1 00:00:11,033 --> 00:00:13,033 Subs av @Tykjen 2 00:00:13,534 --> 00:00:15,734 Syncet av philipo www.norskbits.com 3 00:04:05,547 --> 00:04:07,114 Hvis jeg kan snakke, nevø, 4 00:04:07,148 --> 00:04:09,716 Jeg opplevde en situasjon med en av mine løytnanter 5 00:04:09,751 --> 00:04:11,952 på Stone Mill som kan ha betydning - 6 00:04:12,019 --> 00:04:15,288 Hvorfor ikke holde kjeft om den fordømte mølla ? 7 00:04:15,322 --> 00:04:18,157 Og ikke kall ham "nevø". Han er konge. 8 00:04:18,191 --> 00:04:19,625 Robb vet, Jeg mente ikke å - 9 00:04:19,659 --> 00:04:23,163 Du er heldig jeg ikke er din konge. 10 00:04:23,198 --> 00:04:25,362 Jeg ville ikke la deg herje med dine tabber 11 00:04:25,387 --> 00:04:26,901 som ett seirende flagg. 12 00:04:26,902 --> 00:04:29,537 Min tabbe sendte Tywin's gale hund 13 00:04:29,572 --> 00:04:32,707 løpende tilbake til Casterly Rock med halen mellom bena. 14 00:04:32,742 --> 00:04:34,877 Jeg tror kong Robb forstår vi ikke vinner krigen 15 00:04:34,911 --> 00:04:36,545 hvis han er den eneste som vinner kamper. 16 00:04:36,580 --> 00:04:38,060 Nei, det er ære nok til alle. 17 00:04:38,081 --> 00:04:39,949 Det handler ikke om ære. 18 00:04:41,785 --> 00:04:44,387 Dine instruksjoner var å vente for ham til og komme til deg. 19 00:04:44,421 --> 00:04:45,855 Jeg grep en mulighet. 20 00:04:45,889 --> 00:04:47,790 Hvilken verdi har møllen? 21 00:04:47,824 --> 00:04:50,026 The Mountain hadde en garnison over elva av den. 22 00:04:50,061 --> 00:04:51,394 Er han der nå? 23 00:04:51,429 --> 00:04:53,630 Selvfølgelig ikke. Vi tok kampen til ham. 24 00:04:53,664 --> 00:04:54,897 Han kunne ikke vinne imot oss. 25 00:04:54,932 --> 00:04:58,133 Jeg ønsket å lure The Mountain imot vesten, 26 00:04:58,168 --> 00:05:02,371 inn i landet vårt, der vi kunne omgringet ham og drepe ham. 27 00:05:02,405 --> 00:05:04,507 Jeg ville at han skulle jage oss, 28 00:05:04,575 --> 00:05:08,010 som han ville ha gjort fordi han er en gal hund 29 00:05:08,044 --> 00:05:10,245 uten en strategisk tanke i hodet. 30 00:05:10,280 --> 00:05:13,282 Jeg kunne hadd hodet hans på ett spyd nå. 31 00:05:15,686 --> 00:05:18,155 I stedet har jeg en mølle. 32 00:05:20,925 --> 00:05:22,559 Vi tok gisler. 33 00:05:22,594 --> 00:05:26,296 Willem Lannister. Martyn Lannister. 34 00:05:26,331 --> 00:05:28,833 Willem og Martyn Lannister er 14 år gamle. 35 00:05:28,867 --> 00:05:31,302 Martyn er 15, tror jeg. 36 00:05:34,673 --> 00:05:38,711 Tywin Lannister har mine søstre. 37 00:05:38,778 --> 00:05:40,679 Har jeg søkt for fred? 38 00:05:40,714 --> 00:05:42,214 Nei. 39 00:05:42,248 --> 00:05:43,649 Tror du han vil søke for fred 40 00:05:43,683 --> 00:05:46,787 fordi vi har farens 41 00:05:46,821 --> 00:05:49,689 bror sine oldebarn? 42 00:05:54,395 --> 00:05:55,862 Nei. 43 00:05:55,896 --> 00:05:57,897 Hvor mange menn har du å tape? 44 00:05:59,399 --> 00:06:00,633 208. 45 00:06:00,667 --> 00:06:02,935 Men for hver mann vi tapte, tapte Lannisterne - 46 00:06:02,969 --> 00:06:05,905 Vi trenger våre menn mer enn Tywin trenger sine! 47 00:06:12,113 --> 00:06:14,048 Jeg beklager. 48 00:06:14,083 --> 00:06:16,451 - Jeg visste ikke. - Du kunne ha visst. 49 00:06:16,485 --> 00:06:19,721 Her i dag på denne samlingen hvis du hadde vært tålmodig. 50 00:06:19,755 --> 00:06:23,057 Vi synes å ha lite tålmodighet her. 51 00:06:23,091 --> 00:06:25,526 Vet du hvem som ikke har det? 52 00:06:27,128 --> 00:06:29,796 Tywin Lannister. 53 00:08:20,616 --> 00:08:23,251 Intimt. Nydelig bord. 54 00:08:23,285 --> 00:08:26,087 Bedre stoler enn det i det gamle bystyret. 55 00:08:26,122 --> 00:08:29,557 Beleilig nært ditt rom. Jeg liker det. 56 00:08:29,592 --> 00:08:32,427 Har dere nyheter om Jaime? 57 00:08:36,432 --> 00:08:38,700 20,000 uvaskede nordlendinger 58 00:08:38,734 --> 00:08:40,769 har visst om hans flukt i flere uker. 59 00:08:40,803 --> 00:08:43,171 Samlet kontrollerer dere flere spioner og informanter 60 00:08:43,205 --> 00:08:45,106 enn resten av verden til sammen. 61 00:08:45,141 --> 00:08:47,042 Mener dere å fortelle meg at ingen av dere 62 00:08:47,076 --> 00:08:49,178 har noen peiling på hvor han er? 63 00:08:49,212 --> 00:08:52,181 - Vi prøver, min herre. - Prøv bedre. 64 00:08:54,518 --> 00:08:56,452 Hva har vi, da? 65 00:08:56,487 --> 00:08:59,356 Robb Stark og de fleste av hans menn er i Riverrun 66 00:08:59,390 --> 00:09:03,159 for begravelsen av hans bestefar Herre Hoster Tully. 67 00:09:03,194 --> 00:09:08,298 I Starks fravær, holder Roose Bolton Harrenhal, 68 00:09:08,332 --> 00:09:11,901 som ville synes å gjøre ham Herre av Harrenhal, 69 00:09:11,935 --> 00:09:14,055 - I praksis og ikke i navnet. - Vel, la ham holde det. 70 00:09:14,070 --> 00:09:15,937 Navnet passer vårt formål 71 00:09:16,005 --> 00:09:18,974 langt mer enn de ubrukelige ruinene. 72 00:09:19,041 --> 00:09:22,110 Herren av Harrenhal vil bli en verdig frier for enken av Arryn. 73 00:09:22,145 --> 00:09:25,080 For det er jeg ekstremt takknemlig til deg, min herre. 74 00:09:25,148 --> 00:09:27,716 Lady Arryn og jeg har kjent hverandre siden vi var barn. 75 00:09:27,750 --> 00:09:30,218 Hun har alltid vært... 76 00:09:30,252 --> 00:09:32,788 Positivt disponert mot meg. 77 00:09:32,823 --> 00:09:36,125 Ett vellykket frieri vil gjøre Herre Baelish 78 00:09:36,160 --> 00:09:37,960 en fungerende Lord of the Vale. 79 00:09:37,994 --> 00:09:40,830 Titler synes å avle titler. 80 00:09:40,864 --> 00:09:43,032 Du vil dra imot Eyrie så snart som mulig 81 00:09:43,066 --> 00:09:44,834 og bringe Lysa Arryn inn i folden. 82 00:09:44,868 --> 00:09:47,870 Så den unge ulven kan legge sin egen tante til listen 83 00:09:47,905 --> 00:09:49,739 over personer som har tatt opp våpen imot ham. 84 00:09:49,773 --> 00:09:52,576 Det er ikke opp til meg å hindre sann kjærlighet, 85 00:09:52,610 --> 00:09:57,147 men Herren Baelish' fravær vil gi visse problemer. 86 00:09:57,181 --> 00:09:59,082 De kongelige bryllupet kan ende opp 87 00:09:59,117 --> 00:10:01,986 med å bli den dyreste hendelse i manns minne. 