 eller for å kjempe, 253 00:18:10,976 --> 00:18:13,077 ville jeg si adjø. 254 00:18:13,112 --> 00:18:16,213 "Vent på meg, lille Cat," sa han. 255 00:18:17,449 --> 00:18:19,416 "Vent på meg 256 00:18:19,451 --> 00:18:22,920 og jeg vil komme tilbake til deg." 257 00:18:22,954 --> 00:18:25,489 Og jeg vil sitte ved dette vinduet 258 00:18:25,524 --> 00:18:28,259 hver dag når solen kom opp, ventende. 259 00:18:31,596 --> 00:18:34,431 Jeg lurer på 260 00:18:34,466 --> 00:18:37,200 hvor mange ganger Bran eller Rickon 261 00:18:37,235 --> 00:18:39,169 stirret over heiene ved Winterfell 262 00:18:39,203 --> 00:18:41,371 ventende for meg å komme tilbake. 263 00:18:41,405 --> 00:18:44,874 Jeg kommer aldri til å se dem igjen. 264 00:18:47,344 --> 00:18:50,046 Du må ikke tro slikt. 265 00:18:50,080 --> 00:18:52,381 Vi vet ikke sannheten. 266 00:18:52,416 --> 00:18:55,084 De kan være i skjul. 267 00:18:58,122 --> 00:19:00,891 Robb tror de lever. 268 00:19:00,925 --> 00:19:03,060 Og det må han fortsette å tro. 269 00:19:03,094 --> 00:19:05,863 Han må forbli sterk hvis han skal råde. 270 00:19:05,897 --> 00:19:09,967 Og du må være sterk for ham. 271 00:19:21,279 --> 00:19:22,746 Du er Robb Stark's kone. 272 00:19:22,781 --> 00:19:25,249 Hold deg rolig. 273 00:19:26,785 --> 00:19:28,519 Er det sant det de sier om ham? 274 00:19:28,553 --> 00:19:32,122 Jeg vet ikke. Hva sier de om ham? 275 00:19:32,157 --> 00:19:34,425 At han kan gjøre seg om til en ulv om natten. 276 00:19:35,427 --> 00:19:37,161 Sant. 277 00:19:37,195 --> 00:19:39,430 Og han spiser kjøttet fra hans fiender. 278 00:19:39,464 --> 00:19:41,432 Sant. 279 00:19:44,135 --> 00:19:46,403 Du er en Lannister, er du ikke? 280 00:19:46,437 --> 00:19:47,637 Martyn Lannister. 281 00:19:47,671 --> 00:19:50,807 Martyn Lannister. 282 00:19:50,874 --> 00:19:52,108 Du har ingenting å frykte. 283 00:19:52,143 --> 00:19:54,277 Min mann spiser ikke barn. 284 00:19:56,013 --> 00:19:58,381 Med mindre det er fullmåne. 285 00:19:58,416 --> 00:20:01,217 Og det er ikke en fullmåne ikveld, er det? 286 00:20:01,252 --> 00:20:03,019 Ser du? 287 00:20:03,054 --> 00:20:05,289 Ingenting å frykte. 288 00:20:23,442 --> 00:20:25,810 Alltid så kunstnerisk. 289 00:20:45,233 --> 00:20:47,668 Det er bare hester. 290 00:20:47,702 --> 00:20:49,302 Ingen menn. 291 00:20:51,105 --> 00:20:53,040 Du sa det var døde kråker. 292 00:20:53,074 --> 00:20:55,409 Det var. 293 00:20:57,479 --> 00:20:59,213 Hvor mange menn var her? 294 00:20:59,247 --> 00:21:01,449 Rundt 300. 295 00:21:01,483 --> 00:21:03,884 Og du vet hva disse mennene er nå? 296 00:21:07,756 --> 00:21:10,958 Vi er alle det samme for dem - kjøtt for hæren. 297 00:21:12,293 --> 00:21:14,895 Tror du noen slapp unna? 298 00:21:14,929 --> 00:21:16,430 Det er ikke umulig. 299 00:21:16,465 --> 00:21:18,832 Du varer ikke lenge hvis du vedder imot Mormont. 300 00:21:18,867 --> 00:21:21,168 Men død eller levende , 301 00:21:21,202 --> 00:21:23,337 han tok en stor risiko ved å komme hit. 302 00:21:23,371 --> 00:21:25,438 Og han tapte. 303 00:21:25,473 --> 00:21:27,807 Hans beste menn er døde. 304 00:21:27,842 --> 00:21:31,044 Og om han fremdeles er Herre Kommandør av Night's Watch 305 00:21:31,078 --> 00:21:33,046 eller ett blåøyd lik, 306 00:21:33,080 --> 00:21:35,882 er han en lang vei hjemme fra. 307 00:21:36,784 --> 00:21:38,284 Tormund. 308 00:21:38,352 --> 00:21:40,320 Dere vil klatre opp Veggen. 309 00:21:40,354 --> 00:21:43,423 Ta Orell og 20 gode menn. 310 00:21:43,457 --> 00:21:45,058 Og ta denne. 311 00:21:45,092 --> 00:21:47,927 Han kjenner Castle Blacks forsvar bedre enn noen av oss. 312 00:21:47,962 --> 00:21:50,363 Og hvis han er nyttig, bra. Hvis ikke... 313 00:21:50,398 --> 00:21:52,799 Kast ham av Veggen. 314 00:21:52,833 --> 00:21:55,735 Se om kråker kan fly. 315 00:21:55,769 --> 00:21:59,072 Vi er endelig i krig, gamle venn? 316 00:21:59,106 --> 00:22:00,674 Skjul dere i nærheten av Castle Black. 317 00:22:00,708 --> 00:22:03,009 Når jeg gir signalet, angrip om natten. 318 00:22:03,043 --> 00:22:05,745 De har en stor gammel vegg å gjemme seg bak, 319 00:22:05,779 --> 00:22:07,614 men den vokter bare en side. 320 00:22:09,050 --> 00:22:10,817 - Vi møtes igjen. - Jepp. 321 00:22:10,852 --> 00:22:13,019 - Hvis du gjør jobben din. 322 00:22:13,054 --> 00:22:15,222 Hvordan ser vi signalet ditt? 323 00:22:15,256 --> 00:22:17,958 Send din ørn over Veggen hver kveld. 