1
00:00:11,033 --> 00:00:13,033
Subs av @Tykjen
2
00:00:13,534 --> 00:00:15,734
Syncet av philipo
www.norskbits.com
3
00:04:05,547 --> 00:04:07,114
Hvis jeg kan snakke, nevø,
4
00:04:07,148 --> 00:04:09,716
Jeg opplevde en situasjon
med en av mine løytnanter
5
00:04:09,751 --> 00:04:11,952
på Stone Mill
som kan ha betydning -
6
00:04:12,019 --> 00:04:15,288
Hvorfor ikke holde kjeft
om den fordømte mølla ?
7
00:04:15,322 --> 00:04:18,157
Og ikke kall ham "nevø".
Han er konge.
8
00:04:18,191 --> 00:04:19,625
Robb vet,
Jeg mente ikke å -
9
00:04:19,659 --> 00:04:23,163
Du er heldig jeg ikke er din konge.
10
00:04:23,198 --> 00:04:25,362
Jeg ville ikke la deg herje
med dine tabber
11
00:04:25,387 --> 00:04:26,901
som ett seirende flagg.
12
00:04:26,902 --> 00:04:29,537
Min tabbe sendte Tywin's gale hund
13
00:04:29,572 --> 00:04:32,707
løpende tilbake til Casterly Rock med
halen mellom bena.
14
00:04:32,742 --> 00:04:34,877
Jeg tror kong Robb forstår
vi ikke vinner krigen
15
00:04:34,911 --> 00:04:36,545
hvis han er den eneste
som vinner kamper.
16
00:04:36,580 --> 00:04:38,060
Nei, det er ære nok
til alle.
17
00:04:38,081 --> 00:04:39,949
Det handler ikke om ære.
18
00:04:41,785 --> 00:04:44,387
Dine instruksjoner var å vente
for ham til og komme til deg.
19
00:04:44,421 --> 00:04:45,855
Jeg grep en mulighet.
20
00:04:45,889 --> 00:04:47,790
Hvilken verdi har møllen?
21
00:04:47,824 --> 00:04:50,026
The Mountain hadde en
garnison over elva av den.
22
00:04:50,061 --> 00:04:51,394
Er han der nå?
23
00:04:51,429 --> 00:04:53,630
Selvfølgelig ikke.
Vi tok kampen til ham.
24
00:04:53,664 --> 00:04:54,897
Han kunne ikke vinne imot oss.
25
00:04:54,932 --> 00:04:58,133
Jeg ønsket å lure
The Mountain imot vesten,
26
00:04:58,168 --> 00:05:02,371
inn i landet vårt, der
vi kunne omgringet ham og drepe ham.
27
00:05:02,405 --> 00:05:04,507
Jeg ville at han skulle jage oss,
28
00:05:04,575 --> 00:05:08,010
som han ville ha gjort
fordi han er en gal hund
29
00:05:08,044 --> 00:05:10,245
uten en strategisk tanke
i hodet.
30
00:05:10,280 --> 00:05:13,282
Jeg kunne hadd hodet hans
på ett spyd nå.
31
00:05:15,686 --> 00:05:18,155
I stedet har jeg en mølle.
32
00:05:20,925 --> 00:05:22,559
Vi tok gisler.
33
00:05:22,594 --> 00:05:26,296
Willem Lannister.
Martyn Lannister.
34
00:05:26,331 --> 00:05:28,833
Willem og Martyn Lannister
er 14 år gamle.
35
00:05:28,867 --> 00:05:31,302
Martyn er 15, tror jeg.
36
00:05:34,673 --> 00:05:38,711
Tywin Lannister har mine søstre.
37
00:05:38,778 --> 00:05:40,679
Har jeg søkt for fred?
38
00:05:40,714 --> 00:05:42,214
Nei.
39
00:05:42,248 --> 00:05:43,649
Tror du
han vil søke for fred
40
00:05:43,683 --> 00:05:46,787
fordi vi har farens
41
00:05:46,821 --> 00:05:49,689
bror sine oldebarn?
42
00:05:54,395 --> 00:05:55,862
Nei.
43
00:05:55,896 --> 00:05:57,897
Hvor mange menn har du å tape?
44
00:05:59,399 --> 00:06:00,633
208.
45
00:06:00,667 --> 00:06:02,935
Men for hver mann vi tapte,
tapte Lannisterne -
46
00:06:02,969 --> 00:06:05,905
Vi trenger våre menn mer
enn Tywin trenger sine!
47
00:06:12,113 --> 00:06:14,048
Jeg beklager.
48
00:06:14,083 --> 00:06:16,451
- Jeg visste ikke.
- Du kunne ha visst.
49
00:06:16,485 --> 00:06:19,721
Her i dag på denne samlingen
hvis du hadde vært tålmodig.
50
00:06:19,755 --> 00:06:23,057
Vi synes å ha lite
tålmodighet her.
51
00:06:23,091 --> 00:06:25,526
Vet du hvem som ikke har det?
52
00:06:27,128 --> 00:06:29,796
Tywin Lannister.
53
00:08:20,616 --> 00:08:23,251
Intimt. Nydelig bord.
54
00:08:23,285 --> 00:08:26,087
Bedre stoler enn det i
det gamle bystyret.
55
00:08:26,122 --> 00:08:29,557
Beleilig nært
ditt rom. Jeg liker det.
56
00:08:29,592 --> 00:08:32,427
Har dere nyheter om Jaime?
57
00:08:36,432 --> 00:08:38,700
20,000 uvaskede nordlendinger
58
00:08:38,734 --> 00:08:40,769
har visst om
hans flukt i flere uker.
59
00:08:40,803 --> 00:08:43,171
Samlet kontrollerer dere
flere spioner og informanter
60
00:08:43,205 --> 00:08:45,106
enn resten
av verden til sammen.
61
00:08:45,141 --> 00:08:47,042
Mener dere å fortelle meg
at ingen av dere
62
00:08:47,076 --> 00:08:49,178
har noen peiling på hvor han er?
63
00:08:49,212 --> 00:08:52,181
- Vi prøver, min herre.
- Prøv bedre.
64
00:08:54,518 --> 00:08:56,452
Hva har vi, da?
65
00:08:56,487 --> 00:08:59,356
Robb Stark og de fleste av hans
menn er i Riverrun
66
00:08:59,390 --> 00:09:03,159
for begravelsen av hans bestefar
Herre Hoster Tully.
67
00:09:03,194 --> 00:09:08,298
I Starks fravær, holder
Roose Bolton Harrenhal,
68
00:09:08,332 --> 00:09:11,901
som ville synes å gjøre
ham Herre av Harrenhal,
69
00:09:11,935 --> 00:09:14,055
- I praksis og ikke i navnet.
- Vel, la ham holde det.
70
00:09:14,070 --> 00:09:15,937
Navnet passer vårt formål
71
00:09:16,005 --> 00:09:18,974
langt mer enn de
ubrukelige ruinene.
72
00:09:19,041 --> 00:09:22,110
Herren av Harrenhal vil bli en
verdig frier for enken av Arryn.
73
00:09:22,145 --> 00:09:25,080
For det er jeg ekstremt
takknemlig til deg, min herre.
74
00:09:25,148 --> 00:09:27,716
Lady Arryn og jeg har kjent
hverandre siden vi var barn.
75
00:09:27,750 --> 00:09:30,218
Hun har alltid vært...
76
00:09:30,252 --> 00:09:32,788
Positivt disponert
mot meg.
77
00:09:32,823 --> 00:09:36,125
Ett vellykket frieri
vil gjøre Herre Baelish
78
00:09:36,160 --> 00:09:37,960
en fungerende Lord of the Vale.
79
00:09:37,994 --> 00:09:40,830
Titler synes å avle titler.
80
00:09:40,864 --> 00:09:43,032
Du vil dra imot Eyrie
så snart som mulig
81
00:09:43,066 --> 00:09:44,834
og bringe Lysa Arryn
inn i folden.
82
00:09:44,868 --> 00:09:47,870
Så den unge ulven kan legge
sin egen tante til listen
83
00:09:47,905 --> 00:09:49,739
over personer som har
tatt opp våpen imot ham.
84
00:09:49,773 --> 00:09:52,576
Det er ikke opp til meg
å hindre sann kjærlighet,
85
00:09:52,610 --> 00:09:57,147
men Herren Baelish' fravær
vil gi visse problemer.
86
00:09:57,181 --> 00:09:59,082
De kongelige bryllupet kan ende opp
87
00:09:59,117 --> 00:10:01,986
med å bli den dyreste
hendelse i manns minne.