88 00:10:02,021 --> 00:10:05,156 Sommeren er over, harde dager ligger foran oss. 89 00:10:05,191 --> 00:10:09,027 Ikke et godt tidspunkt på å forlate tronens økonomi uten tilsyn. 90 00:10:09,061 --> 00:10:11,229 Helt enig. 91 00:10:11,263 --> 00:10:14,366 Vilket er grunnen til at jeg navngir deg til den nye Master of Coin. 92 00:10:14,400 --> 00:10:16,301 Master of Coin? 93 00:10:16,369 --> 00:10:18,970 Det synes å være en posisjon som passer best for dine talenter. 94 00:10:19,005 --> 00:10:20,939 Jeg er ganske flink til å bruke penger, 95 00:10:20,974 --> 00:10:22,941 men en levetid med en opprørende formue 96 00:10:22,976 --> 00:10:24,677 har ikke lært meg mye om å administrere det. 97 00:10:24,711 --> 00:10:28,348 Jeg har ingen tvil på at du vil klare denne utfordringen. 98 00:10:28,383 --> 00:10:30,083 Ikke sant. 99 00:10:31,386 --> 00:10:33,354 ? Han løftet henne høyt i luften ? 100 00:10:33,388 --> 00:10:35,589 ? Han sniffet og brølte og luktet henne der ? 101 00:10:35,624 --> 00:10:37,958 ? Hun sparket og jamret, en jomfru så herlig ? 102 00:10:37,993 --> 00:10:40,560 ? Men han slikket honningen av håret hennes ? 103 00:10:40,595 --> 00:10:43,330 ? Derfra til her, herfra til dit ? 104 00:10:43,364 --> 00:10:45,465 ? All svart og brun og dekket med hår ? 105 00:10:45,500 --> 00:10:47,634 ? Han luktet jenta i sommer luften ? 106 00:10:47,668 --> 00:10:50,837 ? Bjørnen, bjørnen og den herlige jomfru... ? 107 00:10:52,006 --> 00:10:53,873 Jeg håper du er fornøyd. 108 00:10:53,907 --> 00:10:56,375 Hvis du hadde bevæpnet meg, ville de aldri ha tatt oss. 109 00:10:56,409 --> 00:10:58,378 Du var bevæpnet når vi ble tatt. 110 00:10:58,446 --> 00:11:00,080 Jeg var i lenker hvis du husker. 111 00:11:00,114 --> 00:11:02,015 Vår lille kamp ville ha endt ganske raskt 112 00:11:02,049 --> 00:11:03,983 hvis hendene mine ikke var bundet. 113 00:11:04,018 --> 00:11:07,320 Hele mitt liv har jeg hørt, "Jaime Lannister, 114 00:11:07,354 --> 00:11:10,023 for en strålende mann med sverdet." 115 00:11:10,057 --> 00:11:12,358 Du var tregere enn jeg forventet. 116 00:11:12,393 --> 00:11:14,127 Og mer forutsigbar. 117 00:11:14,161 --> 00:11:15,728 Jeg har sittet i ett gjørmete hull 118 00:11:15,763 --> 00:11:17,564 med håndjern det siste året. 119 00:11:17,598 --> 00:11:19,533 Og jeg er en kvinne. Jeg vant uansett. 120 00:11:19,567 --> 00:11:22,002 Du vant ikke. 121 00:11:22,036 --> 00:11:24,204 Kanskje du var så god som folk sa... 122 00:11:24,238 --> 00:11:26,307 en gang. 123 00:11:26,341 --> 00:11:29,410 Eller kanskje folk bare elsker å overdrive et berømt navn. 124 00:11:33,716 --> 00:11:35,884 Når vi slår leir i kveld, vil du bli voldtatt. 125 00:11:35,919 --> 00:11:37,452 Mer enn én gang. 126 00:11:37,487 --> 00:11:40,656 Ingen av disse karene har vært med en adelskvinne. 127 00:11:42,892 --> 00:11:44,560 Det vil være klokest å ikke gjøre motstand. 128 00:11:44,594 --> 00:11:46,662 - Vil det? - De vil banke ut tennene dine. 129 00:11:46,696 --> 00:11:48,163 Du tror jeg bryr meg om tennene mine? 130 00:11:48,198 --> 00:11:51,433 Nei, jeg tror ikke du bryr deg om tennene dine. 131 00:11:54,171 --> 00:11:56,439 Hvis du kjemper imot dem, vil de drepe deg. 132 00:11:56,473 --> 00:11:58,174 Forstår du? 133 00:11:58,209 --> 00:12:00,944 Jeg er fangen av verdi, ikke du. 134 00:12:00,978 --> 00:12:03,279 La dem få det de ønsker. Hvorfor bry seg? 135 00:12:03,314 --> 00:12:05,515 - Hvorfor bry seg? - Lukk øynene. 136 00:12:05,582 --> 00:12:07,350 Lat som de er Renly. 137 00:12:09,153 --> 00:12:11,387 Hvis du var en kvinne, ville du ikke gjort motstand? 138 00:12:11,421 --> 00:12:13,722 Du ville latt dem gjøre hva de ville? 139 00:12:13,757 --> 00:12:16,759 Hvis jeg var en kvinne, ville jeg tvingt dem til å drepe meg. 140 00:12:16,793 --> 00:12:19,161 Men jeg er ikke en kvinne, takk gudene. 141 00:12:23,802 --> 00:12:25,802 Hvis jeg hadde en skikkelig smie, kunne jeg lagd den like bra som ny. 142 00:12:25,837 --> 00:12:27,737 Trenger ikke se pent ut. 143 00:12:27,772 --> 00:12:30,173 Det trenger bare og holde pilene bort fra hjertet mitt. 144 00:12:30,207 --> 00:12:32,342 Hvorfor hjelper du ham? 145 00:12:32,376 --> 00:12:34,577 Han tar oss til fange og nå er han vår venn? 146 00:12:34,612 --> 00:12:36,213 Du er ikke vår fange, lille dame 147 00:12:36,247 --> 00:12:38,382 - Hva er jeg? - Vår gjest. 148 00:12:38,416 --> 00:12:40,484 Ingen har satt kjettinger på deg. 149 00:12:40,518 --> 00:12:42,253 Så jeg kan gå da? 150 00:12:42,287 --> 00:12:45,089 Disse skogene er ikke trygge for Ned Stark's datter. 151 00:12:45,123 --> 00:12:47,391 Du er heldig vi fant deg. 152 00:12:50,996 --> 00:12:54,866 Du tror du er flink med bua, din lille dritt? 153 00:12:54,900 --> 00:12:56,467 Bedre enn noen du noensinne har møtt. 154 00:12:56,501 --> 00:12:58,435 En våpen for en feiging. 155 00:12:58,503 --> 00:13:00,604 Jeg liker å kjempe på nært hold. 156 00:13:00,639 --> 00:13:04,075 Jeg liker å se mannen i ansiktet når jeg setter stålet i ham. 157 00:13:04,110 --> 00:13:06,445 Hvorfor? Så du kan kysse ham? 158 00:13:06,479 --> 00:13:08,580 Huske du siste gang du var her? 159 00:13:10,016 --> 00:13:12,151 Ser ut som alle andre skitne vertshus på veien. 160 00:13:12,219 --> 00:13:14,787 Nå, jeg unnskylder, , men du er en stygg faen 161 00:13:14,822 --> 00:13:17,023 og jeg vil helst ikke se deg mer. 162 00:13:21,463 --> 00:13:23,430 Pass hodet. 163 00:13:23,465 --> 00:13:24,865 Så drar vi. 164 00:13:24,899 --> 00:13:28,202 Gå inn! 165 00:13:32,006 --> 00:13:34,307 Hva er det du gjør? Vi er i ferd med å dra. 166 00:13:34,342 --> 00:13:35,808 Jeg blir. 167 00:13:38,012 --> 00:13:40,380 Du blir? 168 00:13:40,414 --> 00:13:42,682 Jeg bakte litt brunt brød for eieren av vertshuset 169 00:13:42,717 --> 00:13:44,551 og hun sa hun aldri har smakt bedre. 170 00:13:44,585 --> 00:13:46,453 Fortalte Thoros hun beholder meg som betaling 171 00:13:46,487 --> 00:13:47,956 for alle måltider hun gitt ham gratis. 