324 00:22:17,993 --> 00:22:20,761 Når tiden er omme, vil jeg tenne den største brannen 325 00:22:20,796 --> 00:22:22,997 Norden noensinne har sett. 326 00:22:49,727 --> 00:22:51,828 Ghost? 327 00:23:05,075 --> 00:23:08,777 Hva har vi her? Frosne kråker? 328 00:23:08,812 --> 00:23:10,813 Vi har kommet en lang vei. 329 00:23:13,117 --> 00:23:15,585 En mindre flokk enn du gikk nordover med. 330 00:23:15,619 --> 00:23:17,721 Vi kan snakke inne. 331 00:23:17,755 --> 00:23:20,857 Å, kan vi? 332 00:23:40,510 --> 00:23:43,446 De trenger litt vann. 333 00:23:43,480 --> 00:23:45,649 Tjor det, og jeg vil være inne. 334 00:24:01,365 --> 00:24:03,432 Hold øynene der de hører hjemme. 335 00:24:03,467 --> 00:24:06,001 De er ikke for deg. 336 00:24:06,035 --> 00:24:08,503 Vedder på at du mater den grisen bedre enn du mater oss. 337 00:24:08,538 --> 00:24:11,974 Så klart, en gris har verdi for meg. 338 00:24:12,008 --> 00:24:15,877 Dere bør alle kysse føttene mine for å la dere komme inn. 339 00:24:17,213 --> 00:24:20,049 Jeg ville ha forvist dere hvis jeg ikke var gudfryktig mann. 340 00:24:20,083 --> 00:24:22,417 Du er en gudfryktig mann? 341 00:24:22,451 --> 00:24:25,888 Jeg er. Jeg har ingen frykt for hva som er der ute. 342 00:24:25,922 --> 00:24:27,923 Når den hvite kulden kommer, 343 00:24:27,957 --> 00:24:32,094 vil deres sverd og kapper og bål ikke hjelpe dere. 344 00:24:32,128 --> 00:24:36,365 De eneste som er igjen er de som går med gudene. 345 00:24:36,399 --> 00:24:37,966 De virkelige gudene. 346 00:24:43,773 --> 00:24:46,241 Gå og fortell henne at hun kan bite ned på en fille 347 00:24:46,276 --> 00:24:48,944 ellers vil hun bite ned på neven min. 348 00:24:52,015 --> 00:24:55,451 Kvinner. 349 00:24:55,485 --> 00:24:57,353 Den purka der ga fødsel til 350 00:24:57,387 --> 00:24:59,688 til et kull på åtte. 351 00:24:59,723 --> 00:25:01,857 Knapt ett grynt. 352 00:25:01,892 --> 00:25:06,228 Og hun er nesten like feit som han der. 353 00:25:06,263 --> 00:25:08,831 Hvorfor ikke spise litt av ham? 354 00:25:08,865 --> 00:25:11,500 Skjær av det dere trenger mens dere går. 355 00:25:11,534 --> 00:25:14,669 Vel, se på ham. Han er en vandrende bankett. 356 00:25:32,021 --> 00:25:34,155 Her er vi. 357 00:25:34,189 --> 00:25:36,558 Kvess disse for meg, vil du? 358 00:25:54,444 --> 00:25:56,145 Jeg ser hodet. Trykk på. 359 00:25:56,179 --> 00:25:58,947 Det var det. 360 00:25:58,982 --> 00:26:01,317 Du er nesten der. 361 00:26:05,689 --> 00:26:07,723 Ett trykk til bør gjøre det. 362 00:26:17,702 --> 00:26:20,037 Hva er det? Hva er det? 363 00:26:52,003 --> 00:26:54,004 Vær stille. 364 00:27:23,236 --> 00:27:26,071 Hvis du ikke kan ri, har vi ikke en sjanse. 365 00:27:26,106 --> 00:27:28,140 Jeg kan ri. 366 00:27:28,175 --> 00:27:30,443 Du er sikker? 367 00:27:43,990 --> 00:27:46,225 Ri østover. Følg den stigende solen. 368 00:27:46,259 --> 00:27:48,661 Din søster venter på deg. 369 00:27:48,695 --> 00:27:51,396 Jeg vil gjøre deg til en Herre av Iron Islands for dette. 370 00:27:51,431 --> 00:27:52,591 Vi er ikke nær Iron Islands. 371 00:27:52,599 --> 00:27:55,167 - Gå. - Kom igjen. 372 00:27:55,201 --> 00:27:56,802 Kom igjen. Kom igjen. 373 00:27:56,836 --> 00:27:58,770 Kom igjen. Kom igjen. 374 00:28:02,675 --> 00:28:04,643 Kom tilbake. 375 00:28:08,381 --> 00:28:10,548 Du nekter å fortelle meg hvor du drar? 376 00:28:10,616 --> 00:28:13,684 Jeg vet ikke ennå. Flammene vil vise meg. 377 00:28:13,719 --> 00:28:16,453 - Hvor lenge blir du borte? - Jeg vet ikke. 378 00:28:18,023 --> 00:28:19,156 Du forlater meg. 379 00:28:19,190 --> 00:28:21,358 Jeg vil aldri forlate deg. 380 00:28:23,161 --> 00:28:25,329 Du er Sønnen av Flammen. 381 00:28:25,363 --> 00:28:27,898 - Jeg sverget å tjene deg. - Så tjen meg. 382 00:28:27,932 --> 00:28:30,100 Når jeg kommer tilbake, vil du forstå. 383 00:28:32,537 --> 00:28:34,705 Mine fiender tror de har ødelagt meg. 384 00:28:36,608 --> 00:28:38,776 De ler av meg 385 00:28:38,810 --> 00:28:42,313 på samme måte Renly lo av meg. 386 00:28:42,347 --> 00:28:44,915 Jeg vil at Joffrey skal dø. 387 00:28:44,950 --> 00:28:47,452 Jeg vil at Robb Stark skal dø. 388 00:28:50,990 --> 00:28:53,057 Gi meg en sønn. 389 00:28:53,092 --> 00:28:54,692 Jeg kan ikke. 390 00:28:54,727 --> 00:28:55,927 Hvorfor? 