88
00:10:02,021 --> 00:10:05,156
Sommeren er over,
harde dager ligger foran oss.
89
00:10:05,191 --> 00:10:09,027
Ikke et godt tidspunkt på å forlate
tronens økonomi uten tilsyn.
90
00:10:09,061 --> 00:10:11,229
Helt enig.
91
00:10:11,263 --> 00:10:14,366
Vilket er grunnen til at jeg navngir deg
til den nye Master of Coin.
92
00:10:14,400 --> 00:10:16,301
Master of Coin?
93
00:10:16,369 --> 00:10:18,970
Det synes å være en posisjon
som passer best for dine talenter.
94
00:10:19,005 --> 00:10:20,939
Jeg er ganske flink
til å bruke penger,
95
00:10:20,974 --> 00:10:22,941
men en levetid
med en opprørende formue
96
00:10:22,976 --> 00:10:24,677
har ikke lært meg mye
om å administrere det.
97
00:10:24,711 --> 00:10:28,348
Jeg har ingen tvil på at du
vil klare denne utfordringen.
98
00:10:28,383 --> 00:10:30,083
Ikke sant.
99
00:10:31,386 --> 00:10:33,354
? Han løftet henne
høyt i luften ?
100
00:10:33,388 --> 00:10:35,589
? Han sniffet og brølte
og luktet henne der ?
101
00:10:35,624 --> 00:10:37,958
? Hun sparket og jamret,
en jomfru så herlig ?
102
00:10:37,993 --> 00:10:40,560
? Men han slikket honningen
av håret hennes ?
103
00:10:40,595 --> 00:10:43,330
? Derfra til her,
herfra til dit ?
104
00:10:43,364 --> 00:10:45,465
? All svart og brun
og dekket med hår ?
105
00:10:45,500 --> 00:10:47,634
? Han luktet jenta
i sommer luften ?
106
00:10:47,668 --> 00:10:50,837
? Bjørnen, bjørnen
og den herlige jomfru... ?
107
00:10:52,006 --> 00:10:53,873
Jeg håper du er fornøyd.
108
00:10:53,907 --> 00:10:56,375
Hvis du hadde bevæpnet meg,
ville de aldri ha tatt oss.
109
00:10:56,409 --> 00:10:58,378
Du var bevæpnet
når vi ble tatt.
110
00:10:58,446 --> 00:11:00,080
Jeg var i lenker hvis du husker.
111
00:11:00,114 --> 00:11:02,015
Vår lille kamp ville
ha endt ganske raskt
112
00:11:02,049 --> 00:11:03,983
hvis hendene mine ikke var bundet.
113
00:11:04,018 --> 00:11:07,320
Hele mitt liv har jeg hørt,
"Jaime Lannister,
114
00:11:07,354 --> 00:11:10,023
for en strålende mann med sverdet."
115
00:11:10,057 --> 00:11:12,358
Du var tregere
enn jeg forventet.
116
00:11:12,393 --> 00:11:14,127
Og mer forutsigbar.
117
00:11:14,161 --> 00:11:15,728
Jeg har sittet
i ett gjørmete hull
118
00:11:15,763 --> 00:11:17,564
med håndjern
det siste året.
119
00:11:17,598 --> 00:11:19,533
Og jeg er en kvinne.
Jeg vant uansett.
120
00:11:19,567 --> 00:11:22,002
Du vant ikke.
121
00:11:22,036 --> 00:11:24,204
Kanskje du var så god
som folk sa...
122
00:11:24,238 --> 00:11:26,307
en gang.
123
00:11:26,341 --> 00:11:29,410
Eller kanskje folk bare elsker
å overdrive et berømt navn.
124
00:11:33,716 --> 00:11:35,884
Når vi slår leir i kveld,
vil du bli voldtatt.
125
00:11:35,919 --> 00:11:37,452
Mer enn én gang.
126
00:11:37,487 --> 00:11:40,656
Ingen av disse karene har
vært med en adelskvinne.
127
00:11:42,892 --> 00:11:44,560
Det vil være klokest å
ikke gjøre motstand.
128
00:11:44,594 --> 00:11:46,662
- Vil det?
- De vil banke ut tennene dine.
129
00:11:46,696 --> 00:11:48,163
Du tror jeg bryr meg
om tennene mine?
130
00:11:48,198 --> 00:11:51,433
Nei, jeg tror ikke du
bryr deg om tennene dine.
131
00:11:54,171 --> 00:11:56,439
Hvis du kjemper imot dem,
vil de drepe deg.
132
00:11:56,473 --> 00:11:58,174
Forstår du?
133
00:11:58,209 --> 00:12:00,944
Jeg er fangen
av verdi, ikke du.
134
00:12:00,978 --> 00:12:03,279
La dem få det de ønsker.
Hvorfor bry seg?
135
00:12:03,314 --> 00:12:05,515
- Hvorfor bry seg?
- Lukk øynene.
136
00:12:05,582 --> 00:12:07,350
Lat som de er Renly.
137
00:12:09,153 --> 00:12:11,387
Hvis du var en kvinne,
ville du ikke gjort motstand?
138
00:12:11,421 --> 00:12:13,722
Du ville latt dem
gjøre hva de ville?
139
00:12:13,757 --> 00:12:16,759
Hvis jeg var en kvinne,
ville jeg tvingt dem til å drepe meg.
140
00:12:16,793 --> 00:12:19,161
Men jeg er ikke en kvinne, takk gudene.
141
00:12:23,802 --> 00:12:25,802
Hvis jeg hadde en skikkelig smie,
kunne jeg lagd den like bra som ny.
142
00:12:25,837 --> 00:12:27,737
Trenger ikke se pent ut.
143
00:12:27,772 --> 00:12:30,173
Det trenger bare og holde
pilene bort fra hjertet mitt.
144
00:12:30,207 --> 00:12:32,342
Hvorfor hjelper du ham?
145
00:12:32,376 --> 00:12:34,577
Han tar oss til fange
og nå er han vår venn?
146
00:12:34,612 --> 00:12:36,213
Du er ikke vår fange,
lille dame
147
00:12:36,247 --> 00:12:38,382
- Hva er jeg?
- Vår gjest.
148
00:12:38,416 --> 00:12:40,484
Ingen har satt kjettinger på deg.
149
00:12:40,518 --> 00:12:42,253
Så jeg kan gå da?
150
00:12:42,287 --> 00:12:45,089
Disse skogene er ikke trygge
for Ned Stark's datter.
151
00:12:45,123 --> 00:12:47,391
Du er heldig vi fant deg.
152
00:12:50,996 --> 00:12:54,866
Du tror du er flink med
bua, din lille dritt?
153
00:12:54,900 --> 00:12:56,467
Bedre enn noen
du noensinne har møtt.
154
00:12:56,501 --> 00:12:58,435
En våpen for en feiging.
155
00:12:58,503 --> 00:13:00,604
Jeg liker å kjempe på nært hold.
156
00:13:00,639 --> 00:13:04,075
Jeg liker å se mannen i ansiktet
når jeg setter stålet i ham.
157
00:13:04,110 --> 00:13:06,445
Hvorfor?
Så du kan kysse ham?
158
00:13:06,479 --> 00:13:08,580
Huske du siste gang
du var her?
159
00:13:10,016 --> 00:13:12,151
Ser ut som alle andre
skitne vertshus på veien.
160
00:13:12,219 --> 00:13:14,787
Nå, jeg unnskylder,
, men du er en stygg faen
161
00:13:14,822 --> 00:13:17,023
og jeg vil helst ikke
se deg mer.
162
00:13:21,463 --> 00:13:23,430
Pass hodet.
163
00:13:23,465 --> 00:13:24,865
Så drar vi.
164
00:13:24,899 --> 00:13:28,202
Gå inn!
165
00:13:32,006 --> 00:13:34,307
Hva er det du gjør?
Vi er i ferd med å dra.
166
00:13:34,342 --> 00:13:35,808
Jeg blir.
167
00:13:38,012 --> 00:13:40,380
Du blir?
168
00:13:40,414 --> 00:13:42,682
Jeg bakte litt brunt brød
for eieren av vertshuset
169
00:13:42,717 --> 00:13:44,551
og hun sa
hun aldri har smakt bedre.
170
00:13:44,585 --> 00:13:46,453
Fortalte Thoros hun beholder meg
som betaling
171
00:13:46,487 --> 00:13:47,956
for alle måltider
hun gitt ham gratis.