172 00:13:47,990 --> 00:13:50,158 Uansett, det er ikke meg brorskapet vil ha tak i. 173 00:13:50,192 --> 00:13:52,627 Min bror er ingen konge. 174 00:13:52,695 --> 00:13:54,295 Jeg er ikke en Stark av Winterhell. 175 00:13:54,330 --> 00:13:55,730 Winterfell. 176 00:13:56,732 --> 00:13:59,233 - Er du sikker? - Jeg er sikker. 177 00:14:01,436 --> 00:14:04,405 Vel, jeg har bakt deg noe. 178 00:14:09,211 --> 00:14:10,712 Hva er det? 179 00:14:10,746 --> 00:14:12,981 Det er en ulv. 180 00:14:17,120 --> 00:14:19,054 Ja, det er det. 181 00:14:20,156 --> 00:14:21,690 Det er halen? 182 00:14:21,724 --> 00:14:23,225 Ja. 183 00:14:24,861 --> 00:14:27,596 Hold deg vel i behold. 184 00:14:27,630 --> 00:14:29,465 Ja, du også. 185 00:14:29,499 --> 00:14:31,200 Ikke bli knivstukket. 186 00:14:31,234 --> 00:14:34,136 Ikke... 187 00:14:34,170 --> 00:14:36,005 brenn fingrene. 188 00:14:46,117 --> 00:14:48,485 Ha det bra, Hot Pie. 189 00:14:48,519 --> 00:14:50,787 Ha det bra, Arry. 190 00:15:01,767 --> 00:15:03,702 Opp med deg, lille dame. 191 00:15:10,341 --> 00:15:13,411 Hei, Hot Pie 192 00:15:14,713 --> 00:15:16,714 Det smaker kjempegodt! 193 00:15:22,521 --> 00:15:25,356 En person kan nesten bli tilgitt 194 00:15:25,390 --> 00:15:27,591 for å glemme at vi er i krig. 195 00:15:30,095 --> 00:15:34,431 Det trøster meg ofte til å tenke, mens krigens mørke dager fortsetter, 196 00:15:34,465 --> 00:15:36,300 i resten av verden 197 00:15:36,334 --> 00:15:40,604 skjer det absolutt ingenting. 198 00:15:43,075 --> 00:15:44,976 Jeg har savnet deg, onkel. 199 00:15:45,010 --> 00:15:46,978 Far savnet deg også, 200 00:15:47,012 --> 00:15:48,913 fra den dagen du dro. 201 00:15:48,947 --> 00:15:51,115 Kanskje han aldri sa det med så mange ord - 202 00:15:51,150 --> 00:15:52,751 Kanskje? 203 00:15:52,785 --> 00:15:55,053 Din far var en sta gammel okse. 204 00:15:55,088 --> 00:15:56,855 Jeg ble overrasket da han døde. 205 00:15:56,889 --> 00:15:59,658 Trodde ikke døden hadde tålmodigheten. 206 00:16:01,795 --> 00:16:04,597 Jeg er glad du var med ham. 207 00:16:04,631 --> 00:16:06,498 Jeg ønsker til gudene jeg hadde vært. 208 00:16:09,103 --> 00:16:11,905 Skapte dere fred til slutt? 209 00:16:11,940 --> 00:16:14,741 Etter 30 år med krangling, 210 00:16:14,775 --> 00:16:17,177 tror jeg ikke han husket hva som startet det. 211 00:16:17,211 --> 00:16:20,947 Han ba meg stoppe å kalle meg selv Svartfisk. 212 00:16:20,981 --> 00:16:23,149 Han sa det var en gammel vits 213 00:16:23,184 --> 00:16:25,685 og det var aldri morsomt til å begynne med. 214 00:16:27,188 --> 00:16:29,723 Jeg fortalte at folk hadde kalt meg Svartfisk 215 00:16:29,757 --> 00:16:32,626 så lenge, at de ikke husker mitt virkelige navn. 216 00:16:36,699 --> 00:16:38,967 Hver gang han dro imot hovedstaden 217 00:16:39,001 --> 00:16:41,736 eller for å kjempe, 218 00:16:41,803 --> 00:16:43,904 ville jeg si adjø. 219 00:16:43,939 --> 00:16:47,040 "Vent på meg, lille Cat," sa han. 220 00:16:48,276 --> 00:16:50,243 "Vent på meg 221 00:16:50,278 --> 00:16:53,747 og jeg vil komme tilbake til deg." 222 00:16:53,781 --> 00:16:56,316 Og jeg vil sitte ved dette vinduet 223 00:16:56,351 --> 00:16:59,086 hver dag når solen kom opp, ventende. 224 00:17:02,423 --> 00:17:05,259 Jeg lurer på 225 00:17:05,294 --> 00:17:08,028 hvor mange ganger Bran eller Rickon 226 00:17:08,063 --> 00:17:09,997 stirret over heiene ved Winterfell 227 00:17:10,031 --> 00:17:12,199 ventende for meg å komme tilbake. 228 00:17:12,233 --> 00:17:15,702 Jeg kommer aldri til å se dem igjen. 229 00:17:18,172 --> 00:17:20,874 Du må ikke tro slikt. 230 00:17:20,908 --> 00:17:23,209 Vi vet ikke sannheten. 231 00:17:23,244 --> 00:17:25,912 De kan være i skjul. 232 00:17:28,950 --> 00:17:31,719 Robb tror de lever. 233 00:17:31,753 --> 00:17:33,889 Og det må han fortsette å tro. 234 00:17:33,923 --> 00:17:36,692 Han må forbli sterk hvis han skal råde. 235 00:17:36,726 --> 00:17:40,796 Og du må være sterk for ham. 236 00:17:52,108 --> 00:17:53,575 Du er Robb Stark's kone. 237 00:17:53,610 --> 00:17:56,078 Hold deg rolig. 238 00:17:57,614 --> 00:17:59,348 Er det sant det de sier om ham? 239 00:17:59,382 --> 00:18:02,952 Jeg vet ikke. Hva sier de om ham? 240 00:18:02,987 --> 00:18:05,255 At han kan gjøre seg om til en ulv om natten. 241 00:18:06,257 --> 00:18:07,991 Sant. 242 00:18:08,025 --> 00:18:10,260 Og han spiser kjøttet fra hans fiender. 243 00:18:10,294 --> 00:18:12,262 Sant. 244 00:18:14,965 --> 00:18:17,233 Du er en Lannister, er du ikke? 245 00:18:17,267 --> 00:18:18,467 Martyn Lannister. 246 00:18:18,501 --> 00:18:21,637 Martyn Lannister. 247 00:18:21,704 --> 00:18:22,938 Du har ingenting å frykte. 248 00:18:22,973 --> 00:18:25,107 Min mann spiser ikke barn. 249 00:18:26,843 --> 00:18:29,211 Med mindre det er fullmåne. 250 00:18:29,246 --> 00:18:32,048 Og det er ikke en fullmåne ikveld, er det? 251 00:18:32,083 --> 00:18:33,850 Ser du? 252 00:18:33,885 --> 00:18:36,120 Ingenting å frykte. 253 00:18:54,273 --> 00:18:56,641 Alltid så kunstnerisk. 254 00:19:16,065 --> 00:19:18,500 Det er bare hester. 255 00:19:18,534 --> 00:19:20,134 Ingen menn. 256 00:19:21,937 --> 00:19:23,872 Du sa det var døde kråker. 257 00:19:23,906 --> 00:19:26,241 Det var. 258 00:19:28,312 --> 00:19:30,046 Hvor mange menn var her? 259 00:19:30,080 --> 00:19:32,282 Rundt 300. 260 00:19:32,316 --> 00:19:34,717 Og du vet hva disse mennene er nå? 261 00:19:38,589 --> 00:19:41,791 Vi er alle det samme for dem - kjøtt for hæren. 262 00:19:43,126 --> 00:19:45,728 Tror du noen slapp unna? 263 00:19:45,762 --> 00:19:47,263 Det er ikke umulig. 264 00:19:47,298 --> 00:19:49,665 Du varer ikke lenge hvis du vedder imot Mormont. 265 00:19:49,700 --> 00:19:52,001 Men død eller levende , 266 00:19:52,035 --> 00:19:54,170 han tok en stor risiko ved å komme hit. 267 00:19:54,204 --> 00:19:56,272 Og han tapte. 