391 00:28:55,961 --> 00:28:58,997 Du har ikke styrken. Det vil drepe deg. 392 00:28:59,031 --> 00:29:01,900 Jeg er ikke så lett å drepe. Menn har prøvd i årevis. 393 00:29:06,706 --> 00:29:09,074 Jeg vil ha deg. 394 00:29:22,324 --> 00:29:25,660 Du brenner lavt, min konge. 395 00:29:28,797 --> 00:29:32,600 Det er en annen måte. En bedre måte. 396 00:29:32,634 --> 00:29:35,202 Du fortalte at din magi krever kongelig blod. 397 00:29:35,236 --> 00:29:36,837 - Ja. - Jeg er den eneste sanne kongen. 398 00:29:36,871 --> 00:29:38,438 Du er. 399 00:29:38,473 --> 00:29:40,707 Men det finnes andre med ditt blod i sine årer. 400 00:29:43,378 --> 00:29:45,913 Du vil sitte på Jern Tronen, 401 00:29:45,947 --> 00:29:48,082 men først må det ofres. 402 00:29:48,116 --> 00:29:50,918 Herren av Light krever det. 403 00:30:02,364 --> 00:30:04,865 Veien av Straff er en advarsel, Deres nåde. 404 00:30:04,899 --> 00:30:08,001 - Til hvem? - Til alle slaver som tenker å gjøre 405 00:30:08,035 --> 00:30:10,703 hva disse slavene gjorde. 406 00:30:10,737 --> 00:30:13,239 Gi meg vann. 407 00:30:13,273 --> 00:30:16,976 Khaleesi, denne mannen har blitt dømt til døden. 408 00:30:22,616 --> 00:30:25,251 Her, drikk. 409 00:30:27,588 --> 00:30:29,822 Forlat dette sted, Deres nåde 410 00:30:29,857 --> 00:30:31,424 Dra i kveld, jeg ber deg. 411 00:30:31,492 --> 00:30:32,959 Og hvor skal hun finne soldater? 412 00:30:32,994 --> 00:30:36,462 Vi kan finne sellswords i Pentos og Myr 413 00:30:36,530 --> 00:30:39,966 Er det "vi" allerede, Ser Barristan? 414 00:30:40,000 --> 00:30:43,803 Hvis du ønsker å sitte på tronen din forfedrene bygget, må du vinne den. 415 00:30:43,837 --> 00:30:46,039 Det vil bety blod på hendene før det er gjort. 416 00:30:46,073 --> 00:30:49,275 Blodet av mine fiender, ikke blod av uskyldige. 417 00:30:51,679 --> 00:30:54,814 Hvor mange kriger har du kjempet i, Ser Barristan? 418 00:30:54,848 --> 00:30:57,082 - Tre. - Har du noen gang sett en krig 419 00:30:57,117 --> 00:30:59,485 hvor uskyldige ikke dødde i tusenvis? 420 00:31:04,157 --> 00:31:07,193 Jeg var i kongens Landing etter opprøret, Khaleesi. 421 00:31:07,227 --> 00:31:10,362 Vet du hva jeg så? Slakt. 422 00:31:10,397 --> 00:31:12,765 Babyer, barn, gamle menn. 423 00:31:12,833 --> 00:31:15,201 Flere kvinner voldtatt enn du kan telle. 424 00:31:15,235 --> 00:31:16,835 Det finnes ett monster i alle menn 425 00:31:16,870 --> 00:31:19,839 og det vekker til live når du setter ett sverd i hånden hans. 426 00:31:19,906 --> 00:31:22,241 Men De Rene er ikke menn. 427 00:31:22,275 --> 00:31:23,909 De voldtar ikke. 428 00:31:23,944 --> 00:31:27,013 De slakter ikke byer om de ikke er befalt til å gjøre det. 429 00:31:27,047 --> 00:31:31,717 Hvis du kjøper dem, vil de mennene bare drepe dem du ønsker død. 430 00:31:31,751 --> 00:31:33,218 Uenig, Ser Barristan? 431 00:31:33,253 --> 00:31:36,322 Når din bror Rhaegar ledet hans hær i kamp ved Trident, 432 00:31:36,356 --> 00:31:38,991 døde menn for ham fordi de trodde på ham, 433 00:31:39,025 --> 00:31:40,726 fordi de elsket ham, 434 00:31:40,761 --> 00:31:43,229 ikke fordi de hadde blitt kjøpt på en slave auksjon. 435 00:31:45,165 --> 00:31:47,800 Jeg kjempet ved siden av den siste dragen på den dagen, Deres nåde. 436 00:31:49,536 --> 00:31:51,638 Jeg blødde ved siden av ham. 437 00:31:51,672 --> 00:31:55,208 Rhaegar kjempet tappert, Rhaegar kjempet edelt, 438 00:31:55,242 --> 00:31:57,077 og Rhaegar døde. 439 00:31:59,047 --> 00:32:00,648 Kjente du ham godt, Ser Barristan? 440 00:32:00,682 --> 00:32:05,219 Det gjorde jeg, Deres nåde. Fineste mann jeg noensinne har møtt. 441 00:32:05,287 --> 00:32:07,455 Jeg skulle ønske jeg kjente ham. 442 00:32:07,489 --> 00:32:09,523 Men han var ikke den siste dragen. 443 00:32:20,458 --> 00:32:21,515 Alle? 444 00:32:21,540 --> 00:32:24,136 Hørte jeg feil, Deres nåde? 445 00:32:24,674 --> 00:32:26,909 Det gjorde du ikke. Jeg ønsker å kjøpe dem alle. 446 00:32:26,943 --> 00:32:29,111 447 00:32:29,231 --> 00:32:31,421 448 00:32:31,937 --> 00:32:35,263 449 00:32:35,383 --> 00:32:40,856 450 00:32:41,724 --> 00:32:45,194 Det er 8000 av De Rene i Astapor. 