172
00:13:47,990 --> 00:13:50,158
Uansett, det er ikke meg
brorskapet vil ha tak i.
173
00:13:50,192 --> 00:13:52,627
Min bror er ingen konge.
174
00:13:52,695 --> 00:13:54,295
Jeg er ikke en Stark av Winterhell.
175
00:13:54,330 --> 00:13:55,730
Winterfell.
176
00:13:56,732 --> 00:13:59,233
- Er du sikker?
- Jeg er sikker.
177
00:14:01,436 --> 00:14:04,405
Vel, jeg har bakt deg noe.
178
00:14:09,211 --> 00:14:10,712
Hva er det?
179
00:14:10,746 --> 00:14:12,981
Det er en ulv.
180
00:14:17,120 --> 00:14:19,054
Ja, det er det.
181
00:14:20,156 --> 00:14:21,690
Det er halen?
182
00:14:21,724 --> 00:14:23,225
Ja.
183
00:14:24,861 --> 00:14:27,596
Hold deg vel i behold.
184
00:14:27,630 --> 00:14:29,465
Ja, du også.
185
00:14:29,499 --> 00:14:31,200
Ikke bli knivstukket.
186
00:14:31,234 --> 00:14:34,136
Ikke...
187
00:14:34,170 --> 00:14:36,005
brenn fingrene.
188
00:14:46,117 --> 00:14:48,485
Ha det bra, Hot Pie.
189
00:14:48,519 --> 00:14:50,787
Ha det bra, Arry.
190
00:15:01,767 --> 00:15:03,702
Opp med deg, lille dame.
191
00:15:10,341 --> 00:15:13,411
Hei, Hot Pie
192
00:15:14,713 --> 00:15:16,714
Det smaker kjempegodt!
193
00:15:22,521 --> 00:15:25,356
En person kan
nesten bli tilgitt
194
00:15:25,390 --> 00:15:27,591
for å glemme at vi er i krig.
195
00:15:30,095 --> 00:15:34,431
Det trøster meg ofte til å tenke,
mens krigens mørke dager fortsetter,
196
00:15:34,465 --> 00:15:36,300
i resten av verden
197
00:15:36,334 --> 00:15:40,604
skjer det absolutt ingenting.
198
00:15:43,075 --> 00:15:44,976
Jeg har savnet deg, onkel.
199
00:15:45,010 --> 00:15:46,978
Far savnet deg også,
200
00:15:47,012 --> 00:15:48,913
fra den dagen du dro.
201
00:15:48,947 --> 00:15:51,115
Kanskje han aldri sa det
med så mange ord -
202
00:15:51,150 --> 00:15:52,751
Kanskje?
203
00:15:52,785 --> 00:15:55,053
Din far
var en sta gammel okse.
204
00:15:55,088 --> 00:15:56,855
Jeg ble overrasket da han døde.
205
00:15:56,889 --> 00:15:59,658
Trodde ikke døden
hadde tålmodigheten.
206
00:16:01,795 --> 00:16:04,597
Jeg er glad du var med ham.
207
00:16:04,631 --> 00:16:06,498
Jeg ønsker til gudene jeg hadde vært.
208
00:16:09,103 --> 00:16:11,905
Skapte dere fred til slutt?
209
00:16:11,940 --> 00:16:14,741
Etter 30 år med krangling,
210
00:16:14,775 --> 00:16:17,177
tror jeg ikke han husket
hva som startet det.
211
00:16:17,211 --> 00:16:20,947
Han ba meg stoppe
å kalle meg selv Svartfisk.
212
00:16:20,981 --> 00:16:23,149
Han sa det var en gammel vits
213
00:16:23,184 --> 00:16:25,685
og det var aldri morsomt
til å begynne med.
214
00:16:27,188 --> 00:16:29,723
Jeg fortalte at folk hadde
kalt meg Svartfisk
215
00:16:29,757 --> 00:16:32,626
så lenge, at de ikke
husker mitt virkelige navn.
216
00:16:36,699 --> 00:16:38,967
Hver gang han dro
imot hovedstaden
217
00:16:39,001 --> 00:16:41,736
eller for å kjempe,
218
00:16:41,803 --> 00:16:43,904
ville jeg si adjø.
219
00:16:43,939 --> 00:16:47,040
"Vent på meg,
lille Cat," sa han.
220
00:16:48,276 --> 00:16:50,243
"Vent på meg
221
00:16:50,278 --> 00:16:53,747
og jeg vil komme tilbake
til deg."
222
00:16:53,781 --> 00:16:56,316
Og jeg vil sitte ved dette vinduet
223
00:16:56,351 --> 00:16:59,086
hver dag når solen
kom opp, ventende.
224
00:17:02,423 --> 00:17:05,259
Jeg lurer på
225
00:17:05,294 --> 00:17:08,028
hvor mange ganger
Bran eller Rickon
226
00:17:08,063 --> 00:17:09,997
stirret over heiene
ved Winterfell
227
00:17:10,031 --> 00:17:12,199
ventende for meg å komme tilbake.
228
00:17:12,233 --> 00:17:15,702
Jeg kommer aldri til å se dem igjen.
229
00:17:18,172 --> 00:17:20,874
Du må ikke tro slikt.
230
00:17:20,908 --> 00:17:23,209
Vi vet ikke sannheten.
231
00:17:23,244 --> 00:17:25,912
De kan være i skjul.
232
00:17:28,950 --> 00:17:31,719
Robb tror de lever.
233
00:17:31,753 --> 00:17:33,889
Og det må han fortsette å tro.
234
00:17:33,923 --> 00:17:36,692
Han må forbli sterk
hvis han skal råde.
235
00:17:36,726 --> 00:17:40,796
Og du må være
sterk for ham.
236
00:17:52,108 --> 00:17:53,575
Du er Robb Stark's kone.
237
00:17:53,610 --> 00:17:56,078
Hold deg rolig.
238
00:17:57,614 --> 00:17:59,348
Er det sant
det de sier om ham?
239
00:17:59,382 --> 00:18:02,952
Jeg vet ikke.
Hva sier de om ham?
240
00:18:02,987 --> 00:18:05,255
At han kan gjøre
seg om til en ulv om natten.
241
00:18:06,257 --> 00:18:07,991
Sant.
242
00:18:08,025 --> 00:18:10,260
Og han spiser kjøttet
fra hans fiender.
243
00:18:10,294 --> 00:18:12,262
Sant.
244
00:18:14,965 --> 00:18:17,233
Du er en Lannister, er du ikke?
245
00:18:17,267 --> 00:18:18,467
Martyn Lannister.
246
00:18:18,501 --> 00:18:21,637
Martyn Lannister.
247
00:18:21,704 --> 00:18:22,938
Du har ingenting å frykte.
248
00:18:22,973 --> 00:18:25,107
Min mann
spiser ikke barn.
249
00:18:26,843 --> 00:18:29,211
Med mindre det er fullmåne.
250
00:18:29,246 --> 00:18:32,048
Og det er ikke en fullmåne
ikveld, er det?
251
00:18:32,083 --> 00:18:33,850
Ser du?
252
00:18:33,885 --> 00:18:36,120
Ingenting å frykte.
253
00:18:54,273 --> 00:18:56,641
Alltid så kunstnerisk.
254
00:19:16,065 --> 00:19:18,500
Det er bare hester.
255
00:19:18,534 --> 00:19:20,134
Ingen menn.
256
00:19:21,937 --> 00:19:23,872
Du sa det var døde kråker.
257
00:19:23,906 --> 00:19:26,241
Det var.
258
00:19:28,312 --> 00:19:30,046
Hvor mange menn var her?
259
00:19:30,080 --> 00:19:32,282
Rundt 300.
260
00:19:32,316 --> 00:19:34,717
Og du vet
hva disse mennene er nå?
261
00:19:38,589 --> 00:19:41,791
Vi er alle det samme for dem -
kjøtt for hæren.
262
00:19:43,126 --> 00:19:45,728
Tror du noen slapp unna?
263
00:19:45,762 --> 00:19:47,263
Det er ikke umulig.
264
00:19:47,298 --> 00:19:49,665
Du varer ikke lenge
hvis du vedder imot Mormont.
265
00:19:49,700 --> 00:19:52,001
Men død eller levende ,
266
00:19:52,035 --> 00:19:54,170
han tok en stor risiko ved
å komme hit.
267
00:19:54,204 --> 00:19:56,272
Og han tapte.
268
00:19:56,307 --> 00:19:58,641
Hans beste menn er døde.