268 00:19:56,307 --> 00:19:58,641 Hans beste menn er døde. 269 00:19:58,676 --> 00:20:01,878 Og om han fremdeles er Herre Kommandør av Night's Watch 270 00:20:01,912 --> 00:20:03,880 eller ett blåøyd lik, 271 00:20:03,914 --> 00:20:06,716 er han en lang vei hjemme fra. 272 00:20:07,618 --> 00:20:09,118 Tormund. 273 00:20:09,186 --> 00:20:11,154 Dere vil klatre opp Veggen. 274 00:20:11,188 --> 00:20:14,257 Ta Orell og 20 gode menn. 275 00:20:14,291 --> 00:20:15,892 Og ta denne. 276 00:20:15,926 --> 00:20:18,761 Han kjenner Castle Blacks forsvar bedre enn noen av oss. 277 00:20:18,796 --> 00:20:21,197 Og hvis han er nyttig, bra. Hvis ikke... 278 00:20:21,232 --> 00:20:23,634 Kast ham av Veggen. 279 00:20:23,668 --> 00:20:26,570 Se om kråker kan fly. 280 00:20:26,604 --> 00:20:29,907 Vi er endelig i krig, gamle venn? 281 00:20:29,941 --> 00:20:31,509 Skjul dere i nærheten av Castle Black. 282 00:20:31,543 --> 00:20:33,844 Når jeg gir signalet, angrip om natten. 283 00:20:33,878 --> 00:20:36,580 De har en stor gammel vegg å gjemme seg bak, 284 00:20:36,614 --> 00:20:38,449 men den vokter bare en side. 285 00:20:39,885 --> 00:20:41,652 - Vi møtes igjen. - Jepp. 286 00:20:41,687 --> 00:20:43,854 - Hvis du gjør jobben din. 287 00:20:43,889 --> 00:20:46,057 Hvordan ser vi signalet ditt? 288 00:20:46,091 --> 00:20:48,793 Send din ørn over Veggen hver kveld. 289 00:20:48,828 --> 00:20:51,596 Når tiden er omme, vil jeg tenne den største brannen 290 00:20:51,631 --> 00:20:53,833 Norden noensinne har sett. 291 00:21:20,564 --> 00:21:22,665 Ghost? 292 00:21:35,912 --> 00:21:39,614 Hva har vi her? Frosne kråker? 293 00:21:39,649 --> 00:21:41,650 Vi har kommet en lang vei. 294 00:21:43,954 --> 00:21:46,422 En mindre flokk enn du gikk nordover med. 295 00:21:46,456 --> 00:21:48,559 Vi kan snakke inne. 296 00:21:48,593 --> 00:21:51,695 Å, kan vi? 297 00:22:11,348 --> 00:22:14,284 De trenger litt vann. 298 00:22:14,318 --> 00:22:16,487 Tjor det, og jeg vil være inne. 299 00:22:32,204 --> 00:22:34,271 Hold øynene der de hører hjemme. 300 00:22:34,306 --> 00:22:36,840 De er ikke for deg. 301 00:22:36,874 --> 00:22:39,342 Vedder på at du mater den grisen bedre enn du mater oss. 302 00:22:39,377 --> 00:22:42,813 Så klart, en gris har verdi for meg. 303 00:22:42,847 --> 00:22:46,717 Dere bør alle kysse føttene mine for å la dere komme inn. 304 00:22:48,053 --> 00:22:50,889 Jeg ville ha forvist dere hvis jeg ikke var gudfryktig mann. 305 00:22:50,923 --> 00:22:53,257 Du er en gudfryktig mann? 306 00:22:53,291 --> 00:22:56,728 Jeg er. Jeg har ingen frykt for hva som er der ute. 307 00:22:56,762 --> 00:22:58,763 Når den hvite kulden kommer, 308 00:22:58,797 --> 00:23:02,934 vil deres sverd og kapper og bål ikke hjelpe dere. 309 00:23:02,968 --> 00:23:07,205 De eneste som er igjen er de som går med gudene. 310 00:23:07,239 --> 00:23:08,806 De virkelige gudene. 311 00:23:14,614 --> 00:23:17,082 Gå og fortell henne at hun kan bite ned på en fille 312 00:23:17,117 --> 00:23:19,785 ellers vil hun bite ned på neven min. 313 00:23:22,856 --> 00:23:26,292 Kvinner. 314 00:23:26,326 --> 00:23:28,194 Den purka der ga fødsel til 315 00:23:28,228 --> 00:23:30,529 til et kull på åtte. 316 00:23:30,564 --> 00:23:32,698 Knapt ett grynt. 317 00:23:32,733 --> 00:23:37,069 Og hun er nesten like feit som han der. 318 00:23:37,104 --> 00:23:39,672 Hvorfor ikke spise litt av ham? 319 00:23:39,706 --> 00:23:42,342 Skjær av det dere trenger mens dere går. 320 00:23:42,376 --> 00:23:45,511 Vel, se på ham. Han er en vandrende bankett. 321 00:24:02,863 --> 00:24:04,997 Her er vi. 322 00:24:05,031 --> 00:24:07,400 Kvess disse for meg, vil du? 323 00:24:25,287 --> 00:24:26,988 Jeg ser hodet. Trykk på. 324 00:24:27,022 --> 00:24:29,790 Det var det. 325 00:24:29,825 --> 00:24:32,160 Du er nesten der. 326 00:24:36,532 --> 00:24:38,566 Ett trykk til bør gjøre det. 327 00:24:48,546 --> 00:24:50,881 Hva er det? Hva er det? 328 00:25:22,848 --> 00:25:24,849 Vær stille. 329 00:25:54,082 --> 00:25:56,917 Hvis du ikke kan ri, har vi ikke en sjanse. 330 00:25:56,952 --> 00:25:58,986 Jeg kan ri. 331 00:25:59,021 --> 00:26:01,289 Du er sikker? 332 00:26:14,837 --> 00:26:17,072 Ri østover. Følg den stigende solen. 333 00:26:17,106 --> 00:26:19,508 Din søster venter på deg. 334 00:26:19,542 --> 00:26:22,243 Jeg vil gjøre deg til en Herre av Iron Islands for dette. 335 00:26:22,278 --> 00:26:23,438 Vi er ikke nær Iron Islands. 336 00:26:23,446 --> 00:26:26,014 - Gå. - Kom igjen. 337 00:26:26,048 --> 00:26:27,649 Kom igjen. Kom igjen. 338 00:26:27,683 --> 00:26:29,617 Kom igjen. Kom igjen. 339 00:26:33,523 --> 00:26:35,491 Kom tilbake. 340 00:26:39,229 --> 00:26:41,396 Du nekter å fortelle meg hvor du drar? 341 00:26:41,464 --> 00:26:44,532 Jeg vet ikke ennå. Flammene vil vise meg. 342 00:26:44,567 --> 00:26:47,301 - Hvor lenge blir du borte? - Jeg vet ikke. 343 00:26:48,871 --> 00:26:50,004 Du forlater meg. 344 00:26:50,038 --> 00:26:52,206 Jeg vil aldri forlate deg. 345 00:26:54,009 --> 00:26:56,177 Du er Sønnen av Flammen. 346 00:26:56,211 --> 00:26:58,746 - Jeg sverget å tjene deg. - Så tjen meg. 347 00:26:58,780 --> 00:27:00,949 Når jeg kommer tilbake, vil du forstå. 348 00:27:03,386 --> 00:27:05,554 Mine fiender tror de har ødelagt meg. 349 00:27:07,457 --> 00:27:09,625 De ler av meg 350 00:27:09,659 --> 00:27:13,162 på samme måte Renly lo av meg. 351 00:27:13,196 --> 00:27:15,764 Jeg vil at Joffrey skal dø. 352 00:27:15,799 --> 00:27:18,301 Jeg vil at Robb Stark skal dø. 353 00:27:21,839 --> 00:27:23,906 Gi meg en sønn. 354 00:27:23,941 --> 00:27:25,541 Jeg kan ikke. 355 00:27:25,576 --> 00:27:26,776 Hvorfor? 356 00:27:26,810 --> 00:27:29,847 Du har ikke styrken. Det vil drepe deg. 357 00:27:29,881 --> 00:27:32,750 Jeg er ikke så lett å drepe. Menn har prøvd i årevis. 358 00:27:37,556 --> 00:27:39,924 Jeg vil ha deg. 359 00:27:53,174 --> 00:27:56,510 Du brenner lavt, min konge. 360 00:27:59,648 --> 00:28:03,451 Det er en annen måte. En bedre måte. 361 00:28:03,485 --> 00:28:06,053 Du fortalte at din magi krever kongelig blod. 362 00:28:06,087 --> 00:28:07,688 - Ja. - Jeg er den eneste sanne kongen. 