451 00:32:45,228 --> 00:32:46,962 Er det dette du mener med alle? 452 00:32:46,996 --> 00:32:48,897 Ja. 8000. 453 00:32:48,965 --> 00:32:51,233 Og de som fortsatt er i trening også. 454 00:32:51,956 --> 00:32:56,265 455 00:32:56,385 --> 00:32:59,496 456 00:33:00,644 --> 00:33:04,013 Mester Greizhen sier de kan ikke selge halv trente gutter. 457 00:33:04,047 --> 00:33:06,348 Hvis de mislykkes på slagmarken, 458 00:33:06,383 --> 00:33:08,617 vil de bringe skam over hele Astapor. 459 00:33:08,651 --> 00:33:10,519 Jeg vil ha dem alle ellers kjøper jeg ingen. 460 00:33:10,553 --> 00:33:11,744 Mange vil falle i kamp. 461 00:33:11,769 --> 00:33:13,821 Jeg trenger guttene til å plukke opp sverdene som faller. 462 00:33:16,411 --> 00:33:18,675 463 00:33:18,795 --> 00:33:21,684 Mester Kraznys sier du ikke har råd til dette. 464 00:33:21,804 --> 00:33:25,115 465 00:33:25,235 --> 00:33:28,804 Skipet ditt vil kjøpe deg 100. 466 00:33:31,107 --> 00:33:33,676 Fordi Mester Kraznys er generøs. 467 00:33:33,710 --> 00:33:38,606 Gullet du har igjen er verdt 10. 468 00:33:39,383 --> 00:33:41,917 Men gode Mester Kraznys vil gi deg 20. 469 00:33:44,054 --> 00:33:46,488 Dothrakiene du har med deg - 470 00:33:47,203 --> 00:33:50,312 471 00:33:50,827 --> 00:33:54,630 Dothrakiene du har er ikke verdt hva de koster å mate, 472 00:33:54,664 --> 00:33:57,199 Men Mester Kraznys vil gi deg 3 473 00:33:57,233 --> 00:33:58,801 for dem alle. 474 00:33:58,921 --> 00:33:59,983 475 00:34:00,103 --> 00:34:02,938 Mester Kraznys spør hvordan du foreslår å betale 476 00:34:02,973 --> 00:34:08,578 for de resterende 7877. 477 00:34:13,617 --> 00:34:16,519 Jeg har drager. Jeg vil gi deg en. 478 00:34:20,424 --> 00:34:23,293 Du vil vinne tronen med dragene, ikke slaver, Deres nåde. 479 00:34:23,327 --> 00:34:26,028 Khaleesi, jeg ber deg. 480 00:34:34,972 --> 00:34:36,672 Tre drager. 481 00:34:36,707 --> 00:34:37,974 - En. - To. 482 00:34:38,041 --> 00:34:39,342 One. 483 00:34:49,852 --> 00:34:52,087 De ønsker den største. 484 00:34:52,121 --> 00:34:54,556 - Avtale. - Avtale. 485 00:34:59,261 --> 00:35:01,930 Jeg vil ta deg også, nå. 486 00:35:01,965 --> 00:35:04,900 Du vil være Mester Kraznys 'gave til meg. 487 00:35:04,934 --> 00:35:07,069 Som ett tegn på ett godt røverkjøp. 488 00:35:08,094 --> 00:35:12,197 489 00:35:12,317 --> 00:35:17,660 490 00:35:17,780 --> 00:35:20,915 Khaleesi, en drage er verdt mer enn noen hær. 491 00:35:20,950 --> 00:35:23,218 Aegon Targaryen beviste det. 492 00:35:24,787 --> 00:35:26,821 Dere er begge her for å gi meg råd. 493 00:35:26,856 --> 00:35:28,842 Jeg verdsetter deres råd, , men hvis dere motsetter dere imot meg 494 00:35:28,867 --> 00:35:30,392 foran fremmede en gang til, 495 00:35:30,393 --> 00:35:32,927 vil dere gi råd til noen andre. 496 00:35:32,962 --> 00:35:35,263 Er det forstått? 497 00:35:38,000 --> 00:35:39,734 Har du et navn? 498 00:35:39,768 --> 00:35:42,403 Mitt navn er Missandei, Deres nåde. 499 00:35:42,438 --> 00:35:44,639 Har du en familie? En mor og en far 500 00:35:44,673 --> 00:35:46,674 du ville gå tilbake til hvis du hadde valget? 501 00:35:46,709 --> 00:35:50,011 Nei, Deres nåde. Ingen familie som lever. 502 00:35:50,045 --> 00:35:53,181 Du tilhører meg nå. Det er din plikt å fortelle meg sannheten. 503 00:35:53,215 --> 00:35:55,783 Ja, Deres nåde. Løgn er en stor forbrytelse. 504 00:35:55,818 --> 00:35:59,187 Mange av dem på Veien av Straffelse ble tatt for mindre. 505 00:35:59,221 --> 00:36:01,942 Jeg tilbød vann til en slave, døende ved Veien av Straffelse. 506 00:36:01,957 --> 00:36:05,226 Vet du hva han sa til meg? "La meg dø." 507 00:36:05,260 --> 00:36:08,129 Det er ingen mestere i graven, Deres nåde. 508 00:36:09,298 --> 00:36:10,798 Er det sant det Mester Kraznys fortalte meg 509 00:36:10,833 --> 00:36:13,968 om De Rene? Om lydigheten deres? 510 00:36:14,036 --> 00:36:16,537 Alle spørsmål har blitt tatt fra dem. 511 00:36:16,571 --> 00:36:18,438 De adlyder, det er alt. 512 00:36:18,472 --> 00:36:21,241 Når de er dine, eier du dem. 513 00:36:21,275 --> 00:36:23,342 De vil falle på sine sverd hvis du befaler det. 514 00:36:23,377 --> 00:36:26,846 Og hva med deg? Du vet at jeg tar deg til krig. 515 00:36:26,880 --> 00:36:31,016 Du kan gå sulten. Du kan bli syk. 516 00:36:31,051 --> 00:36:33,185 Du kan bli drept. 