269
00:19:58,676 --> 00:20:01,878
Og om han fremdeles er Herre Kommandør
av Night's Watch
270
00:20:01,912 --> 00:20:03,880
eller ett blåøyd lik,
271
00:20:03,914 --> 00:20:06,716
er han en lang vei hjemme fra.
272
00:20:07,618 --> 00:20:09,118
Tormund.
273
00:20:09,186 --> 00:20:11,154
Dere vil klatre opp Veggen.
274
00:20:11,188 --> 00:20:14,257
Ta Orell og 20 gode menn.
275
00:20:14,291 --> 00:20:15,892
Og ta denne.
276
00:20:15,926 --> 00:20:18,761
Han kjenner Castle Blacks
forsvar bedre enn noen av oss.
277
00:20:18,796 --> 00:20:21,197
Og hvis han er nyttig, bra.
Hvis ikke...
278
00:20:21,232 --> 00:20:23,634
Kast ham av Veggen.
279
00:20:23,668 --> 00:20:26,570
Se om kråker kan fly.
280
00:20:26,604 --> 00:20:29,907
Vi er endelig i krig,
gamle venn?
281
00:20:29,941 --> 00:20:31,509
Skjul dere i nærheten av Castle Black.
282
00:20:31,543 --> 00:20:33,844
Når jeg gir signalet,
angrip om natten.
283
00:20:33,878 --> 00:20:36,580
De har en stor gammel vegg
å gjemme seg bak,
284
00:20:36,614 --> 00:20:38,449
men den vokter bare en side.
285
00:20:39,885 --> 00:20:41,652
- Vi møtes igjen.
- Jepp.
286
00:20:41,687 --> 00:20:43,854
- Hvis du gjør jobben din.
287
00:20:43,889 --> 00:20:46,057
Hvordan ser vi signalet ditt?
288
00:20:46,091 --> 00:20:48,793
Send din ørn over
Veggen hver kveld.
289
00:20:48,828 --> 00:20:51,596
Når tiden er omme, vil jeg
tenne den største brannen
290
00:20:51,631 --> 00:20:53,833
Norden noensinne har sett.
291
00:21:20,564 --> 00:21:22,665
Ghost?
292
00:21:35,912 --> 00:21:39,614
Hva har vi her?
Frosne kråker?
293
00:21:39,649 --> 00:21:41,650
Vi har kommet en lang vei.
294
00:21:43,954 --> 00:21:46,422
En mindre flokk
enn du gikk nordover med.
295
00:21:46,456 --> 00:21:48,559
Vi kan snakke inne.
296
00:21:48,593 --> 00:21:51,695
Å, kan vi?
297
00:22:11,348 --> 00:22:14,284
De trenger litt vann.
298
00:22:14,318 --> 00:22:16,487
Tjor det, og jeg vil være inne.
299
00:22:32,204 --> 00:22:34,271
Hold øynene
der de hører hjemme.
300
00:22:34,306 --> 00:22:36,840
De er ikke for deg.
301
00:22:36,874 --> 00:22:39,342
Vedder på at du mater den
grisen bedre enn du mater oss.
302
00:22:39,377 --> 00:22:42,813
Så klart, en gris har verdi for meg.
303
00:22:42,847 --> 00:22:46,717
Dere bør alle kysse føttene
mine for å la dere komme inn.
304
00:22:48,053 --> 00:22:50,889
Jeg ville ha forvist dere
hvis jeg ikke var gudfryktig mann.
305
00:22:50,923 --> 00:22:53,257
Du er en gudfryktig mann?
306
00:22:53,291 --> 00:22:56,728
Jeg er.
Jeg har ingen frykt for hva som er der ute.
307
00:22:56,762 --> 00:22:58,763
Når den hvite kulden kommer,
308
00:22:58,797 --> 00:23:02,934
vil deres sverd og kapper
og bål ikke hjelpe dere.
309
00:23:02,968 --> 00:23:07,205
De eneste som er igjen er de
som går med gudene.
310
00:23:07,239 --> 00:23:08,806
De virkelige gudene.
311
00:23:14,614 --> 00:23:17,082
Gå og fortell henne at hun kan
bite ned på en fille
312
00:23:17,117 --> 00:23:19,785
ellers vil hun bite ned
på neven min.
313
00:23:22,856 --> 00:23:26,292
Kvinner.
314
00:23:26,326 --> 00:23:28,194
Den purka der ga fødsel til
315
00:23:28,228 --> 00:23:30,529
til et kull på åtte.
316
00:23:30,564 --> 00:23:32,698
Knapt ett grynt.
317
00:23:32,733 --> 00:23:37,069
Og hun er nesten like feit
som han der.
318
00:23:37,104 --> 00:23:39,672
Hvorfor ikke spise litt av ham?
319
00:23:39,706 --> 00:23:42,342
Skjær av det dere trenger
mens dere går.
320
00:23:42,376 --> 00:23:45,511
Vel, se på ham.
Han er en vandrende bankett.
321
00:24:02,863 --> 00:24:04,997
Her er vi.
322
00:24:05,031 --> 00:24:07,400
Kvess disse for meg, vil du?
323
00:24:25,287 --> 00:24:26,988
Jeg ser hodet.
Trykk på.
324
00:24:27,022 --> 00:24:29,790
Det var det.
325
00:24:29,825 --> 00:24:32,160
Du er nesten der.
326
00:24:36,532 --> 00:24:38,566
Ett trykk til bør gjøre det.
327
00:24:48,546 --> 00:24:50,881
Hva er det?
Hva er det?
328
00:25:22,848 --> 00:25:24,849
Vær stille.
329
00:25:54,082 --> 00:25:56,917
Hvis du ikke kan ri,
har vi ikke en sjanse.
330
00:25:56,952 --> 00:25:58,986
Jeg kan ri.
331
00:25:59,021 --> 00:26:01,289
Du er sikker?
332
00:26:14,837 --> 00:26:17,072
Ri østover.
Følg den stigende solen.
333
00:26:17,106 --> 00:26:19,508
Din søster venter på deg.
334
00:26:19,542 --> 00:26:22,243
Jeg vil gjøre deg til en Herre
av Iron Islands for dette.
335
00:26:22,278 --> 00:26:23,438
Vi er ikke nær Iron Islands.
336
00:26:23,446 --> 00:26:26,014
- Gå.
- Kom igjen.
337
00:26:26,048 --> 00:26:27,649
Kom igjen.
Kom igjen.
338
00:26:27,683 --> 00:26:29,617
Kom igjen. Kom igjen.
339
00:26:33,523 --> 00:26:35,491
Kom tilbake.
340
00:26:39,229 --> 00:26:41,396
Du nekter å fortelle meg
hvor du drar?
341
00:26:41,464 --> 00:26:44,532
Jeg vet ikke ennå.
Flammene vil vise meg.
342
00:26:44,567 --> 00:26:47,301
- Hvor lenge blir du borte?
- Jeg vet ikke.
343
00:26:48,871 --> 00:26:50,004
Du forlater meg.
344
00:26:50,038 --> 00:26:52,206
Jeg vil aldri forlate deg.
345
00:26:54,009 --> 00:26:56,177
Du er Sønnen av Flammen.
346
00:26:56,211 --> 00:26:58,746
- Jeg sverget å tjene deg.
- Så tjen meg.
347
00:26:58,780 --> 00:27:00,949
Når jeg kommer tilbake,
vil du forstå.
348
00:27:03,386 --> 00:27:05,554
Mine fiender tror
de har ødelagt meg.
349
00:27:07,457 --> 00:27:09,625
De ler av meg
350
00:27:09,659 --> 00:27:13,162
på samme måte Renly lo av meg.
351
00:27:13,196 --> 00:27:15,764
Jeg vil at Joffrey skal dø.
352
00:27:15,799 --> 00:27:18,301
Jeg vil at Robb Stark skal dø.
353
00:27:21,839 --> 00:27:23,906
Gi meg en sønn.
354
00:27:23,941 --> 00:27:25,541
Jeg kan ikke.
355
00:27:25,576 --> 00:27:26,776
Hvorfor?
356
00:27:26,810 --> 00:27:29,847
Du har ikke styrken.
Det vil drepe deg.
357
00:27:29,881 --> 00:27:32,750
Jeg er ikke så lett å drepe.
Menn har prøvd i årevis.
358
00:27:37,556 --> 00:27:39,924
Jeg vil ha deg.
359
00:27:53,174 --> 00:27:56,510
Du brenner lavt, min konge.