363 00:28:07,722 --> 00:28:09,289 Du er. 364 00:28:09,324 --> 00:28:11,558 Men det finnes andre med ditt blod i sine årer. 365 00:28:14,229 --> 00:28:16,764 Du vil sitte på Jern Tronen, 366 00:28:16,798 --> 00:28:18,933 men først må det ofres. 367 00:28:18,967 --> 00:28:21,769 Herren av Light krever det. 368 00:28:33,216 --> 00:28:35,717 Veien av Straff er en advarsel, Deres nåde. 369 00:28:35,751 --> 00:28:38,853 - Til hvem? - Til alle slaver som tenker å gjøre 370 00:28:38,887 --> 00:28:41,555 hva disse slavene gjorde. 371 00:28:41,589 --> 00:28:44,091 Gi meg vann. 372 00:28:44,125 --> 00:28:47,828 Khaleesi, denne mannen har blitt dømt til døden. 373 00:28:53,468 --> 00:28:56,104 Her, drikk. 374 00:28:58,441 --> 00:29:00,675 Forlat dette sted, Deres nåde 375 00:29:00,710 --> 00:29:02,277 Dra i kveld, jeg ber deg. 376 00:29:02,345 --> 00:29:03,812 Og hvor skal hun finne soldater? 377 00:29:03,847 --> 00:29:07,315 Vi kan finne sellswords i Pentos og Myr 378 00:29:07,383 --> 00:29:10,819 Er det "vi" allerede, Ser Barristan? 379 00:29:10,853 --> 00:29:14,656 Hvis du ønsker å sitte på tronen din forfedrene bygget, må du vinne den. 380 00:29:14,690 --> 00:29:16,892 Det vil bety blod på hendene før det er gjort. 381 00:29:16,926 --> 00:29:20,128 Blodet av mine fiender, ikke blod av uskyldige. 382 00:29:22,533 --> 00:29:25,668 Hvor mange kriger har du kjempet i, Ser Barristan? 383 00:29:25,702 --> 00:29:27,936 - Tre. - Har du noen gang sett en krig 384 00:29:27,971 --> 00:29:30,339 hvor uskyldige ikke dødde i tusenvis? 385 00:29:35,011 --> 00:29:38,047 Jeg var i kongens Landing etter opprøret, Khaleesi. 386 00:29:38,081 --> 00:29:41,216 Vet du hva jeg så? Slakt. 387 00:29:41,251 --> 00:29:43,619 Babyer, barn, gamle menn. 388 00:29:43,687 --> 00:29:46,055 Flere kvinner voldtatt enn du kan telle. 389 00:29:46,089 --> 00:29:47,689 Det finnes ett monster i alle menn 390 00:29:47,724 --> 00:29:50,694 og det vekker til live når du setter ett sverd i hånden hans. 391 00:29:50,761 --> 00:29:53,096 Men De Rene er ikke menn. 392 00:29:53,130 --> 00:29:54,764 De voldtar ikke. 393 00:29:54,799 --> 00:29:57,868 De slakter ikke byer om de ikke er befalt til å gjøre det. 394 00:29:57,902 --> 00:30:02,572 Hvis du kjøper dem, vil de mennene bare drepe dem du ønsker død. 395 00:30:02,606 --> 00:30:04,073 Uenig, Ser Barristan? 396 00:30:04,108 --> 00:30:07,177 Når din bror Rhaegar ledet hans hær i kamp ved Trident, 397 00:30:07,211 --> 00:30:09,846 døde menn for ham fordi de trodde på ham, 398 00:30:09,880 --> 00:30:11,581 fordi de elsket ham, 399 00:30:11,616 --> 00:30:14,084 ikke fordi de hadde blitt kjøpt på en slave auksjon. 400 00:30:16,020 --> 00:30:18,655 Jeg kjempet ved siden av den siste dragen på den dagen, Deres nåde. 401 00:30:20,392 --> 00:30:22,494 Jeg blødde ved siden av ham. 402 00:30:22,528 --> 00:30:26,064 Rhaegar kjempet tappert, Rhaegar kjempet edelt, 403 00:30:26,098 --> 00:30:27,933 og Rhaegar døde. 404 00:30:29,903 --> 00:30:31,504 Kjente du ham godt, Ser Barristan? 405 00:30:31,538 --> 00:30:36,075 Det gjorde jeg, Deres nåde. Fineste mann jeg noensinne har møtt. 406 00:30:36,143 --> 00:30:38,311 Jeg skulle ønske jeg kjente ham. 407 00:30:38,345 --> 00:30:40,379 Men han var ikke den siste dragen. 408 00:30:51,315 --> 00:30:52,372 Alle? 409 00:30:52,397 --> 00:30:54,993 Hørte jeg feil, Deres nåde? 410 00:30:55,531 --> 00:30:57,766 Det gjorde du ikke. Jeg ønsker å kjøpe dem alle. 411 00:31:12,581 --> 00:31:16,052 Det er 8000 av De Rene i Astapor. 412 00:31:16,086 --> 00:31:17,820 Er det dette du mener med alle? 413 00:31:17,854 --> 00:31:19,755 Ja. 8000. 414 00:31:19,823 --> 00:31:22,091 Og de som fortsatt er i trening også. 415 00:31:31,502 --> 00:31:34,871 Mester Greizhen sier de kan ikke selge halv trente gutter. 416 00:31:34,905 --> 00:31:37,206 Hvis de mislykkes på slagmarken, 417 00:31:37,241 --> 00:31:39,475 vil de bringe skam over hele Astapor. 418 00:31:39,509 --> 00:31:41,377 Jeg vil ha dem alle ellers kjøper jeg ingen. 419 00:31:41,411 --> 00:31:42,602 Mange vil falle i kamp. 420 00:31:42,627 --> 00:31:44,680 Jeg trenger guttene til å plukke opp sverdene som faller. 421 00:31:49,654 --> 00:31:52,543 Mester Kraznys sier du ikke har råd til dette. 422 00:31:56,094 --> 00:31:59,663 Skipet ditt vil kjøpe deg 100. 423 00:32:01,966 --> 00:32:04,535 Fordi Mester Kraznys er generøs. 424 00:32:04,569 --> 00:32:09,465 Gullet du har igjen er verdt 10. 425 00:32:10,242 --> 00:32:12,777 Men gode Mester Kraznys vil gi deg 20. 426 00:32:14,914 --> 00:32:17,348 Dothrakiene du har med deg - 427 00:32:21,687 --> 00:32:25,490 Dothrakiene du har er ikke verdt hva de koster å mate, 428 00:32:25,524 --> 00:32:28,059 Men Mester Kraznys vil gi deg 3 429 00:32:28,093 --> 00:32:29,661 for dem alle. 430 00:32:30,963 --> 00:32:33,798 Mester Kraznys spør hvordan du foreslår å betale 431 00:32:33,833 --> 00:32:39,438 for de resterende 7877. 432 00:32:44,478 --> 00:32:47,380 Jeg har drager. Jeg vil gi deg en. 433 00:32:51,285 --> 00:32:54,154 Du vil vinne tronen med dragene, ikke slaver, Deres nåde. 434 00:32:54,188 --> 00:32:56,889 Khaleesi, jeg ber deg. 435 00:33:05,833 --> 00:33:07,533 Tre drager. 436 00:33:07,568 --> 00:33:08,836 - En. - To. 437 00:33:08,903 --> 00:33:10,204 One. 438 00:33:20,714 --> 00:33:22,949 De ønsker den største. 439 00:33:22,983 --> 00:33:25,418 - Avtale. - Avtale. 440 00:33:30,123 --> 00:33:32,792 Jeg vil ta deg også, nå. 441 00:33:32,827 --> 00:33:35,762 Du vil være Mester Kraznys 'gave til meg. 442 00:33:35,796 --> 00:33:37,932 Som ett tegn på ett godt røverkjøp. 443 00:33:48,643 --> 00:33:51,778 Khaleesi, en drage er verdt mer enn noen hær. 444 00:33:51,813 --> 00:33:54,081 Aegon Targaryen beviste det. 445 00:33:55,650 --> 00:33:57,684 Dere er begge her for å gi meg råd. 446 00:33:57,719 --> 00:33:59,705 Jeg verdsetter deres råd, , men hvis dere motsetter dere imot meg 447 00:33:59,730 --> 00:34:01,255 foran fremmede en gang til, 448 00:34:01,256 --> 00:34:03,790 vil dere gi råd til noen andre. 