517 00:36:33,220 --> 00:36:34,921 Valar morghulis. 518 00:36:34,955 --> 00:36:38,524 Ja, alle menn dør. 519 00:36:39,560 --> 00:36:41,694 Men vi er ikke menn. 520 00:36:51,739 --> 00:36:55,174 Ett overraskende sted å oppbevare de kongelige bøkene. 521 00:36:55,209 --> 00:36:57,310 Jeg er overrasket over Du er overrasket 522 00:36:58,946 --> 00:37:02,348 Dette er tryggeste stedet i byen. 523 00:37:02,383 --> 00:37:04,284 Ikke for bastarder. 524 00:37:04,318 --> 00:37:06,620 Det er alle, min herre. 525 00:37:06,654 --> 00:37:09,757 Takk, kjære. Pod. 526 00:37:10,725 --> 00:37:12,960 Pod. Ta dem utenfor. 527 00:37:12,994 --> 00:37:15,696 - Jeg vil være der om et øyeblikk. - Ja, min herre. 528 00:37:26,474 --> 00:37:29,744 Jeg hører du skylder den gutten en betydelig gjeld. 529 00:37:29,778 --> 00:37:31,579 Bare mitt liv. 530 00:37:31,613 --> 00:37:33,547 Ikke så veldig betydelig, er jeg redd for. 531 00:37:33,615 --> 00:37:35,616 Du bør slå ham til ridder. 532 00:37:35,650 --> 00:37:38,819 Om bare Mesteren av Coin hadde slik makt. 533 00:37:38,853 --> 00:37:41,922 Om bare. 534 00:37:43,858 --> 00:37:46,060 Jeg skylder deg en betydelig gjeld. 535 00:37:46,094 --> 00:37:48,462 Vår rødhårede venn. 536 00:37:48,496 --> 00:37:51,264 Du fikk henne løslatt da dronningen anholdt henne. 537 00:37:51,298 --> 00:37:53,266 Å, det. 538 00:37:53,334 --> 00:37:56,469 Selvfølgelig. En enkel misforståelse. 539 00:37:56,503 --> 00:37:58,271 Angivelig trodde hennes Høyhet at 540 00:37:58,305 --> 00:38:02,342 dere to hadde ett slags spesielt forhold. 541 00:38:02,410 --> 00:38:05,312 Tull. Jeg knullet henne en gang. 542 00:38:05,346 --> 00:38:07,380 - Jeg vet. - Men det er tull. 543 00:38:07,415 --> 00:38:09,049 Jeg vet det. 544 00:38:09,083 --> 00:38:10,784 Men hvorfor ville dronningen få den ideen? 545 00:38:10,818 --> 00:38:13,587 Hvorfor ikke spørre henne? 546 00:38:16,891 --> 00:38:19,059 Noe råd for meg i min nye stilling? 547 00:38:19,094 --> 00:38:22,029 Hold en lav profil. 548 00:38:22,063 --> 00:38:25,332 Hvis jeg hadde en gull mynt 549 00:38:25,367 --> 00:38:28,435 for hver gang jeg hørte den spøken, ville jeg vært rikere enn deg. 550 00:38:28,469 --> 00:38:30,337 Vel, du er rikere enn meg. 551 00:38:30,372 --> 00:38:32,406 Akkurat. 552 00:38:32,441 --> 00:38:35,776 De er bare tall. Tall på papir. 553 00:38:35,811 --> 00:38:39,280 Når du forstår det, er det lett å få dem til å oppføre seg. 554 00:38:39,314 --> 00:38:40,849 Trivielt til og med. 555 00:38:40,883 --> 00:38:42,651 Du vil ha en skikkelig utfordring? 556 00:38:42,685 --> 00:38:44,086 Prøv horer. 557 00:38:44,120 --> 00:38:46,689 Jeg har prøvd ganske mange. 558 00:38:46,723 --> 00:38:49,191 Vel, mye arbeid å gjøre. 559 00:38:49,259 --> 00:38:51,961 Nyt Eyrie. 560 00:38:51,995 --> 00:38:53,996 Kom igjen, jeg kommer senere. 561 00:38:54,031 --> 00:38:55,865 Kom igjen da. 562 00:38:59,436 --> 00:39:00,937 I kveld, da. 563 00:39:03,473 --> 00:39:04,974 Ser ut som kjedelig lesing. 564 00:39:05,008 --> 00:39:07,276 Du syns all lesning er kjedelig lesning. 565 00:39:07,310 --> 00:39:10,179 Det er en mening jeg deler med noen av de beste menneskene jeg kjenner. 566 00:39:10,213 --> 00:39:12,813 Den hemmelige historien om de Syv Kongedømmene er skrevet på disse sidene. 567 00:39:12,816 --> 00:39:15,452 Med mindre Herre Drittskjegg fant på en haug av tall.. 568 00:39:15,486 --> 00:39:17,053 for å skjule hva han er virkelig opp til. 569 00:39:17,088 --> 00:39:19,122 Med mindre han fant på alt sammen, ja. 570 00:39:19,157 --> 00:39:21,558 - Podrick, prøv å hold følge. - Ja, min herre. 571 00:39:21,592 --> 00:39:23,860 - Podrick. - Ja, min herre? 572 00:39:23,895 --> 00:39:27,264 Etter en lang konsultasjon med min kollega Ser Bronn, 573 00:39:27,298 --> 00:39:29,199 har jeg endelig funnet en passende belønning 574 00:39:29,234 --> 00:39:31,535 for de tjenestene du har gitt utover 575 00:39:31,570 --> 00:39:33,137 hva som kan anses å være anses rimelig. 576 00:39:33,171 --> 00:39:35,573 Fortell meg, Pod, 577 00:39:35,607 --> 00:39:38,376 har du noen gang vært med en kvinne? 578 00:39:38,410 --> 00:39:40,945 - Nei, min herre. - Fantastisk. 