360
00:27:59,648 --> 00:28:03,451
Det er en annen måte.
En bedre måte.
361
00:28:03,485 --> 00:28:06,053
Du fortalte at din magi
krever kongelig blod.
362
00:28:06,087 --> 00:28:07,688
- Ja.
- Jeg er den eneste sanne kongen.
363
00:28:07,722 --> 00:28:09,289
Du er.
364
00:28:09,324 --> 00:28:11,558
Men det finnes andre
med ditt blod i sine årer.
365
00:28:14,229 --> 00:28:16,764
Du vil sitte
på Jern Tronen,
366
00:28:16,798 --> 00:28:18,933
men først må det ofres.
367
00:28:18,967 --> 00:28:21,769
Herren av Light krever det.
368
00:28:33,216 --> 00:28:35,717
Veien av Straff
er en advarsel, Deres nåde.
369
00:28:35,751 --> 00:28:38,853
- Til hvem?
- Til alle slaver som tenker å gjøre
370
00:28:38,887 --> 00:28:41,555
hva disse slavene gjorde.
371
00:28:41,589 --> 00:28:44,091
Gi meg vann.
372
00:28:44,125 --> 00:28:47,828
Khaleesi, denne mannen
har blitt dømt til døden.
373
00:28:53,468 --> 00:28:56,104
Her, drikk.
374
00:28:58,441 --> 00:29:00,675
Forlat dette sted, Deres nåde
375
00:29:00,710 --> 00:29:02,277
Dra i kveld, jeg ber deg.
376
00:29:02,345 --> 00:29:03,812
Og hvor skal hun
finne soldater?
377
00:29:03,847 --> 00:29:07,315
Vi kan finne sellswords
i Pentos og Myr
378
00:29:07,383 --> 00:29:10,819
Er det "vi" allerede,
Ser Barristan?
379
00:29:10,853 --> 00:29:14,656
Hvis du ønsker å sitte på tronen din
forfedrene bygget, må du vinne den.
380
00:29:14,690 --> 00:29:16,892
Det vil bety blod på
hendene før det er gjort.
381
00:29:16,926 --> 00:29:20,128
Blodet av mine fiender,
ikke blod av uskyldige.
382
00:29:22,533 --> 00:29:25,668
Hvor mange kriger har du
kjempet i, Ser Barristan?
383
00:29:25,702 --> 00:29:27,936
- Tre.
- Har du noen gang sett en krig
384
00:29:27,971 --> 00:29:30,339
hvor uskyldige ikke dødde
i tusenvis?
385
00:29:35,011 --> 00:29:38,047
Jeg var i kongens Landing
etter opprøret, Khaleesi.
386
00:29:38,081 --> 00:29:41,216
Vet du hva jeg så?
Slakt.
387
00:29:41,251 --> 00:29:43,619
Babyer, barn, gamle menn.
388
00:29:43,687 --> 00:29:46,055
Flere kvinner voldtatt
enn du kan telle.
389
00:29:46,089 --> 00:29:47,689
Det finnes ett monster i alle menn
390
00:29:47,724 --> 00:29:50,694
og det vekker til live når du setter
ett sverd i hånden hans.
391
00:29:50,761 --> 00:29:53,096
Men De Rene er ikke menn.
392
00:29:53,130 --> 00:29:54,764
De voldtar ikke.
393
00:29:54,799 --> 00:29:57,868
De slakter ikke byer om de ikke
er befalt til å gjøre det.
394
00:29:57,902 --> 00:30:02,572
Hvis du kjøper dem, vil de mennene bare
drepe dem du ønsker død.
395
00:30:02,606 --> 00:30:04,073
Uenig, Ser Barristan?
396
00:30:04,108 --> 00:30:07,177
Når din bror Rhaegar ledet
hans hær i kamp ved Trident,
397
00:30:07,211 --> 00:30:09,846
døde menn for ham
fordi de trodde på ham,
398
00:30:09,880 --> 00:30:11,581
fordi de elsket ham,
399
00:30:11,616 --> 00:30:14,084
ikke fordi de hadde blitt kjøpt
på en slave auksjon.
400
00:30:16,020 --> 00:30:18,655
Jeg kjempet ved siden av den siste dragen
på den dagen, Deres nåde.
401
00:30:20,392 --> 00:30:22,494
Jeg blødde ved siden av ham.
402
00:30:22,528 --> 00:30:26,064
Rhaegar kjempet tappert,
Rhaegar kjempet edelt,
403
00:30:26,098 --> 00:30:27,933
og Rhaegar døde.
404
00:30:29,903 --> 00:30:31,504
Kjente du ham godt,
Ser Barristan?
405
00:30:31,538 --> 00:30:36,075
Det gjorde jeg, Deres nåde.
Fineste mann jeg noensinne har møtt.
406
00:30:36,143 --> 00:30:38,311
Jeg skulle ønske jeg kjente ham.
407
00:30:38,345 --> 00:30:40,379
Men han var ikke den siste dragen.
408
00:30:51,315 --> 00:30:52,372
Alle?
409
00:30:52,397 --> 00:30:54,993
Hørte jeg feil, Deres nåde?
410
00:30:55,531 --> 00:30:57,766
Det gjorde du ikke.
Jeg ønsker å kjøpe dem alle.
411
00:31:12,581 --> 00:31:16,052
Det er 8000 av De Rene
i Astapor.
412
00:31:16,086 --> 00:31:17,820
Er det dette du mener med alle?
413
00:31:17,854 --> 00:31:19,755
Ja. 8000.
414
00:31:19,823 --> 00:31:22,091
Og de som
fortsatt er i trening også.
415
00:31:31,502 --> 00:31:34,871
Mester Greizhen sier de
kan ikke selge halv trente gutter.
416
00:31:34,905 --> 00:31:37,206
Hvis de mislykkes
på slagmarken,
417
00:31:37,241 --> 00:31:39,475
vil de bringe skam
over hele Astapor.
418
00:31:39,509 --> 00:31:41,377
Jeg vil ha dem alle
ellers kjøper jeg ingen.
419
00:31:41,411 --> 00:31:42,602
Mange vil falle i kamp.
420
00:31:42,627 --> 00:31:44,680
Jeg trenger guttene til å plukke
opp sverdene som faller.
421
00:31:49,654 --> 00:31:52,543
Mester Kraznys sier
du ikke har råd til dette.
422
00:31:56,094 --> 00:31:59,663
Skipet ditt vil kjøpe deg
100.
423
00:32:01,966 --> 00:32:04,535
Fordi Mester Kraznys er generøs.
424
00:32:04,569 --> 00:32:09,465
Gullet du har igjen
er verdt 10.
425
00:32:10,242 --> 00:32:12,777
Men gode Mester Kraznys
vil gi deg 20.
426
00:32:14,914 --> 00:32:17,348
Dothrakiene
du har med deg -
427
00:32:21,687 --> 00:32:25,490
Dothrakiene du har er ikke
verdt hva de koster å mate,
428
00:32:25,524 --> 00:32:28,059
Men Mester Kraznys vil gi
deg 3
429
00:32:28,093 --> 00:32:29,661
for dem alle.
430
00:32:30,963 --> 00:32:33,798
Mester Kraznys spør
hvordan du foreslår å betale
431
00:32:33,833 --> 00:32:39,438
for de resterende
7877.
432
00:32:44,478 --> 00:32:47,380
Jeg har drager.
Jeg vil gi deg en.
433
00:32:51,285 --> 00:32:54,154
Du vil vinne tronen
med dragene, ikke slaver, Deres nåde.
434
00:32:54,188 --> 00:32:56,889
Khaleesi, jeg ber deg.
435
00:33:05,833 --> 00:33:07,533
Tre drager.
436
00:33:07,568 --> 00:33:08,836
- En.
- To.
437
00:33:08,903 --> 00:33:10,204
One.
438
00:33:20,714 --> 00:33:22,949
De ønsker den største.
439
00:33:22,983 --> 00:33:25,418
- Avtale.
- Avtale.
440
00:33:30,123 --> 00:33:32,792
Jeg vil ta deg også, nå.
441
00:33:32,827 --> 00:33:35,762
Du vil være Mester
Kraznys 'gave til meg.
442
00:33:35,796 --> 00:33:37,932
Som ett tegn på ett godt røverkjøp.
443
00:33:48,643 --> 00:33:51,778
Khaleesi, en drage er verdt
mer enn noen hær.
444
00:33:51,813 --> 00:33:54,081
Aegon Targaryen beviste det.