449 00:34:03,825 --> 00:34:06,127 Er det forstått? 450 00:34:08,864 --> 00:34:10,598 Har du et navn? 451 00:34:10,632 --> 00:34:13,267 Mitt navn er Missandei, Deres nåde. 452 00:34:13,302 --> 00:34:15,503 Har du en familie? En mor og en far 453 00:34:15,537 --> 00:34:17,538 du ville gå tilbake til hvis du hadde valget? 454 00:34:17,573 --> 00:34:20,875 Nei, Deres nåde. Ingen familie som lever. 455 00:34:20,909 --> 00:34:24,045 Du tilhører meg nå. Det er din plikt å fortelle meg sannheten. 456 00:34:24,079 --> 00:34:26,647 Ja, Deres nåde. Løgn er en stor forbrytelse. 457 00:34:26,682 --> 00:34:30,051 Mange av dem på Veien av Straffelse ble tatt for mindre. 458 00:34:30,085 --> 00:34:32,806 Jeg tilbød vann til en slave, døende ved Veien av Straffelse. 459 00:34:32,821 --> 00:34:36,091 Vet du hva han sa til meg? "La meg dø." 460 00:34:36,125 --> 00:34:38,994 Det er ingen mestere i graven, Deres nåde. 461 00:34:40,163 --> 00:34:41,663 Er det sant det Mester Kraznys fortalte meg 462 00:34:41,698 --> 00:34:44,833 om De Rene? Om lydigheten deres? 463 00:34:44,901 --> 00:34:47,402 Alle spørsmål har blitt tatt fra dem. 464 00:34:47,436 --> 00:34:49,303 De adlyder, det er alt. 465 00:34:49,337 --> 00:34:52,106 Når de er dine, eier du dem. 466 00:34:52,140 --> 00:34:54,207 De vil falle på sine sverd hvis du befaler det. 467 00:34:54,242 --> 00:34:57,711 Og hva med deg? Du vet at jeg tar deg til krig. 468 00:34:57,745 --> 00:35:01,881 Du kan gå sulten. Du kan bli syk. 469 00:35:01,916 --> 00:35:04,051 Du kan bli drept. 470 00:35:04,086 --> 00:35:05,787 Valar morghulis. 471 00:35:05,821 --> 00:35:09,390 Ja, alle menn dør. 472 00:35:10,426 --> 00:35:12,560 Men vi er ikke menn. 473 00:35:22,605 --> 00:35:26,040 Ett overraskende sted å oppbevare de kongelige bøkene. 474 00:35:26,075 --> 00:35:28,176 Jeg er overrasket over Du er overrasket 475 00:35:29,812 --> 00:35:33,215 Dette er tryggeste stedet i byen. 476 00:35:33,250 --> 00:35:35,151 Ikke for bastarder. 477 00:35:35,185 --> 00:35:37,487 Det er alle, min herre. 478 00:35:37,521 --> 00:35:40,624 Takk, kjære. Pod. 479 00:35:41,592 --> 00:35:43,827 Pod. Ta dem utenfor. 480 00:35:43,861 --> 00:35:46,563 - Jeg vil være der om et øyeblikk. - Ja, min herre. 481 00:35:57,341 --> 00:36:00,612 Jeg hører du skylder den gutten en betydelig gjeld. 482 00:36:00,646 --> 00:36:02,447 Bare mitt liv. 483 00:36:02,481 --> 00:36:04,415 Ikke så veldig betydelig, er jeg redd for. 484 00:36:04,483 --> 00:36:06,484 Du bør slå ham til ridder. 485 00:36:06,518 --> 00:36:09,687 Om bare Mesteren av Coin hadde slik makt. 486 00:36:09,721 --> 00:36:12,790 Om bare. 487 00:36:14,726 --> 00:36:16,928 Jeg skylder deg en betydelig gjeld. 488 00:36:16,962 --> 00:36:19,330 Vår rødhårede venn. 489 00:36:19,364 --> 00:36:22,132 Du fikk henne løslatt da dronningen anholdt henne. 490 00:36:22,166 --> 00:36:24,134 Å, det. 491 00:36:24,202 --> 00:36:27,338 Selvfølgelig. En enkel misforståelse. 492 00:36:27,372 --> 00:36:29,140 Angivelig trodde hennes Høyhet at 493 00:36:29,174 --> 00:36:33,211 dere to hadde ett slags spesielt forhold. 494 00:36:33,279 --> 00:36:36,181 Tull. Jeg knullet henne en gang. 495 00:36:36,215 --> 00:36:38,249 - Jeg vet. - Men det er tull. 496 00:36:38,284 --> 00:36:39,918 Jeg vet det. 497 00:36:39,952 --> 00:36:41,653 Men hvorfor ville dronningen få den ideen? 498 00:36:41,687 --> 00:36:44,456 Hvorfor ikke spørre henne? 499 00:36:47,760 --> 00:36:49,928 Noe råd for meg i min nye stilling? 500 00:36:49,963 --> 00:36:52,898 Hold en lav profil. 501 00:36:52,932 --> 00:36:56,202 Hvis jeg hadde en gull mynt 502 00:36:56,237 --> 00:36:59,305 for hver gang jeg hørte den spøken, ville jeg vært rikere enn deg. 503 00:36:59,339 --> 00:37:01,207 Vel, du er rikere enn meg. 504 00:37:01,242 --> 00:37:03,276 Akkurat. 505 00:37:03,311 --> 00:37:06,646 De er bare tall. Tall på papir. 506 00:37:06,681 --> 00:37:10,150 Når du forstår det, er det lett å få dem til å oppføre seg. 507 00:37:10,184 --> 00:37:11,719 Trivielt til og med. 508 00:37:11,753 --> 00:37:13,521 Du vil ha en skikkelig utfordring? 509 00:37:13,555 --> 00:37:14,956 Prøv horer. 510 00:37:14,990 --> 00:37:17,559 Jeg har prøvd ganske mange. 511 00:37:17,593 --> 00:37:20,061 Vel, mye arbeid å gjøre. 512 00:37:20,129 --> 00:37:22,831 Nyt Eyrie. 513 00:37:22,865 --> 00:37:24,867 Kom igjen, jeg kommer senere. 514 00:37:24,902 --> 00:37:26,736 Kom igjen da. 515 00:37:30,307 --> 00:37:31,808 I kveld, da. 516 00:37:34,344 --> 00:37:35,845 Ser ut som kjedelig lesing. 517 00:37:35,879 --> 00:37:38,147 Du syns all lesning er kjedelig lesning. 518 00:37:38,181 --> 00:37:41,050 Det er en mening jeg deler med noen av de beste menneskene jeg kjenner. 519 00:37:41,084 --> 00:37:43,684 Den hemmelige historien om de Syv Kongedømmene er skrevet på disse sidene. 520 00:37:43,687 --> 00:37:46,323 Med mindre Herre Drittskjegg fant på en haug av tall.. 521 00:37:46,357 --> 00:37:47,924 for å skjule hva han er virkelig opp til. 522 00:37:47,959 --> 00:37:49,993 Med mindre han fant på alt sammen, ja. 523 00:37:50,028 --> 00:37:52,430 - Podrick, prøv å hold følge. - Ja, min herre. 524 00:37:52,464 --> 00:37:54,732 - Podrick. - Ja, min herre? 525 00:37:54,767 --> 00:37:58,136 Etter en lang konsultasjon med min kollega Ser Bronn, 526 00:37:58,170 --> 00:38:00,071 har jeg endelig funnet en passende belønning 527 00:38:00,106 --> 00:38:02,407 for de tjenestene du har gitt utover 528 00:38:02,442 --> 00:38:04,009 hva som kan anses å være anses rimelig. 529 00:38:04,043 --> 00:38:06,445 Fortell meg, Pod, 530 00:38:06,479 --> 00:38:09,248 har du noen gang vært med en kvinne? 531 00:38:09,282 --> 00:38:11,817 - Nei, min herre. - Fantastisk. 532 00:38:13,286 --> 00:38:17,256 Genna er spesialisert med første-gangere. 533 00:38:17,290 --> 00:38:20,025 Hun er ikke så dårlig med andre-gangere, heller. 