579 00:39:42,414 --> 00:39:46,384 Genna er spesialisert med første-gangere. 580 00:39:46,418 --> 00:39:49,153 Hun er ikke så dårlig med andre-gangere, heller. 581 00:39:49,187 --> 00:39:51,155 Øh, min herre... 582 00:39:51,190 --> 00:39:53,625 En rettferdig nok tilbakebetaling for å sette spydet 583 00:39:53,659 --> 00:39:55,860 gjennom mitt morders ansikt, eller hva sier du? 584 00:39:57,964 --> 00:40:00,766 Nå er det faktisk slik, 585 00:40:00,800 --> 00:40:03,302 Marei... 586 00:40:03,336 --> 00:40:06,605 Er litt av en spyd-handler. 587 00:40:06,640 --> 00:40:10,176 Hun er her for å takke deg for å at du ble ved min side 588 00:40:10,210 --> 00:40:12,946 mens kampen raste rundt meg. 589 00:40:12,980 --> 00:40:14,815 Han er kjekk. 590 00:40:14,849 --> 00:40:18,152 Du fortalte ikke meg at han var kjekk. 591 00:40:19,454 --> 00:40:23,091 Kayla er kjent herfra til Volantis 592 00:40:23,125 --> 00:40:25,360 i visse kretser. 593 00:40:25,395 --> 00:40:27,996 En av fire kvinner i verden 594 00:40:28,031 --> 00:40:31,767 som kan utføre en skikkelig Meereenesisk Knute. 595 00:40:31,801 --> 00:40:34,870 Min herre, jeg... 596 00:40:34,905 --> 00:40:36,639 Hun er her for å takke deg 597 00:40:36,673 --> 00:40:39,408 for å ha vært en grundig respektfull mann 598 00:40:39,443 --> 00:40:42,245 som aldri en gang har mislyktes ved å kalle meg "min herre." 599 00:40:45,582 --> 00:40:47,450 Være tilbake i tid for min middag. 600 00:40:51,788 --> 00:40:54,656 Hold deg fast, gutt. 601 00:40:54,691 --> 00:40:57,125 I mange år har jeg hørt at Lillefinger 602 00:40:57,160 --> 00:40:59,528 er en magiker. 603 00:40:59,562 --> 00:41:02,531 Når kronen trenger penger, gnir han hendene sammen 604 00:41:02,565 --> 00:41:05,200 og vips, fjell av gull. 605 00:41:05,235 --> 00:41:07,636 La meg gjette. Han er ikke en magiker. 606 00:41:07,671 --> 00:41:09,605 Nei. 607 00:41:11,108 --> 00:41:14,043 - Han stjeler det? - Verre, han låner det. 608 00:41:15,011 --> 00:41:16,679 Hva er galt med det? 609 00:41:16,713 --> 00:41:20,382 Vi har ikke råd til å betale det tilbake, det er hva som er galt. 610 00:41:20,417 --> 00:41:22,751 Kronen skylder millioner til min far. 611 00:41:22,786 --> 00:41:25,120 Og siden det er hans barnebarn på tronen, 612 00:41:25,155 --> 00:41:27,122 vil jeg anta at han tilgir den gjelden. 613 00:41:27,157 --> 00:41:29,457 Tilgi en gjeld, min far? 614 00:41:29,492 --> 00:41:31,926 For en mann av verden, Er du merkelig naiv. 615 00:41:31,961 --> 00:41:33,895 Jeg har aldri lånt penger før. 616 00:41:33,930 --> 00:41:36,297 Jeg har ikke peiling på reglene. 617 00:41:36,332 --> 00:41:37,766 Vel... 618 00:41:37,800 --> 00:41:40,001 619 00:41:42,038 --> 00:41:44,339 Det grunnleggende prinsippet er 620 00:41:44,373 --> 00:41:45,874 Jeg låner deg penger, 621 00:41:45,909 --> 00:41:48,444 og etter en avtalt periode, 622 00:41:48,478 --> 00:41:51,080 returnerer du pengene med renter. 623 00:41:51,114 --> 00:41:52,581 Og hva om jeg ikke gjør det? 624 00:41:52,615 --> 00:41:54,683 Vel, du må. 625 00:41:54,717 --> 00:41:56,050 Men hva om jeg ikke gjør det? 626 00:41:56,085 --> 00:41:58,419 Dette er grunnen til at jeg ikke låner deg penger. 627 00:41:58,454 --> 00:42:01,956 Uansett, det er ikke min far jeg er bekymret for. 628 00:42:01,990 --> 00:42:03,958 Det er Jern Banken av Braavos. 629 00:42:03,992 --> 00:42:05,693 Vi skylder dem flere titalls millioner. 630 00:42:05,727 --> 00:42:10,230 Hvis vi ikke klarer å betale tilbake lånene, vil banken finansiere våre fiender. 631 00:42:10,265 --> 00:42:13,400 På en eller annen måte, får de alltid gullet sitt tilbake. 632 00:42:15,070 --> 00:42:17,972 Ah, helten av sjarm er tilbake. 633 00:42:18,006 --> 00:42:20,475 Har han lagt til ett lite hopp i steget sitt? 634 00:42:20,509 --> 00:42:22,143 Gutten er praktisk talt i himmelen. 635 00:42:22,177 --> 00:42:23,845 Du var borte lenge. 636 00:42:23,879 --> 00:42:25,680 Jeg håper du fikk det pengene dine er verdt. 637 00:42:25,715 --> 00:42:27,348 Eller skal jeg si hva mine penger er verdt? 638 00:42:29,785 --> 00:42:32,119 Å, det var en gave, Podrick. 639 00:42:32,154 --> 00:42:33,888 Dette er mer enn jeg gi deg over ett år. 640 00:42:33,922 --> 00:42:36,891 Han er en godseier. Du betaler ham ikke. 641 00:42:36,925 --> 00:42:39,426 Å, så da det er mye mer enn jeg gir deg over ett år. 642 00:42:39,460 --> 00:42:41,361 De ville ikke ha det, min herre. 