445
00:33:55,650 --> 00:33:57,684
Dere er begge her for å gi meg råd.
446
00:33:57,719 --> 00:33:59,705
Jeg verdsetter deres råd,
, men hvis dere motsetter dere imot meg
447
00:33:59,730 --> 00:34:01,255
foran fremmede en gang til,
448
00:34:01,256 --> 00:34:03,790
vil dere gi råd til
noen andre.
449
00:34:03,825 --> 00:34:06,127
Er det forstått?
450
00:34:08,864 --> 00:34:10,598
Har du et navn?
451
00:34:10,632 --> 00:34:13,267
Mitt navn
er Missandei, Deres nåde.
452
00:34:13,302 --> 00:34:15,503
Har du en familie?
En mor og en far
453
00:34:15,537 --> 00:34:17,538
du ville gå tilbake til
hvis du hadde valget?
454
00:34:17,573 --> 00:34:20,875
Nei, Deres nåde.
Ingen familie som lever.
455
00:34:20,909 --> 00:34:24,045
Du tilhører meg nå.
Det er din plikt å fortelle meg sannheten.
456
00:34:24,079 --> 00:34:26,647
Ja, Deres nåde.
Løgn er en stor forbrytelse.
457
00:34:26,682 --> 00:34:30,051
Mange av dem på Veien av Straffelse
ble tatt for mindre.
458
00:34:30,085 --> 00:34:32,806
Jeg tilbød vann til en slave,
døende ved Veien av Straffelse.
459
00:34:32,821 --> 00:34:36,091
Vet du hva han sa til meg?
"La meg dø."
460
00:34:36,125 --> 00:34:38,994
Det er ingen mestere
i graven, Deres nåde.
461
00:34:40,163 --> 00:34:41,663
Er det sant det
Mester Kraznys fortalte meg
462
00:34:41,698 --> 00:34:44,833
om De Rene?
Om lydigheten deres?
463
00:34:44,901 --> 00:34:47,402
Alle spørsmål har blitt
tatt fra dem.
464
00:34:47,436 --> 00:34:49,303
De adlyder, det er alt.
465
00:34:49,337 --> 00:34:52,106
Når de er dine,
eier du dem.
466
00:34:52,140 --> 00:34:54,207
De vil falle på sine sverd
hvis du befaler det.
467
00:34:54,242 --> 00:34:57,711
Og hva med deg?
Du vet at jeg tar deg til krig.
468
00:34:57,745 --> 00:35:01,881
Du kan gå sulten.
Du kan bli syk.
469
00:35:01,916 --> 00:35:04,051
Du kan bli drept.
470
00:35:04,086 --> 00:35:05,787
Valar morghulis.
471
00:35:05,821 --> 00:35:09,390
Ja, alle menn dør.
472
00:35:10,426 --> 00:35:12,560
Men vi er ikke menn.
473
00:35:22,605 --> 00:35:26,040
Ett overraskende sted å oppbevare
de kongelige bøkene.
474
00:35:26,075 --> 00:35:28,176
Jeg er overrasket over Du er overrasket
475
00:35:29,812 --> 00:35:33,215
Dette er tryggeste stedet
i byen.
476
00:35:33,250 --> 00:35:35,151
Ikke for bastarder.
477
00:35:35,185 --> 00:35:37,487
Det er alle, min herre.
478
00:35:37,521 --> 00:35:40,624
Takk, kjære.
Pod.
479
00:35:41,592 --> 00:35:43,827
Pod.
Ta dem utenfor.
480
00:35:43,861 --> 00:35:46,563
- Jeg vil være der om et øyeblikk.
- Ja, min herre.
481
00:35:57,341 --> 00:36:00,612
Jeg hører du skylder den gutten
en betydelig gjeld.
482
00:36:00,646 --> 00:36:02,447
Bare mitt liv.
483
00:36:02,481 --> 00:36:04,415
Ikke så veldig betydelig,
er jeg redd for.
484
00:36:04,483 --> 00:36:06,484
Du bør slå ham til ridder.
485
00:36:06,518 --> 00:36:09,687
Om bare Mesteren av Coin
hadde slik makt.
486
00:36:09,721 --> 00:36:12,790
Om bare.
487
00:36:14,726 --> 00:36:16,928
Jeg skylder deg en betydelig gjeld.
488
00:36:16,962 --> 00:36:19,330
Vår rødhårede venn.
489
00:36:19,364 --> 00:36:22,132
Du fikk henne løslatt
da dronningen anholdt henne.
490
00:36:22,166 --> 00:36:24,134
Å, det.
491
00:36:24,202 --> 00:36:27,338
Selvfølgelig.
En enkel misforståelse.
492
00:36:27,372 --> 00:36:29,140
Angivelig trodde hennes Høyhet at
493
00:36:29,174 --> 00:36:33,211
dere to hadde ett slags
spesielt forhold.
494
00:36:33,279 --> 00:36:36,181
Tull.
Jeg knullet henne en gang.
495
00:36:36,215 --> 00:36:38,249
- Jeg vet.
- Men det er tull.
496
00:36:38,284 --> 00:36:39,918
Jeg vet det.
497
00:36:39,952 --> 00:36:41,653
Men hvorfor ville dronningen
få den ideen?
498
00:36:41,687 --> 00:36:44,456
Hvorfor ikke spørre henne?
499
00:36:47,760 --> 00:36:49,928
Noe råd for meg
i min nye stilling?
500
00:36:49,963 --> 00:36:52,898
Hold en lav profil.
501
00:36:52,932 --> 00:36:56,202
Hvis jeg hadde en gull mynt
502
00:36:56,237 --> 00:36:59,305
for hver gang jeg hørte
den spøken, ville jeg vært rikere enn deg.
503
00:36:59,339 --> 00:37:01,207
Vel, du er rikere enn meg.
504
00:37:01,242 --> 00:37:03,276
Akkurat.
505
00:37:03,311 --> 00:37:06,646
De er bare tall.
Tall på papir.
506
00:37:06,681 --> 00:37:10,150
Når du forstår det,
er det lett å få dem til å oppføre seg.
507
00:37:10,184 --> 00:37:11,719
Trivielt til og med.
508
00:37:11,753 --> 00:37:13,521
Du vil ha en skikkelig utfordring?
509
00:37:13,555 --> 00:37:14,956
Prøv horer.
510
00:37:14,990 --> 00:37:17,559
Jeg har prøvd ganske mange.
511
00:37:17,593 --> 00:37:20,061
Vel, mye arbeid å gjøre.
512
00:37:20,129 --> 00:37:22,831
Nyt Eyrie.
513
00:37:22,865 --> 00:37:24,867
Kom igjen, jeg kommer senere.
514
00:37:24,902 --> 00:37:26,736
Kom igjen da.
515
00:37:30,307 --> 00:37:31,808
I kveld, da.
516
00:37:34,344 --> 00:37:35,845
Ser ut som kjedelig lesing.
517
00:37:35,879 --> 00:37:38,147
Du syns all lesning
er kjedelig lesning.
518
00:37:38,181 --> 00:37:41,050
Det er en mening jeg deler med
noen av de beste menneskene jeg kjenner.
519
00:37:41,084 --> 00:37:43,684
Den hemmelige historien om de Syv
Kongedømmene er skrevet på disse sidene.
520
00:37:43,687 --> 00:37:46,323
Med mindre Herre Drittskjegg
fant på en haug av tall..
521
00:37:46,357 --> 00:37:47,924
for å skjule hva han er virkelig opp til.
522
00:37:47,959 --> 00:37:49,993
Med mindre han fant på alt sammen, ja.
523
00:37:50,028 --> 00:37:52,430
- Podrick, prøv å hold følge.
- Ja, min herre.
524
00:37:52,464 --> 00:37:54,732
- Podrick.
- Ja, min herre?
525
00:37:54,767 --> 00:37:58,136
Etter en lang konsultasjon
med min kollega Ser Bronn,
526
00:37:58,170 --> 00:38:00,071
har jeg endelig funnet
en passende belønning
527
00:38:00,106 --> 00:38:02,407
for de tjenestene du har
gitt utover
528
00:38:02,442 --> 00:38:04,009
hva som kan anses å i >
være anses rimelig.
529
00:38:04,043 --> 00:38:06,445
Fortell meg, Pod,
530
00:38:06,479 --> 00:38:09,248
har du noen gang vært
med en kvinne?
531
00:38:09,282 --> 00:38:11,817
- Nei, min herre.
- Fantastisk.
532
00:38:13,286 --> 00:38:17,256
Genna er spesialisert
med første-gangere.