534 00:38:20,059 --> 00:38:22,028 Øh, min herre... 535 00:38:22,063 --> 00:38:24,498 En rettferdig nok tilbakebetaling for å sette spydet 536 00:38:24,532 --> 00:38:26,733 gjennom mitt morders ansikt, eller hva sier du? 537 00:38:28,837 --> 00:38:31,639 Nå er det faktisk slik, 538 00:38:31,673 --> 00:38:34,175 Marei... 539 00:38:34,209 --> 00:38:37,478 Er litt av en spyd-handler. 540 00:38:37,513 --> 00:38:41,049 Hun er her for å takke deg for å at du ble ved min side 541 00:38:41,083 --> 00:38:43,819 mens kampen raste rundt meg. 542 00:38:43,853 --> 00:38:45,688 Han er kjekk. 543 00:38:45,722 --> 00:38:49,026 Du fortalte ikke meg at han var kjekk. 544 00:38:50,328 --> 00:38:53,965 Kayla er kjent herfra til Volantis 545 00:38:53,999 --> 00:38:56,234 i visse kretser. 546 00:38:56,269 --> 00:38:58,870 En av fire kvinner i verden 547 00:38:58,905 --> 00:39:02,641 som kan utføre en skikkelig Meereenesisk Knute. 548 00:39:02,675 --> 00:39:05,744 Min herre, jeg... 549 00:39:05,779 --> 00:39:07,513 Hun er her for å takke deg 550 00:39:07,547 --> 00:39:10,282 for å ha vært en grundig respektfull mann 551 00:39:10,317 --> 00:39:13,119 som aldri en gang har mislyktes ved å kalle meg "min herre." 552 00:39:16,456 --> 00:39:18,325 Være tilbake i tid for min middag. 553 00:39:22,663 --> 00:39:25,531 Hold deg fast, gutt. 554 00:39:25,566 --> 00:39:28,000 I mange år har jeg hørt at Lillefinger 555 00:39:28,035 --> 00:39:30,403 er en magiker. 556 00:39:30,437 --> 00:39:33,406 Når kronen trenger penger, gnir han hendene sammen 557 00:39:33,440 --> 00:39:36,075 og vips, fjell av gull. 558 00:39:36,110 --> 00:39:38,511 La meg gjette. Han er ikke en magiker. 559 00:39:38,546 --> 00:39:40,480 Nei. 560 00:39:41,983 --> 00:39:44,918 - Han stjeler det? - Verre, han låner det. 561 00:39:45,887 --> 00:39:47,555 Hva er galt med det? 562 00:39:47,589 --> 00:39:51,258 Vi har ikke råd til å betale det tilbake, det er hva som er galt. 563 00:39:51,293 --> 00:39:53,627 Kronen skylder millioner til min far. 564 00:39:53,662 --> 00:39:55,996 Og siden det er hans barnebarn på tronen, 565 00:39:56,031 --> 00:39:57,998 vil jeg anta at han tilgir den gjelden. 566 00:39:58,033 --> 00:40:00,333 Tilgi en gjeld, min far? 567 00:40:00,368 --> 00:40:02,802 For en mann av verden, Er du merkelig naiv. 568 00:40:02,837 --> 00:40:04,771 Jeg har aldri lånt penger før. 569 00:40:04,806 --> 00:40:07,173 Jeg har ikke peiling på reglene. 570 00:40:07,208 --> 00:40:08,642 Vel... 571 00:40:12,914 --> 00:40:15,216 Det grunnleggende prinsippet er 572 00:40:15,250 --> 00:40:16,751 Jeg låner deg penger, 573 00:40:16,786 --> 00:40:19,321 og etter en avtalt periode, 574 00:40:19,355 --> 00:40:21,957 returnerer du pengene med renter. 575 00:40:21,991 --> 00:40:23,458 Og hva om jeg ikke gjør det? 576 00:40:23,492 --> 00:40:25,560 Vel, du må. 577 00:40:25,594 --> 00:40:26,927 Men hva om jeg ikke gjør det? 578 00:40:26,962 --> 00:40:29,296 Dette er grunnen til at jeg ikke låner deg penger. 579 00:40:29,331 --> 00:40:32,833 Uansett, det er ikke min far jeg er bekymret for. 580 00:40:32,867 --> 00:40:34,835 Det er Jern Banken av Braavos. 581 00:40:34,869 --> 00:40:36,570 Vi skylder dem flere titalls millioner. 582 00:40:36,604 --> 00:40:41,107 Hvis vi ikke klarer å betale tilbake lånene, vil banken finansiere våre fiender. 583 00:40:41,142 --> 00:40:44,278 På en eller annen måte, får de alltid gullet sitt tilbake. 584 00:40:45,948 --> 00:40:48,850 Ah, helten av sjarm er tilbake. 585 00:40:48,884 --> 00:40:51,353 Har han lagt til ett lite hopp i steget sitt? 586 00:40:51,387 --> 00:40:53,021 Gutten er praktisk talt i himmelen. 587 00:40:53,055 --> 00:40:54,723 Du var borte lenge. 588 00:40:54,757 --> 00:40:56,558 Jeg håper du fikk det pengene dine er verdt. 589 00:40:56,593 --> 00:40:58,226 Eller skal jeg si hva mine penger er verdt? 590 00:41:00,663 --> 00:41:02,997 Å, det var en gave, Podrick. 591 00:41:03,032 --> 00:41:04,766 Dette er mer enn jeg gi deg over ett år. 592 00:41:04,800 --> 00:41:07,769 Han er en godseier. Du betaler ham ikke. 593 00:41:07,803 --> 00:41:10,304 Å, så da det er mye mer enn jeg gir deg over ett år. 594 00:41:10,338 --> 00:41:12,240 De ville ikke ha det, min herre. 595 00:41:13,575 --> 00:41:15,743 Kanskje de prøver å jobbe seg til noen fordeler 596 00:41:15,778 --> 00:41:17,145 med den nye Mesteren av Coin. 597 00:41:17,179 --> 00:41:19,280 Har du noen gang møtt en hore som sa nei til gull? 598 00:41:19,314 --> 00:41:21,849 De var mere enn glad for å ta det når jeg ga det til dem. 599 00:41:21,883 --> 00:41:23,584 Hva sa du til dem? 600 00:41:23,618 --> 00:41:25,185 Jeg fortalte dem ingenting. 601 00:41:25,220 --> 00:41:28,289 - Hva gjorde du med dem? - Mye rart. 602 00:41:28,323 --> 00:41:30,257 Og de likte det? 603 00:41:30,292 --> 00:41:31,826 Ja, min herre. 604 00:41:31,860 --> 00:41:33,561 Selvfølgelig syntes de å like det. 605 00:41:33,595 --> 00:41:35,096 De er betalt for å synes å like det. 606 00:41:35,130 --> 00:41:37,365 Men de ble ikke betalt. 607 00:41:37,399 --> 00:41:40,336 Hva er det du sier? Disse damene likte ham så mye, 608 00:41:40,370 --> 00:41:42,971 at de ga ham tiden gratis? 609 00:41:43,006 --> 00:41:44,373 Er det det du forteller oss? 610 00:41:48,945 --> 00:41:50,212 Sitt ned, Podrick. 611 00:41:56,152 --> 00:41:59,253 Vi kommer til å trenge detaljer. 612 00:41:59,288 --> 00:42:01,690 Innholdsrike detaljer. 613 00:42:42,166 --> 00:42:44,968 Kom igjen! Kom igjen! 614 00:42:46,671 --> 00:42:48,472 Kom igjen! 615 00:42:48,506 --> 00:42:50,541 Kom igjen. 616 00:44:16,600 --> 00:44:19,035 Du vet hvordan vi håndterer rømlinger her, gjør du ikke? 617 00:44:26,512 --> 00:44:27,945 Ta av ham buksene. 618 00:44:27,980 --> 00:44:30,383 Nei! Nei! 619 00:44:30,417 --> 00:44:32,051 Nei, nei, nei! 620 00:44:32,086 --> 00:44:34,186 Jeg skal knulle deg til døde. 621 00:44:34,220 --> 00:44:36,722 Nei, vær snill! Nei, nei, nei! 622 00:44:36,756 --> 00:44:38,323 Nei, ikke gjør det! 623 00:45:14,395 --> 00:45:16,764 Din lille drittsekk. 