643 00:42:42,696 --> 00:42:44,864 Kanskje de prøver å jobbe seg til noen fordeler 644 00:42:44,899 --> 00:42:46,266 med den nye Mesteren av Coin. 645 00:42:46,300 --> 00:42:48,401 Har du noen gang møtt en hore som sa nei til gull? 646 00:42:48,435 --> 00:42:50,970 De var mere enn glad for å ta det når jeg ga det til dem. 647 00:42:51,004 --> 00:42:52,705 Hva sa du til dem? 648 00:42:52,739 --> 00:42:54,306 Jeg fortalte dem ingenting. 649 00:42:54,341 --> 00:42:57,410 - Hva gjorde du med dem? - Mye rart. 650 00:42:57,444 --> 00:42:59,378 Og de likte det? 651 00:42:59,413 --> 00:43:00,947 Ja, min herre. 652 00:43:00,981 --> 00:43:02,682 Selvfølgelig syntes de å like det. 653 00:43:02,716 --> 00:43:04,217 De er betalt for å synes å like det. 654 00:43:04,251 --> 00:43:06,486 Men de ble ikke betalt. 655 00:43:06,520 --> 00:43:09,456 Hva er det du sier? Disse damene likte ham så mye, 656 00:43:09,490 --> 00:43:12,091 at de ga ham tiden gratis? 657 00:43:12,126 --> 00:43:13,493 Er det det du forteller oss? 658 00:43:18,065 --> 00:43:19,332 Sitt ned, Podrick. 659 00:43:25,272 --> 00:43:28,373 Vi kommer til å trenge detaljer. 660 00:43:28,408 --> 00:43:30,810 Innholdsrike detaljer. 661 00:44:11,284 --> 00:44:14,086 Kom igjen! Kom igjen! 662 00:44:15,789 --> 00:44:17,590 Kom igjen! 663 00:44:17,624 --> 00:44:19,659 Kom igjen. 664 00:44:55,228 --> 00:44:57,663 665 00:45:45,715 --> 00:45:48,150 Du vet hvordan vi håndterer rømlinger her, gjør du ikke? 666 00:45:55,627 --> 00:45:57,060 Ta av ham buksene. 667 00:45:57,095 --> 00:45:59,497 Nei! Nei! 668 00:45:59,531 --> 00:46:01,165 Nei, nei, nei! 669 00:46:01,200 --> 00:46:03,300 Jeg skal knulle deg til døde. 670 00:46:03,334 --> 00:46:05,836 Nei, vær snill! Nei, nei, nei! 671 00:46:05,870 --> 00:46:07,437 Nei, ikke gjør det! 672 00:46:10,008 --> 00:46:11,741 673 00:46:11,776 --> 00:46:14,377 674 00:46:43,508 --> 00:46:45,877 Din lille drittsekk. 675 00:46:55,720 --> 00:46:57,755 Kom, min herre. 676 00:47:00,158 --> 00:47:03,761 Du er en langt hjemmefra og vinteren kommer. 677 00:47:29,486 --> 00:47:31,888 Jeg tar den store tispa først. 678 00:47:31,922 --> 00:47:35,291 Når hun er god og våt, kan dere avslutte henne. 679 00:47:35,325 --> 00:47:37,793 Min herre, jeg er Brienne av Tarth 680 00:47:37,827 --> 00:47:40,162 Lady Catelyn Stark befalte meg 681 00:47:40,196 --> 00:47:42,865 å levere Ser Jaime til Kongens Landing. 682 00:47:42,899 --> 00:47:44,833 Catelyn Stark er en forræderisk fitte. 683 00:47:44,867 --> 00:47:46,835 Ordren var å ta Kongedreperen i live. 684 00:47:46,869 --> 00:47:49,037 Ingen sa en dritt om deg. 685 00:47:54,043 --> 00:47:56,144 Du gjør det bare verre. 686 00:48:00,283 --> 00:48:02,918 Ta henne det hvor det er mørkt. 687 00:48:02,952 --> 00:48:04,353 Jeg ønsker litt privatliv. 688 00:48:05,455 --> 00:48:08,390 Kom igjen! 689 00:48:19,202 --> 00:48:21,237 Du vet hvem hun er, ikke sant? 690 00:48:24,809 --> 00:48:27,177 En stor dumme tispe fra hvem bryr seg hvor. 691 00:48:29,747 --> 00:48:31,314 Aldri knullet en kvinne så stor. 692 00:48:31,349 --> 00:48:34,117 Hun er Brienne av Tarth . 693 00:48:34,152 --> 00:48:36,854 Hennes far er Herre Selwyn Tarth. 694 00:48:36,888 --> 00:48:38,489 Hørt om Tarth? 695 00:48:39,725 --> 00:48:41,358 Jeg skal kutte strupen din! 696 00:48:41,393 --> 00:48:44,394 De kaller det Safir Øyene. Vet du hvorfor? 697 00:48:44,429 --> 00:48:47,431 Hver enn safir i Westeros 698 00:48:47,465 --> 00:48:48,999 ble gruvet ut på Tarth. 699 00:48:49,033 --> 00:48:52,503 Safirer er edelstener. 700 00:48:52,537 --> 00:48:55,839 - De blåe. - Jeg vet om de. 701 00:48:55,874 --> 00:48:59,610 Herre Selwyn ville betale sin datters vekt 702 00:48:59,644 --> 00:49:02,346 i safirer hvis hun blir returnert til ham. 703 00:49:02,380 --> 00:49:05,616 Men bare hvis hun er i live, 704 00:49:05,650 --> 00:49:08,552 og hennes ære beholdt uskitnet. 705 00:49:18,963 --> 00:49:20,997 Bring henne tilbake hit. 706 00:49:21,065 --> 00:49:22,432 Ja, min herre. 707 00:49:22,466 --> 00:49:24,968 Stå opp. - Kom igjen. 708 00:49:25,002 --> 00:49:27,638 Kom igjen, på føttene dine. 709 00:49:28,873 --> 00:49:31,074 Beholdt uskitnet. 