533
00:38:17,290 --> 00:38:20,025
Hun er ikke så dårlig med
andre-gangere, heller.
534
00:38:20,059 --> 00:38:22,028
Øh, min herre...
535
00:38:22,063 --> 00:38:24,498
En rettferdig nok tilbakebetaling
for å sette spydet
536
00:38:24,532 --> 00:38:26,733
gjennom mitt morders ansikt,
eller hva sier du?
537
00:38:28,837 --> 00:38:31,639
Nå er det faktisk slik,
538
00:38:31,673 --> 00:38:34,175
Marei...
539
00:38:34,209 --> 00:38:37,478
Er litt av en spyd-handler.
540
00:38:37,513 --> 00:38:41,049
Hun er her for å takke deg
for å at du ble ved min side
541
00:38:41,083 --> 00:38:43,819
mens kampen raste
rundt meg.
542
00:38:43,853 --> 00:38:45,688
Han er kjekk.
543
00:38:45,722 --> 00:38:49,026
Du fortalte ikke meg
at han var kjekk.
544
00:38:50,328 --> 00:38:53,965
Kayla er kjent
herfra til Volantis
545
00:38:53,999 --> 00:38:56,234
i visse kretser.
546
00:38:56,269 --> 00:38:58,870
En av fire kvinner i verden
547
00:38:58,905 --> 00:39:02,641
som kan utføre en skikkelig
Meereenesisk Knute.
548
00:39:02,675 --> 00:39:05,744
Min herre, jeg...
549
00:39:05,779 --> 00:39:07,513
Hun er her for å takke deg
550
00:39:07,547 --> 00:39:10,282
for å ha vært en grundig
respektfull mann
551
00:39:10,317 --> 00:39:13,119
som aldri en gang har mislyktes
ved å kalle meg "min herre."
552
00:39:16,456 --> 00:39:18,325
Være tilbake i tid for min middag.
553
00:39:22,663 --> 00:39:25,531
Hold deg fast, gutt.
554
00:39:25,566 --> 00:39:28,000
I mange år har jeg hørt
at Lillefinger
555
00:39:28,035 --> 00:39:30,403
er en magiker.
556
00:39:30,437 --> 00:39:33,406
Når kronen trenger penger,
gnir han hendene sammen
557
00:39:33,440 --> 00:39:36,075
og vips, fjell av gull.
558
00:39:36,110 --> 00:39:38,511
La meg gjette.
Han er ikke en magiker.
559
00:39:38,546 --> 00:39:40,480
Nei.
560
00:39:41,983 --> 00:39:44,918
- Han stjeler det?
- Verre, han låner det.
561
00:39:45,887 --> 00:39:47,555
Hva er galt med det?
562
00:39:47,589 --> 00:39:51,258
Vi har ikke råd til å betale det tilbake,
det er hva som er galt.
563
00:39:51,293 --> 00:39:53,627
Kronen skylder millioner
til min far.
564
00:39:53,662 --> 00:39:55,996
Og siden det er hans barnebarn
på tronen,
565
00:39:56,031 --> 00:39:57,998
vil jeg anta at han tilgir
den gjelden.
566
00:39:58,033 --> 00:40:00,333
Tilgi en gjeld, min far?
567
00:40:00,368 --> 00:40:02,802
For en mann av verden,
Er du merkelig naiv.
568
00:40:02,837 --> 00:40:04,771
Jeg har aldri lånt
penger før.
569
00:40:04,806 --> 00:40:07,173
Jeg har ikke peiling på reglene.
570
00:40:07,208 --> 00:40:08,642
Vel...
571
00:40:12,914 --> 00:40:15,216
Det grunnleggende prinsippet er
572
00:40:15,250 --> 00:40:16,751
Jeg låner deg penger,
573
00:40:16,786 --> 00:40:19,321
og etter en avtalt
periode,
574
00:40:19,355 --> 00:40:21,957
returnerer du pengene med renter.
575
00:40:21,991 --> 00:40:23,458
Og hva om jeg ikke gjør det?
576
00:40:23,492 --> 00:40:25,560
Vel, du må.
577
00:40:25,594 --> 00:40:26,927
Men hva om jeg ikke gjør det?
578
00:40:26,962 --> 00:40:29,296
Dette er grunnen til at
jeg ikke låner deg penger.
579
00:40:29,331 --> 00:40:32,833
Uansett, det er ikke min far
jeg er bekymret for.
580
00:40:32,867 --> 00:40:34,835
Det er Jern Banken av Braavos.
581
00:40:34,869 --> 00:40:36,570
Vi skylder dem flere titalls millioner.
582
00:40:36,604 --> 00:40:41,107
Hvis vi ikke klarer å betale tilbake lånene,
vil banken finansiere våre fiender.
583
00:40:41,142 --> 00:40:44,278
På en eller annen måte,
får de alltid gullet sitt tilbake.
584
00:40:45,948 --> 00:40:48,850
Ah, helten av sjarm er tilbake.
585
00:40:48,884 --> 00:40:51,353
Har han lagt til ett lite hopp i
steget sitt?
586
00:40:51,387 --> 00:40:53,021
Gutten er praktisk talt i himmelen.
587
00:40:53,055 --> 00:40:54,723
Du var borte lenge.
588
00:40:54,757 --> 00:40:56,558
Jeg håper du fikk
det pengene dine er verdt.
589
00:40:56,593 --> 00:40:58,226
Eller skal jeg si hva
mine penger er verdt?
590
00:41:00,663 --> 00:41:02,997
Å, det var en gave, Podrick.
591
00:41:03,032 --> 00:41:04,766
Dette er mer enn
jeg gi deg over ett år.
592
00:41:04,800 --> 00:41:07,769
Han er en godseier.
Du betaler ham ikke.
593
00:41:07,803 --> 00:41:10,304
Å, så da det er mye mer
enn jeg gir deg over ett år.
594
00:41:10,338 --> 00:41:12,240
De ville ikke ha det, min herre.
595
00:41:13,575 --> 00:41:15,743
Kanskje de prøver
å jobbe seg til noen fordeler
596
00:41:15,778 --> 00:41:17,145
med den nye Mesteren av Coin.
597
00:41:17,179 --> 00:41:19,280
Har du noen gang møtt en hore
som sa nei til gull?
598
00:41:19,314 --> 00:41:21,849
De var mere enn glad for
å ta det når jeg ga det til dem.
599
00:41:21,883 --> 00:41:23,584
Hva sa du til dem?
600
00:41:23,618 --> 00:41:25,185
Jeg fortalte dem ingenting.
601
00:41:25,220 --> 00:41:28,289
- Hva gjorde du med dem?
- Mye rart.
602
00:41:28,323 --> 00:41:30,257
Og de likte det?
603
00:41:30,292 --> 00:41:31,826
Ja, min herre.
604
00:41:31,860 --> 00:41:33,561
Selvfølgelig
syntes de å like det.
605
00:41:33,595 --> 00:41:35,096
De er betalt for
å synes å like det.
606
00:41:35,130 --> 00:41:37,365
Men de ble ikke betalt.
607
00:41:37,399 --> 00:41:40,336
Hva er det du sier?
Disse damene likte ham så mye,
608
00:41:40,370 --> 00:41:42,971
at de ga ham
tiden gratis?
609
00:41:43,006 --> 00:41:44,373
Er det det du forteller oss?
610
00:41:48,945 --> 00:41:50,212
Sitt ned, Podrick.
611
00:41:56,152 --> 00:41:59,253
Vi kommer til å trenge detaljer.
612
00:41:59,288 --> 00:42:01,690
Innholdsrike detaljer.
613
00:42:42,166 --> 00:42:44,968
Kom igjen!
Kom igjen!
614
00:42:46,671 --> 00:42:48,472
Kom igjen!
615
00:42:48,506 --> 00:42:50,541
Kom igjen.
616
00:44:16,600 --> 00:44:19,035
Du vet hvordan vi håndterer
rømlinger her, gjør du ikke?
617
00:44:26,512 --> 00:44:27,945
Ta av ham buksene.
618
00:44:27,980 --> 00:44:30,383
Nei! Nei!
619
00:44:30,417 --> 00:44:32,051
Nei, nei, nei!
620
00:44:32,086 --> 00:44:34,186
Jeg skal knulle deg til døde.
621
00:44:34,220 --> 00:44:36,722
Nei, vær snill!
Nei, nei, nei!
622
00:44:36,756 --> 00:44:38,323
Nei, ikke gjør det!