624 00:45:26,608 --> 00:45:28,643 Kom, min herre. 625 00:45:31,046 --> 00:45:34,649 Du er en langt hjemmefra og vinteren kommer. 626 00:46:00,375 --> 00:46:02,777 Jeg tar den store tispa først. 627 00:46:02,811 --> 00:46:06,180 Når hun er god og våt, kan dere avslutte henne. 628 00:46:06,214 --> 00:46:08,682 Min herre, jeg er Brienne av Tarth 629 00:46:08,716 --> 00:46:11,051 Lady Catelyn Stark befalte meg 630 00:46:11,085 --> 00:46:13,754 å levere Ser Jaime til Kongens Landing. 631 00:46:13,788 --> 00:46:15,722 Catelyn Stark er en forræderisk fitte. 632 00:46:15,756 --> 00:46:17,724 Ordren var å ta Kongedreperen i live. 633 00:46:17,758 --> 00:46:19,926 Ingen sa en dritt om deg. 634 00:46:24,933 --> 00:46:27,034 Du gjør det bare verre. 635 00:46:31,173 --> 00:46:33,808 Ta henne det hvor det er mørkt. 636 00:46:33,842 --> 00:46:35,243 Jeg ønsker litt privatliv. 637 00:46:36,345 --> 00:46:39,280 Kom igjen! 638 00:46:50,092 --> 00:46:52,128 Du vet hvem hun er, ikke sant? 639 00:46:55,700 --> 00:46:58,068 En stor dumme tispe fra hvem bryr seg hvor. 640 00:47:00,638 --> 00:47:02,205 Aldri knullet en kvinne så stor. 641 00:47:02,240 --> 00:47:05,008 Hun er Brienne av Tarth . 642 00:47:05,043 --> 00:47:07,745 Hennes far er Herre Selwyn Tarth. 643 00:47:07,779 --> 00:47:09,380 Hørt om Tarth? 644 00:47:10,616 --> 00:47:12,249 Jeg skal kutte strupen din! 645 00:47:12,284 --> 00:47:15,285 De kaller det Safir Øyene. Vet du hvorfor? 646 00:47:15,320 --> 00:47:18,322 Hver enn safir i Westeros 647 00:47:18,356 --> 00:47:19,891 ble gruvet ut på Tarth. 648 00:47:19,925 --> 00:47:23,395 Safirer er edelstener. 649 00:47:23,429 --> 00:47:26,731 - De blåe. - Jeg vet om de. 650 00:47:26,766 --> 00:47:30,502 Herre Selwyn ville betale sin datters vekt 651 00:47:30,536 --> 00:47:33,238 i safirer hvis hun blir returnert til ham. 652 00:47:33,272 --> 00:47:36,508 Men bare hvis hun er i live, 653 00:47:36,542 --> 00:47:39,444 og hennes ære beholdt uskitnet. 654 00:47:49,856 --> 00:47:51,890 Bring henne tilbake hit. 655 00:47:51,958 --> 00:47:53,325 Ja, min herre. 656 00:47:53,359 --> 00:47:55,861 Stå opp. - Kom igjen. 657 00:47:55,895 --> 00:47:58,531 Kom igjen, på føttene dine. 658 00:47:59,766 --> 00:48:01,967 Beholdt uskitnet. 659 00:48:03,469 --> 00:48:05,704 Ikke voldtatt. 660 00:48:05,738 --> 00:48:08,506 Pene ord for en pen mann. 661 00:48:09,608 --> 00:48:12,243 Jeg hatet å lese som barn, 662 00:48:12,277 --> 00:48:15,079 men min far tvang meg til å studere bøkene hver morgen 663 00:48:15,113 --> 00:48:18,284 før jeg kunne trene med sverd eller hest. 664 00:48:18,351 --> 00:48:21,687 To timer hver dag i maesterens kamre. 665 00:48:21,721 --> 00:48:25,157 Jeg lærte mange pene ord. 666 00:48:25,191 --> 00:48:27,393 Det vedder jeg på. 667 00:48:35,536 --> 00:48:37,570 Din far, 668 00:48:37,605 --> 00:48:40,473 han ville betale vekten i gull for å få deg tilbake? 669 00:48:41,975 --> 00:48:44,912 Du vil bli en rik mann til slutten av dine dager. 670 00:48:44,946 --> 00:48:46,814 Dine sønner vil være rike menn 671 00:48:46,848 --> 00:48:49,182 og deres sønner etter dem. 672 00:48:49,217 --> 00:48:51,519 Land, titler - 673 00:48:51,553 --> 00:48:53,821 du vil få alt. 674 00:48:55,490 --> 00:48:58,626 Norden kan ikke vinne denne krigen. 675 00:48:58,660 --> 00:49:01,228 Du er en smart mann. Du forstår det. 676 00:49:01,263 --> 00:49:02,963 Vi har tallene. Vi har gullet. 677 00:49:02,998 --> 00:49:05,066 Ja, dere har begge deler. 678 00:49:06,601 --> 00:49:09,537 Å kjempe tappert for en tapt sak 679 00:49:09,571 --> 00:49:11,406 er beundringsverdig. 680 00:49:11,440 --> 00:49:14,110 Å kjempe for en vinnende sak 681 00:49:14,144 --> 00:49:16,645 er langt mer givende. 682 00:49:16,680 --> 00:49:19,081 Vanskelig å argumentere imot det. 683 00:49:22,353 --> 00:49:25,322 Nå som vi snakker sammen mann til mann, 684 00:49:25,356 --> 00:49:29,560 Jeg lurer på om du trenger å holde meg lenket til dette treet. 685 00:49:29,594 --> 00:49:31,996 Jeg ikke ber om å bli frigjort fra mine begrensninger, 686 00:49:32,030 --> 00:49:35,833 men hvis jeg kunne sove liggende, 687 00:49:35,867 --> 00:49:37,669 ville ryggen min takket deg for det. 688 00:49:37,703 --> 00:49:39,738 Jeg er ikke så ung 689 00:49:39,772 --> 00:49:42,441 og spenstig som jeg en gang var. 690 00:49:42,476 --> 00:49:44,477 Ingen av oss er. 691 00:49:46,780 --> 00:49:48,982 Knyt løs Ser Jaime fra treet. 692 00:49:49,016 --> 00:49:51,451 Kom igjen, menn. 693 00:49:56,858 --> 00:50:00,193 Tenker du vil ønske noe å spise også. 694 00:50:00,228 --> 00:50:02,095 Jeg er skrubbsulten, faktisk. 695 00:50:02,130 --> 00:50:05,232 Jeg tror vi la en ekstra rapphøns på bålet. 696 00:50:05,267 --> 00:50:08,069 Vel, jeg liker rapphøns. 697 00:50:13,510 --> 00:50:17,480 Ta fuglen hit, og en kniv. 698 00:50:20,984 --> 00:50:23,419 Vil dette fungere som ett bord, min herre? 699 00:50:23,454 --> 00:50:25,321 Å, ja. Ja, vil dette gjøre seg - 700 00:50:27,491 --> 00:50:29,659 På stubben. 701 00:50:35,332 --> 00:50:38,969 Du tror du er den smarteste mann som finnes. 702 00:50:40,705 --> 00:50:44,073 At alle levende må bøye og skrape 703 00:50:44,108 --> 00:50:46,209 og slikke støvlene dine. 704 00:50:46,243 --> 00:50:48,744 - Min far - - Og hvis du får noen problemer, 705 00:50:48,778 --> 00:50:51,647 er alt trenger å si er "min far" 706 00:50:51,681 --> 00:50:54,716 og med det, er alle dine problemer borte. 707 00:50:56,318 --> 00:50:59,221 - Ikke gjør det. - Har du noe å si? 708 00:51:03,259 --> 00:51:06,528 Forsiktig. Du ønsker ikke å si noe galt. 709 00:51:09,866 --> 00:51:12,568 Du er ingenting uten faren din, 710 00:51:12,602 --> 00:51:16,038 Og faren din ikke er her. 711 00:51:16,072 --> 00:51:18,507 Aldri glem det. 712 00:51:20,077 --> 00:51:22,532 Dette bør hjelpe deg å huske. 713 00:51:22,533 --> 00:51:24,533 Subs av @Tykjen 714 00:51:24,534 --> 00:51:26,534 Syncet av philipo www.norskbits.com