710 00:49:32,576 --> 00:49:34,811 Ikke voldtatt. 711 00:49:34,845 --> 00:49:37,613 Pene ord for en pen mann. 712 00:49:38,715 --> 00:49:41,350 Jeg hatet å lese som barn, 713 00:49:41,384 --> 00:49:44,186 men min far tvang meg til å studere bøkene hver morgen 714 00:49:44,220 --> 00:49:47,390 før jeg kunne trene med sverd eller hest. 715 00:49:47,457 --> 00:49:50,793 To timer hver dag i maesterens kamre. 716 00:49:50,827 --> 00:49:54,263 Jeg lærte mange pene ord. 717 00:49:54,297 --> 00:49:56,499 Det vedder jeg på. 718 00:50:04,642 --> 00:50:06,676 Din far, 719 00:50:06,711 --> 00:50:09,579 han ville betale vekten i gull for å få deg tilbake? 720 00:50:11,081 --> 00:50:14,017 Du vil bli en rik mann til slutten av dine dager. 721 00:50:14,051 --> 00:50:15,919 Dine sønner vil være rike menn 722 00:50:15,953 --> 00:50:18,287 og deres sønner etter dem. 723 00:50:18,322 --> 00:50:20,624 Land, titler - 724 00:50:20,658 --> 00:50:22,926 du vil få alt. 725 00:50:24,595 --> 00:50:27,731 Norden kan ikke vinne denne krigen. 726 00:50:27,765 --> 00:50:30,333 Du er en smart mann. Du forstår det. 727 00:50:30,368 --> 00:50:32,068 Vi har tallene. Vi har gullet. 728 00:50:32,103 --> 00:50:34,171 Ja, dere har begge deler. 729 00:50:35,706 --> 00:50:38,642 Å kjempe tappert for en tapt sak 730 00:50:38,676 --> 00:50:40,511 er beundringsverdig. 731 00:50:40,545 --> 00:50:43,214 Å kjempe for en vinnende sak 732 00:50:43,248 --> 00:50:45,749 er langt mer givende. 733 00:50:45,784 --> 00:50:48,185 Vanskelig å argumentere imot det. 734 00:50:51,457 --> 00:50:54,426 Nå som vi snakker sammen mann til mann, 735 00:50:54,460 --> 00:50:58,664 Jeg lurer på om du trenger å holde meg lenket til dette treet. 736 00:50:58,698 --> 00:51:01,100 Jeg ikke ber om å bli frigjort fra mine begrensninger, 737 00:51:01,134 --> 00:51:04,937 men hvis jeg kunne sove liggende, 738 00:51:04,971 --> 00:51:06,773 ville ryggen min takket deg for det. 739 00:51:06,807 --> 00:51:08,842 Jeg er ikke så ung 740 00:51:08,876 --> 00:51:11,544 og spenstig som jeg en gang var. 741 00:51:11,579 --> 00:51:13,580 Ingen av oss er. 742 00:51:15,883 --> 00:51:18,085 Knyt løs Ser Jaime fra treet. 743 00:51:18,119 --> 00:51:20,554 Kom igjen, menn. 744 00:51:25,961 --> 00:51:29,296 Tenker du vil ønske noe å spise også. 745 00:51:29,331 --> 00:51:31,198 Jeg er skrubbsulten, faktisk. 746 00:51:31,233 --> 00:51:34,335 Jeg tror vi la en ekstra rapphøns på bålet. 747 00:51:34,370 --> 00:51:37,172 Vel, jeg liker rapphøns. 748 00:51:42,612 --> 00:51:46,582 Ta fuglen hit, og en kniv. 749 00:51:50,086 --> 00:51:52,521 Vil dette fungere som ett bord, min herre? 750 00:51:52,556 --> 00:51:54,423 Å, ja. Ja, vil dette gjøre seg - 751 00:51:54,458 --> 00:51:56,559 752 00:51:56,593 --> 00:51:58,761 På stubben. 753 00:52:04,434 --> 00:52:08,070 Du tror du er den smarteste mann som finnes. 754 00:52:09,806 --> 00:52:13,174 At alle levende må bøye og skrape 755 00:52:13,209 --> 00:52:15,310 og slikke støvlene dine. 756 00:52:15,344 --> 00:52:17,845 - Min far - - Og hvis du får noen problemer, 757 00:52:17,879 --> 00:52:20,748 er alt trenger å si er "min far" 758 00:52:20,782 --> 00:52:23,817 og med det, er alle dine problemer borte. 759 00:52:25,419 --> 00:52:28,322 - Ikke gjør det. - Har du noe å si? 760 00:52:32,360 --> 00:52:35,628 Forsiktig. Du ønsker ikke å si noe galt. 761 00:52:38,966 --> 00:52:41,668 Du er ingenting uten faren din, 762 00:52:41,702 --> 00:52:45,138 Og faren din ikke er her. 763 00:52:45,172 --> 00:52:47,607 Aldri glem det. 764 00:52:49,177 --> 00:52:51,632 Dette bør hjelpe deg å huske. 765 00:52:54,111 --> 00:53:02,657 Subs av @Tykjen 766 00:53:02,691 --> 00:53:06,327 767 00:53:06,361 --> 00:53:09,597 768 00:53:09,631 --> 00:53:13,401 769 00:53:13,435 --> 00:53:16,971 770 00:53:17,005 --> 00:53:20,708 771 00:53:20,742 --> 00:53:24,245 772 00:53:24,279 --> 00:53:27,281 773 00:53:27,315 --> 00:53:31,252 774 00:53:31,286 --> 00:53:34,956 775 00:53:34,990 --> 00:53:38,192 776 00:53:38,227 --> 00:53:41,796 777 00:53:41,830 --> 00:53:46,267 778 00:53:46,301 --> 00:53:49,871 779 00:53:49,905 --> 00:53:53,641 780 00:53:53,675 --> 00:53:56,710 781 00:53:56,745 --> 00:54:00,448 782 00:54:00,482 --> 00:54:04,219 783 00:54:04,253 --> 00:54:07,522 784 00:54:07,557 --> 00:54:12,194