623
00:45:14,395 --> 00:45:16,764
Din lille drittsekk.
624
00:45:26,608 --> 00:45:28,643
Kom, min herre.
625
00:45:31,046 --> 00:45:34,649
Du er en langt hjemmefra
og vinteren kommer.
626
00:46:00,375 --> 00:46:02,777
Jeg tar den store tispa først.
627
00:46:02,811 --> 00:46:06,180
Når hun er god og våt,
kan dere avslutte henne.
628
00:46:06,214 --> 00:46:08,682
Min herre, jeg er Brienne av Tarth
629
00:46:08,716 --> 00:46:11,051
Lady Catelyn Stark befalte meg
630
00:46:11,085 --> 00:46:13,754
å levere Ser Jaime
til Kongens Landing.
631
00:46:13,788 --> 00:46:15,722
Catelyn Stark er
en forræderisk fitte.
632
00:46:15,756 --> 00:46:17,724
Ordren var å ta ??i>
Kongedreperen i live.
633
00:46:17,758 --> 00:46:19,926
Ingen sa en dritt om deg.
634
00:46:24,933 --> 00:46:27,034
Du gjør det bare verre.
635
00:46:31,173 --> 00:46:33,808
Ta henne det
hvor det er mørkt.
636
00:46:33,842 --> 00:46:35,243
Jeg ønsker litt privatliv.
637
00:46:36,345 --> 00:46:39,280
Kom igjen!
638
00:46:50,092 --> 00:46:52,128
Du vet hvem hun er, ikke sant?
639
00:46:55,700 --> 00:46:58,068
En stor dumme tispe
fra hvem bryr seg hvor.
640
00:47:00,638 --> 00:47:02,205
Aldri knullet
en kvinne så stor.
641
00:47:02,240 --> 00:47:05,008
Hun er Brienne av Tarth .
642
00:47:05,043 --> 00:47:07,745
Hennes far
er Herre Selwyn Tarth.
643
00:47:07,779 --> 00:47:09,380
Hørt om Tarth?
644
00:47:10,616 --> 00:47:12,249
Jeg skal kutte strupen din!
645
00:47:12,284 --> 00:47:15,285
De kaller det Safir Øyene.
Vet du hvorfor?
646
00:47:15,320 --> 00:47:18,322
Hver enn safir i Westeros
647
00:47:18,356 --> 00:47:19,891
ble gruvet ut på Tarth.
648
00:47:19,925 --> 00:47:23,395
Safirer er edelstener.
649
00:47:23,429 --> 00:47:26,731
- De blåe.
- Jeg vet om de.
650
00:47:26,766 --> 00:47:30,502
Herre Selwyn ville betale
sin datters vekt
651
00:47:30,536 --> 00:47:33,238
i safirer
hvis hun blir returnert til ham.
652
00:47:33,272 --> 00:47:36,508
Men bare hvis hun er i live,
653
00:47:36,542 --> 00:47:39,444
og hennes ære beholdt uskitnet.
654
00:47:49,856 --> 00:47:51,890
Bring henne tilbake hit.
655
00:47:51,958 --> 00:47:53,325
Ja, min herre.
656
00:47:53,359 --> 00:47:55,861
Stå opp.
- Kom igjen.
657
00:47:55,895 --> 00:47:58,531
Kom igjen, på føttene dine.
658
00:47:59,766 --> 00:48:01,967
Beholdt uskitnet.
659
00:48:03,469 --> 00:48:05,704
Ikke voldtatt.
660
00:48:05,738 --> 00:48:08,506
Pene ord for en pen mann.
661
00:48:09,608 --> 00:48:12,243
Jeg hatet å lese som barn,
662
00:48:12,277 --> 00:48:15,079
men min far tvang meg
til å studere bøkene hver morgen
663
00:48:15,113 --> 00:48:18,284
før jeg kunne trene
med sverd eller hest.
664
00:48:18,351 --> 00:48:21,687
To timer hver dag i
maesterens kamre.
665
00:48:21,721 --> 00:48:25,157
Jeg lærte mange pene ord.
666
00:48:25,191 --> 00:48:27,393
Det vedder jeg på.
667
00:48:35,536 --> 00:48:37,570
Din far,
668
00:48:37,605 --> 00:48:40,473
han ville betale vekten
i gull for å få deg tilbake?
669
00:48:41,975 --> 00:48:44,912
Du vil bli en rik mann
til slutten av dine dager.
670
00:48:44,946 --> 00:48:46,814
Dine sønner vil være rike menn
671
00:48:46,848 --> 00:48:49,182
og deres sønner etter dem.
672
00:48:49,217 --> 00:48:51,519
Land, titler -
673
00:48:51,553 --> 00:48:53,821
du vil få alt.
674
00:48:55,490 --> 00:48:58,626
Norden kan ikke vinne denne krigen.
675
00:48:58,660 --> 00:49:01,228
Du er en smart mann.
Du forstår det.
676
00:49:01,263 --> 00:49:02,963
Vi har tallene.
Vi har gullet.
677
00:49:02,998 --> 00:49:05,066
Ja, dere har begge deler.
678
00:49:06,601 --> 00:49:09,537
Å kjempe tappert
for en tapt sak
679
00:49:09,571 --> 00:49:11,406
er beundringsverdig.
680
00:49:11,440 --> 00:49:14,110
Å kjempe for en vinnende sak
681
00:49:14,144 --> 00:49:16,645
er langt mer givende.
682
00:49:16,680 --> 00:49:19,081
Vanskelig å argumentere imot det.
683
00:49:22,353 --> 00:49:25,322
Nå som vi snakker
sammen mann til mann,
684
00:49:25,356 --> 00:49:29,560
Jeg lurer på om du trenger
å holde meg lenket til dette treet.
685
00:49:29,594 --> 00:49:31,996
Jeg ikke ber om å bli frigjort
fra mine begrensninger,
686
00:49:32,030 --> 00:49:35,833
men hvis jeg kunne sove
liggende,
687
00:49:35,867 --> 00:49:37,669
ville ryggen min takket deg for det.
688
00:49:37,703 --> 00:49:39,738
Jeg er ikke så ung
689
00:49:39,772 --> 00:49:42,441
og spenstig som jeg en gang var.
690
00:49:42,476 --> 00:49:44,477
Ingen av oss er.
691
00:49:46,780 --> 00:49:48,982
Knyt løs Ser Jaime
fra treet.
692
00:49:49,016 --> 00:49:51,451
Kom igjen, menn.
693
00:49:56,858 --> 00:50:00,193
Tenker du vil ønske
noe å spise også.
694
00:50:00,228 --> 00:50:02,095
Jeg er skrubbsulten, faktisk.
695
00:50:02,130 --> 00:50:05,232
Jeg tror vi la en ekstra
rapphøns på bålet.
696
00:50:05,267 --> 00:50:08,069
Vel, jeg liker rapphøns.
697
00:50:13,510 --> 00:50:17,480
Ta fuglen hit, og en kniv.
698
00:50:20,984 --> 00:50:23,419
Vil dette fungere
som ett bord, min herre?
699
00:50:23,454 --> 00:50:25,321
Å, ja.
Ja, vil dette gjøre seg -
700
00:50:27,491 --> 00:50:29,659
På stubben.
701
00:50:35,332 --> 00:50:38,969
Du tror du er
den smarteste mann som finnes.
702
00:50:40,705 --> 00:50:44,073
At alle levende
må bøye og skrape
703
00:50:44,108 --> 00:50:46,209
og slikke støvlene dine.
704
00:50:46,243 --> 00:50:48,744
- Min far -
- Og hvis du får noen problemer,
705
00:50:48,778 --> 00:50:51,647
er alt trenger å si er
"min far"
706
00:50:51,681 --> 00:50:54,716
og med det, er
alle dine problemer borte.
707
00:50:56,318 --> 00:50:59,221
- Ikke gjør det.
- Har du noe å si?
708
00:51:03,259 --> 00:51:06,528
Forsiktig. Du ønsker ikke å si
noe galt.
709
00:51:09,866 --> 00:51:12,568
Du er ingenting
uten faren din,
710
00:51:12,602 --> 00:51:16,038
Og faren din ikke er her.
711
00:51:16,072 --> 00:51:18,507
Aldri glem det.
712
00:51:20,077 --> 00:51:22,532
Dette bør hjelpe
deg å huske.
713
00:51:22,533 --> 00:51:24,533
Subs av @Tykjen
714
00:51:24,534 --> 00:51:26,534
Syncet av philipo
www.norskbits.com